INSTRUCTIONS FOR USE SUPER AVI B04 CHRONOGRAPH GMT 46
SUPER AVI B04 CHRONOGRAPH GMT 46
A 2 B 1
FRANÇAIS MISE EN SERVICE PARTICULARITÉS MAINTENANCE РУССКИЙ 5 ВВЕДЕНИЕ В ЭКСПЛУАТАЦИЮ 8 ОСОБЕННОСТИ 10 РЕМОНТ 59 62 64 14 17 19 68 71 73 23 26 28 77 80 82 32 35 37 86 89 91 ENGLISH PREPARATION FOR USE SPECIAL CHARACTERISTICS MAINTENANCE DEUTSCH INBETRIEBNAHME BESONDERHEITEN WARTUNG ITALIANO MESSA IN FUNZIONE PARTICOLARITÀ MANUTENZIONE ESPAÑOL PUESTA EN MARCHA PARTICULARIDADES MANTENIMIENTO 41 44 46 PORTUGUÊS INSTRUÇÕES DE FUNCIONAMENTO PARTICULARIDADES MANUTENÇÃO 50 53 55 Up-to-date user
VOTRE CHRONOMÈTRE BREITLING MISE EN SERVICE Un chronomètre est un instrument horaire de haute précision qui a passé avec succès toutes les épreuves imposées par le COSC (Contrôle Officiel Suisse des Chronomètres), organisme neutre et indépendant qui teste individuellement chaque mouvement selon la prescription en vigueur.
3. Repousser la couronne en position 2 puis tourner l’aiguille des heures indépendante E pour faire apparaître la date exacte qui saute à minuit. Positionner ensuite cette aiguille sur l’heure exacte du domicile (home time) – l’aiguille des minutes D ne change pas. L’heure indiquée par l’aiguille C et l’aiguille E sont identiques. MISE À L’HEURE EN VOYAGE (LOCAL TIME AT DESTINATION) 1. Tirer la couronne en position 2.
UTILISATION DU CHRONOGRAPHE II. MESURE D’UN TEMPS COURT AVEC INTERRUPTION I. MESURE D’UN TEMPS COURT UNIQUE 1. Appuyer sur le poussoir A pour enclencher le chronographe. L’aiguille 3 permet de suivre la mesure en secondes. 1. Appuyer sur le poussoir A pour enclencher le chronographe. L’aiguille 3 permet de suivre la mesure en secondes. 2. Pour interrompre la mesure, appuyer à nouveau sur le poussoir A. Pour reprendre la mesure du temps, appuyer sur le poussoir A.
PARTICULARITÉS LUNETTE 12H BOUSSOLE SOLAIRE Votre chronomètre Breitling peut être utilisé comme boussole solaire, permettant ainsi de déterminer la direction nord-sud. Pour les régions qui ont instauré l’heure d’été, il convient de retrancher une heure lors de l’orientation de la montre. Utilisation dans l’hémisphère nord La lunette tournante bidirectionnelle comporte une graduation 12 heures utilisable comme 3e fuseau horaire.
MAINTENANCE Votre chronomètre Breitling est un instrument sophistiqué fonctionnant en permanence et sous les contraintes les plus diverses. Dans un volume très restreint, une multitude de composants contribuent à en assurer toutes les fonctions. Leur action mécanique engendre une usure inéluctable, que l’entretien, par un renouvellement de la lubrification ainsi que par le remplacement des composants usagés, permet de maîtriser.
vieillissement. Un bracelet Breitling métallique ou synthétique est donc mieux adapté aux activités impliquant un contact fréquent avec l’eau ou l’humidité. Les boîtiers et bracelets métalliques Breitling sont conçus à partir des meilleurs alliages et garantissent robustesse et confort au porter. Un nettoyage régulier par rinçage et brossage à l’eau claire permet de conserver la brillance de votre montre. Cette opération est vivement recommandée après chaque immersion dans l’eau salée ou chlorée.
PREPARATION FOR USE 3. Push the crown back into position 2 and then turn the independent hour hand E to display the correct date, which jumps at midnight. SETTING THE HOME TIME 1. Wind the watch through approximately 40 clockwise turns of the crown. 2. Pull the crown out to position 3. Position the red arrow-tipped hand C (24H scale) on the current home time and then adjust the minute hand D. Then position this hand to the correct home time – the minute hand D will not move.
SETTING THE LOCAL TIME AT DESTINATION USING THE CHRONOGRAPH 1. Pull the crown out to position 2. Turn the crown forwards or backwards to adjust the hour hand E to local time at destination. If the timezone difference entails a date change, this occurs automatically when the crown is rotated. I. MEASURING A SINGLE SHORT TIME 2. Upon returning home, proceed in the same way: pull the crown out to position 2 and then turn the crown forwards or backwards to adjust the hour hand E to home time.
SPECIAL CHARACTERISTICS II. MEASURING AN INTERRUPTED SHORT TIME 1. Press pushpiece A to start the chronograph. Hand 3 shows the measurement in seconds. 2. To interrupt the measurement, press pushpiece A once more. To restart the time measurement, press pushpiece A. This procedure makes it possible to add up several short times. 3. The chronograph is reset to zero by pressing pushpiece B, once the final measurement has been stopped.
MAINTENANCE 12H BEZEL The bi-directional rotating bezel features a 12-hour graduation that may be used as a 3rd time zone. Depending on the hour previously selected as the 2nd time zone, you need simply line up the 3rd time zone hour indicated on the bezel with the hand (C). Your Breitling chronometer is a sophisticated instrument which is constantly subjected to a wide variety of stresses and strains. Within a very small volume, a large number of components contribute to handling all the functions.
Breitling models are water-resistant to varying degrees. The extent of the water resistance, expressed in metres (M), is a standard value and does not indicate an absolute immersion depth. The crown and pushpieces must not under any circumstances be operated under water or when the watch is wet.
IHR BREITLING-CHRONOMETER INBETRIEBNAHME Ein Chronometer ist ein hochpräzises Zeitmessinstrument, das sämtliche vom COSC (Offizielle Schweizerische Chronometerkontrolle) vorgeschriebenen Tests erfolgreich bestanden hat. Diese neutrale und unabhängige Organisation prüft jedes einzelne Uhrwerk nach den geltenden Bestimmungen.
3. Die Krone in Position 2 zurückstoßen und den unabhängigen Stundenzeiger E drehen, bis das gewünschte Datum (Datumswechsel um Mitternacht) erscheint. Nun diesen Zeiger genau auf die Wohnortzeit (Home Time) stellen – der Minutenzeiger D bewegt sich nicht. Der Zeiger C und der Zeiger E zeigen die gleiche Zeit an. 4. Die Krone wieder in Position 1 zurückstoßen. ZEITEINSTELLUNG AUF REISEN (LOCAL TIME AT DESTINATION) 1. Die Krone in Position 2 ziehen.
BEDIENUNG DES CHRONOGRAFEN II. KURZZEITMESSUNG MIT UNTERBRECHUNG I. EINFACHE KURZZEITMESSUNG 1. Drücker A betätigen, um den Chronografen in Gang zu setzen. Zeiger 3 ermöglicht das Ablesen der abgelaufenen Sekunden. 1. Drücker A betätigen, um den Chronografen in Gang zu setzen. Zeiger 3 ermöglicht das Ablesen der abgelaufenen Sekunden. 2. Zum Stoppen der Messung erneut Drücker A betätigen. Die Messung erfolgt in Stunden (Zähler 1), Minuten (Zähler 2), Sekunden (Zeiger 3). 2.
BESONDERHEITEN 12-STUNDEN-LÜNETTE SONNENKOMPASS Für Nord-Süd-Bestimmungen kann Ihr Breitling-Chronometer als Sonnenkompass verwendet werden. In Regionen mit Sommerzeit ist bei der Benutzung des Sonnenkompasses die Zeitverschiebung um eine Stunde einzubeziehen. Benutzung in der Nordhemisphäre Die in beide Richtungen drehbare Lünette weist eine 12-Stunden-Skala für die dritte Zeitzone auf.
WARTUNG Ihr Breitling-Chronometer ist ein hoch entwickeltes Instrument, das ununterbrochen und oft unter schwierigsten Bedingungen arbeitet. Auf kleinstem Raum spielen zahlreiche Einzelteile reibungslos zusammen und steuern sämtliche Funktionen. Die mechanischen Abläufe führen unausweichlich zu Abnutzungserscheinungen, die durch fachgerechte Wartung (Schmieren und Ersetzen abgenutzter Teile) behoben werden.
Kosmetika und Transpiration beschleunigen den Alterungsprozess. Bei häufigem Wasserkontakt oder in feuchter Umgebung raten wir zu einem Metall- oder Synthetikarmband von Breitling. Breitling-Gehäuse und -Metallarmbänder sind aus hochwertigsten Legierungen gefertigt und gewährleisten Robustheit und Tragekomfort. Regelmäßiges Reinigen und ausgiebiges Spülen unter fließendem Leitungswasser – besonders nach jedem Kontakt mit Meer- oder Chlorwasser – bewahren Ihrer Uhr ein makelloses Aussehen.
MESSA IN FUNZIONE 3. Risospingere la corona in posizione 2, poi ruotare la lancetta indipendente dalle ore E fin quando compare la data esatta, che scatta a mezzanotte. REGOLAZIONE DELL'ORA DI CASA (HOME TIME) 1. Caricare l'orologio facendo compiere alla corona circa 40 giri in senso orario. 2. Estrarre la corona in posizione 3. Posizionare la lancetta a freccia rossa C (scala 24H) sull'ora di casa (home time) e regolare la lancetta dei minuti D.
REGOLAZIONE DELL'ORA IN VIAGGIO (LOCAL TIME AT DESTINATION) COME SI USA IL CRONOGRAFO 1. Estrarre la corona in posizione 2. Ruotare la lancetta indipendentemente dalle ore E fin quando compare la data esatta. Se la differenza di fuso orario implica un cambiamento della data, questo cambiamento si verifica automaticamente quando si ruota la corona. I. MISURA DI UN UNICO TEMPO BREVE 2.
PARTICOLARITÀ II. MISURA DI UN TEMPO BREVE CON INTERRUZIONE 1. Premere il pulsante A per mettere in funzione il cronografo. La lancetta 3 permette di seguire la misurazione in secondi. 2. Per interrompere la misura, premere di nuovo il pulsante A. Per riavviare la misura del tempo, premere il pulsante A. Procedendo così è possibile addizionare più tempi brevi. 3. L'azzeramento si effettua premendo sul pulsante B, dopo aver bloccato la misura finale.
MANUTENZIONE LUNETTA 24H La lunetta girevole bidirezionale possiede una graduazione 12 ore utilizzabile come 3° fuso orario. A seconda dell'ora selezionata in precedenza come 2° fuso orario, basta portare di fronte alla lancetta (C) l’ora del 3° fuso orario indicato sulla lunetta. Il Suo cronometro Breitling è uno strumento sofisticato che funziona costantemente e in condizioni disparate. Racchiude in un volume ridottissimo un gran numero dl componenti.
Gli orologi Breitling presentano gradi diversi d'impermeabilità. Il grado d'impermeabilità, indicato in metri, è una indicazione di massima, che non rappresenta un valore assoluto. Corona e pulsanti non devono mai essere azionati sott'acqua o quando l'orologio è bagnato.
SU CRONÓMETRO BREITLING PUESTA EN MARCHA Un cronómetro es un instrumento horario de alta precisión que ha superado todos los tests impuestos por el COSC (Control Oficial Suizo de Cronómetros), un organismo neutro e independiente que somete a prueba a cada mecanismo individualmente según las normas vigentes en la materia.
3. Empujar la corona hasta la posición 2 y girar la aguja de las horas independiente E hasta que aparezca la fecha exacta, que salta a medianoche. A continuación, posicionar dicha aguja en la hora exacta del domicilio (home time); la aguja de los minutos D no cambia. La hora indicada por la aguja C y la aguja E es idéntica. AJUSTE DE LA HORA DE VIAJE (LOCAL TIME AT DESTINATION) 1. Tirar de la corona hasta la posición 2.
INSTRUCCIONES PARA EL USO DEL CRONÓGRAFO II. MEDIDA DE UN TIEMPO CORTO CON INTERRUPCIÓN I. MEDIDA DE UN TIEMPO CORTO ÚNICO 1. Presionar el pulsador A para activar el cronógrafo. La aguja 3 efectúa la medida en segundos. 1. Accionar el pulsador A para activar el cronógrafo. La aguja 3 efectúa la medida en segundos. 2. Para interrumpir la medida, presionar nuevamente el pulsador A. Para reanudar la medida, presionar nuevamente el pulsador A. Esta operación permite la acumulación de varios tiempos cortos.
PARTICULARIDADES BISEL 12 H BRÚJULA SOLAR Su cronómetro Breitling puede igualmente utilizarse como brújula solar, lo que permitirá determinar la dirección Norte/Sur. Para las regiones que hagan uso de la hora de verano, será necesario restar una hora cuando se orienta el reloj. Utilización en el hemisferio norte El bisel giratorio bidireccional lleva una graduación 12 horas que puede servir como 3er huso horario.
MANTENIMIENTO Su cronómetro Breitling es un instrumento muy perfeccionado que, al funcionar de manera permanente, debe hacer frente a todo tipo de agresiones y situaciones límite. Dentro del restringido volumen de una caja de reloj, una multitud de componentes contribuyen a garantizar todas las funciones. Su acción mecánica genera un desgaste inevitable que solo puede ser subsanado con un engrase periódico y la sustitución de las piezas usadas.
RECOMENDACIONES ÚTILES O SEU CRONÓMETRO BREITLING Las correas Breitling se fabrican con pieles de la más alta calidad. Como todos los objetos de piel fina (calzado, guantes, etc.), su duración varía en función de las condiciones de uso. El agua, los cosméticos y el sudor aceleran el proceso de deterioro. En ciertas actividades que implican un contacto frecuente con el agua o la humedad es preferible hacer uso de un brazalete metálico o sintético Breitling.
INSTRUÇÕES DE FUNCIONAMENTO 3. Reposicione a coroa na posição 2 e, em seguida, rode o ponteiro das horas independente E, de forma a que a data mude à meia-noite. ACERTO DA HORA LOCAL (HOME TIME) 1. Dê corda ao relógio, rodando a coroa cerca de 40 vezes no sentido horário. 2. Puxe a coroa para a posição 3. Posicione o ponteiro com seta vermelha C (indicação 24h) na hora local atual (home time) e ajuste de seguida o ponteiro dos minutos D.
ACERTO DA SEGUNDA ZONA HORÁRIA (LOCAL TIME AT DESTINATION) UTILIZAÇÃO DO CRONÓGRAFO 1. Puxe a coroa para a posição 2. Rode a coroa para a frente ou para trás, para acertar o ponteiro das horas E na hora do local de destino. Se a diferença de fuso horário implicar uma mudança de data, esta será efetuada automaticamente com a rotação da coroa. I. MEDIÇÃO DE UM TEMPO CURTO ÚNICO 2.
PARTICULARIDADES II. MEDIÇÃO DE UM TEMPO CURTO COM INTERRUPÇÃO 1. Premir o pistão A para acionar o cronógrafo. O ponteiro 3 permite seguir a medição em segundos. 2. Para interromper a medição, premir novamente o pistão A. Para retomar a medição do tempo, premir o pistão A. Desta forma, é possível acumular vários tempos curtos. 3. A reposição a zero é efetuada premindo o pistão B, depois de concluída a medição final.
MANUTENÇÃO LUNETE 24H A lunete rotativa bidirecional comporta uma graduação de 12 horas que pode ser utilizada como 3º fuso horário. Em função da hora previamente selecionada como 2º fuso horário, basta posicionar em frente ao ponteiro (C) a hora do 3º fuso horário indicado na lunete. O seu cronómetro Breitling é um instrumento sofisticado que funciona permanentemente, em condições muito diversas. Num volume muito restrito, uma grande quantidade de componentes contribuem para garantir todas as funções.
demora apenas alguns minutos, pode ser efectuado num centro oficial pós-venda Breitling ou num revendedor autorizado (www.breitling.com). Os modelos Breitling são estanques a diversos níveis. O nível de estanqueidade, em metros, é uma norma. Não indica uma profundidade de imersão absoluta. A coroa e os pistões nunca devem ser activados na água, ou quando o relógio está molhado. O quadro a seguir mostra as condições em que o seu relógio pode razoavelmente ser utilizado em função do seu grau de estanqueidade.
ВАШ ХРОНОМЕТР BREITLING ВВЕДЕНИЕ В ЭКСПЛУАТАЦИЮ Хронометр – это высокоточный прибор для измерения времени, успешно прошедший тестирование COSC (Швейцарским официальным институтом тестирования). Эта независимая организация испытывает каждый механизм отдельно в соответствии с действующими нормативами.
3. Установите заводную головку в положение 2 и вращайте независимую часовую стрелку E, чтобы установить дату (смена даты происходит в полночь). Затем установите эту стрелку на точное местное (домашнее) время – минутная стрелка D останется неподвижной. Стрелка C и стрелка E показывают одинаковое время. 4. Верните заводную головку в положение 1. УСТАНОВКА МЕСТНОГО ВРЕМЕНИ (В МЕСТЕ НАХОЖДЕНИЯ) 1. Вытяните заводную головку в положение 2.
КАК ПОЛЬЗОВАТЬСЯ ХРОНОГРАФОМ II. ИЗМЕРЕНИЕ КОРОТКОГО ОТРЕЗКА ВРЕМЕНИ С ОСТАНОВКОЙ I. ПРОСТОЕ ИЗМЕРЕНИЕ КОРОТКОГО ОТРЕЗКА ВРЕМЕНИ 1. Нажатием на кнопку A хронограф приводится в движение. Стрелка 3 позволяет определить количество прошедших секунд. 1. Нажатием на кнопку A хронограф приводится в движение. Стрелка 3 позволяет определить количество прошедших секунд. 2. Для остановки хронографа еще раз нажмите кнопку A.
ОСОБЕННОСТИ МОДУЛЬ–БЕЗЕЛЬ 12 часа СОЛНЕЧНЫЙ КОМПАС Хронометр BREITLING можно также использовать в качестве солнечного компаса при определении направления север/юг. В часовых поясах, где осуществляется переход на летнее время, следует принимать во внимание сдвиг времени на один час. Безель, вращающийся в двух направлениях, оснащен 12-часовой шкалой, которая может служить индикатором времени третьего часового пояса.
Уровень водонепроницаемости у каждой модели разный. Его величина в метрах указывается на задней крышке корпуса каждых часов. При этом следует учитывать, что приводимая величина является ориентировочным, а не абсолютным показателем глубины погружения. Запрещено использовать заводную головку и кнопки под водой и когда часы мокрые.
В первую очередь косметические средства и пот ускоряют процесс старения кожи. В случае частого контакта с водой или нахождения в условиях высокой влажности рекомендуем использовать металлический браслет или синтетический ремешок BREITLING.
D E C 82 83
84 85
S N 86 87
C C 88 89
3bars/30M/100FT 5bars/50M/165FT 10bars/100M/330FT 50bars/500M/1650FT+ ねじ込みロック式リューズを備えたモデルでは、水中での使用に先立ち、リューズのネジが 締められていることを確認してください。ねじ込みロック式プッシュボタンも同様です。 90 91
D E C 92 93
94 95
96 97
C S N C 98 99
3bars/30M/100FT 5bars/50M/165FT 10bars/100M/330FT 50bars/500M/1650FT+ 若腕錶配備旋入式錶冠,下水前請確認錶冠已經鎖緊。此原則同樣適用於旋入 式安全計時按鈕。 100 101
102 103
D E C 104 105
106 107
S N 108 109
C C 110 111
若腕表配有旋入式表冠,下水前请确保表冠已牢牢锁紧。该原则同样适用于旋入 式安全计时按钮。 112 113
Printed in Switzerland This booklet is completely made from residues of sugar cane instead of wood. The paper is biodegradable, compostable, and recyclable.