WYMIENNIK CIEPŁEJ WODY UŻYTKOWEJ PL WARMWASSERSTANDSPEICHER DE PRÉPARATEUR D’EAU CHAUDE SANITAIRE FR DOMESTIC HOT WATER CYLINDER GB KARSTĀ ŪDENS TVERTNE AR SILTUMMAIŅIEM LV ТЕПЛООБМЕННИК ГВС RU • • • • SW SB SWZ SBZ
Warunki bezpiecznej i niezawodnej pracy 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. PL Zapoznanie się z treścią niniejszej instrukcji obsługi umożliwi prawidłową instalację i eksploatację urządzenia, zapewniając jego długotrwałą i niezawodną pracę. Zainstalowanie i użytkowanie wymiennika niezgodne z niniejszą instrukcją jest niedozwolone - grozi awarią i powoduje utratę gwarancji. Urządzenia nie wolno instalować w pomieszczeniach, w których temperatura otoczenia może obniżyć się poniżej 0°C.
Podłączenie do instalacji centralnego ogrzewania CW ZG2 Podłączenie do instalacji c.o. należy C wykonać za pomocą śrubunków PG2 przyłączeniowych 1” lub 3/4” (SW100; ZG1 SW120; SW140) a przed śrubunkami umieścić zawory odcinające. W instalacji z obiegiem wymuszonym (z pompą wodną c.o.), aby wymiennik osiągnął wydajność podaną w tabeli PG1 ZB „Dane techniczne”, należy zapewnić ZW odpowiednie natężenie przepływu wody grzewczej.
Budowa wymienników SW-100; SW-120; SW-140 PL ø500 16 CW 14 G3/4 G3/4 15 C 13 ZG1 H G3/4 11 C 10 111 G3/4 18 Budowa wymienników SB; SBZ; SW; SWZ-200 ZG2 14 10 6 C PG2 PG1 903 127 B ZW G3/4 17 813 G1 6 G1/2 E 1291 G1 11 G1 ZG1 1464 1610 12 Górna wężownica (przyłącza ZG2, PG2) oraz górna rurka czujnika występują 18 tylko w modelach SB i SBZ. PL;DE;FR;GB;LV;RU-036_f.
Budowa wymienników SB; SBZ; SW; SWZ-250, 300, 400 G3/4 ZG2 14 G1/2 G1 13 6 12 C 10 G3/4 6 B ZW A PG1 17 G3/4 21 G1 C 20 D E F G H G1 G1 ZG1 G1/2 PG2 11 18 Uruchomienie Przed uruchomieniem wymiennika należy optycznie sprawdzić podłączenie urządzenia oraz prawidłowość montażu zgodnie ze schematami.
Eksploatacja PL Wymienniki są bezpieczne i niezawodne w eksploatacji pod warunkiem przestrzegania poniższych zasad: • Co 14 dni należy sprawdzić działanie zaworu bezpieczeństwa, (jeżeli nie nastąpi wypływ wody zawór jest niesprawny i nie wolno eksploatować wymiennika). • Czyścić okresowo zbiornik z nagromadzonych osadów. Częstotliwość czyszczenia zbiornika zależy od twardości wody występującej na danym terenie. Czynność tę należy zlecić zakładowi serwisowemu.
Dane techniczne Wymiennik ciepłej wody użytkowej Pojemność znamionowa zbiornik Ciśnienie znamionowe wężownica Temperatura znamionowa 100 120 140 200 250 300 400 0,6 MPa 1 °C 80 Powierzchnia wężownicy górnej m2 - 0,75 0,8 Pojemność wężownicy górnej dm3 - 4,5 5 5,5 29* 31* 34* SB; SBZ Moc wężownicy górnej kW Wydajność wężownicy górnej m Pojemność wężownicy dolnej dm3 Moc wężownicy dolnej kW Wydajność wężownicy dolnej l/h Dobowe straty energii *** - l/h Powierzchnia wężo
Bedingungen einer sicheren und zuverlässigen Nutzung 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. Die Bedienungsanleitung ermöglicht eine richtige Installation und Nutzung, bzw. sichert die dauerhafte und sichere Arbeit des Geräts. Es ist unzulässig Standspeicher auf eine andere Weise als in der Bedienungsanleitung beschrieben zu montieren – das Nichtbeachten dieser Regeln kann zu Störungen am Gerät und zu einem Garantieverlust führen.
Anschluss an eine Zentralheizungsanlage CW ZG2 Der Anschluss an die ZentralheizungsC anlage sollte über Anschlussverschraubungen 1” oder 3/4” (SW100; PG2 SW120, SW140) erfolgen wobei vor ZG1 den Anschlussverschraubungen die Absperrventile einzusetzen sind.
Aufbau der Standspeicher SW-100, SW-120, SW-140 ø500 DE 16 CW 14 G3/4 G3/4 15 C 13 ZG1 11 H G3/4 E G 6 10 C Fühlerrohr Heizpatronenstutzen (Korken 1½) Heizregister Magnesiumanode Thermometer Thermische Isolierung oberer Deckel unterer Deckel Stellfüsse Kaltwasser Warmwasser Zirkulation Versorgung anhand Wärmeträgers Rücklauf des Wärmeträgers Abmessungen sind in der Tabelle „Technische Daten” G1/2 - G3/4 [6] [10] [11] [13] [14] [15] [16] [17] [18] ZW CW C ZG1 PG1 A-H 18 Aufbau der Sp
Aufbau der Speicher SB; SBZ; SW; SWZ-250, 300, 400 ø695 (250, 300) ø755 (400) ZG2 14 G1/2 13 G1 CW 15 6 12 C 10 G3/4 6 PG1 17 ZW G3/4 CW ZG3(1”) ZG2 C PG2 ZG1 I Vor der Inbetriebnahme sollte man optisch die Anschlüsse des Geräts prüfen und die Montage muss gemäß des Schemas erfolgen.
Betrieb Die Standspeicher sind sicher und zuverlässig im Betrieb unter der Bedingung, dass man sich an die unten genannten Regeln hält: • Alle 14 Tage die Funktion des Sicherheitsventils überprüfen (wenn das Wasser nicht austritt, ist das Ventil defekt und der Standspeicher darf nicht benutzt werden). • Den Behälter regelmäßig von Ablagerungen und Verschmutzungen reinigen. Die Häufigkeit dieser Reinigungen hängt von der Wasserhärte auf dem jeweiligen Gebiet ab.
Technische Daten Warmwasser Standspeicher Nennkapazität l Behälter Nenndruck Register Nenntemperatur SB; SBZ SW; SWZ SB; SBZ SW 100 120 140 250 300 400 0,6 MPa 1 °C 80 Heizfläche des oberen Registers m2 - 0,75 0,8 Volumen des oberen Registers dm3 - 4,5 5 5,5 Leistung des oberen Registers - 29* 31* 34* kW Warmwasserleistung des oberen Registers l/h - Heizfläche des unteren Registers m2 0,8 1,0 Volumen des unteren Registers dm3 3,6 4,3 34* 41* Le
Les conditions pour un fonctionnement sûr et fiable 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. Lire et suivre attentivement les instructions d’installation et d’utilisation afin d’assurer un fonctionnement performant et une durée de vie optimale de votre matériel. Montage et utilisation de préparateur non conforme avec cette notice n’est pas autorisée - peut provoquer un dysfonctionnement et annule la garantie.
Le raccordement au circuit de chauffage central CW ZG2 Le raccordement au installation de C chauffage central doit être effectuée PG2 avec raccords 1’’ ou 3/4’’ (SW-100, ZG1 SW-120, SW-140) et avant les raccords il faut installer des robinets d’arrêts. Dans les systèmes à circulation forcée (pompe de chauffage central) pour que le préparateur atteindre PG1 ZB les performances indiquées dans le ZW tableau „Donnés Techniques” le débit approprié d’eau chauffant doit être NW assuré.
Construction de préparateurs SW-100, SW-120, SW-140 ø500 16 CW FR 14 G3/4 G3/4 15 C 13 ZG1 H G3/4 11 G E G1/2 6 C 10 G3/4 PG1 17 G3/4 111 ZW 214 [6] - doigt de gant [10] - orifice pour thermoplongeur (bouchon 1½’’) [11] - serpentin chauffant [13] - anode en magnésium [14] - thermomètre [15] - isolation thermique [16] - couvercle supérieur [17] - couvercle inférieur [18] - pieds ZW - eau froide CW - eau chaude C - circulation ZG1 - entre serpentin PG1 - sortie serpentin A-H - les dimen
Construction de préparateurs (200, 250, 300, 400 litres) SB; SBZ; SW; SWZ ø695 (250, 300) ø755 (400) ZG2 14 G1/2 13 G1 CW 15 6 12 C 10 G3/4 6 PG1 17 ZW G3/4 CW ZG3(1”) ZG2 C PG2 ZG1 I Avant la mise en service du préparateur, vérifier optiquement la fiabilité de connexion de l’appareil et sa conformité avec les schémas.
Exploitation Préparateur sont sûr et fiable en fonctionnement, à condition de respecter les principes suivants: • Tous les 14 jours vérifiez le fonctionnement de la soupape de sécurité, (s’il n’y a pas de l’écoulement d’eau la soupape n’est pas efficace, le préparateur d’ecs ne doit pas être en service). • De temps en temps enlever les dépôts de calcaire du préparateur. La fréquence dépend de la dureté de l’eau dans votre région. Cette opération doit être effectuée par un professionnel.
Donnés Techniques Préparateur d’eau chaude sanitaire Capacité nominale Ballon Pression nominale Serpentin Température nominale SW; SWZ SB; SBZ SW l 100 120 140 250 300 400 0,6 MPa 1 °C 80 Surface serpentin supérieur m2 - 0,75 0,8 Volume serpentin supérieur dm3 - 4,5 5 5,5 29* 31* 34* SB; SBZ Puissance serpentin supérieur kW Efficacité serpentin supérieur m Volume serpentin inférieur dm3 Puissance serpentin inférieur kW Efficacité serpentin inférieur
Safety instructions 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. Read and strictly follow this installation and operating instructions to ensure a long life and reliable cylinder operation. The manufacturer of this cylinder will not be liable for any damages due to the failure to follow the installation and operation instructions. The cylinder must not be installed in rooms where the temperature may drop below 00C.
Connection to the central heating system CW ZG2 Cylinder must be fitted to the central C heating system by pipe unions 1’’ or PG2 ¾’’ (SW100 / SW120 / SW140). A ZG1 cut-off valves must be installed before the pipe unions. A flow rate of heating water must be high enough to maximise cylinder efficiency (see technical data table). PG1 ZB It concerns the forced circulation inZW stallation (with a central heating water pump).SW cylinder is equipped with NW one coil.
SW Cylinder construction (100/120/140 litres) ø500 sensor pipe immersion heater fitting (cork 1½’’) heating coil magnesium anode thermometer thermal insulation upper lid lower lid feet cold water hot water circulation heating medium supply heating medium return dimensions described in technical data table 16 CW 14 C 13 GB G3/4 G3/4 15 ZG1 H G3/4 11 E G 6 G1/2 10 C - G3/4 [6] [10] [11] [13] [14] [15] [16] [17] [18] ZW CW C ZG1 PG1 A-H PG1 17 G3/4 111 214 ZW 18 SB/SBZ/SW/SWZ Cylind
SB/SBZ/SW/SWZ Cylinder construction (250,300,400 litres) ø695 (250, 300) ø755 (400) ZG2 14 G1/2 13 G1 CW 15 6 12 C 10 G3/4 6 PG1 17 ZW G3/4 CW ZG3(1”) ZG2 C PG2 ZG1 I Check out the pipe connections and make sure that you observe the connection diagrams before start-up. Cylinder filling: • turn on the valve on cold water supply pipe, • turn on the hot water outlet valve (water outflow without the air bubbles indicates that the tank is full), • turn off the outlet valves.
Operation Follow the guidelines below for safety and trouble free cylinder operation: • Check out the safety valve performance once every 14 days. Do not use the cylinder if the water does not come out (it indicates that the valve is broken). • Clean inside of the cylinder periodically. The frequency of cleaning depend on the degree of water hardness. The cleaning should be done by an qualified person. • The wear condition of the anode must be inspected annually.
Technical data Domestic hot water cylinder Storage capacity tank Rated pressure 100 140 200 250 300 400 0,6 1 °C 80 Upper coil surface area m2 - 0,75 0,8 Upper coil capacity dm3 - 4,5 5 5,5 29* 31* 34* SB; SBZ Upper coil power Upper coil efficiency kW m Lower coil capacity dm3 Lower coil power 2 kW Lower coil efficiency l/h 24hrs electricity losses*** Weight (without water) - l/h Lower coil surface area - 6,4 34* 41* 40* 11** 13** 13** 825* 1000* 996* 331**
Drošas un nepārtrauktas darbības lietošanas instrukcija 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. Instrukcijā minēto lietošanas noteikumu ievērošana nodrošina ierīču pareizu uzstādīšanu, kā arī ilgstošu un drošu to ekspluatāciju. Neatbilstoša instrukcijai karstā ūdens tvertnes uzstādīšana un ekspluatācija nav pieļaujama, jo var novest pie avārijas un garantijas zaudēšanas. Karstā ūdens tvertni nedrīkst uzstādīt telpā, kurā temperatūra zemāka par 0°C.
Pievienošana apkures sistēmai CW ZG2 Pievienošanu apkures sistēmai jāveic C ar 1” vai ¾” savienotājcauruļu palīPG2 dzību (SW100;SW120;SW140) un ZG1 pirms tiem jāuzstāda noslēgventiļi. Lai karstā ūdens tvertnē nodrošinātu punktā „Tehniskie dati”norādītos ražības parametrus, sistēmās ar piespiedu cirkulāciju (sūknis apkures sistēmā), PG1 ZB jānodrošina atbilstošs siltumnesēja ZW plūsmas līmenis.
Karstā ūdens tvertņu SW-100; SW120; SW140 uzbūve ø500 16 CW 14 G3/4 G3/4 15 C 13 LV ZG1 H G3/4 11 G E G1/2 6 C 10 G3/4 PG1 17 G3/4 111 ZW 214 [6] - devēja čaula [10] - vītnes atvērums tenam ar termostatu ( korķis 1½” ) [11] - siltummainis [13] - magnija anods [14] - termometrs [15] - termiskā izolācija [16] - augšējais apvalks [17] - apakšējais apvalks [18] - kājas ZW - aukstais ūdens CW - karstais ūdens C - cirkulācija ZG1, ZG2 - siltumnesēja ieeja PG1, PG2 - siltumnesēja izeja A-H -
Karstā ūdens tvertņu SB; SBZ; SW; SWZ-250, 300, 400 uzbūve ø695 (250, 300) ø755 (400) ZG2 14 G1/2 13 G1 CW 15 6 12 C 10 G3/4 6 PG1 17 ZW G3/4 CW ZG3(1”) ZG2 C PG2 ZG1 PG3(1”) PG1 B Pirms karstā ūdens tvertnes palaišanas vizuāli jāpārbauda tā pievienojumi un atbilstība montāžas shēmām instrukcijā.
Ekspluatācija Karstā ūdens tvertne ir droša ierīce ekspluatācijā, ja tiek izpildīti šādi nosacījumi: • Ik pēc 14 dienām veicama drošības vārsta pārbaude (ja nenotiek ūdens izplūde, tad vārsts ir bojāts un tā ekspluatācija ir aizliegta). • Periodiski jāveic tvertnes tīrīšana no nosēdumiem. • Tīrīšanas biežums atkarīgs no ūdens cietības. Šo darbu jāveic specializētam servisa centram.
Tehniskie dati Karstā ūdens tvertne l tvertne Nominālais spiediens siltummainis Nominālā temperatūra 100 120 140 200 250 300 400 0,6 MPa 1 °C 80 Augšējā siltmmaiņa sildvirsma m2 - 0,75 0,8 Augšējā siltmmaiņa tilpums dm3 - 4,5 5 5,5 29* 31* 34* SB; SBZ Augšējā siltmmaiņa jauda Augšējā siltmmaiņa ražība kW m Apakšējā siltmmaiņa tilpums dm3 Apakšējā siltmmaiņa jauda kW Apakšējā siltmmaiņa ražība l/h Diennakts siltuma zudumi *** - l/h Apakšējā siltmmaiņa sildvirsma 2 0
Условия безопасной и бесперебойной работы 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. Ознакомление с настоящим руководством по эксплуатации позволит правильно установить и использовать прибор, обеспечит его длительную безаварийную работу. Монтаж и эксплуатация теплообменника несоответственно настоящему руководству не допускается – может привести к аварии и потере гарантии. Теплообменник нельзя устанавливать в помещениях, в которых температура окружающей среды может опускаться ниже 0°C.
Подключение к отопительной проводке CW ZG2 Подключение к отопительной проC водке следует осуществить при помощи соединительных патрубков PG2 1” или 3/4” (SW100; SW120; SW140) ZG1 а перед патрубками установить отсечные краны. В системах с принудительной циркуляцией (с насосом в отопительной системе), для того, PG1 ZB чтобы теплообменник имел парамеZW тры прозводительности, указанные в пункте „Технические данные”, следует обеспечить соответственный NW model SB уровень протока теплоносителя.
Конструкция теплообменников SW-100; SW-120; SW-140 ø500 16 CW 14 G3/4 G3/4 15 C 13 ZG1 H G3/4 11 G E G1/2 6 C 10 G3/4 [6] - гильза датчика [10] - патрубок ТЭНа (пробка 1½”) [11] - змеевик [13] - магниевый анод [14] - термометр [15] - термическая изоляция [16] - верхний кожух [17] - нижний кожух [18] - ноги ZW - холодная вода CW - горячая вода C - циркуляция ZG1, ZG2 - подача теплоносителя PG1, PG2 - возврат теплоносителя A-H - размеры, указанные в таблице „Технические данные” 17 G3/4 111
Конструкция теплообменников SB; SBZ; SW; SWZ-250, 300, 400 ø695 (250, 300) ø755 (400) ZG2 14 G1/2 13 G1 CW 15 6 12 C 10 G3/4 6 PG1 17 ZW G3/4 CW ZG3(1”) ZG2 C PG2 ZG1 I Перед пуском теплообменника следует визуально проверить его подключение и соответствие монтажа со схемами в настоящем руководстве.
Эксплуатация Теплообменник является безопасным и надежным в эксплуатации прибором при условии выполнения нижеследующих правил: • Каждые 14 дней следует проверять работу клапана безопасности (если вытек воды не произойдет, то клапан неисправен и его эксплуатация запрещена). • Периодически следует очищать бак от осадочных отложений. Частота очистки зависит от твердости воды. Эти действия следует поручить сервисной службе. • Один раз в год следует проверить магниевый анод.
Технические данные Теплообменник ГВС Номинальное давление SW; SWZ SB; SBZ SW Номинальный объем л бак 100 120 140 250 300 400 0,6 МПа змеевик Номинальная температура 1 °C 80 Поверхность верхнего змеевика м2 - 0,75 0,8 Объем верхнего змеевика дм3 - 4,5 5 5,5 29* 31* 34* SB; Мощность верхнего змеевика SBZ Производительность верхнего змеевика кВт - л/ч - Поверхность нижнего змеевика м 0,8 1,0 Объем нижнего змеевика дм3 3,6 4,3 Мощность нижнего зм
KOSPEL S.A. ul. Olchowa 1 75-136 Koszalin tel. +48 94 346 38 08 info@kospel.pl www.kospel.