Kenwood Limited, New Lane, Havant, Hampshire PO9 2NH, UK www.kenwood.co.
SJ330 series SJ340 series
2-3 Nederlands 4-6 Français 7-9 Deutsch 10 - 12 Italiano 13 - 15 Português 16 - 17 Español 18 - 19 Dansk 20 - 21 Svenska 22 - 23 Norsk 24 - 25 Suomi 26 - 27 Türkçe 28 - 29 Ïesky 30 - 31 Magyar 32 - 34 Polski 35 - 37 Русский 38 - 40 Ekkgmij 41 - 43 w∂¸´ 54 - 44 UN FO LD English
English safety ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● Always use the filter and never overfill - boiling water may splash out. Avoid contact with steam coming out of the spout area when pouring and out of the lid when refilling. Beware: the metal body of the kettle will get hot during operation. Keep small children away from the kettle and never let the cord hang down over the worktop edge - a child could grab it and pull the kettle down.
● ● boil-dry protection For safety your kettle is fitted with a re-setable thermal fuse. If you switch on with too little water, your kettle will cut out automatically. Switch off and let it cool down before re-filling. When it has cooled down, the switch will reset itself. ● ● care and cleaning Before cleaning, unplug your kettle and let it cool down. ● ● ● service and customer care the outside and powerbase Wipe with a damp cloth, then dry.
Nederlands Vouw voor het lezen a.u.b. de voorpagina met illustraties uit ● veiligheid ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● Maak altijd gebruik van de filter en doe het apparaat nooit te vol - het kokende water kan eruit spatten. Vermijd contact met de stoom dat uit de tuit komt wanneer u water uitschenkt en van de deksel bij het hervullen. Let op: het metalen lichaam van de waterkoker wordt heet tijdens het gebruik. Houd kinderen uit de buurt van de ketel.
● onderhoud en reiniging Maak altijd gebruik van de filter en doe het apparaat nooit te vol - het kokende water kan eruit spatten. ● Wees zuinig en kook niet meer water dan u nodig heeft. ● Om de kwaliteit van uw dranken te verbeteren, moet u altijd vers water gebruiken. ● Giet na gebruik overtollig water uit de ketel. 2 Controleer of het deksel gesloten is. 3 Steek de stekker in het stopcontact en schakel het apparaat in. Het indicatielampje zal gaan branden.
● ● ● klantenservice In sommige delen van het land heeft het water een relatief hoog kalkgehalte, waardoor het water er troebel uitziet en er aanslag tegen de binnenzijde van de waterkoker komt te zitten. Dit is een normaal verschijnsel en de aanslag kan met een gewoon schoonmaakmiddel verwijderd worden. Een andere mogelijkheid om kalkaanslag te voorkomen is het gebruik van gefilterd water. Hiervoor kunt u bij Kenwood kiezen uit een scala aan filters voor waterkokers.
Français Veuillez déplier les illustrations de la première page ● sécurité ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● Utilisez toujours le filtre et ne remplissez pas trop – l’eau en ébullition pourrait être projetée hors de la bouilloire. Evitez tout contact avec la vapeur sortant du bec au moment de verser et du couvercle lorsque vous remplissez à nouveau la bouilloire. Attention : le corps métallique de la bouilloire devient extrêmement chaud durant l’utilisation.
utilisation de votre bouilloire pichet en acier inoxydable entretien et nettoyage Avant de procéder au nettoyage, débranchez votre bouilloire et laissez-la refroidir. 1 Remplissez votre bouilloire par le bec verseur ou en ouvrant le couvercle. Le niveau d’eau doit se situer entre 'Max' et 200 ml (1 tasse). ● Utilisez toujours le filtre et ne remplissez pas trop – l’eau en ébullition pourrait être projetée hors de la bouilloire. ● Soyez économique: ne faites pas bouillir plus d’eau que nécessaire.
● ● ● Certaines régions du pays possèdent une eau calcaire. De ce fait, l’eau bouillie est trouble et laisse un dépôt sur les bords de la bouilloire. Il s’agit d’un phénomène normal, auquel il est toutefois possible de remédier par un nettoyage régulier. Une autre possibilité pour réduire la formation de tartre est d’utiliser de l’eau filtrée pour remplir votre bouilloire Une gamme de filtres à eau pour bouilloires Kenwood est disponible à cet effet.
Deutsch Bitte die Titelseite mit dem Abbildungen aufklappen. ● Sicherheitshinweise ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● Immer den Filter benutzen und nicht zu voll machen – kochendes Wasser könnte herausspritzen. Vermeiden Sie den Kontakt mit heißem Dampf, der beim Ausgießen aus der vorderen Öffnung und beim Auffüllen aus dem Deckel entweichen könnte. Achtung: Der Metallkörper des Wasserkochers erhitzt sich während des Betriebs.
Bedienungsanleitung Pflege und Reinigung 1 Durch die Ausgussöffnung oder den Deckel füllen. Der Wasserstand muss zwischen 'Max' und 200 ml (1 Tasse) liegen. ● Immer den Filter benutzen und nicht zu voll machen – kochendes Wasser könnte herausspritzen. ● Um Energie zu sparen, immer nur soviel Wasser erwärmen, wie benötigt wird. ● Bessere Getränke erhalten Sie, wenn Sie immer frisches Wasser verwenden. ● Den Wasserkocher nach jeder Benutzung ausleeren. 2 Der Deckel muß geschlossen sein.
● ● ● Service und Pflege Einige Landesregionen haben sehr hartes Wasser. Beim Sieden sieht dieses Wasser trübe aus und hinterläßt Ablagerungen am Rand des Wasserkochers. Diese Ablagerungen sind normal und können bei der regelmäßigen Reinigung entfernt werden. Um die Ablagerung von Kesselstein zu verringern, kann für den Wasserkocher auch gefiltertes Wasser verwendet werden. Für Kenwood-Wasserkocher ist eine Reihe von Wasserfiltern lieferbar.
Italiano Si prega di aprire la prima pagina, al cui interno troverete le illustrazioni ● avvertenze ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● Usare sempre il filtro e non riempire mai eccessivamente il bollitore, per evitare spruzzi di acqua bollente. Mentre si versa l’acqua, evitare il contatto con il vapore che fuoriesce dal beccuccio e dal coperchio mentre si riempie il bollitore. Attenzione: il corpo metallico del bollitore si scalda durante l’uso.
come usare il vostro bollitore di acciaio inox manutenzione e pulizia Togliere sempre la spina dell’apparecchio e lasciarlo raffreddare prima di pulirlo. 1 Riempire il bollitore dal beccuccio o dal coperchio. Il livello dell’acqua deve rientrare fra 'Max' e 200ml (1 tazza). ● Usare sempre il filtro e non riempire mai eccessivamente il bollitore, per evitare spruzzi di acqua bollente. ● Non sprecate l’acqua: fate bollire solo la quantità che vi occorre.
● ● ● manutenzione e assistenza tecnica In alcune zone l’acqua è molto dura. Di conseguenza, l’acqua bollita può apparire torbida e lasciare un residuo sulle pareti dell’apparecchio. Questo deposito è normale, ma può essere eliminato con una pulizia regolare del bollitore. In alternativa, per ridurre l’accumulo di calcare, utilizzare acqua depurata. Kenwood mette a disposizione una serie di filtri dell’acqua per i suoi bollitori.
Português Por favor desdobre as ilustrações da primeira página. ● segurança ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● Utilize sempre o filtro e nunca encha excessivamente a chaleira, pois a água a ferver poderá salpicar para fora. Evite o contacto com o vapor expelido pela área do bico da chaleira ao vazar e pela tampa ao tornar a encher a chaleira quando quente. Tenha cuidado: o corpo metálico da chaleira ficará quente durante o funcionamento.
● Seja económico, não ferva mais água do que a necessária. ● Para melhorar a qualidade das suas bebidas, utilize sempre água fresca. ● Despeje a chaleira depois de cada utilização. 2 Verifique se a tampa está fechada. 3 Ligue à corrente e accione o interruptor. A lâmpada de néon acende-se. 4 A sua chaleira ferverá e desligar-se-á automaticamente. Para voltar a ferver, espere alguns segundos - o interruptor precisa de algum tempo para reinicializar.
Español Por favor, despliegue la cubierta que contiene las ilustraciones seguridad ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● Utilice siempre el filtro y nunca la llene demasiado, el agua hirviendo puede salpicarle. Evite el contacto con el vapor que sale del pico al verter y de la tapa cuando llene de nuevo la hervidora. Cuidado: el cuerpo metálico de la hervidora se calienta durante el funcionamiento.
● filtro anti-incrustaciones 1 Abra la tapadera. 2 Extraiga el filtro anti-incrustaciones, agarrando la lengüeta y sacando el filtro. 3 Enjuáguelo debajo del grifo o límpielo con un cepillo suave o bien cuando desincruste la hervidora, desincruste también el filtro. Enjuáguelo bien. 4 Para volver a poner el filtro, sujete la lengüeta . A continuación, deslice el filtro hacia abajo para que encaje en su sitio . Utilice siempre el filtro y nunca la llene demasiado, el agua hirviendo puede salpicarle.
Dansk Fold forsiden med illustrationerne ud. sikkerhed ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● Anvend altid filteret og kom aldrig for meget vand i - kogende vand kan sprøjte ud. Undgå kontakt med dampen, der kommer ud af tuden, når vandet hældes ud, og ud af låget, når der fyldes vand på. Pas på! Kedlens metalhus vil blive meget varmt under brug.
4 Filteret sættes i igen ved at holde på fligen . Lad så filteret glide ned i holderen, til det sidder godt fast . 4 Deres kedel koger og slukker automatisk. Hvis De vil koge vandet igen, bør De vente et par sekunder tænd/sluk-knappen skal have tid til at gå tilbage til udgangspositionen. ● Kedlen er forsynet med et kalkfilter for at holde kalkpartikler tilbage. ● Hvis De finder vanddråber under Deres kedel, skal De ikke være bekymret - det er bare kondensvand.
Svenska Vik ut främre omslaget med bilderna. säkerheten ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● Använd alltid filtret och fyll aldrig på för mycket vatten – kokande vatten kan stänka ut. Akta så du inte bränner dig på ångan som kommer ut ur pipen när du häller upp eller ur locket när du fyller kannan. Tänk på att vattenkokarens metallhölje blir varmt under användningen.
● 3 Antingen skölj filtret under vattenkranen eller använd en mjuk borste eller släpp ner filtret i kannan när du avkalkar den. Skölj grundligt. 4 För att sätta tillbaka filtret håller du i tungan . Skjut sedan ner filtret i hållaren så det sitter fast . Töm kokaren efter varje användningstillfälle. 2 Kontrollera att locket är stängt. 3 Sätt i kontakten och slå på kokaren. Signallampan tänds. 4 Kokaren kokar upp och slås av automatiskt.
Norsk Brett ut framsiden med illustrasjoner sikkerhetsregler ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● Bruk alltid filteret og ikke fyll på for mye - kokende vann kan da sprute ut. Pass opp for damp som kommer ut av tuten når du heller vann og ut av lokket når du fyller på vann. OBS! Metallkannen blir varm når vannkokeren er i bruk. Hold små barn vekk fra vannkokeren og la aldri ledningen henge ned foran kjøkkenbenken - et barn som får tak i den kan komme til å dra vannkokeren over kanten.
3 Enten kan filteret skylles under rennende vann/rengjøres med en myk børste, eller det kan slippes opp i vannkokeren når du avkalker den. Skyll omhyggelig. 4 Sett kalkfilteret tilbake ved å holde tappen inne. Skyv så filteret ned i festet til det sitter støtt . 4 Vannet kokes nå opp og vannkokeren slår seg deretter av automatisk. Dersom vannet skal kokes opp på nytt, må du først vente et par sekunder - av/påbryteren trenger litt tid på å tilbakestille seg.
Suomi Taita auki etusivun kuvitukset ● turvallisuus ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● Käytä aina suodatinta. Älä koskaan täytä liian täyteen, sillä kiehuva vesi saattaa roiskua yli. Varo nokasta tai kannen alta tulevaa höyryä, kun kaadat vettä tai täytät keittimen uudelleen. Varoitus: keittimen metallinen runko kuumentuu käytön aikana. Pidä keitin pois pikkulasten ulottuvilta äläkä anna liitäntäjohdon roikkua työtason yli - lapsi saattaa ottaa siitä kiinni ja vetää keittimen alas.
4 Aseta suodatin takaisin paikalleen pitämällä kiinni kielekkeestä . Työnnä suodatin sitten alas kannattimeen niin, että se on täysin kohdallaan . 3 Kytke sähköverkkoon ja laita päälle. Merkkivalo syttyy. 4 Keitin kiehuttaa veden ja sammuu automaattisesti. Uutta keittämistä varten on odotettava muutama sekunti - on/off-kytkin tarvitsee aikaa palautuakseen alkutilaan. ● Keittimeen on asennettu suodatin, joka pitää kattilakivihiukkaset keittimessä.
Türkçe Ön kapaòı açınız ve açıklayıcı resimlere bakınız ● güvenlik ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● Kaynar suyun ta…masını önlemek için su ısıtıcıya gerekli miktardan fazla su doldurmayınız ve her zaman filtre kullanınız. Su doldurmak için kapa¤ı açarken ve kaynar suyu boflaltırken su ısıtıcının a¤zından çıkan buharla temas etmekten kaçınınız. Uyarı: Su kaynarken su ısıtıcının madeni gövdesi giderek ısınır. Küçük çocukları su ısıtıcıdan uzak tutun.
● Kaynar suyun ta…masını önlemek için su ısıtıcıya gerekli miktardan fazla su doldurmayınız ve her zaman filtre kullanınız. ● Tasarruf edin: ihtiyac›n›zdan fazla su kaynatmay›n. ● Kullanaca¤ınız suyun kalitesini yükseltmek için her zaman temiz su kullanın. ● Her kullanımdan sonra su ısıtıcının içindeki suyu boflaltın. 2 Kapa¤›n kapal› olmas›na dikkat edin. 3 Fifli tak›n ve çal›flt›rma dü¤mesine bas›n. Çal›flt›rma ›fl›¤› yanacakt›r. 4 Cihaz, suyu kaynatt›ktan sonra kendili¤inden kapanacakt›r.
Ïesky Nezapomeñte si prosím rozev¡ít titulní stránku s vyobrazením ● bezpečnost ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● Vždy používejte filtr a nikdy nepřeplňujte - vařící voda může vystřikovat. Při vyléváni vroucí vody z konvice a při jejím plnění dejte pozor na páru vycházející z oblasti hubičky. Pozor: kovový povrch konvice se během provozu zahřeje.
● 3 Buď jej opláchněte pod kohoutkem nebo jej očistěte jemným kartáčkem. Nebo, v případě, že zbavujete ďte filtr do konvici usazenin, vhoď roztoku. Pak ho řádně propláchněte. 4 K novému umístêní filtru do konvice p¡idr¥te úchytku a potom filtr zasouvejte do opêry, dokud bezpeïnê nedosedne . Konvice po každém použití vyprázdněte. 2 Zkontrolujte, zda je víčko zavřené. 3 Zapojte konvici do zásuvky a zapněte ji. Kontrolka vypínače se rozsvítí. 4 Jakmile bude voda vřít, konvice se automaticky vypne.
Magyar A használati utasítás olvasása közben hajtsa ki az elsò oldalt, hogy az illusztrációk is láthatók legyenek. ● biztonság ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● Mindig használja a szırŒt. Soha ne töltse túl a kannát, mert ilyenkor a forró víz kiscaphat az edénybŒl. Ügyeljen arra, hogy a forró víz kitöltése közbe a kiŒntŒ csŒr mellett, illetve a fedél levételekor a kannából kíáramló gŒz ne égethesse meg a kezét.
a rozsdamentes acél vízforraló kanna használata karbantartás és tisztántartás MielŒtt tisztítja, kapcsolja ki a kannát és hagyja, hogy lehıljön. 1 A fedélen vagy a kiöntò csòrön át töltse meg a kannát. A víz szintjének a ”MAX” és a ”200 ml” (1 csésze) jelzés között kell lennie. ● Mindig használja a szırŒt. Soha ne töltse túl a kannát, mert ilyenkor a forró víz kiscaphat az edénybŒl. ● Legyen gazdaságos, ne forraljon fel több vizet, mint amire szüksége van.
● ● ● Az ország bizonyos részein ‘meszes’ víz van. Ez azt idézi elŒ, hogy a forralt víz zavarosnak tınik és a kanna oldalán lerakódást hagy. Ez normális jelenség, de rendszeres tisztítással el lehet távolítani. Egy másik megoldás ahhoz, hogy a mészkŒ felgyülemlést lecsökkentse az, hogy használjon megszırt vizet a kanna feltöltéséhez. A Kenwood vízszırŒk nagy választéka kapható. karbantartás és vevŒszolgálat ● ● ● 34 A sérült hálózati vezetéket azonnal ki kell cserélni.
Polski Prosímy roz¢o¯yç ilustracje na pierwszej stronie ● bezpieczeństwo ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● Zawsze używaj filtru i nigdy nie przepełniaj - może wtedy wypryskiwać wrząca woda. Unikaj pary z dziobka podczas nalewania i spod pokrywki podczas napełniania czajnika. Nie dotykaj metalowego korpusu czajnika podczas grzania wody stanie slę on gorący.
przepełniaj - może wtedy wypryskiwać wrząca woda. ● postępuj oszczędnie: nie gotuj więcej wody niż potrzebujesz. ● Aby napoje smakowały lepiej, zawsze używaj świeżej wody. ● Opróżniaj czajnik po każdym użyciu. 2 Sprawdzić zamknięcie pokrywki 3 Podłączyć do sieci i załączyć. Zapali się podświetlany wskaźnik. 4 Czajnik zagotuje wodę i automatycznie się wyłączy.
● ● Rozwiązaniem alternatywnym, umożliwiającym zmniejszenie ilości osadu, jest używanie do napełniania czajnika wody filtrowanej. Dostępny jest pełny asortyment filtrów wody firmy Kenwood. serwis techniczny ● ● ● 37 Jeśli kabel zasilania został uszkodzony, musi on być ze względu na bezpieczeństwo, wymieniony przez firmę KENWOOD lub autoryzowany serwis KENWOOD. Jeśli potrzebujesz pomocy w zakresie: używania czajnika jego obsługi i naprawiania Skontaktuj się ze sklepem w którym zakupiłeś czajnik.
Русский Пожалуйста, разверните первую страницу с иллюстрациями ● меры предосторожности ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● Вceгдa иcпoльзyйтe фильтр и никoгдa нe пeрeпoлняйтe чaйник - кипящaя вoдa мoжeт выплecнyться из нeгo. Выливая из чайника кипяток, соблюдайте осторожность - Вы можете обжечься струей пара, выходящей из носика. Открывая крышку для заполнения чайника водой, также будьте осторожны. Будьте осторожны, во время работы металлический корпус чайника нагревается до высокой температуры.
● Познакомьтесь новый чайник Kenwood из нержавеющей стали ● носик крышка водомерное стекло выключатель с неоновой лампочкой отсек для шнура подставка с цилиндрическим контактом (360˚) фильтр от накипи ● как пользоваться чайником из нержавеющей стали 1 Вода заливается в чайник через носик или сверху при открытой крышке. Уровень воды должен находиться между отметками 'Max' и 200 мл (1 чашка).
3 Пpoмoйте под краном или воспользуйтесь мягкой щеткой, или же когда удаляете из чайника накипь, опустите в него и фильтр тоже. Тщательно ополосните. 4 Для установки на место возьмитесь за рычажок фильтра . Затем опустите фильтр вниз в держатель до фиксации . ● ● ● ● сервисное обслуживание клиентов ● удаление накипи Когда на нагревательном элементе нарастает слой накипи, купите соответствующий антинакипин и очистите чайник от нароста.
Ekkgmij ! ● ·ÛÊ¿ÏÂÈ· ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ÃÚËÛÈÌÔÙÙÔț٠ÙÙ¿ÓÙÔÙ ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ Î·È ÙÙÔÙ¤ ÌË ÁÂÌ›˙ÂÙ ˆ˜ ÂÙÙ¿Óˆ - ÙÙÔÛfiÙËÙ· ÓÂÚÔ‡ ÌÙÙÔÚ› Ó· ¯˘ı› ¤Íˆ ηٿ ÙÔ ‚q¿ÛÈÌÔ. ∞ÔʇÁÂÙ ·ʋ Ì ÙÔÓ ·ÙÌfi Ô˘ ‚Á·›ÓÂÈ ·fi ÙÔ Ï·ÈÌfi ÂÎÚÔ‹˜ fiÙ·Ó ÛÂÚ‚›ÚÂÙ ηıÒ˜ Î·È ·fi ÙÔ Î·¿ÎÈ fiÙ·Ó Í·Ó·ÁÂÌ›˙ÂÙ ÙÔ ‚Ú·ÛÙ‹Ú·. ¶ÚÔÛÔ¯‹: ÙÔ ÌÂÙ·ÏÏÈÎfi ÛÒÌ· ÙÔ˘ ‚Ú·ÛÙ‹Ú· ıÂÚÌ·›ÓÂÙ·È Î·Ù¿ ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·.
● ÁÓˆÚ›ÛÙ ÙËÓ ·ÓÔÍ›‰ˆÙË Î·Ó¿Ù·‚Ú·ÛÙ‹Ú· Ù˘ Kenwood ● Ï·ÈÌfi˜ ÂÎÚÔ‹˜ η¿ÎÈ ‰È·ÎfiÙ˘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ on/off Ì ӤÔÓ ·Ôı‹Î¢ÛË Î·Ïˆ‰›Ô˘ ËÏÂÎÙÚÈ΋ ‚¿ÛË 360Æ Ê›ÏÙÚÔ ·Ï¿ÙˆÓ ● ÁÈ· Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙËÓ ·ÓÔÍ›‰ˆÙË Î·Ó¿Ù·‚Ú·ÛÙ‹Ú· Ù˘ Kenwood 1 # . / 0 $ $ ‘Max’ 200ml (1 7 ).
● Ê›ÏÙÚÔ ·Ï¿ÙˆÓ 1 ∞ÓÔ›ÍÙ ÙÔ Î·¿ÎÈ. 2 " 7 ! 9 $ . 3 ◊ ÍÂχÓÙ ÙÔ Î¿Ùˆ ·fi ÙË ‚Ú‡ÛË ‹ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ÌÈ· ̷Ϸ΋ ‚Ô‡ÚÙÛ·. ‹ fiÙ·Ó ·ÔÌ·ÎÚ‡ÓÂÙ ٷ ¿Ï·Ù· ·fi ÙÔ ‚Ú·ÛÙ‹Ú·, ‚¿ÏÙ ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ Û ÓÂÚfi ̤۷ ÛÙÔ ÓÂÚÔ¯‡ÙË. •ÂχÓÙ ÚÔÛÂÎÙÈο. 4 # , ! . ; ! ! .
.W¥öG∞« ¡qL∞ U∫®d± ¡U± Âbª∑ß« ‹U¥öGK∞ ¡UL∞« ‹U∫®d± s± W´uLπ± d≠«u∑¢ .œËuMOØ n®UM∞« vK´ wKG∞« s± W¥UÆu∞« “uOH° œËe± o¥d°ô« ÊS≠ ,W±öºK∞ U≤UL{ qG® «–« .j∂C∞« …œU´ô q°UÆ Í¸«d• ,¡UL∞« s± “ö∞« s± qÆ« WOLØ œu§u° o¥d°ô« .UOzUIK¢ qOGA∑∞« s´ o¥d°ô« lDIM¥ ·uº≠ .Wµ∂F∑∞« …œU´« q∂Æ œd∂¥ t´œË qOGA∑∞« nÆË« .tºH≤ j∂{ ÕU∑HL∞« bOF¥ ,œd∂¥ U±bM´ ● Êu°e∞U° W¥UMF∞«Ë W±bª∞« »U∂ß_Ë ,t≤U≠ ¸dC° pKº∞« VOÅ« «–« Ë√ œËuMOØ WDß«u° tK¥b∂¢ Vπ¥ ,ÊU±ô« .
w°d´ WO∫O{u∑∞« ‹U±ußd∞« vK´ Íu∑∫¢ w∑∞« WO±U±ô« W∫HB∞« `∑≠ ¡U§d∞« …d± ‰Ë_ ‰ULF∑ßô« q∂Æ .‹UIBKL∞«Ë nOKG∑∞« œ«u± lOL§ ‰“« wK¨« ,"MAX" ÈuBI∞« W±öF∞« v∞« ú±« Ác≥ ¸dØ .tM± hKª∑K∞ t∂Jß« r£ ,¡UL∞« .‹«d± 3 v∞« 2 WOKLF∞« ● ● œËuMOØ o¥d°« vK´ ·dF¢ √bB¥ ô –ôu≠ s± ŸuMBL∞« W≥uH∞« ¡UDG∞« ¡UL∞« ”UOI± ÊuO≤ ¡u{ t° ¡UH©«\‰UF®« ÕU∑H± pKº∞« Êeª± 360 …d¥b∑ºL∞« WOzU°dNJ∞« W¥cG∑∞« …b´UÆ W§¸œ fKJ∞« d∑K≠ œËuMOØ o¥d°« ‰ULF∑ßô √bB¥ ô –ôu≠ s± ŸuMBL∞« Ê« Vπ¥ .