Product Manual
- To remove water and dirt residue from tank bottom, remove the plug () and open valve () to enable discharging. Once operation is over, close
valve and install plug.
- Per eliminare l’eventuale accumulo di acqua e sporcizia dal fondo del serbatoio, togliere il tappo () e aprire il rubinetto () per permetterne la
fuoriuscita. Al completamento dell’operazione richiudere il rubinetto e reinserire il tappo di protezione.
- Pour éliminer l’accumulation éventuelle d’eau et de saleté du fond du réservoir, enlever le bouchon () et ouvrir le robinet () pour en permettre
la vidange. Á la n de l’opération, refermer le robinet et réintroduire le bouchon de protection.
- Um eventuelle Wasseransammlungen und Schmutz vom Tankboden zu entfernen, die Kappe () entfernen und den Hahn () öffnen, damit die
Verunreinigungen abießen können. Nach diesem Vorgang den Hahn wieder zudrehen und die Schutzkappe anbringen.
- Para eliminar la posible acumulación de agua y suciedad del fondo del depósito, retirar el tapón () y abrir el grifo () para permitir la salida.
Una vez nalizada la operación, volver a cerrar el grifo y volver a colocar el tapón de protección.
- Para eliminar a eventual acumulação de água e sujeira do fundo do depósito, tire a tampa () e abra a torneira () a m de permitir a saída.
Depois de completar a operação feche a torneira e reintroduza a tampa de protecção.
- If start-up is difcult, purge air from union as indicated in the gure.
- Se l’avviamento è difcoltoso spurgare l’aria dal raccordo come indicato nella foto.
- Si le démarrage est difcile, faire sortir l’air du raccord comme indiqué dans la photo.
- Sollte die Zündung nur schwerfällig ablaufen, so ist die Luft aus dem Anschlussstück gemäß der Angaben
im Photo abzulassen.
- Si el arranque es dicultoso, purgar el aire del racor, tal y como se muestra en la imagen.
- Se o arranque for dicultoso elimine o ar da junta como indicado na foto.