DEU Bedienungsanleitung P Manual de utilização ENG Directions for use I Manuale delle istruzioni NL Gebruiksaanwijzing CZ Návod k obsluze FR Notice de l’utilisateur FIN Turvalaitteen käyttöohje SLO Otroški varnostni RUS Руководство эксплуатации DK Betjeningsvejledning H Használati utasítás ES Instrucciones de operación TR Kullanım Kılavuzu PL Instrukcja Obsługi CN 使用说明书 Stand 05/2007
DEU - Bedienungsanleitung........................ 2 ENG - Directions for use.............................. 13 NL - Gebruiksaanwijzing........................... 25 FR - Notice de l’utilisateur......................... 37 SLO - Otroški varnostni............................... 49 DK - Betjeningsvejledning......................... 61 ES - Instrucciones de operación.............. 73 PL - Instrukcja Obsługi.............................. 85 P - Manual de utilização.......................
DEU Inhalt 1. Allgemeine Sicherheitshinweise...................................... 2 2. Auspacken......................................................................... 3 3. Montage der Elemente...................................................... 3 4. Auseinanderklappen des „kiddy click’n move”............. 4 5. Zusammenfalten des „kiddy click’n move”.................... 5 6. Fixieren der Vorderräder.................................................. 6 7. Feststellbremse...............
DEU Bedienungsanleitung „kiddy click’n move” Vielen Dank, dass Sie sich für das Travelsystem „click’n move“ von kiddy entschieden haben. Ihr Travelsystem „kiddy click’n move” ist ein hochwertiges Produkt, das bei sachgemäßem Gebrauch eine hohe Nutzungsdauer ermöglicht. Ihr „kiddy click’n move” wurde nach EN (DIN) 1888 geprüft und zugelassen. Ihr „kiddy click’n move” ist für Kinder mit einem Körpergewicht von bis zu 15kg (ca. 4 Jahre) geeignet (mit Sportwagensitz). 1.
DEU Der Gepäckkorb darf mit maximal 5kg Zusatzgewicht belastet werden. Hängen Sie niemals Beutel, Taschen oder sonstige Gegenstände an den Griff, dies könnte zu einer starken Beeinträchtigung der Standfestigkeit (Sicherheit) Ihres „kiddy click’n move“ führen. Verwenden Sie Ihren „kiddy click’n move“ niemals auf Treppen oder Rolltreppen. Die Verwendung Ihres „kiddy click’n move“ als Spielzeug ist strengstens untersagt. Es dürfen nur vom Hersteller zugelassene Ersatz- sowie Zubehörteile verwendet werden. 2.
DEU 4. Auseinanderklappen des „kiddy click’n move“ Zur leichteren Aufbewahrung ist das Fahrgestell so konstruiert, dass es zusammen geklappt werden kann. Das ist auch die Position, in der das Fahrgestell geliefert wird. 2 3 Geben Sie Acht, dass Sie sich die Finger während des Auseinanderklappens des Fahrgestells nicht einklemmen! 1 Öffnen Sie den Verschlussriegel an der rechten Seite des Fahrgestells (Ziff.1). Halten Sie die Sicherungstaste (Ziff.2) unter der Betätigungstaste am Griffbügel.
DEU 5. Zusammenfalten des „kiddy click’n move“ 1 3 Nehmen Sie, bevor Sie Ihren „kiddy click’n move“ zusammenklappen, die Babyschale oder den Sportwagensitz vom Fahrgestell ab. 2 Drücken Sie die Sicherungstaste (Ziff.1) unter der Betätigungstaste am Griffbügel und die Betätigungstaste (Ziff.2) gleichzeitig. Drücken Sie den Griffbügel nach unten (Ziff.3). Jetzt rastet ein Sicherungshebel ein, der verhindert, dass Sie sich die Finger einklemmen. 5 4 Drücken Sie nun den Sicherungshebel (Ziff.
DEU 6. Fixieren der Vorderräder Stellen Sie die Vorderräder gerade. Jetzt können Sie die grauen Hebel (links und rechts) nach oben hin in die Auskerbungen drücken. Die Vorderräder lenken nun nicht mehr. Um die Vorderräder wieder zu entrasten, Drücken Sie beide Hebel (links und rechts) wieder nach unten. 7. Feststellbremse Benutzen Sie immer die Feststellbremse wenn Sie Ihr Kind (bzw. Babyschale) in Ihren „kiddy click’n move“ setzen (bzw. aufstecken) oder herausnehmen (bzw. abnehmen) wollen.
DEU Die Babyschale kann in Fahrtrichtung und auch entgegen der Fahrtrichtung aufgesteckt werden. Stecken Sie beide Babyschalenadapter auf das Travelsystem, bis sie einrasten. Vergewissern Sie sich, dass die Verrastung Babyschalenadapter geöffnet ist (rote Hebelstellung). im Stellen Sie sicher, dass Ihr Baby ordnungsgemäß in der Schale gesichert und die Feststellbremse eingerastet ist! Nun können Sie die Babyschale aufstecken. Verrasten Sie die Schale durch Druck nach unten.
DEU 9. Verwendung mit dem Sportwagensitz Der Sportwagensitz ist für Kinder mit einem Gewicht von ca. 8 kg bis 15kg (6 Monate - 4 Jahre) geeignet! Sichern Sie Ihr Kind immer ordnungsgemäß im Sportwagensitz! Wenn Sie Ihren „kiddy click’n move“ mit dem Sportwagensitz benutzen wollen, müssen beide Babyschalenadapter abgenommen werden. Drücken Sie den Knopf an der Innenseite der Adapter und ziehen Sie die Adapter nach oben hin vom Fahrgestell ab. 9.1 Aufstecken bzw.
DEU Benutzen Sie das Gurtsystem immer, wenn Sie Ihr Kind im Sportwagensitz transportieren. Stellen Sie das Gurtsystem auf die Größe Ihres Kindes ein. Gehen Sie dabei folgendermaßen vor: Schieben Sie die Gurtpolster nach oben. Nun liegen die Gurtversteller frei und Sie können die Schultergurte auf die Körpergröße Ihres Kindes anpassen. Lassen Sie maximal einen Finger breit Abstand zwischen den Gurten und Ihrem Kind. Die Beckengurte sind in der gleichen Art und Weise einstellbar. 10.
DEU 10.2 Verstellung der Fußstütze Die Fußstütze ist verstellbar und kann in 3 Stufen an die Körpergröße Ihres Kindes angepasst werden. Um die Fußstütze zu verstellen, drücken Sie die beiden grauen Knöpfe (außen am Drehpunkt der Fußstütze) und drehen Sie gleichzeitig die Fußstütze in die gewünschte Position. 10.3 Verstellung des Sitzwinkels Der Winkel des Sportwagensitzes kann in 3 Positionen bis hin in die Liegestellung verändert werden.
DEU 11. Pflege 11.1 Fahrgestell Überprüfen Sie das Fahrgestell ständig auf lockere Schrauben, Nieten, abgenutzte Teile und gebrochenes Material. Verwenden Sie Ihren „kiddy click’n move“ nicht weiter, wenn Sie einen Defekt bemerkt haben. Defekte Teile müssen vor der nächsten Benutzung ersetzt oder repariert werden. Falls ein Rad quietschen sollte, sprühen Sie ein wenig Silikonöl oder tupfen Sie etwas Feinmechaniköl auf die Achse. Wischen Sie überschüssiges Öl ab.
DEU 12. Garantie Für das Travelsystem leisten wir eine Garantie für Fabrikations- oder Materialfehler von 2 Jahren. Die Garantiezeit beginnt am Tage des Kaufes. Grundlage der Reklamation ist der Kaufbeleg. Die Garantieleistung beschränkt sich auf das Travelsystem, das sachgemäß behandelt wurde und in sauberem und ordentlichem Zustand zurückgesandt wird.
ENG Contents 1. General safety tips............................................................. 14 2. Unpacking........................................................................... 15 3. Assembling......................................................................... 15 4. Setting up the “kiddy click‘n move”................................ 16 5. Collapsing the “kiddy click‘n move”............................... 17 6. Locking the front wheels.........................................
ENG Instructions for using “kiddy click‘n move” Thank you for purchasing the “click‘n move” travel system from kiddy. Your “kiddy click‘n move” travel system is a high-quality product that will give you years of enjoyment with proper use. Your “kiddy click‘n move” has been tested and approved according to EN (DIN) 1888. Your “kiddy click‘n move” ist intended for use with children weighing up to 15 kg (approximately to age 4 using the pushchair seat). 1.
ENG The basket can carry an addtional 5 kg maximum. Never hang bags, purses or other items on the handle, as this can impair the stability and therefore safety of your “kiddy click‘n move”. Never use your “kiddy click‘n move” on stairs or escalators. Using the “kiddy click‘n move” as a toy is strictly prohibited. Use only replacement parts or accessories authorized by the manufacturer. 2. Unpacking To avoid danger of suffocation, please keep all packing material out of reach of children. 3.
ENG 4. Setting up the “kiddy click‘n move” The frame is designed to be collapsible for easy storage. This is also the position the frame is in when it is first delivered. 2 3 Be careful not to pinch your finger while unfolding the frame! 1 Open the locking bar on the right side of the frame (1). Press and hold the safety lock (2) under the operation button on the grip handle. Press the operation button simultaneously (3).
ENG 5. Collapsing “kiddy click‘n move” 1 3 Please remove the child seat or pushchair seat from the frame before you collapse your “kiddy click‘n move”. 2 Press the safety lock (1) under the operation button on the grip handle and the operation button at the same time (2). Press down on the grip handle (3). A safety latch snaps into place, preventing you from pinching your fingers. 5 4 Carefully press down slightly on the safety latch (4).
ENG 6. Locking the front wheels Position the front wheels pointing forward. Now you can press the grey lock gears into the square notches. These keep the wheels from steering. To unlock the front wheels, simply pull both left and right lock gears down again. 7. Using the brake Always use the brake when you wish to place your child (i.e. the child seat) in or remove your child from your “kiddy click‘n move”. To set the brake, depress the brake lever with your foot.
ENG The infant carrier may be inserted facing forwards or backwards. Insert both child seat adapters into the travel system until they snap in place. Check to make sure that the adapter locks are open (levers are in the position indicated in red). Make certain that your child is properly secured in the infant carrier and that the brake is engaged! Now you can insert the infant carrier. Lock the seat in place by pressing down.
ENG 9. Using the pushchair seat The pushchair seat in intended for children weighing approximately 8 to 15 kg (6 months to 4 years)! Secure your child properly in the pushchair seat! When you want to use the pushchair seat with your “kiddy click‘n move”, you must first remove both child seat adapters. Press the button on the inner side of both adapters, and pull them up out of the frame. 9.1 Inserting and removing the pushchair seat Set up your “kiddy click ‘n move” as described in Section 4.
ENG Always use the restraint system whenever you transport your child in the pushchair seat. Adjust the belts to fit your child’s size. To do this: Slide the belt cushion up so you can see the belt adjustors, and move them to fit your child. There should be at most a finger-width of slack between the belt and your child. The seat belts are adjusted in the same manner. 10. Features of the pushchair seat 10.
ENG 10.2 Adjustable footrest The footrest can be set in three positions to suit the size of your child. To adjust the footrest, press both grey buttons (on the outer side of the pivot point) and simultaneously rotate the footrest to the desired position. 10.3 Adjustable angle The angle of the pushchair seat can be changed to three different positions, from upright to nearly lying flat.
ENG 11. Maintenance 11.1 Frame Check the frame regularly for loose screws and rivets, worn parts and breakage. Stop using your “kiddy click‘n move” if you discover a defect. Defective parts must be replaced or repaired before you use the travel system again. If a wheel begins squeaking, spray a small amount of silicon oil or place a drop of fine machine oil on the axle. Wipe away any excess oil. To clean your “kiddy click‘n move”, use a mild soap and water. Never use astringent cleansers or grease-cutters.
ENG 12. Warranty For the travel system we provide a warranty against all defects in materials or workmanship for up to two years. The warranty period begins from the day of purchase. Please present the original purchase receipt for all claims. The warranty requires that the travel system be properly used and and returned in good condition.
NL Inhoud 1. Algemene instructies........................................................ 26 2. Uitpakken............................................................................ 27 3. Montage van de elementen............................................... 27 4. Uitvouwen van de „kiddy click’n move”......................... 28 5. Opvouwen van de „kiddy click’n move”.......................... 29 6. Fixeren van de voorwielen................................................ 30 7.
NL Gebruiksaanwijzing „kiddy click’n move” Hartelijk dank, dat u voor het reissysteem „click’n move“ van kiddy heeft gekozen. Uw travel systeem „kiddy click’n move“ is een eersteklas product, dat bij juist gebruik een lange levensduur heeft. Uw „kiddy click’n move“ wordt volgens EN (DIN) 1888 gecontroleerd en goedgekeurd. Uw „kiddy click’n move“ is geschikt voor kinderen met een lichaamsgewicht tot 15 kg (ca. 4 jaar, met sportwagenzitje). 1.
NL De bagagemand mag met een extra gewicht van maximaal 5 kg worden belast. Hangt u nooit boodschappentassen, tassen of andere voorwerpen aan de greep. Dit zou een nadelige werking op de stabiliteit (veiligheid ) kunnen hebben van uw „kiddy click’n move“. Gebruikt u uw „kiddy click’n move“ nooit op trappen of roltrappen. Het gebruik van uw „kiddy click’n move“ als speelgoed is ten strengste verboden. Er mogen alleen door de producent toegelaten reserveonderdelen en accessoires worden gebruikt. 2.
NL 4. Uitvouwen van de „kiddy click’n move“ Voor een ongecompliceerd bewaren is het onderstel zo geconstrueerd, dat het kan worden opgevouwen. Dat is tevens de positie waarin het onderstel wordt geleverd. 2 3 Let u erop, dat u uw vingers tijdens het uitvouwen niet vast gekneld raken! 1 Opent u de vergrendeling aan de rechterzijde van het onderstel (nr. 1). Houdt u de veiligheidsknop (nr. 2 ) onder de bedieningsknop aan de greep ingedrukt. Drukt u gelijktijdig op de bedieningsknop (nr. 3).
NL 5. Opvouwen van de „kiddy click’n move“ 1 3 Voordat u uw „kiddy click’n move“ opvouwt, neemt u eerst het babyzitje of het sportwagenzitje van het onderstel af. 2 Houdt u de veiligheidsknop (nr. 1) onder de bedieningsknop (nr. 2) aan de greep en de bedieningsknop gelijktijdig ingedrukt. Drukt u de grijpbeugel naar beneden (nr. 3). Nu treedt er een veiligheidshendel in werking, die voorkomt dat u uw vingers kunt inklemmen. 5 4 Drukt u nu de veiligheidshendel (nr. 4) voorzichtig licht naar beneden.
NL 6. Fixeren van de voorwielen Zet u de voorwielen recht. Nu kunt u de grijze hendels (links en rechts) naar boven drukken in de uitsparingen. De voorwielen kunnen nu niet meer zwenken. Om de voorwielen weer te ontgrendelen, drukt u de beide hendels (links en rechts) weer naar beneden. 7. Parkeerrem Gebruikt u de altijd de parkeerrem als u uw kind ( resp. het babyzitje ) in uw „kiddy click’n move“ wilt zetten (resp. erop wilt zetten) of eruit wilt halen ( resp. eraf wilt halen).
NL Het babyzitje kan nu in de rijrichting als ook tegen de rijrichting in op het onderstel worden gezet. Bevestigt u de beide adapters voor het babyzitje op het travel systeem totdat deze inklinken. Verzekert u zich ervan, dat de vergrendeling in de adapter voor het babyzitje is geopend (rode positie van de hendel). Verzekert u zich ervan, dat uw baby volgens de voorschriften in het zitje beveiligd is en dat de parkeerrem vast staat! Nu kunt u het babyzitje erop zetten.
NL 9. Gebruik met het sportwagenzitje Het sportwagenzitje is geschikt voor kinderen met een lichaamsgewicht van ca. 8kg tot 15kg (6 maanden - 4 jaar)! Beveiligt u uw kind altijd volgens de voorschriften in het sportwagenzitje! Als u uw „kiddy click’n move“ met het sportwagenzitje wilt gebruiken, dan moeten beide adapters voor het babyzitje weggehaald worden. Drukt u op de knop aan de binnenzijde van de adapters en trekt u de adapters naar boven toe van het onderstel af. 9.1 Bevestigen, resp.
NL Gebruikt u altijd het gordelsysteem, als u uw kind in het sportwagenzitje vervoert. Past u het gordelsysteem aan de grootte van uw kind aan. Gaat u daarbij als volgt te werk: Schuift u de bekleding van de gordel naar boven. Nu zijn de gordelverstellers te zien en kunt u de schoudergordels aanpassen aan de lichaamsgrootte van uw kind. Laat u daarbij maximaal een vinger breed afstand tussen de gordels en uw kind. De heupgordels zijn op dezelfde manier in te stellen. 10.
NL 10.2 Verstellen van de voetsteun De voetsteun is verstelbaar en kan op 3 niveaus aan de lichaamsgrootte van uw kind worden aangepast. Om de voetsteun te verstellen, drukt u op de beide grijze knoppen (buiten aan het draaipunt van de voetsteun) en draait u gelijktijdig de voetsteun in de gewenste positie. 10.3 Verstellen van de zithoek De zithoek van het sportwagenzitje kan in 3 posities gezet worden tot aan een liggende positie toe.
NL 11. Onderhoud 11.1 Onderstel Controleert u het onderstel voortdurend op loszittende schroeven, klinknagels, versleten delen en gebroken materiaal. Gebruikt u uw „kiddy click’n move“ niet verder, als u een defect heeft opgemerkt. Defecte onderdelen dienen voor een verder gebruik eerst vervangen of gerepareerd te worden. Mocht een wiel knarsen, dan spuit u er een beetje siliconenolie op of druppelt u wat olie voor fijne mechanieken op de as. Veegt u overtollige olie af.
NL 12. Garantie Op dit travel systeem geven wij een garantie voor fabricage- en materiaal fouten voor de duur van 2 jaar. De garantietijd gaat in op de dag van de aankoop. Voor reclamaties dient de aankoopbon overlegd te worden. De garantie prestatie beperkt zich tot het travel systeem, dat vakkundig werd behandeld en in schone en fatsoenlijke toestand werd teruggestuurd.
FR Sommaire 1. Informations générales de sécurité................................. 38 2. Ouvrir.................................................................................. 39 3. Montage des éléments...................................................... 39 4. Dépliage la poussette «kiddy click’n move».................. 40 5. Repliage la poussette «kiddy click’n move».................. 41 6. Fixation des roues avant.................................................. 42 7.
FR Notice d’utilisation «kiddy click’n move» Nous sommes très contents que vous ayez choisi d’acheter la poussette «click’n move» de kiddy. Votre poussette «kiddy click’n move» est un produit de haute qualité qui permet une longue durée d’utilisation pour un usage normal de celui-ci. Votre «kiddy click’n move» a été contrôlé et homologué pour répondre à la norme EN (DIN) 1888. Votre «kiddy click’n move» est conçu pour les enfants (4 ans env.) jusqu’à 15 kilos (avec siège poussette). 1.
FR Ce produit n’est pas conçu pour le jogging ni le skate. Le panier à provisions ne doit jamais dépasser 5 kg. N’accrochez jamais de sacoche, de sac ou d’autres objets à la poignée, ceci pourrait provoquer une forte défaillance de la stabilité (sécurité) de votre «kiddy click’n move». N’utilisez jamais votre «kiddy click’n move» dans les escaliers ni les escalators. Il est strictement interdit d’utiliser votre «kiddy click’n move» comme un jouet.
FR 4. Dépliage du «kiddy click’n move» L’armature a été conçue de manière à ce que vous puissiez la replier et la ranger facilement. L’armature est livrée dans cette position. 2 3 Attention de ne pas vous coincer les doigts lorsque vous dépliez la poussette! 1 Ouvrez le verrou sur le côté droit de l’armature (N°1). Appuyez sur le bouton de sécurité (N°2) sous le bouton d’actionnement sur la poignée centrale. Appuyez en même d’actionnement (N°3).
FR 5. Repliage du «kiddy click’n move» 1 3 Retirez le siège bébé ou le siège poussette avant de replier votre «kiddy click’n move». 2 Appuyez en même temps sur le bouton de sécurité (N°1) sous le bouton d’actionnement sur la poignée centrale et le bouton d’actionnement (N°2). Tirez la poignée centrale vers le bas (N°3). Le levier de sécurité s’enclenche à présent, celui-ci évite de se coincer les doigts. 5 4 Appuyez maintenant doucement sur le levier de sécurité (N°4).
FR 6. Fixation des roues avant Placez les roues avant parallèlement. Vous pouvez à présent tirer les leviers jaunes (à gauche et à droite) vers le haut pour qu’ils entrent dans les encoches. Les roues avant ne pivotent plus. Pour désenclencher les roues avant, baissez à nouveau les deux leviers (à gauche et à droite). 7.
FR Le siège bébé peut être installé dos à la route ou face à la route. Enfoncez les deux adaptateurs du siège bébé dans la poussette jusqu’à ce que ceux-ci s’enclenchent. Assurez-vous que l’enclencheur de l’adaptateur est ouvert (position rouge du levier). Assurez-vous que votre bébé est correctement sécurisé dans son siège et que le frein de, stationnement est enclenché! Vous pouvez à présent insérer le siège bébé. Enclenchez le siège bébé en exerçant une pression vers le bas.
FR 9. Utilisation avec le siège poussette Le siège poussette est conçu pour les enfants de 8 à 15 kg env. (6 mois – 4 ans)! Sécurisez toujours correctement votre enfant dans le siège poussette! Si vous désirez utiliser votre «kiddy click’n move» avec le siège poussette, vous devez retirer les deux adaptateurs du siège bébé. Appuyez sur le bouton intérieur des adaptateurs et tirez les adaptateurs par le haut de l’armature. 9.
FR Utilisez toujours le harnais lorsque votre enfant se trouve dans le siège poussette. Ajustez le harnais à la taille de votre enfant. Procédez de la manière suivante: Relevez les coussinets des bretelles. Les deux bretelles sont libres et vous pouvez adapter le harnais à la taille de votre enfant. Laissez au maximum un doigt entre la ceinture et votre enfant. Les bretelles latérales et de l’entrejambe sont réglables de la même manière. 10. Fonctions du siège poussette 10.
FR 10.2 Réglage du repose-pieds Le repose-pieds est réglable, il peut être mis sur trois positions en fonction de la taille de l’enfant. Pour régler le repose-pieds, appuyez sur les deux boutons gris (à l’extérieur du point de rotation du repose-pieds) et tournez en même temps le repose-pieds dans la position voulue. 10.3 Réglage de l’angle d’assise L’angle d’assise peut être réglé sur trois positions pour aller jusqu’à la position horizontale.
FR 11. Entretien 11.1 Armature Vérifiez constamment les vis desserrées, les rivets, les pièces usées et le matériau endommagé. N’utilisez plus votre «kiddy click’n move» si vous remarquez une défaillance. Les pièces endommagées doivent être remplacées ou réparées avant la prochaine utilisation. Si une roue crisse, vaporisez un peu d’huile de silicone ou tamponnez l’axe avec un peu d’huile de mécanique de précision. Retirez l’excédent d’huile.
FR 12. Garantie Cette poussette est garantie pendant 2 ans contre les vices de fabrication ou de matériau. La garantie prend effet le jour de l’achat du produit. Pour toute réclamation, il vous sera exigé un justificatif d’achat. Cette garantie se limite à la poussette utilisée de manière conforme et retournée dans un état propre et correct. La garantie ne s’étend pas: - aux apparitions d’usure naturelle ni aux dommages liés à une sollicitation excessive.
SLO Vsebina 1. Splošna varnostna opozorila........................................... 50 2. Odstranitev ovojnine......................................................... 51 3. Montaža elementov............................................................ 51 4. Razklopitev "kiddy click'n move".................................... 52 5. Sklopitev "kiddy click'n move"........................................ 53 6. Blokada sprednjih koles................................................... 54 7.
SLO Navodila za uporabo "kiddy click'n move" Najlepše hvala, da ste se odločili za kiddyjev potovalni sistem "click'n move". Potovalni sistem "kiddy click'n move" je zelo kakovosten izdelek, ki ob pravilni uporabi omogoča zelo dolg čas uporabe. "Kiddy click'n move" je bil preizkušen in ima dovoljenje po EN (DIN) 1888. "Kiddy click'n move" (s športnim sedežem) je primeren za otroke s telesno težo do 15 kg (pribl. 4 leta starosti). 1.
SLO Košarico za prtljago lahko obremenite z največ 5 kg dodatne teže. Naročaj nikoli ne obešajte vrečk, torbic ali drugih predmetov, ker lahko to močno vpliva na stabilnost (varnost) "kiddy click'n move". "kiddy click'n move" nikoli ne uporabljajte na stopnicah ali pomičnih stopnicah. Uporaba "kiddy click'n move" za igračo ne najstrožje prepovedana. Uporabljati smete le nadomestne dele in pribor, ki ga je odobril izdelovalec. 2.
SLO 4. Razklopitev "kiddy click'n move" Za lažje shranjevanje je podvozje skonstruirano tako, da ga lahko sklopite. To je tudi položaj, v katerem se dobavlja podvozje. 2 3 Pazite, da si med razklapljanjem podvozja ne ukleščite prstov! Odprite ročico zapaha na desni strani podvozja (štev. 1). 1 Držite varovalno tipko (štev. 2) pod tipko za aktiviranje na ročaju. Sočasno pritisnite tipko za aktiviranje (štev. 3). Sedaj trdno držite okvir na ročajih (štev. 4) in povlecite prečko ročaja navzgor (štev.
SLO 5. Sklopitev "kiddy click'n move" 1 3 Preden boste sklopili "kiddy click'n move", snemite s podvozja otroško školjko ali športni sedež. 2 Sočasno pritisnite varovalno tipko (štev. 1) pod pritrdilno tipko na prečki ročaja in pritrdilno tipko (štev. 2). Ročko ročaja potisnite navzdol (štev. 3) Sedaj se zaskoči varovalna preprečuje, da si ukleščite prste. 5 ročica, ki 4 Varovalno ročico (štev. 4) pritisnite previdno nekoliko navzdol. 6 Trdno držite prečnik ročaja (štev.
SLO 6. Blokada sprednjih koles Zravnajte sprednja kolesa. Sedaj lahko sivi ročici (levo in desno) potisnete navzgor v izdolbini. Sprednja kolesa sedaj ne krmilijo več. Da bi ponovno odpahnili sprednja kolesa, pritisnite obe ročici (levo in desno) ponovno navzdol. 7. Parkirna zavora Ko polagate vašega otroka (oz. otroško školjko) v "kiddy click'n move" (oz. jo natikate) ali ga (jo) jemljete ven, vedno uporabljajte parkirno zavoro. Da bi zaskočili zavoro, pritisnite ročico zavore z nogo navzdol.
SLO Otroško školjko lahko nataknete v smeri vožnje ali v nasprotni smeri vožnje. Adapter otroške školjke nataknite na potovalni sistem dokler se ne zaskoči. Prepričajte se, daje zapah v adapterju otroške školjke odprt (rdeč položaj ročice). Prepričajte se, da je vaš otrok pravilno zavarovan v školjki in da je parkirna zavora zaskočena! Sedaj lahko nataknete otroško školjko. Školjko zaskočite tako, da jo pritisnete navzdol. Prepričajte se, dali so adapterji zaskočeni v otroški školjki.
SLO 9. Uporaba s športnim sedežem Športni sedež je primeren za otroke s težo pribl. 8 kg do 15 kg (6 mesecev – 4 leta starosti)! Vaše otrok naj bo vedno pravilno zavarovan sedežu! v športnem Če želite vaš "kiddy click'n move" uporabljati s športnim sedežem, morate sneti oba adapterja za otroško školjko. Pritisnite glavo na notranji strani adapterja in povlecite adapter navzgor in stran od podvozja. 9.1 Natik oz.
SLO Varnostni pas uporabljajte vedno, ko transportirate vašega otroka v športnem sedežu. Sistem varnostnega pasu prilagodite velikosti vašega otroka. Postopaje na naslednji način: Podlogo pasu potisnite navzgor. Sedaj so nastavljavci pasu prosti in lahko ramenski pas prilagodite velikosti telesa vašega otroka. Med pasovi in otrokom pustite razdalje največ za širino enega prsta. Medenične pasove lahko nastavite na enak način. 10. Funkcije športnega sedeža 10.
SLO 10.2 Nastavitev opore za noge Opora za noge je nastavljiva in jo lahko prilagodite glede na velikost telesa vašega v 3 stopnjah. Za nastavitev opore za noge pritisnite oba siva gumba (zunaj na vrtilni točki opore za noge) in sočasno vrtite oporo za nogo v želen položaj. 10.3 Nastavitev kota sedeža Kot športnega sedeža lahko spremenite v 3 položaje, vse do ležečega položaja. Za nastavitev kota pritisnite oba siva gumba (znotraj na vrtilni točki sedeža) in sočasno vrtite sedež v želen položaj. 10.
SLO 11. Nega 11.1 Podvozje Redno preverjajte, če na podvozju ni zrahljanih vijakov, zakovic, obrabljenih delov ali zlomljenega materiala. "Kiddy click'n move" ne uporabljajte, če ste opazili okvaro. Pokvarjene dele je potrebno zamenjati ali popraviti pred naslednjo uporabo. Če eno od koles škriplje, ga popršite s silikonskim oljem ali nakapajte na os nekaj olja za fino mehaniko. Obrišite odvečno olje. Za čiščenje "kiddy click'n move" uporabljajte nežno milnico.
SLO 12. Garancija Za potovalni sistem za otroka dajemo 2-letno garancijo za tovarniške napake ali napake materiala. Garancijski rok se začne z dnevom nakupa. Osnova za reklamacijo je račun. Garancijska storitev se omejuje na potovalni sistem za otroka, s katerim se je ravnalo pravilno ter je bil poslan v tovarno v čistem in urejenem stanju.
DK Indhold 1. Almene sikkerhedshenvisninger...................................... 62 2. Udpakning........................................................................... 63 3. Montage af elementerne.................................................... 63 4. Opklapning af ”kiddy click’n move”................................ 64 5. Sammenklapning af ”kiddy click’n move”...................... 65 6. Fastgørelse af forhjulene.................................................. 66 7.
DK Betjeningsanvisning „kiddy click’n move” Mange tak for, at du har besluttet dig for travelsystemet ”click’n move” fra kiddy. Dit travelsystem ”kiddy click'n move” er et kvalitetsprodukt, der har en lang levetid, hvis det anvendes korrekt. Din ”kiddy click’n move” blev prøvet og godkendt iht. EN (DIN) 1888. Din ”kiddy click’n move” er egnet til børn med en kropsvægt på op til 15 kg (ca. 4 år) (med klapvognssæde). 1.
DK Varekurven må maksimalt belastes med 5 kg ekstra vægt. Hæng aldrig poser, tasker eller øvrige genstande på styret, dette kunne føre til en stærk begrænsning af dens stabilitet (sikkerhed) af din ”kiddy click’n move”. Anvend aldrig din "kiddy click'n move" på trapper eller rulletrapper. Det er strengt forbudt at anvende din ”kiddy click’n move” som legetøj. Der må kun anvendes reserve- og tilbehørsdele, som er godkendt af producenten. 2.
DK 4. Opklapning af ”kiddy click’n move” Til lettere opbevaring er understellet konstrueret således, at det kan klappes sammen. Det er også den position, stellet leveres i. 2 3 Pas på, at du ikke får fingrene i klemme, mens du klapper klapvognen op! Åbn låseanordningen på stellets højre side (fig. 1). 1 Hold sikringstasten (fig. 2) under aktiveringstasten på håndtaget. Tryk samtidigt på aktiveringstasten (fig. 3). Hold stellet fast på grebene (fig. 4) og træk håndtaget opad (fig.
DK 5. Sammenklapning af ”kiddy click’n move” 1 3 Tag babyskålen eller klapvognssædet af understellet, før du klapper din ”kiddy click’n move” sammen. 2 Hold sikringstasten (fig. 1) under aktiveringstasten på håndtaget og aktiveringstasten (fig. 2) samtidigt. Tryk samtidigt håndtaget nedad (fig. 3). Nu går sikringsgrebet i hak, den forhindrer, at du klemmer fingrene. 5 4 Tryk nu forsigtigt sikringsgrebet (fig. 4) forsigtigt lidt nedad. 6 Hold fast i håndtaget (fig. 5) og træk nu i grebene (fig.
DK 6. Fastgørelse af forhjulene Stel forhjulene lige. Nu kan du trykke de grå stænger (til venstre og højre) opad i åbningerne. Nu drejer forhjulene ikke mere. For at få forhjulene ud af grebet igen trykker du begge stænger (til venstre og højre) nedad igen. 7. Fikseringsbremse Anvend altid fikseringsbremsen, når du sætter (hhv. påsætter) dit barn (hhv. babyskål) i din ”kiddy click’n move”, eller når du løfter det op (hhv. tager den af).
DK Babyskålen kan både sættes på i bevægelsesretningen og modsat bevægelsesretningen. Sæt begge babyskålsadaptere på travelsystemet, til de går i greb. Kontroller, at gribeanordningen i babyskålsadapteren er åbnet (rød grebsstilling). Kontroller, at din baby er ordentligt sikret i skålen, og at fikseringsbremsen er gået i hak! Nu kan du sætte babyskålen på. Lad skålen gå i greb ved at trykke nedad. Kontroller, om adapteren er gået i hak i babyskålen.
DK 9. Anvendelse med klapvognssædet Klapvognssædet er egnet til børn med en vægt på ca. 8 kg til 15 kg (6 måneder – 4 år). Dit barn skal altid sikres korrekt på klapvognssædet! Når du vil benytte din ”kiddy click’n move” med klapvognssædet, skal begge babyskålsadaptere tages af. Tryk på knappen på indersiden af adapterne og træk adapterne af understellet i opadgående retning. 9.1 Påsætning hhv. aftagning af klapvognskalechen Klap din ”kiddy click’n move” op, som beskrevet under punkt 4.
DK Benyt altid selesystemet, når du transporterer dit barn på klapvognssædet. Indstil selesystemet til dit barns størrelse. Gå frem, som følger: Skub selepolsteret opad. Nu ligger selejusteringen fri, og du kan tilpasse skulderselerne til dit barns kropsstørrelse. Afstanden mellem selerne og dit barn må maksimalt være på en fingers bredde. Bækkenselerne kan indstilles på samme måde. 10. Klapvognssædets funktioner 10.
DK 10.2 Justering af fodstøtten Fodstøtten kan justeres og kan tilpasses dit barns kropstørrelse i tre trin. For at justere fodstøtten skal du trykke på de to grå knapper (udvendigt på fodstøttens drejepunkt) og drej samtidigt fodstøtten i den ønskede position. 10.3 Justering af siddevinklen Klapvognssædets vinkel kan forandres i 3 positioner indtil liggestilling.
DK 11. Pleje 11.1 Understel Kontroller konstant stellet for løse skruer, nitter, slidte dele og materiale, der er gået i stykker. Anvend ikke din ”kiddy click’n move”, når du har bemærket en defekt. Defekte dele skal udskiftes eller repareres, før klapvognen anvendes igen. Hvis et hjul skulle pibe, kan du sprøjte lidt silikoneolie ind eller duppe noget finmekanikolie på akslen. Tør overflødigt olie af. Anvend mildt sæbelud til at gøre din ”kiddy click’n move” ren.
DK 12. Garanti For dette travelsystem yder vi en 2-års garanti på fabrikations- eller materialefejl. Garantiens løbetid begynder på købsdatoen. Grundlag for reklamation er købebeviset.
ES Índice 1. Instrucciones generales de seguridad............................ 74 2. Desembalaje....................................................................... 75 3. Montaje de los elementos................................................. 75 4. Desdoblamiento del "kiddy click'n move"...................... 76 5. Plegado del "kiddy click'n move".................................... 77 6. Fijación de las ruedas delanteras.................................... 78 7.
ES Instrucciones de uso del "kiddy click’n move" Le agradecemos que se haya decidido por la compra del sistema de viaje "click'n move" de kiddy. Su sistema de viaje "kiddy click'n move" es un producto de alta calidad, el cual, si es usado adecuadamente, tiene larga vida útil. Su "kiddy click'n move" fue ensayado y homologado según EN (DIN) 1888. Su "kiddy click'n move" es apropiado para niños con peso corporal de hasta 15 kg (aprox. 4 años) (cuando usado con asiento de auto deportivo). 1.
ES El contenedor de equipaje puede cargarse con sólo 5 kg de peso adicional. Nunca cuelgue bolsas, carteras u otros objetos de la manija. Ello podría perjudicar la estabilidad (seguridad) de su "kiddy click'n move". Nunca utilice su "kiddy click'n move" en escaleras comunes o rodantes. El uso de su "kiddy click'n move" como juguete está estrictamente prohibido. Sólo deben utilizarse piezas de recambio y accesorios autorizados por el fabricante. 2.
ES 4. Desdoblamiento del "kiddy click'n move" Para facilitar el almacenaje, el chasis está construido de forma plegable. El chasis se entrega en esa posición. 2 3 Tenga cuidado de no apretarse los dedos durante el desdoblamiento del chasis. 1 Abra el pestillo de cierre en el lado derecho del chasis (núm. 1). Sujete el botón de aseguramiento (núm. 2) debajo del botón de accionamiento en el arco de empuñadura. Simultáneamente presione el botón de accionamiento (núm. 3).
ES 5. Plegado del "kiddy click'n move" 1 3 Antes de plegar su "kiddy click'n move", retire del chasis el portabebés o el asiento de auto deportivo. 2 Presione simultáneamente el botón de aseguramiento (núm. 1) debajo del arco de empuñadura y el botón de accionamiento (núm. 2). Tras ello, presione el arco de empuñadura hacia abajo (núm. 3). Ahora encajará una palanca de aseguramiento que impide que pueda apretarse los dedos. 5 4 Tras ello, presione la palanca de aseguramiento (núm.
ES 6. Fijación de las ruedas delanteras Coloque las ruedas delanteras en posición recta. Presione las palancas grises (izquierda y derecha) hacia arriba, encajándolas en las entalladuras. Ahora las ruedas delanteras no pueden girar más. Para desbloquear las ruedas delanteras, presione nuevamente ambas palancas (izquierda y derecha) hacia abajo. 7.
ES El portabebés puede montarse en el sentido de marcha o en sentido contrario. Introduzca los dos adaptadores del portabebés en el Travelsystem hasta que encajen. Asegúrese de que el encaje en el adaptador del portabebés esté abierto (posición en rojo de la palanca). Compruebe que su niño esté correctamente asegurado en el portabebés y que el freno de estacionamiento esté aplicado. Tras ello puede encajar el portabebés. Encaje el portabebés presionándolo hacia abajo.
ES 9. Utilización con el asiento de auto deportivo El asiento de auto deportivo sólo es apropiado para niños con peso corporal de aprox. 8 – 15 kg (6 meses a 4 años). Siempre asegure correctamente a su niño en el asiento de auto deportivo. Para utilizar su "kiddy click'n move" con el asiento de auto deportivo, debe retirar ambos adaptadores del portabebés. Presione el botón en el lado interno del adaptador y tírelo hacia arriba alejándolo del chasis. 9.
ES Siempre utilice el sistema de cinturones cuando transporte a su niño en el asiento de auto deportivo. Ajuste el sistema de cinturones de acuerdo con la altura de su niño. Proceda como sigue: Desplace las almohadillas del cinturón hacia arriba. De esa forma se liberan los reguladores del cinturón y puede ajustar los cinturones de hombros según la altura del niño. El espacio libre entre el cinturón y el niño no debe superar el ancho de un dedo. Ajuste el cinturón de pelvis de la misma manera. 10.
ES 10.2 Ajuste del reposapies El reposapies es desplazable y puede ajustarse en 3 medidas de acuerdo con la altura de su niño. Para desplazar el reposapies, presione los dos botones grises (exteriormente en el punto de giro del reposapie) y al mismo tiempo gírelo hasta la posición deseada. 10.3 Ajuste del ángulo del asiento El ángulo del asiento de auto deportivo puede regularse en 3 posiciones, incluyendo la posición acostada.
ES 11. Cuidados 11.1 Chasis Compruebe regularmente que el chasis no tenga tornillos ni remaches flojos, piezas desgastadas o materiales rotos. En el caso de que descubriera algún defecto, no continúe utilizando su "kiddy click'n move". Antes del próximo uso, las pieza defectuosas deben ser reparadas o sustituídas. En el caso de que una rueda rechine, lubrique su eje con un poco de aceite de silicona o aceite fino. Limpie los restos sobrantes de aceite.
ES 12. Garantia Garantizamos el Travelsystem contra fallas de fabricación o materiales por un plazo de 2 años. El período de garantía se inicia el día de la compra. La factura de compra sirve de comprobante para el reclamo. La garantía se limita a los Travelsystem usados adecuadamente y devueltos limpios y en condiciones normales. La garantía no cubre: - desgastes naturales y daños causados por sobrecargas excesivas. - daños causados por utilización inadecuada o incorrecta.
PL Treść 1. Wskazówki ogólne w zakresie bezpieczeństwa.............. 86 2. Rozpakowywanie............................................................... 87 3. Montaż elementów............................................................. 87 4. Rozkładanie wózka „kiddy click’n move”....................... 88 5. Składanie wózka „kiddy click’n move”........................... 89 6. Zaryglowanie przednich kółek.......................................... 90 7. Hamulec postojowy...................
PL Instrukcja obsługi wózka „kiddy click’n move” Bardzo dziękujemy, że zdecydowali się Państwo na nabycie systemu podróżnego „click’n move“ z serii kiddy. System podróżny „kiddy click’n move“ jest wysokiej jakości produktem, który przy właściwym użytkowaniu go, umożliwia uzyskanie wysokiego stopnia sprawności w czasie całego okresu eksploatacji. System „kiddy click’n move“ sprawdzono i dopuszczono do użytku według normy EN (DIN) 1888.
PL Produkt ten nie jest właściwy do tego, aby z nim biegać w trakcie joggingu lub jazdy na skatingu. Koszyk na bagaż wolno obciążać dodatkowym ciężarem o wadze maksymalnej 5 kg. Nigdy nie należy wieszać worków, toreb lub wszelkich przedmiotów na uchwycie do operowania wózkiem, mogłoby to doprowadzić do tego, iż byłoby to ze szkodą dla stabilności (bezpieczeństwa) „kiddy click’n move“. Nie należy “ nigdy używać „kiddy click’n move, wchodząc po schodach ani też na schodach ruchomych.
PL 4. Rozkładanie „kiddy click’n move“ Aby było łatwiej przechowywać podwozie, jest ono tak skonstruowane, iż można je składać. W tej pozycji podwozie jest dostarczane. 2 3 Należy mieć się na baczności, aby nie zakleszczyć sobie palców w trakcie rozkładania podwozia! 1 Otworzyć należy zatrzask zamknięcia, który jest z prawej strony podwozia (cyfra 1) Należy przytrzymać klawisz zabezpieczenia (cyfra 2) pod klawiszem do uruchamiania, w obrębie uchwytu do operowania wózkiem.
PL 5. Składanie wózka „kiddy click’n move“ 1 3 Zanim przystąpią Państwo do składania „kiddy click’n move“, z jego podwozia należy zdjąć przenośną szalę dla niemowlęcia lub siedzenie do wózka spacerowego. 2 Naciskać należy równocześnie klawisz zabezpieczenia (cyfra 1), pod klawiszem do uruchamiania oraz ten klawisz do uruchamiania (cyfra 2), w obrębie uchwytu. Uchwyt należy naciskać w dół (cyfra 3). 5 Teraz zazębia się dźwignia zabezpieczenia, która zapobiega zakleszczeniu sobie palców.
PL 6. Zaryglowanie przednich kółek Kółka przednie należy ustawić prosto. Teraz mogą Państwo wcisnąć szare dźwignie (z prawej i lewej strony) w wycięcia u góry. Przednie kółka nie skręcają już teraz w bok. Aby na powrót zlikwidować zazębienie przednich kółek, należy obie dźwignie (z prawej i lewej strony) nacisnąć ponownie w dół. 7. Hamulec postojowy Hamulca postojowego należy używać zawsze wtedy, gdy chcą Państwo wsadzić dziecko (wzgl.
PL Szalę przenośną można założyć jej przodem w kierunku jazdy lub w kierunku przeciwnym do kierunku jazdy. Obydwa złącza do szali należy nasadzać na system podróżny dotąd, aż złącza te zazębią się. Należy się upewnić, że zazębienie w złączu do szali jest otwarte (położenie dźwigni w kolorze czerwonym). Należy zapewnić, aby niemowlę w szali było zabezpieczone w sposób przepisowy oraz aby hamulec postojowy był zazębiony! Teraz można założyć szalę. Szalę należy zazębić, przez jej naciśnięcie w dół.
PL 9. Używanie systemu z siedzeniem do wózka spacerowego Siedzenie do wózka spacerowego jest właściwe dla dzieci o wadze ciała od ok. 8kg do 15kg (6 miesięcy – 4-ech lat)! Należy zawsze zabezpieczyć dziecko w siedzeniu do wózka spacerowego w sposób przepisowy! Jeśli chcą Państwo używać „kiddy click’n move“ z siedzeniem do wózka spacerowego, to obydwa złącza do przenośnej szali muszą być zdjęte. Należy nacisnąć guzik na wewnętrznej stronie złącza i ściągnąć to złącze z podwozia w górę. 9.1 Zakładanie wzgl.
PL Systemu pasów należy zawsze używać wówczas, gdy wiozą Państwo dziecko w wózku spacerowym. Należy dokonać regulacji systemu pasów na wzrost dziecka. Postępować należy przy tym w następujący sposób: Poduszki wyścielające pasy należy przesunąć w górę. Teraz regulatory do przestawienia pasów leżą swobodnie i można dostosować pasy barkowe do wzrostu dziecka. Pomiędzy dzieckiem a pasem, pozostawiać należy odstęp maksymalnie na szerokość palca.
PL 10.2 Przestawianie podpórki pod stopy Podpórkę pod stopy dostosować można do wzrostu dziecka na 3-ech poziomach. Aby przestawić podpórkę pod stopy, należy nacisnąć obydwa szare guziki (na zewnątrz, w obrębie punktu obrotowego podpórki) i równocześnie obrócić podpórkę w pożądaną pozycję. 10.3 Przestawienie kąta nachylenia siedzenia Kąt nachylenia siedzenia do wózka spacerowego, można zmieniać w 3-ech położeniach, aż do uzyskania pozycji leżącej.
PL 11. Konserwacja, pielęgnacja 11.1 Podwozie Podwozie należy stale sprawdzać, na występowanie luźnych śrub, nitów, zużytych części oraz pęknięć, złamań materiału. Systemu „kiddy click’n move“ nie należy dalej używać po zauważeniu w nim defektu, uszkodzenia. Przed użyciem wózka następnym razem, dokonana musi być wymiana lub naprawa wadliwych, wykazujących defekt części.
PL 12. Gwarancja Na system ten podróżny udzielamy gwarancji z tytułu błędów produkcyjnych i wad materiałowych na okres 2-óch lat. Okres gwarancji rozpoczyna się w dniu dokonania zakupu. Podstawę do zgłaszania reklamacji stanowi dowód zakupu. Świadczenie z tytułu udzielonej gwarancji ogranicza się do systemu podróżnego, z którym obchodzono się w sposób właściwy i który zostanie odesłany w czystym, porządnym stanie.
P Índice 1. Instruções gerais de segurança...................................... 98 2. Desembalar......................................................................... 99 3. Montagem das peças......................................................... 99 4. Fechar o “kiddy click’n move”......................................... 100 5. Inclinação do “kiddy click’n move”................................. 101 6. Fixar as rodas dianteiras.................................................. 102 7.
P Manual de instruções de “kiddy click’n move” Agradecemos a sua preferência pelo carrinho de passeio “click’n move” da kiddy! O carrinho de passeio “kiddy click’n move” é um produto de alta qualidade, que ao ser utilizado devidamente poderá ter um tempo de vida útil muito grande. O “kiddy click’n move” foi testado e aprovado pela norma EN (DIN) 1888. O “kiddy click’n move” é apropriado para crianças com peso entre 15kg (aprox. 4 anos) (com cadeira). 1.
P A cesta não deve suportar peso superior a 5 kg. Nunca pendure sacos, carteiras ou outros objectos na pega, pois poderá provocar danos na estabilidade (segurança) do sue “kiddy click’n move”. Nunca utilize o “kiddy click’n move” em escadas ou escadas rolantes. Está estritamente proibido utilizar “kiddy click’n move” como brinquedo. Apenas devem ser utilizados acessórios ou peças sobressalentes indicados pelo fabricante. 2.
P 4. Fechar o “kiddy click’n move” O trem de transporte está construído de forma a poder ser fechado, para uma arrumação mais fácil. Esta é a posição do trem de transporte quando lhe é entregue. 2 3 Tenha cuidado para não entalar os dedos ao encartar o trem de transporte! 1 Abra o dispositivo de bloqueio no lado direito do trem de transporte (Fig.1). Pressione o botão de segurança (fig. 2) debaixo do botão de desengate que se encontra no manípulo. Simultaneamente, desengate (fig. 3).
P 5. Inclinação do “kiddy click’n move” 1 3 Retire a alcofa ou a cadeira do trem de transporte antes de fechar o “kiddy click’n move”. 2 Pressione simultaneamente no botão de segurança (fig. 1), debaixo do botão de desengate no manípulo, e no botão de desengate (fig. 2). Pressione o manípulo para baixo (fig. 3). Agora trave a alavanca de segurança, o que evita que entale os dedos. 5 Cuidadosamente, pressione um pouco para baixo a alavanca de segurança (fig. 4). 4 Segure bem o manípulo (fig.
P 6. Fixar as rodas dianteiras Coloque as rodas dianteiras para a frente. Pode pressionar nas alavancas cinzentas para cima (esquerda e direita) nos entalhes. Desta forma as rodas dianteiras não giram. Para voltar a soltar as rodas dianteiras, volte a pressionar as alavancas (esquerda e direita) para baixo. 7. Travão de estacionamento Utilize sempre o travão de estacionamento quando colocar o bebé (ou a alcofa) no “kiddy click’n move” ou quando o levantar (ou retirar a cadeira).
P A alcofa pode ser colocada virada para a frente ou para trás. Insira os adaptadores da cadeira de bebé no carrinho de passeio até encaixar. Certifique-se de que o encaixe do adaptador da alcofa está aberto (posição indicada a vermelho). Certifique-se de que o bebé está correctamente colocado na alcofa e de que o travão de estacionamento está engatado. Pode agora montar a alcofa. Encaixe a alcofa pressionado para baixo. Certifique-se de que o adaptador está encaixado na alcofa.
P 9. Utilização com a cadeira A cadeira destina-se a crianças com peso entre 8 kg e 15 kg (dos 6 meses aos 4 anos)! Certifique-se sempre de que a criança está correctamente instalada na cadeira! Quando pretender utilizar o “kiddy click’n move” com a cadeira, os adaptadores da alcofa devem ser retirados. Pressione no botão no lado interior do adaptador e puxe o adaptador para cima, retirando-o do trem de transporte. 9.1 Colocar e retirar a cadeira Feche o “kiddy click’n move” conforme descrito no ponto 4.
P Utilize o cinto sempre que transportar a criança na cadeira. Ajuste o cinto de acordo com o tamanho da criança. Proceda como descrito a seguir: Empurre a almofada do cinto para cima. Solte o regulador do cinto, o que lhe permite ajustar o cinto dos ombros ao tamanho da criança. Deixe livre, no máximo, um dedo de distância entre o cinto e a criança. O cinto de cintura é ajustado da mesma forma. 10. Funções da cadeira 10.
P 10.2 Ajuste do apoio para os pés O apoio para os pés é regulável e possui 3 níveis de ajuste de acordo com o tamanho da criança. Para ajustar o apoio para os pés, pressione os dois botões cinzentos (na parte exterior no ponto de rotação do apoio) e, ao mesmo tempo, rode-o até à posição desejada. 10.3 Ajuste do ângulo do assento O ângulo da cadeira pode ser colocado em 3 posições até à posição de deitado.
P 11. Conservação 11.1 Trem de transporte Verifique frequentemente se o trem de transporte tem os parafusos e rebites apertados e se tem peças gastas ou material danificado. Nunca continue a utilizar o “kiddy click’n move” quando notar algum defeito. As peças com defeito devem ser substituídas ou reparadas antes da seguinte utilização. No caso de uma roda chiar, esguiche um pouco óleo de silicone ou óleo de mecânica de precisão sobre os eixos. Limpe o excesso de óleo.
P 12. Garantia Oferecemos para carrinho de passeio uma garantia de 2 anos para defeitos de fabrico ou de material. O período de garantia tem início no momento da compra. A base da reclamação será o recibo da compra. A cobertura da garantia limita-se a este carrinho de passeio, desde que seja tratado de forma adequada e devolvido num estado limpo e ordenado. A garantia não cobre: - marcas de desgaste natural e danos causados por carga excessiva - Danos causados por utilização inadequada ou não conforme.
I Indice 1. Avvertenze di sicurezza generali...................................... 110 2. Estrazione dalla confezione.............................................. 111 3. Assemblaggio dei pezzi.................................................... 111 4. Apertura del “kiddy click’n move”................................... 112 5. Chiusura del “kiddy click’n move”.................................. 113 6. Bloccaggio del gruppo ruote anteriori............................. 114 7.
I Istruzioni d’uso “kiddy click’n move” La ringraziamo per aver scelto il sistema di trasporto “click’n move” di kiddy. Il sistema di trasporto “kiddy click’n move” è un prodotto di prima qualità che, se usato correttamente, consente un uso duraturo. Il “kiddy click’n move”è conforme agli standard della norma EN (DIN) 1888. Il “kiddy click’n move”è adatto a bambini di peso non superiore ai 15 kg (circa 4 anni) (con seduta per passeggino). 1.
I Il cestello portapacchi può supportare un peso di massimo 5 kg. Non appendere mai borse, zaini o articoli di questo genere alla maniglia. In caso contrario potrebbero verificarsi danni per la stabilità (sicurezza) del “kiddy click’n move”. Non utilizzare mai il “kiddy click’n move”su scale o scale mobili. È severamente vietato l’uso del “kiddy click’n move”come giocattolo. Utilizzare esclusivamente pezzi di ricambio e accessori autorizzati dal produttore. 2.
I 4. Apertura del „kiddy click’n move” Per riporre il passeggino in modo più agevole, il telaio è concepito in modo tale da poter essere piegato, come al momento della consegna. 2 3 Prestare attenzione alla posizione delle dita durante l’apertura del telaio per evitarne lo schiacciamento! 1 Aprire il dispositivo di chiusura sul lato destro del telaio (1). Tenere premuto il tasto di sicurezza (2) nella staffa di impugnatura sotto al tasto di attivazione. Premere contemporaneamente attivazione (3).
I 5. Chiusura del “kiddy click’n move” 1 3 Prima di chiudere il “kiddy click’n move” rimuovere l’ovetto bebè o la seduta del passeggino dal telaio. 2 Premere contemporaneamente il tasto di sicurezza nella staffa dell’impugnatura sotto al tasto di attivazione (1) e il tasto di attivazione (2). Spingere la staffa dell’impugnatura verso il basso(3). A questo punto scatterà una leva di sicurezza che impedirà lo schiacciamento delle dita.
I 6. Bloccaggio del gruppo ruote anteriori Allineare le ruote anteriori. Ora spingere le leve verdi (a destra e a sinistra) verso l’alto, nelle apposite scanalature. Le ruote anteriori ora non si muoveranno più. Per permettere di nuovo alle ruote di girare, spingere nuovamente entrambe le leve (a sinistra e a destra) verso il basso. 7.
I L’ovetto bebè può essere inserito sia fronte strada che fronte mamma. Inserire entrambi gli adattatori dell’ovetto bebè su sistema di trasporto, fino allo scatto in posizione. Accertarsi che il fermo di sicurezza nell’adattatore dell’ovetto bebè sia aperto (leve in posizione rossa). Accertarsi che il bambino sia posizionato in modo sicuro nell’ovetto e che sia inserito il freno di stazionamento! A questo punto applicare l’ovetto bebè. Innestare bene l’ovetto spingendo verso il basso.
I 9. Utilizzo con seduta del passeggino La seduta del passeggino è adatta a bambini con un peso da circa 8 kg fino a 15 kg (6 mesi - 4 anni)! Posizionare correttamente il bambino nella seduta del passeggino! Se si desidera utilizzare il “kiddy click’n move”con la seduta del passeggino, rimuovere entrambi gli adattatori dell’ovetto bebè. Premere il pulsante all’interno degli adattatori e tirare gli adattatori dal telaio verso l’alto. 9.
I Quando si trasporta il bambino con la seduta del passeggino, utilizzare sempre la cintura di sicurezza. Regolare la cintura di sicurezza in base alla taglia del bambino. Procedere come segue: Far scorrere l’imbottitura di protezione della cintura verso l’alto. A questo punto il dispositivo di regolazione della cintura è libero ed è possibile adattare gli spallacci alla taglia del bambino. Lasciare massimo una distanza pari a un dito tra la cintura e il bambino.
I 10.2 Regolazione del poggiapiedi Il poggiapiedi è regolabile e può essere regolato in base alle dimensioni fisiche in 3 livelli. Per regolare il poggiapiedi, premere entrambi i pulsanti grigi (all’esterno del punto di rotazione del poggiapiedi) e girare contemporaneamente il poggiapiedi nella posizione desiderata. 10.3 Regolazione dell’inclinazione del sedile L’inclinazione della seduta del passeggino può essere variata in 3 posizioni fino alla posizione reclinata.
I 11. Manutenzione 11.1 Telaio Verificare che il telaio non presenti viti allentate, rivetti, pezzi usurati o materiale danneggiato. Se si nota un difetto, non continuare a utilizzare il “kiddy click’n move”. I pezzi difettosi devono essere sostituiti o riparati prima di un successivo utilizzo. Nel caso di cigolio di una ruota, spruzzare una piccola quantità di olio siliconico o applicare olio adatto alla meccanica di precisione sull’asse. Rimuovere l’olio superfluo.
I 12. Garanzia Il sistema di trasporto è coperto da una garanzia per difetti di fabbricazione e di materiale di 2 anni. Il periodo di garanzia ha decorrenza dalla data d’acquisto. In caso di assistenza in garanzia è necessaria la prova d’acquisto. La garanzia è valida esclusivamente in caso di utilizzo corretto del sistema di trasporto e rinvio dello stesso in buono stato e in condizioni di pulizia adeguate.
CZ Obsah 1. Všeobecné bezpečnostní pokyny.................................... 122 2. Vybalení.............................................................................. 123 3. Montáž prvků..................................................................... 123 4. Rozložení „kiddy click’n move”....................................... 124 5. Složení „kiddy click’n move”........................................... 125 6. Fixování předních kol...................................................
CZ Návod k obsluze „kiddy click’n move” Děkujeme, že jste se rozhodli pro cestovní systém „click’n move“ od kiddy. Váš cestovní systém „kiddy click’n move“ je kvalitní výrobek, který při odborném použití umožňuje vysokou životnost. Váš „kiddy click’n move“ byl ověřen a schválen dle EN (DIN) 1888. Váš „kiddy click’n move“ je vhodný pro děti o hmotnosti až do 15kg (cca 4 roky) (se sportovním sedadlem). 1. Všeobecné bezpečnostní pokyny Před prvním použitím si pečlivě pročtěte tento návod k obsluze.
CZ Odkládací koš smí být zatížen max. 5kg. Nezavěšujte nikdy sáčky, tašky ani jiné předměty na rukojeť, mohlo by to vést k silnému porušení stability (bezpečnosti) Vašeho „kiddy click’n move“. Nikdy nepoužívejte Váš „kiddy click’n move“ na schodech nebo eskalátorech. Použití Vašeho „kiddy click’n move“ jako hračky je přísně zakázáno. Mohou být používány jen výrobcem schválené náhradní díly a části příslušenství. 2. Vybalení Obalový materiál musí být kvůli bezpodmínečně udržován dále od dětí.
CZ 4. Rozložení „kiddy click’n move“ Pro snadnější úschovu je podvozek zkonstruován tak, že může být sklapnut. To je také poloha, ve které je podvozek dodáván. 2 3 Dejte pozor, abyste si během rozložení podvozku nepřiskřípli prsty! Otevřete blokovací západku na pravé podvozku (čísl. 1). straně 1 Držte pojistné tlačítko (čísl. 2) pod ovládacím tlačítkem na rukojeti. Stiskněte zároveň ovládací tlačítko (čísl. 3). Nyní upevněte podvozek k rukojetím (čísl. 4) a vytáhněte držadlo nahoru (čísl.
CZ 5. Složení „kiddy click’n move“ 1 3 Než Váš „kiddy click’n move“ složíte, sundejte dětskou sedačku nebo sportovní sedadlo z podvozku. 2 Stiskněte zároveň pojistné tlačítko (čísl. 1) pod ovládacím tlačítkem na držadle a ovládací tlačítko (čísl. 2). Stiskněte držadlo dolů (čísl. 3). Nyní se zacvakne pojistná páčka, která zabrání tomu, abyste si přiskřípli prsty. 5 4 Nyní opatrně stiskněte pojistnou páčku (čísl. 4) trochu dolů. 6 Přidržte držadlo (čísl. 5) a tahejte k držadlům (čísl.
CZ 6. Fixování předních kol Postavte přední kola rovně. Nyní můžete stisknout šedé páčky (vlevo a vpravo) nahoru do vroubků. Přední kola již nyní neřídí. Chcete –li přední kola opět odblokovat, stiskněte obě páčky (vlevo a vpravo) opět nahoru. 7. Parkovací brzda Používejte vždy parkovací brzdu, pokud Vaše dítě (dětskou sedačku) usazujete (popř. nasazujete) do Vašeho „kiddy click’n move“ nebo jej chcete vyndat (popř. sundat). Abyste zajistili brzdu, stiskněte nohou brzdovou páčku dolů.
CZ Dětská sedačka může být nasazena ve směru i proti směru jízdy. Nasaďte oba adaptéry dětské sedačky na cestovní systém, až zacvaknou. Ujistěte se, že je zajištění v adaptéru dětské sedačky otevřené (červená poloha páčky). Zajistěte, aby bylo Vaše dítě v sedačce řádně zajištěno a parkovací brzda zacvaknuta! Nyní můžete nasadit dětskou sedačku. Zajistěte sedačku stisknutím dolů. Ujistěte se, zda jsou adaptéry v dětské sedačce zajištěny.
CZ 9. Použití se sportovním sedadlem Sportovní sedadlo je vhodné pro děti o hmotnosti od cca 8kg do 15kg (6 měsíců - 4 roky)! Jistěte vždy řádně Vaše dítě ve sportovním sedadle! Chcete –li používat Váš „kiddy click’n move“ se sportovním sedadlem, musí být sundány oba adaptéry dětské sedačky. Stiskněte tlačítko na vnitřní straně adaptérů a vytáhněte adaptéry nahoru od podvozku. 9.1 Nasazení popř. sejmutí sportovního sedadla Rozložte Váš „kiddy click’n move“, jak je popsáno v bodě 4.
CZ Používejte pásový systém vždy, když přepravujete Vaše dítě ve sportovním sedadle. Nastavte pásový systém na velikost Vašeho dítěte. Postupujte následujícím způsobem: Posuňte podložení pásu nahoru. Nyní leží nastavovače pásu volně a Vy můžete přizpůsobit ramenní pásy velikosti Vašeho dítěte. Ponechte mezi pásy a Vaším dítětem vzdálenost maximálně na jeden prst. Pánevní pásy se nastaví stejným způsobem. 10. Funkce sportovního sedadla 10.
CZ 10.2 Nastavení nožní opěrky Nožní opěrka je nastavitelná a může být přizpůsobena velikosti Vašeho dítěte ve 3 stupních. Abyste nastavili nožní opěrku, stiskněte obě šedá tlačítka (vně u bodu otáčení nožní opěrky) a otáčejte zároveň nožní opěrku do požadované polohy. 10.3 Nastavení sklonu sedadla Úhel sportovního sedadla může být měněn ve 3 polohách až do polohy vleže. Chcete –li nastavit úhel, stiskněte obě šedá tlačítka (uvnitř u bodu otáčení sedadla) a zároveň otáčejte sedadlo do požadované polohy.
CZ 11. Údržba 11.1 Podvozek Kontrolujte u podvozku povolené šrouby, nýty, opotřebované části a zlomený materiál. Nepoužívejte již Váš „kiddy click’n move“, pokud jste zaznamenali závadu. Defektní části musí být před dalším použitím nahrazeny nebo opraveny. Pokud by skřípalo kolo, nastříkejte trochu silikonového nebo přístrojového oleje na osu. Otřete přebývající olej. Chcete –li Váš „kiddy click’n move“ čistit, použijte jemný mýdlový roztok.
CZ 12. Záruka Na cestovní systém poskytujeme záruku za výrobní nebo materiálové vady v délce 2 roky. Záruční doba začíná v den koupě. Podkladem pro reklamaci je doklad o koupi. Záruční plnění se omezuje na cestovní systém, který byl odborně ošetřován a zaslán zpět v čistém a řádném stavu.
FIN Sisältö 1. Yleisiä turvallisuusohjeita................................................ 134 2. Pakkauksen purkaminen................................................... 135 3. Elementtien asennus......................................................... 135 4. “Kiddy click’n move” -ratasosan kokoaminen................ 136 5. ”Kiddy click’n move” -ratasosan taittaminen kokoon... 137 6. Etupyörien lukitseminen................................................... 138 7. Jarru..................
FIN ”Kiddy click’n move“ -matkarattaiden käyttöohje Kiitos, että valitsit ”kiddy click’n move” -matkarattaat. ”Kiddy click’n move” on korkealaatuinen tuote, josta on iloa pitkäksi aikaa, mikäli sitä käytetään asianmukaisella tavalla. ”Kiddy click’n move” on tarkastettu ja hyväksytty EN 1888 -standardin mukaisesti. ”Kiddy click’n move” -matkarattaat soveltuvat lapsille, joiden paino on enintään 15 kg (n. 4 vuotta) (istuinosan kanssa). 1.
FIN Tavarankuljetuskoriin laitetut tavarat saavat painaa enintään 5 kg. Älä koskaan ripusta kahvaan kasseja, laukkuja tai muita esineitä, koska se voi vaikuttaa ”kiddy click’n move” -matkarattaiden tukevuuteen ja turvallisuuteen. Älä koskaan käytä ”kiddy click’n move” -matkarattaita portaissa tai rullaportaissa. ”Kiddy click’n move” -matkarattaiden käyttö leikkimiseen on ehdottomasti kielletty. Matkarattaissa saa käyttää vain valmistajan hyväksymiä vara- ja lisäosia. 2.
FIN 4. ”Kiddy click’n move” -ratasosan kokoaminen Ratasosa voidaan taittaa kokoon säilytyksen helpottamiseksi. Ratasosa myös toimitetaan kokoon taitettuna. 2 3 Varo, etteivät sormet jää puristuksiin ratasosaa koottaessa! Avaa ratasosan oikealla puolella oleva lukitusvipu (nuoli 1). 1 Paina työntöaisassa olevan käyttöpainikkeen alla olevaa varmistuspainiketta (nuoli 2). Paina samalla käyttöpainiketta (nuoli 3).
FIN 5. ”Kiddy click’n move” -ratasosan taittaminen kokoon 1 3 Irrota vauvakaukalo tai istuinosa ratasosasta ennen "kiddy click’n move” -matkarattaiden kokoon taittamista. 2 Paina työntöaisassa olevan käyttöpainikkeen alla olevaa varmistuspainiketta (nuoli 1) samanaikaisesti käyttöpainikkeen kanssa (nuoli 2). Paina työntöaisaa alaspäin (nuoli 3). Turvavipu kiinnittyy napsahtamalla, ja estää sen, että sormet pääsevät puristumaan väliin. 5 4 Paina seuraavaksi turvavipua varovasti hieman alaspäin.
FIN 6. Etupyörien lukitseminen Aseta etupyörät suoraan. Sen jälkeen voit painaa harmaata vipua (oikealla ja vasemmalla) ylöspäin aina loviin asti. Nyt etupyörät eivät enää käänny. Mikäli haluat vapauttaa etupyörien lukituksen, paina molempia vipuja (oikealla ja vasemmalla) alaspäin. 7. Jarru Jarrun on aina oltava päällä, kun asetat tai kiinnität lapsen (tai vauvakaukalon) ”kiddy click’n move” -rattaisiin tai kun irrotat tai nostat lapsen tai kaukalon.
FIN Vauvakaukalo voidaan kiinnittää joko kasvot tai selkä menosuuntaan. Paina molempia kaukalokiinnikkeitä matkarattaisiin, kunnes ne kiinnittyvät napsahtamalla. Varmista, että kaukalokiinnikkeiden kiinnityskohta on avoinna (punainen vipuasento). Varmista, että vauva on kiinnitetty kaukaloon asianmukaisella tavalla ja jarru on kiinnitetty tuntuvasti napsahtaen! Nyt vauvakaukalo kiinnikkeisiin. voidaan kiinnittää Kiinnitä kaukalo painamalla sitä alaspäin.
FIN 9. Käyttö istuinosan kanssa Istuinosa soveltuu lapsille, joiden paino on noin 8 - 15 kg (6 kk - 4 vuotta)! Lapsi on aina kiinnitettävä istuinosaan asianmukaisella tavalla! Mikäli haluat käyttää ”kiddy click’n move” -matkarattaita istuinosan kanssa, molemmat kaukalokiinnikkeet on irrotettava. Paina kiinnikkeiden sisäreunassa olevaa painiketta, ja irrota kiinnikkeet ratasosasta vetämällä niitä ylöspäin. 9.1 Istuinosan kiinnittäminen ja irrottaminen Kokoa ”kiddy click’n osoittamalla tavalla.
FIN Käytä vyöjärjestelmää aina, kun kuljetat lasta istuinosassa. Säädä vyöjärjestelmä lapsesi koon mukaan. Menettele seuraavalla tavalla: Työnnä vyöpehmusteet ylös. Vyön säätimet ovat nyt näkyvissä, ja voit säätää olkavyöt lapsesi koon mukaan. Jätä vöiden ja lapsen väliin enintään sormen levyinen tila. Lantiovyöt voidaan säätää samalla tavalla. 10. Istuinosan toiminnot 10.1 Turvakaari 5-pistevyöjärjestelmän kanssa on ehdottomasti käytettävä turvakaarta pieniä lapsia kuljetettaessa.
FIN 10.2 Jalkatuen säätäminen Jalkatuen asentoa voidaan säätää kolmeen eri asentoon lapsesi koon mukaan. Jalkatukea säädetään painamalla molempia harmaita painikkeita (jalkatuen ulkoreunassa sen kääntöpisteessä) ja kääntämällä jalkatuki samanaikaisesti haluttuun asentoon. 10.3 Istuinkulman säätäminen Istuinosa voidaan asettaa kolmeen eri asentoon aina makuuasentoon saakka.
FIN 11. Hoito 11.1 Ratasosa Tarkista aina, että ratasosan ruuvit ja niitit eivät ole pääseet löystymään tai irtoamaan ja ettei ratasosassa ole kuluneita tai murtuneita osia. Älä käytä puutteellisia tai rikkoutuneita ”kiddy click’n move” -matkarattaita. Vialliset osat on vaihdettava tai korjattava ennen seuraavaa käyttökertaa. Mikäli pyörät kitisevät, suihkuta akselille hieman silikoniöljyä tai sivele sille hieman hienomekaniikkaöljyä. Pyyhi liika öljy pois.
FIN 12. Takuu Myönnämme matkarattaille kahden vuoden takuun, joka valmistus- tai materiaalivirheitä. Takuuaika alkaa ostopäivänä. koskee Kassakuitti on esitettävä reklamaatiotapauksissa. Takuu koskee vain matkarattaita, joita on käsitelty asianmukaisella tavalla, ja jotka palautetaan siistissä ja moitteettomassa kunnossa.
RUS Содержание 1. Общие указания по безопасности................................. 146 2. Распаковка......................................................................... 147 3. Монтаж элементов........................................................... 147 4. Раскладывание „kiddy click’n move”............................ 148 5. Складывание „kiddy click’n move”................................ 149 6. Фиксация передних колес.............................................. 150 7.
RUS Руководство по эксплуатации „kiddy click’n move” Мы благодарим Вас за то, что Вы остановили свой выбор на системе для путешествий от kiddy. Система для путешествий „kiddy click’n move“ – это высококлассный продукт, который при надлежащем уходе прослужит Вам очень долго. Ваш „kiddy click’n move“ был проверен и допущен к использованию согласно стандарту EN (DIN) 1888.
RUS Это изделие не предназначено для использования во время бега трусцой или катания на роликах. Не нагружайте корзину дополнительным весом больше 5 кг. Никогда не вешайте пакеты, сумки или другие предметы на ручку – это может привести к значительному нарушению устойчивости (безопасности) Вашего „kiddy click’n move“. Никогда не используйте свой „kiddy click’n move“ на лестницах или эскалаторах. Использование „kiddy click’n move“ в качестве игрушки категорически запрещено.
RUS 4. Раскладывание „kiddy click’n move” Для облегчения хранения шасси сконструировано так, что его можно сложить. Шасси поставляется также в сложенном положении. 2 3 Соблюдайте осторожность при раскладывании шасси, чтобы не прищемить себе пальцы! 1 Откройте защелку-фиксатор с правой стороны шасси (цифра 1). Нажмите на кнопку предохранителя (цифра 2), находящуюся на ручке под кнопкой управления. Одновременно нажмите кнопку управления (цифра 3).
RUS 5. Складывание „kiddy click’n move” 1 3 Прежде чем сложить „kiddy click’n move“, снимите с шасси люльку для перевозки ребенка или сидение детской коляски. 2 Нажмите одновременно кнопку управления и кнопку предохранителя (цифра 1), расположенную под кнопкой управления возле верхней ручки. Нажмите ручку вниз (цифра 3). Далее защелкнется предохранительный рычажок, который не позволит Вам прищемить себе пальцы. 5 4 Теперь осторожно опустите предохранительный рычажок (цифра 4) немного вниз.
RUS 6. Фиксация передних колес Поставьте передние колеса прямо. Теперь вы можете вставить серые рычажки (слева и справа) в расположенные выше выемки. Передние колеса больше не двигаются. Чтобы снова разблокировать передние колеса, нажмите оба рычажка (слева и справа) вниз. 7. Ножной тормоз Не забывайте использовать ножной тормоз каждый раз, когда Вам нужно усадить или вынуть ребенка (закрепить или снять люльку для перевозки ребенка) в „kiddy click’n move“.
RUS Люлька может быть размещена как по направлению движения, так и против него. Вставьте оба адаптера для люльки в систему, пока они не зафиксируются со щелчком. Удостоверьтесь, что фиксатор в адаптере для люльки открыт (красное положение рычага). Убедитесь, что ребенок уложен в люльке в соответствии со всеми правилами безопасности, а ножной тормоз зафиксирован! Теперь вы можете закрепить люльку. Зафиксируйте люльку нажатием вниз. Проверьте, зафиксированы ли адаптеры в люльке.
RUS 9. Использование в сочетании с сидением детской коляски Сидение детской коляски предназначено для детей весом от 8 до 15 кг (соответствует возрасту от 6 месяцев до 4 лет)! Всегда фиксируйте своего ребенка в сидении детской коляски согласно правилам безопасности! Если Вы хотите использовать „kiddy click’n move“ в сочетании с сидением детской коляски, Вам необходимо снять адаптеры, используемые для люльки. Нажмите кнопку на внутренней стороне адаптеров и потяните адаптеры по направлению вверх от шасси. 9.
RUS Пристегивайте ремень безопасности каждый раз, когда используете для перевозки ребенка сидение детской коляски. Отрегулируйте ремень безопасности в соответствии с размерами Вашего ребенка. Для этого выполните следующие действия: Отодвиньте ремни с мягкой подкладкой вверх. Ослабьте перестановочный механизм ремня безопасности и отрегулируйте плечевые ремни в соответствии с размерами Вашего ребенка. Максимальное расстояние между ремнем безопасности и ребенком не должно превышать толщину пальца.
RUS 10.2 Регулировка положения опоры для ног Опора для ног является регулируемой и может устанавливаться на 3 различных уровнях, в зависимости от размеров ребенка. Чтобы отрегулировать положение опоры для ног, нажмите обе серые кнопки (расположенные на внешней стороне, в точке вращения опоры для ног) и одновременно установите опору для ног в нужное положение. 10.
RUS 11. Уход 11.1 Шасси Регулярно проверяйте шасси на предмет разболтавшихся винтов, заклепок, изношенных частей и поломанного материала. Прекратите использование „kiddy click’n move“, если обнаружили дефект. Перед следующим использованием неисправные части нужно заменить или отремонтировать. Если колесо начнет скрипеть, обрызгайте ось небольшим количеством силиконового масла. Можно также нанести на нее немного машинного масла. Излишек масла вытрите.
RUS 12. Гарантия На систему путешествий мы предоставляем 2-летнюю гарантию на случай дефекта изготовления или брака материала. Гарантийный срок начинается в день покупки. Основой для рекламации является доказательство покупки. Гарантия распространяется только на систему для путешествий, которая использовалась надлежащим образом и была отправлена обратно в чистом и аккуратном виде.
H Tartalom 1. Általános biztonsági utasítások....................................... 158 2. Kicsomagolás..................................................................... 159 3. Az elemek összeszerelése................................................ 159 4. A „kiddy click’n move” kinyitása..................................... 160 5. A „kiddy click’n move” összecsukása............................ 161 6. Az elülső kerekek rögzítése.............................................. 162 7.
H „kiddy click’n move” használati utasítás Köszönjük, hogy a „click’n move“ utazórendszer mellett döntött. A „kiddy click’n move“ utazórendszer olyan minőségi termék, amely szakszerű használat esetén sokáig használható. A „kiddy click’n move“-t az EN (DIN) 1888 szerint vizsgálták be és engedélyezték. A „kiddy click’n move“ maximum 15 kg testsúlyú (kb. 4 éves) gyermekek számára megfelelő (sportkocsi-üléssel). 1.
H A csomagtartó kosár maximum 5kg súllyal terhelhető. Soha ne akasszon zsákot, táskát vagy egyéb tárgyakat a fogantyúra, ez nagymértékben csökkentheti a „kiddy click’n move“ stabilitását (biztonságát). Soha ne használja a „kiddy click’n move“-t lépcsőn vagy mozgólépcsőn. A „kiddy click’n move“ játékszerként történő használata a legszigorúbban tilos. Csak a gyártó által engedélyezett pót-, valamint kiegészítő tartozékokat szabad használni. 2.
H 4. A „kiddy click’n move” kinyitása Az egyszerűbb tárolás érdekében az alvázkeretet úgy tervezték, hogy össze lehessen hajtani. Ez az a helyzet, amelyben az alvázkeret szállítható. 2 3 Figyeljen, hogy az alvázkeret kinyitásakor ne szoruljon be az ujja! Nyissa ki az alvázkeret jobb oldalán lévő záróreteszt (1. sz.). 1 Tartsa a fogantyúkengyelen a működtetőgomb alatt lévő biztosítógombot (2. sz.). Egyidejűleg nyomja meg a működtetőgombot (3. sz.). Tartsa meg az alvázkeretet a fogantyúnál fogva (4. sz.
H 5. A „kiddy click’n move” összecsukása 1 3 Mielőtt a „kiddy click’n move“-t összecsukja, vegye le az alvázkeretről a bébikagylót vagy a sportkocsi-ülést. 2 Nyomja meg egyszerre a fogantyúkengyelen a működtetőgomb alatt lévő biztosítógombot (1. sz.) és a und működtetőgombot (2. sz). Nyomja lefelé a fogantyúkengyelt (3. sz). A biztosítókar most bekattan, ami megakadályozza, hogy beszoruljon az ujja. 5 4 Nyomja a biztosítókart (4. sz.) óvatosan egy kicsit lefelé. 6 Tartsa meg a fogantyúkengyelt (5.
H 6. Az elülső kerekek rögzítése Állítsa egyenesbe az elülső kerekeket. Most a szürke kart (balra és jobbra) felfelé tolva be tudja nyomni a mélyedésekbe. Az elülső kerekek így nem fordulnak el. Az elülső kerekek újbóli kibiztosításához nyomja mindkét kart (balra és jobbra) ismét lefelé. 7. Rögzítőfék Használja mindig a rögzítőféket, ha a gyermekét (ill. a bébikagylót) behelyezi a „kiddy click’n move“-ba, vagy kiakarja venni abból. A fék működtetéséhez nyomja lábával lefelé a fékkart.
H A bébikagylót menetiránnyal szemben és menetiránnyal ellentétesen is fel lehet helyezni. Helyezze fel mindkét bébikagyló-adaptert az utazórendszerre, amíg be nem kattan. Bizonyosodjon meg arról, hogy a bébikagyló-adapterben lévő retesz nyitva van (a kar piros állása). Bizonyosodjon meg arról, hogy gyermekét rendeltetésszerűen biztosította a kagylóban és a rögzítőfék be van kattanva! Most már felhelyezheti a bébikagylót. Lefelé történő nyomással kattintsa be a kagylót.
H 9. Használat sportkocsi-üléssel A sportkocsi-ülés kb. 8 kg-os – 15 kg-os (6 hónapos - 4 éves) gyermek számára megfelelő! Mindig rendeltetésszerűen sportkocsi-ülésben! biztosítsa gyermekét a Ha a „kiddy click’n move“-t sportkocsi-üléssel akarja használni, le kell vennie mindkét bébikagyló-adaptert. Nyomja meg az adapter belső oldalán lévő gombot és húzza le az alvázkeretről az adaptert felfelé. 9.1 A sportkocsi-ülés felhelyezése ill. levétele Nyissa ki a „kiddy click’n move“-t a 4.
H Mindig használja az övrendszert, ha gyermekét a sportkocsi-ülésben szállítja. Az övrendszert gyermeke méretéhez állítsa be. Ehhez a következőket kell tennie: Tolja fel az öv kárpitját. Most az öv-állító szavadon áll és be tudja állítani a vállöveket gyermeke testmagasságának megfelelően. Maximum egy ujjnyi távolságot hagyjon az öv és a gyermek között. A medenceöveket hasonló módon lehet beállítani. 10. A sportkocsi-ülés funkciói 10.
H 10.2 A lábtámasz állítása A lábtámasz állítható testmagasságához. és 3 fokozatban illeszthető a gyermek A lábtámasz állításához nyomja meg a két szürke gombot (a lábtámasz forgási középpontjánál kívül) és fordítsa egyidejűleg a lábtámaszt a kívánt helyzetbe. 10.3 Az ülési szög állítása A sportkocsi-ülés szöge 3 fokozatban állítható egészen fekvő helyzetig.
H 11. Gondozás 11.1 Alvázkeret Állandóan ellenőrizze az alvázkeretet, hogy nem lazultak-e meg a csavarok, szegecsek, nincsenek-e elhasználódott részek vagy törött anyagok. Ne használja tovább a „kiddy click’n move“-t, ha hibát vesz észre rajta. A hibás részeket a következő használat előtt cseréltetni vagy javíttatni kell. Ha a kerék nyikorogna, fújjon egy kevés szilikonolajat vagy cseppentsen műszerészolajat a tengelyre. A fölöslege olajat törölje le.
H 12. Garancia Az utazórendszerre 2 év garanciát adunk gyártási és anyaghibára. A garancia a vásárlás napján kezdődik. A reklamáció alapja a blokk. A garancia csak olyan utazórendszerekre vonatkozik, amelyet szakszerűen kezeltek és tiszta, rendes állapotban küldenek vissza.
TR İçerik 1. Genel Güvenlik Uyarıları................................................... 170 2. Paketinden Çıkarma........................................................... 171 3. Parçaların Montajı.............................................................. 171 4. „Kiddy click’n move”un Açılma İşlemi............................ 172 5. „Kiddy click’n move”un Kapatılma İşlemi...................... 173 6. Ön Tekerleklerin dengelenmesi........................................ 174 7.
TR Kullanım Kılavuzu „Kiddy click’n move” Kiddy’nin seyahat sistemi olan „Click’n move“ ürününde karar kılmış olduğunuz için sizlere teşekkürlerimizi sunarız. Seyahat sistemi olan “Kiddy click’n move” doğru kullanıldığında uzun bir kullanım süresi temin eden yüksek vasıflı bir üründür. „Kiddy click’n move“ EN (DIN) 1888 standart ve normlarına göre test edilmiş ve bunun sonucunda üretimine izin verilmiştir.
TR Bu ürün hafif tempo koşu ve kaykay ile kullanım için uygun değildir. Eşyaların konabileceği sepete en fazla 5 kg ağırlık yüklenebilir. Tutamağa hiçbir zaman torba, çanta ya da başka eşyalar asmayınız. Bu „Kiddy click’n move” ürününün dengesini (emniyetini) kötü yönde etkileyebilir. „Kiddy click’n move” ürününü kesinlikle merdivenlerde ve yürüyen merdivenlerde kullanmayınız. „Kiddy click’n move” ürününün oyuncak olarak kullanılması kesinlikle yasaklanmıştır.
TR 4. „Kiddy click’n move”un Açılma İşlemi Koltuk iskeleti kolay bir saklama olanağı sunmak için katlanabilir olarak tasarlanmıştır. Koltuk iskeleti bu şekliyle nakliye edilmektedir. 2 3 Lütfen koltuk iskeletini katlarken ve açarken parmaklarınızın sıkışmamasına dikkat ediniz! 1 Koltuk iskeletinin sağ tarafından bulunan kilitleme sürgüsünü açınız (Resim 1). Tutamak askının altında bulunan emniyet tuşuna (Resim 2) basınız. Aynı anda çalıştırma tuşuna da basınız (Resim 3).
TR 5. „Kiddy click’n move”un Kapatılma İşlemi 1 3 „Kiddy click’n move“ ürürünü katlayıp kapatmadan önce bebek kabını ya da spor araç koltuğunu koltuk iskeletinden çıkarınız. 2 Tutamak askısında bulunan çalıştırma tuşunun altındaki sabitleme tuşuna ve çalıştırma tuşuna (Resim 2) aynı anda basınız (Resim 1). Tutamak askısını aşağıya doğru bastırınız (Resim3). Şimdi, parmaklarınızın sıkışmasını engellemeye yarayan sabitleme tutamağı yerine oturmuş olacaktır.
TR 6. Ön Tekerleklerin Dengelenmesi Ön tekerlekleri düz bir duruma getiriniz. Şimdi gri tutamakları (sol ve sağ) yukarı doğru çentiklere doğru bastırınız. Böylelikle ön tekerlekler yönlendirilemeyeceklerdir. sağa ve sola Ön tekerlekleri tekrar yönlendirilebilir konuma getirmek için her iki tutamağı da (sol ve sağ) tekrar aşağıya doğru bastırınız. 7.
TR Bebek kabı hem sürüş yönüne göre hem de sürüş yönünün aksi yönünde yerleştirilebilmektedir. Her iki bebek kabı adaptörünü de tam olarak sabitlenene kadar koltuğa yerleştiriniz. Lütfen bebek kabı adaptörlerindeki sabitleyicilerin (kırmızı tutamak konumu) açık olduğundan emin olunuz. Bebeğinizin, bebek kabında uygun olarak sabitlenmiş ve yerleştirilmiş olduğundan ve aynı zamanda sabitleme freninin de aktif durumda bulunduğundan emin olunuz! Artık bebek kabınızı yerleştirebilirsiniz.
TR 9. Spor Araç Koltuğu İle Kullanım Spor araç koltuğu vücut ağırlıkları yaklaşık 8 kg ile 15 kg arasındaki (6 aylıktan – 4 yaşına kadar) çocuklar için uygundur! Çocuğunuzu spor araç koltuğuna her zaman kullanma kılavuzunda açıklandığı üzere yerleştiriniz! „Kiddy click’n move“ ürününüzü spor araç koltuğu ile kullanmak isterseniz her iki bebek kabı adaptörünü de yerlerinden çıkarmalısınız.
TR Emniyet kemer sistemini çocuğunuzu spor araç koltuğu ile taşıyacağınız her zaman kullanınız. Emniyet kemer sistemini çocuğunuzun boyuna göre ayarlayınız. Bunu yaparken aşağıdaki şekilde hareket ediniz: Emniyet kemer kılıfını yukarıya doğru itiniz. Böylece emniyet kemer ayarlayıcıları serbest kalır ve siz de omuz emniyet kemerlerini çocuğunuzun boyuna göre ayarlayabilirsiniz. Emniyet kemeri ile çocuğunuz arasından en fazla bir parmak boşluk bırakınız.
TR 10.2 Ayak Desteklerinin Ayarlanması Ayak destekleri ayarlanabilmektedir ve çocuğunuzun boyuna 3 ayrı aşaması ile tam olarak uyum sağlayabilmektedir. Ayak desteklerini ayarlamak için her iki gri düğmeye de basınız (ayak desteklerinin dışında bulunan dönme noktalarına) ve ayak desteklerini arzu ettiğiniz konuma gelene dek çeviriniz. 10.3 Koltuk Açısının Ayarlanması Spor araç koltuğunun açısı 3 farklı konuma sahiptir ve yatma pozisyonunu alabilecek şekilde tasarlanmıştır.
TR 11. Bakım 11.1 Koltuk İskeleti Koltuk iskeletini düzenli olarak gevşemiş cıvata, perçin ya da yıpranmış ve kırılmış parça var mı yok mu diye kontrol ediniz. Şayet herhangi bir hata ya da bozukluk fark ederseniz „Kiddy click’n move” ürününüzü daha fazla kullanmayınız. Bozulmuş parçalar bir dahaki kullanımdan önce tamir edilmeli ya da değiştirilmelidir. Şayet tekerleklerden biri gıcırdıyorsa eksene az miktarda silikon yağı püskürtünüz ya da makine yağı damlatınız. Fazla yağı siliniz.
TR 12. Garanti Bu seyahat sistemi imalat ve malzeme hatalarına karşı 2 yıl garantilidir. Garanti süresi fatura tarihinde başlar. İtirazlarda satış fişinin ibrazı zorunludur. Garanti hizmeti amaca uygun olarak kullanılmış, temiz ve düzgün bir halde geri gönderilmiş bulunan seyahat sistemleri ile sınırlıdır.
CN 目录 1. 通用安全提示........................................ 182 2. 拆开包装............................................ 183 3. 安装零件............................................ 183 4. 拆叠”kiddy click’n move”......................... 184 5. 折叠”kiddy click’n move”......................... 185 6. 固定前轮............................................ 186 7. 停车制动器.......................................... 186 8. 8.1 8.2 8.3 使用婴儿座蓝........................................ 安装婴儿座蓝...............................
CN 产品“kiddy click’n move” 使用说明书 非常感谢您订购Kiddy ”click’n move“。 ”kiddy click’n move“移动系统是一种高价值产品, 在正常情况下,有较长的使用寿命。 “kiddy click’n move“是根据EN (DIN) 1888标准进行检验和许可。 ”kiddy click’n move“适用于体重最大为15KG (约4岁) 的儿童 (带儿童车座位)。 1. 通用安全提示 在首次使用之前,应仔细阅读此使用说明书,误操作可导致儿童人身 伤害。 不可对”kiddy click’n move“上的零件进行变动。 在每次使用之前,应仔细检查所有的零件和插销以及其安全闭锁装置 。注意是否有螺丝或铆钉松动。 定期检查制动器和车轮功能是否正常。如果车轮发出声响,应使用硅 油或精密机油来进行润滑。 在无人看管的情况下,不可让儿童在“kiddy click’n move“中。 在将小孩放入“kiddy click’n move“(婴儿防护罩)或取出之前,应始终锁紧停车制动器.
CN 行李篮可承受最多为5KG的附加物。 不可将袋子,包或其它物品挂在把手上,这可导致严重损害“kiddy click’n move“的稳定性 (可靠性)。 不可在楼梯或自动楼梯上使用“kiddy click’n move“。 严厉禁止将“kiddy click’n move“当作玩具来使用。 只可使用由制造商许可的备件以及附件。 2. 拆开包装 由于存在窒息危险,必须使儿童远离包装材料。 3.
CN 4.
CN 5.
CN 6. 固定前轮 使前轮竖直。 现在可将灰色杆 (左边和右边) 向上按压至切口位置。 此时,前轮不可转向。 向下按压两个杆 (左边和右边),可将前轮进行脱扣。 7. 停车制动器 当小孩 (或婴儿座蓝) 在“kiddy click’n move“中 (或安装) 或取出 (或拆卸) 时, 应使用停车制动器。 用脚向下按压制动踏板,可锁紧制动器。应确定,制动器是否啮合。 再用脚尖向上按压制动踏板,可松开制动器。 即使制动器已经啮合,在无人看管的情况下,也决不可将小孩放置在 运输系统中! 8. 使用婴儿座蓝 8.
CN 可以按行驶方向和逆行方向来安装婴儿座蓝。 将两个婴儿座蓝适配器安装在运输系统上,直到其啮合为止。 应确认,婴儿座蓝适配器上的紧锁装置已打开 (杆红色位置)。 应确保,小孩在座蓝内安全,并且停 车制动器已啮合! 这时可安装婴儿座蓝。 通过向下按压,可将座蓝进行紧锁。 确定,是否适配器已啮合在座蓝内。若座蓝已 啮合,在两个适配器上的杆指示向上(杆黄色位 置)。 8.2 拆卸婴儿座蓝 向下按压适配器上的两个杆(杆红色位置),可拆下婴儿座蓝。这时可向下拆 下婴儿座蓝。 8.
CN 9. 使用儿童车座位 此儿童车座位适用于体重约为8KG至15KG (6个月- 4岁) 的儿童! 在儿童车座位上应确保小孩安全! 若使用带儿童车座位的 ”kiddy click’n move“, 必须拆卸两个婴儿座蓝适配器。 按压适配器里面的按钮,并且从车底架可向上拔出适配器。 9.1 安装或拆卸儿童车顶盖 按条款4中所描述的内容来拆叠 “kiddy click’n move’。 可以按行驶方向和逆行方向来安装儿童车顶盖 。 啮合停车制动器。 将儿童车顶盖安装在车底架上,并注意要锁紧 牢固。 抓住在儿童车顶盖内的两个灰色按钮并且将其 拆下,这可将儿童车顶盖拆下。 9.
CN 当小孩在儿童车座位上,要进行移动时 ,应使用此皮带系统。 根据儿童身体高度可调节皮带系统。 同时采取如下措施: 将皮带衬垫向上推移。这时可松开皮带调节装 置,并根据小孩身高来调节肩带。在皮带和小 孩之间最多允许有一个手指的宽度。 以同样的方式来调节骨盆皮带。 10. 儿童车座位的功能 10.
CN 10.2 调节脚支座 脚支座是可以调节的,根据儿童身高可在3个等级内进行调节。 按压两个灰色的按钮(在脚支座支点外),并同时将脚支座旋转在所想要的位 置,才可调节脚支座。 10.3 调节座位角度 儿童车座位的角度可在3个位置内进行变动,直至平放位置。 按压两个灰色的按钮(在座位支点内),并同时将座位旋转在所想要的位置, 才可调节此角度。 10.
CN 11. 维护保养 11.1 车底架 经常检查车底架,是否存在螺丝松动,铆钉松动,元件磨损以及材料破损。 若看到受损部件,不可再使用 ”kiddy click’n move“, 受损元件必须在下次使用之前进行更换或维修。 若车轮发出异响,应喷洒少许硅油或轻涂一些精密机油在轴上。然后擦拭多 余的油迹。 可使用中性的肥皂碱液来清洗 ”kiddy click’n move“。 决不可使用强性清洗剂或溶剂来进行清洗。 若有疑问,可咨询当地专业经销商。 11.
CN 12.
kiddy GmbH Schaumbergstr. 8 D-95032 Hof / Saale Phone: 0049 (0)9281 / 7080-0 Fax: 0049 (0)9281 / 7080 -21 E-mail: info@kiddy.de Websites: www.kiddy.de www.nest-kindersitze.