Kenwood Limited, New Lane, Havant, Hampshire PO9 2NH, UK www.kenwood.co.
KENWOOD
English Nederlands 2-7 8 - 13 Français 14 - 19 Deutsch 20 - 25 Italiano 26 - 31 Português 32 - 38 Español 39 - 44 Dansk 45 - 50 Svenska 51 - 56 Norsk 57 - 62 Suomi 63 - 68 Türkçe 69 - 74 Cesky 75 - 80 Magyar 81 - 86 Polski 87 - 92 Русский 93 - 99 EAAgviKá 100 - 106 1.
• This steamer complies with European Economic Community Directive 89/336/EEC. safety machine safety • This machine produces steam which can burn you. • Don't get burnt by steam coming out of your steamer, especially when removing the lid. • Be careful when handling anything: any liquid, steamer part or condensation will be very hot. Use oven gloves. • Don't let infirm people use the steamer without supervision.
• The steamer is fitted with an anti limescale coated heating element to prolong the life and efficiency of your steamer. However, depending upon the water hardness of your area, we recommend the use of filtered water. (Kenwood water filters are widely available). • Don't add anything (even salt or pepper) to the water - it could damage the heating element. • To avoid the water level dropping below ‘Min’, you can top up during cooking.
hints • Condensation will drip from the upper basket into the lower basket. So make sure the flavours go well together. • Liquid left over in the drip tray is good for making soup or stock. But be careful: it will be very hot. • You can also use the rice bowl for cooking anything in liquid (eg vegetables in sauces or poaching fish in water). • Leave gaps between pieces of food. And put the thicker pieces nearer the outside. • Stir large amounts half way through cooking.
service and customer care • If the cord is damaged it must, for safety reasons, be replaced by Kenwood or an authorised Kenwood repairer. If you need help with: • using your steamer • servicing, spare parts or repairs Contact the shop where you bought your steamer.
cooking guides • These cooking times are only guidelines based on using the lower basket. • Read 'food safety', page 2, and 'hints', page 4. vegetables • Clean vegetables before cooking. Remove stems and peel if you like.
cooking guides continued cereals and grains • When using the rice bowl, you still put water in the tank. But you can put a different liquid, such as wine or stock, inside the rice bowl to cook your rice in. You can also add seasoning, chopped onions, parsley, almonds or sliced mushrooms.
Vouw voor het lezen a.u.b. de voorpagina met illustraties uit voordat u de stekker in het stopcontact steekt • Controleer of de stroomvoorziening overeenkomt met de gegevens op de onderzijde van uw stoompan. • Deze stoompan voldoet aan EGRichtlijn 89/336/EEC. veiligheid veiligheid apparaat Dit apparaat produceert stoom waaraan u zieh kunt verbranden. Zorg dat u zieh niet verbrandt aan de stoom die uit uw stoompan komt, vooral wanneer u de deksel verwijdert.
1 Plaats de zeef in het waterreser^oir. (Het zorgt dat er geen deeltjes in het element terechtkomen) 2 Giet koud water in het reservoir. Controleer altijd of het waterpeil zich tussen ‘Min’ en ‘Max’ bevindt. (Als het reservoir tot ‘Max’ is gevuld, produceert het stoom gedurende ca. 60 minuten.) • De stoomkoker is uitgerust met een verwarmingselement met een antikalkaanslaglaagje, zodat de koker langer mee zal gaan en goed zal blijven functioneren.
warmhoudfunctie De smaak en de voedingswaarde van gestoomde etenswaren zijn het beste wanneer ze direct worden opgediend. Als u het eten echter korte tijd wilt warm houden, kiest u WARM HOUDEN (KEEP WARM) op het menu en stelt u zo nodig de tijd bij. 8 Trek na gebruik de stekker uit het stopcontact en reinig de stoomkoker. U kunt, net als bij een gewone oven, voedsel toevoegen terwijl de stoompan al bezig is. Als een bepaald ingredient een kortere bereidingstijd heeft, kunt u het later toevoegen.
onderhoud en reiniging klantenservice • Voordat u de stoompan gaat reinigen, moet u hem altijd uitschakelen, de stekker uit het stopcontact halen en alle onderdelen laten afkoelen. • Dompel het onderstel van uw stoompan nooit in water en zorg dat het snoer en de stekker niet nat worden. Als het snoer beschadigd is, moet het om veiligheidsredenen vervangen worden door KENWOOD of een erkende KENWOOD reparateur.
richtlijnen voor bereiding • Deze kooktijden zijn slechts richtlijnen, op basis van het gebruik van de laagste mand. • Lees ‘veiligheid voedsel’ op pagina 8 en ‘tips voor gebruik’ op pagina 10. groenten • Maak groenten schoon voordat u ze gaat bereiden. Verwijder stengels en schil de groenten indien gewenst.
richtlijnen voor bereiding vervolg vis en gevogelte • Doe de mandjes niet te vol.
Avant de lire, dépliez la première page pour voir les illustrations • Si vous utilisez plus d’un panier, placez la viande, la volaille et le poisson dans le panier inférieur afin que les liquides non cuits ne tombent pas sur les aliments placés en-dessous. • Ne réchauffez pas du riz cuit dans votre appareil de cuisson à la vapeur. sécurité sécurité de l’appareil • Cet appareil produit de la vapeur qui risque de vous brûler.
utilisation de votre appareil de cuisson à la vapeur • Eloignez votre appareil des murs et des placards de cuisine, la vapeur pourrait les abîmer • Salez votre nourriture après la cuisson. Si le sel entrait en contact avec l’élément électrique, il pourrait l’endommager • Reportez-vous aux guides de cuisson en pages 18 - 19 1 Placez la passoire à l’intérieur du réservoir à eau (cela évite que les particules ne pénètrent dans l’élément). 2 Versez de l’eau froide dans le réservoir.
pour sélectionner un temps de cuisson Pour sélectionner un temps de cuisson différent du temps affiché de 45 minutes, appuyez sur le bouton ‘+’ ou ‘-’ afin d’augmenter ou de réduire la durée. Lorsque le temps souhaité s’affiche, appuyez sur le • bouton ‘DEMARRER’ (START) et l’appareil de cuisson à la vapeur se mettra en marche et le symbole de cuisson clignotera. Pour arrêter la • cuisson à la vapeur, appuyez sur le bouton ‘STOP’ et maintenez-le enfoncé.
• Si vos aliments ne sont pas assez cuits, remettez le minuteur à zéro. Il vous faudra peut-être ajouter de l’eau. 1 2 3 4 5 6 • Pour ranger les éléments, empilez les paniers assemblés les uns dans les autres, le panier portant le numéro le plus élevé en bas et en terminant par le panier portant le numéro 1. • Poussez le reste du cordon électrique à l’arrière de l’appareil de cuisson à la vapeur.
temps de cuisson à la vapeur • Ces temps de cuisson ne sont donnés qu’à titre indicatif et ils sont basés sur une cuisson dans le panier inférieur. • Reportez-vous à la section sur la sécurité page 14, et aux conseils, page 16. légumes • Nettoyez les légumes et épluchez-les et parez-les avant la cuisson si vous le désirez.
Temps de cuisson (suite) poisson et volaille • Ne remplissez pas trop les paniers aliments Blancs de poulet quantité 4-5 minutes 30 Palourdes Crevettes Poisson (filets) 500g 500g 250g 10 10 10 Poisson (tranches 2,5cm 15-20 Poisson (entier) 350g 15-20 2-4 20 500g 6 250g 5 15 15 Langoustes (queues) Moules Huîtres Coquilles saint-Jacques remarques Cuire jusqu'à ce qu'ils soient tendres Cuire jusqu'à leur ouverture Cuire jusqu'à leur ouverture Cuire jusqu'à ce qu'ils soient roses Cuire jusqu'à
Bevor Sie die Bedienungsanleitung lesen, bitte Deckblatt mit Illustrationen auseinander klappen Lebensmittelsicherheit Sicherheit • Kochen Sie Fleisch, Fisch und Gerätesicherheit Meeresfrüchte besonders sorgfältig. • Das Gerät entwickelt Dampf, Kochen Sie diese niemals in welcher zu Verbrennungen führen gefrorenem Zustand. kann.
6 Füllen Sie die zu garenden Lebensmittel ein und stapeln Sie dann die Körbe auf dem Boden. Beginnen Sie mit dem Korb mit der niedrigsten Nummer am Boden und enden Sie mit dem Korb mit der höchsten Nummer oben Q. Gebrauch des Kenwood Dampfgarers • Den Dampfgarer nicht unter Hängeschränke oder direkt an die Wand stellen. • Die Speisen erst nach dem Garvorgang würzen, so vermeiden Sie eine Beschädigung der Heizelemente. • Bitte beachten Sie die Garhinweise auf den Seiten 24 - 25.
Wählen einer Zeit Wenn Sie eine Zeit wählen wollen, die von den angezeigten 45 Minuten abweicht, drücken Sie die Taste “+” oder “-“, um die Zeit zu verkürzen oder zu verlängern. Sobald die gewünschte Zeit angezeigt wird, drücken Sie die "START”-Taste. Der Dampfgarer schaltet sich ein und das Kochsymbol leuchtet auf. Zum Anhalten des Dampfgarvorgangs drücken und halten Sie die „STOP“Taste. Tips • Kondenswasser kann aus dem oberen in den unteren Garkorb tropfen.
1 2 3 4 5 6 Verwendung des Dampfrohrs Verwenden Sie das Dampfrohr, wenn Sie gleichzeitig große Mengen einer Sorte zubereiten wollen, beispielsweise Früchte oder Gemüse. Füllen Sie gleiche Mengen desselben Nahrungsmittels in jeden Korb. (Die Nahrungsmittel sollten gegebenenfalls in Stücke gleicher Größe geschnitten werden). Befolgen Sie Schritte 1 bis 4 “Verwenden Ihres Dampfgarers”. Setzen Sie den zusammengesetzten Korb mit der Nummer 1 in den Dampfgarer.
Garzeiten • Diese Garzeiten dienen nur als Leitfaden und beziehen sich auf den unteren Korb. • Lesen Sie hierzu auch die Abschnitte „Wichtige Sicherheitshinweise“ und „Tips“ Gemüse / Eier • Gemüse vor dem Garen putzen.
Garzeiten Fortsetzing Geflügel / Fisch • Bei der Verwendung von Geflügel oder Fisch die Garkörbe nicht überfüllen. Menge 4-5 Zeit 30 Min 450 g 10 Min Miesmuscheln 450 g 15 Min Jakobsmuscheln 230 g 15 Krabben (mittelgroß) Fischfilet 450 g 10 Min 230 g 10 Min Fischsteaks ca.
Prima di leggere questo manuale si prega di aprire la prima pagina, al cui interno troverete le illustrazioni • Non riscaldare il riso già cotto nella pentola per cottura a vapore. sicurezza sicurezza dell’apparecchio • Questo apparecchio genera vapore, con cui è possibile scottarsi. • Fare attenzione a non scottarsi con il vapore che fuoriesce dall'apparecchio, specialmente quando si toglie il coperchio.
4 Inserire i cestelli estraibili, tenendo il bordo in alto, negli anelli corrispondenti (per maggiore facilità entrambi i componenti sono numerati). 5 Ora inserire il disco al centro del cestello 2.
per aumentare o ridurre i minuti. Quando appare il tempo desiderato premere il pulsante di avvio ‘START’. Ora l’apparecchio si accende e il simbolo della cottura lampeggia. Per fermare la cottura a vapore, tenere premuto il pulsante ‘STOP’. consigli • La condensa gocciolerà dal cestello superiore fino al cestello inferiore, quindi controllate che i sapori dei due cibi cucinati si armonizzino bene.
• Se i cibi non sono cotti a sufficienza, risettare il tempo di cottura. Potrebbe essere necessario aggiungere altra acqua. 1 2 3 4 5 6 pulizia dell’esterno dell’apparecchio • Passare le superfici con un panno umido, quindi asciugare. come usare il tubo per il vapore Utilizzare il tubo per il vapore quando si desidera cuocere grandi quantità dello stesso alimento, ad esempio molta frutta o molta verdura in simultanea.
manutenzione e assistenza tecnica • In caso il cavo sia danneggiato, deve essere sostituito solo dal fabbricante oppure da un addetto KENWOOD autorizzato alle riparazioni. Ciò eviterà possibili situazioni di pericolo. Se si ha bisogno di assistenza riguardo: • l’utilizzo dell’apparecchio • l'assistenza tecnica o riparazioni Contattare il negozio dove si è acquistato l’apparecchio. guida alla cottura • Questi tempi di cottura sono una semplice guida e si basano sull’uso del cestello basso.
guida alla cottura - continuazione pollame e pesce • Non riempire eccessivamente i cestelli.
Antes de 1er, por favor desdobre a primeira página, que contém as ilustracdes antes de ligar o aparelho • Certifique-se de que a instalaçâo eléctrica em sua casa corresponde à indicada na parte de baixo da panela a vapor. • Esta panela cumpre os requisitos da Directiva 89/336/CEE da Comunidade Económica Europeia. precaugoes precau9des com o aparelho • Este aparelho produz vapor que o pode queimar. • Tenha cuidado para nao se queimar com o vapor que sai do aparelho, especialmente quando retirar a tampa.
1 Instale o coador dentro do depósito de água. (O coador impede que residuos entrem na resistencia). 2 Deite água fria no depósito. Certifique-se sempre de que o nivel da água se situa entre as marcas de “Min” e “Max”. (Quando se enche até à marca de “Max”, esta quantidade de água produzirá vapor para aproximadamente 60 minutos). • O cozedor a vapor está equipado com uma resistencia com revestimento resistente ao calcário para prolongar a vida e eficiencia do seu cozedor a vapor.
• Após 1 minuto, se o tempo/menu for exibido mas o botáo “COMEQAR” (START) nao tiver sido pressionado, o visor desligará. Para tornar a seleccionar um programa, pressione o botao “COMEQAR” (START). • O sinal sonoro será ouvido sempre que o botao “COMEQAR” (START) for pressionado ou quando o cozedor a vapor se desligar. • Também pode utilizar a tapa para arroz para cozinhar outros alimentos submersos em líquido (por exemplo, legumes ou peixe cozido).
1 2 3 4 5 6 utiliza9ào do tubo do vapor Utilize o tubo do vapor quando desejar cozer grandes quantidades do mesmo alimento, tais como legumes ou fruta, ao mesmo tempo. Coloque quantidades iguais do mesmo alimento em cada nivel. (Quando tal for apropriado, os alimentos devem ser cortados em bocados de tamanho igual). Siga os passos 1 a 4 da secqao “utilizaqao do cozedor a vapor”. Instale o tabuleiro com a marca 1, com o anel montado, no cozedor a vapor.
serviços de assistência técnica ao cliente • Se o cabo estiver danificado, por razôes de segurança, tem que ser substituido por um posto de assistencia técnica autorizado. Se precisar de ajuda no que se refere a: • Como utilizar a panela a vapor • Assistência ou reparaçôes Contacte a loja onde comprou a panela a vapor.
guia de cozinha • Estes tempos de cozedura servem apenas de orientapáo e baseiam-se na utiiizapáo do cesto inferior. • Leia o capítulo “Precaupoes com os alimentos” na página 32 e “Sugestoes” na página 34-35. legumes • Lave os legumes antes de os cozinhar. Retire os talos e descasque-os, se assim o desejar.
guias de cozinha (continuagao) aves e peixe • Nao encha demasiado os cestos.
Antes de leer, por favor despliegue la portada que muestra las ilustraciones antes de enchufarla • Asegúrese de que la corriente eléctrica es la misma que la que se muestra en la parte inferior de la olla al vapor. • Esta olla al vapor cumple con la Directiva de la Comunidad Económica Europea 89/336/CEE. seguridad seguridad del aparato • Este aparato produce vapor que podría quemarle. • No se queme con el vapor que sale de su vaporizador, sobre todo al quitar la tapa.
• Consulte las guías de cocción de las • páginas 43 - 44. 1 Ajuste el colador en la parte interior del depósito de agua. (Impide que penetren partículas en la resistencia). 2 Vierta agua fría en el depósito. Asegúrese siempre de que el agua está entre las marcas ‘Min’ y ‘Max’. (Cuando se llene hasta ‘Max’, se producirá vapor durante aproximadamente 60 minutos.) • La olla de cocción al vapor dispone de una resistencia con un recubrimiento antical para prolongar su vida útil y eficacia.
• Sonará un timbre siempre que se pulse el botón “START” (puesta en marcha) o cuando se apague la olla de cocción al vapor. • Las cantidades pequeñas se cocinan antes que las cantidades grandes. • Las piezas de comida de tamaño similar se cocinan de forma uniforme. • Al igual que un horno convencional, puede añadir alimentos durante el proceso de cocción. Si algún alimento necesita menos tiempo, añádalo más adelante. • Si levanta la tapa, el vapor se escapará y se prolongará el tiempo de cocción.
5 Acople la bandeja 3 a la parte superior. 6 Ponga la tapadera. importante El tubo de vapor se debe usar junto con las tres cestas. servicio y atención al cliente • cuidado y limpieza • Siempre apague, desenchufe y deje enfriar antes de limpiarla. • Nunca sumerja la base de la olla al vapor en agua ni permita que el cable o el enchufe se mojen. • • limpieza del depósito de agua • Vacíe, a continuación aclare con agua templada y seque. limpieza del exterior • Pase un paño húmedo; a continuación seque.
guías de cocción • Estos tiempos de cocción tienen un fin orientativo solamente y están basados en el uso de la cesta inferior. • Lea 'seguridad alimenticia' en la página 39, y 'consejos' en la página 41. verduras • Lave las verduras antes de cocinarlas. Quite los tallos y pélelas si lo desea.
guías de cocción, continuación aves de corral y pescado • No sobrecargue las cestas.
Inden brugsanvisningen Isses. foldes forsiden med illustrationerne ud • Denne dampkoger opfylder bestemmelserne for radiost0jdampning i EU-direktiv 89/336/E0F. sikkerhed • • • • • • • • • • • sikkerhed ved brug af dampkogeren Denne dampkoger producerer skoldhed damp. Pas pá ikke at blive skoldet af dampen, der kommer ud af dampkogeren, nár láget fjernes. Vffir forsigtig ved hándtering af: vffiske, dampkogerdele eller kondensvand vil vare meget varme. Brug ovnhandsker eller grydelapper.
• Dampkogeren er udstyret med et varmelegeme, der har en kedelstensbeskyttende belagning, der forlanger dampkogerens levetid og effektivitet. Afhangig af hvor härdt vandet er pa det sted, hvor du bor, anbefaler vi brugen af filtreret vand. (Kenwood vandfiltre kan k0bes mange steder). • Tilsat ikke noget (selv ikke salt eller peber) til vandet - det kan beskadige varmelegemet. • For at undga at vandstanden falder under ‘Min’, kan der haldes lidt vand pä under kogningen.
vigtigt När kogecyklussen er slut, skifter dampkogeren automatisk til indstillingen, hvor maden holdes varm i 20 minutter. I denne periode tender og slukker dampkogeren, sä pas pä, da der kan dannes damp, när du ikke venter det. 10 minutter, hvis maden er i naste kurv ovenover. Kontrollér at maden er gennemkogt, f0r den spises. • Hvis maden ikke er kogt nok, skal timeren indstilles igen. Det kan vare n0dvendigt at halde mere vand pä.
alle andre dele • Vask alle delene og t0r dem med et viskestykke. • Vask ikke delene i opvaskemaskine. • Ved opbevaring af kurvene kan de sattes ind i hinanden, idet der begyndes med kurven med det h0jeste nummer og sluttes med kurv nummer 1. • Skub overfl0dig ledning ind pä bagsiden af dampkogeren. service og kundeservice • Hvis ledningen bliver beskadiget, skal den af sikkerhedsgrunde udskiftes af KENWOOD eller af en autoriseret KENWOOD forhandler.
vejledende kogetider • Disse kogetider er kun vejledende og er baseret af brugen af den nederste kurv. • Lffis ‘f0devaresikkerhed’, side 45, og ‘tips’, side 47. gr0ntsager • Reng0r gr0ntsagerne, inden de koges.
vejledende kogetider fortsat fjerkr» og fisk • Kom ikke for meget i kurvene.
Vik ut främre omslaget innan du böriar läsa, sà att du kan fölia med pà bilderna. 2 Diska alla delar: se ”skötsel och rengöring”. 3 Torka ur vattentanken med en fuktig trasa och torka torrt. 4 Tryck in överflödig sladd pä baksidan av ängkokaren. säkerheten säkerheten vid ángkokningen • Denna apparat avger ánga som du kan bränna dig pá. • Bränn dig inte pá ángan som kommer ut ur ángkokaren, särskilt när du tar av locket. • Var försiktig vid hanterandet.
• Tillsätt inte nàgonting (inte ens salt och peppar) i vattnet - dä kan värmeelementet skadas. • För att undvika att vattennivän sjunker under ”Min” kan du hälla pä mer vatten under ängningen. Dä häller du helt enkelt i vatten i den yttre päfyllningstratten. Var försiktig sä du inte fyller pä för mycket. 3 Ställ droppbrickan pä underdelen och se till att handtagen passar över uttagen i underdelen. 4 Ställ de borttagbara bottnarna med kanten uppät i motsvarande korgringar.
• Du kan ocksà använda risskálen för rätter som du vili laga i vätska (t.ex. grönsaker i sás eller för att sjuda fisk). • Lämna plats mellan bitarna som ska ángkokas. Lägg tjockare bitar mot utsidan. • Rör om halvvägs genom tillagningen om du lagar stora mängder. • Smá mängder blir färdiga snabbare än större. • Om bitarna är av lika storlek blir allt färdigt samtidigt. • Precis som med en konventionell ugn kan du lägga till mer livsmedel att lagas vartefter.
4 Dra ut kontakten och lät ängkokaren svalna. Häll sedan ut ättikan och skölj ur tanken flera gänger med vatten. Diska droppbrickan, korgringarna, korgbottnarna och locket. service och kundtjänst • Om sladden skadas mäste den av säkerhetsskäl bytas ut av KENWOOD eller en av KENWOOD godkänd reparatör. Om du behöver hjälp med: • hur du använder ängkokaren, eller • service eller reparationer ombedes du kontakta butiken där du köpte ängkokaren.
tillagningstabeller • Tillagningstiderna är bara riktlinjer baserade pà àngkokning i nedre korgen. • Läs “livsmedelssäkerheten” pà sid. 51 och “tips” pà sid. 52-53. grönsaker • Tvätta grönsakerna före tillagningen. Ansa och eventuellt skala dem.
tillagningstabeller, forts. fàgel och fisk • Lägg inte för mycket i korgarna.
For du leser dette, brett ut framsiden som viser illustrasionene for du setter i stöpselet • Forsikre deg om at nettspenningen stemmer overens med det som star pa undersiden av dampkokeren. • Denne dampkokeren oppfyller kravene i E0F-direktiv 89/366/EEC. sikkerhetshensyn • • • • • • • • • • • sikkerhetshensyn som gjelder utstyret Dampkokeren lager damp som kan brenne deg. Pass opp for damp som kommer ut av dampkokeren under kokingen og spesielt hvis du l0fter pa lokket eller tar det av.
• Dampkokeren er utstyrt med et belagt varmeelement som motstär kalkavleiring, for ä forlenge dampkokerens levetid og effektivitet. Men dersom det er hardt vann der du bor, anbefaler vi at du bruker filtrert vann. (Kenwood vannfilter er ä fä i handelen). • Ikke ha noe som helst i vannet (ikke engang salt eller pepper), det kan skade varmeelementet. • For ä unngä at vanniväet faller under ‘Min’, kan du etterfylle med vann under koking.
tips • Kondens vil dryppe fra den 0verste kurven ned i den nederste. Pass derfor pa at smakssammensetningen passer. • Vffisken som blir igjen i kraftbeholderen passer godt til a lage suppe eller kraft. V®r forsiktig: Den er veldig varm. • Du kan ogsa bruke risbollen til a koke noe i vaske (f.eks. gr0nnsaker i saus eller pochere fisk i vann). • La det v®re et mellomrom mellom matstykkene. Legg de st0rste stykkene ytterst. • Damper du mye mat, b0r du r0re i den etter have koketiden.
3 Sett st0pselet i kontakten og still tiden pa 20-25 minutter. S0rg for at rommet er godt ventilert. Trekk ut st0pselet dersom eddiken flyter over. 4 Trekk st0pselet ut av kontakten, og nar dampkokeren har avkj0lt seg heller du bort eddiken og skyller tanken flere ganger med vann. Vask dryppbrettet, kurvene, brettene og lokket. service og kundetjeneste • Hvis ledningen er skadet, ma den, av sikkerhetsmessige grunner, erstattes av KENWOOD eller en autorisert KENWOOD-reparat0r.
veiledende koketider • Disse koketidene er kun veiledende, og er basert pa bruk av den nederste kurven. • Les ‘Sikkerhetshensyn som gjelder matvarer’ pa side 57 og ‘Tips’ pa side 59. gr0nnsaker • Vask gr0nnsakene godt f0r de kokes, skjar av stilker og skrell dem om n0dvendig.
veiledende koketider forts.
Ennen ohjeiden lukemista taita etusivu auki kuvien esiinsaamiseksi turvallisuus koneen turvallisuus • Kone tuottaa polttavaa hoyrya, joka voi aiheuttaa palovammoja. • Kantta avatessasi varo ulos tulevaa hoyrya - se polttaa. • Ole varovainen kasitellessasi konetta: kaikki neste, tiivistynyt vesi tai hoyrystin on erittain kuuma. Kayta patakintaita. • Ála paasta lapsia koneen lahelle, alaka anna liitosjohdon roikkua sellaisessa paikassa, missa lapsi voi tarttua siihen.
• Hôyrykeittimessâ on kalkkikiven keraantymista estâvâllâ aineella pinnoitettu lâmmitysvastus, mikâ pidentââ keittimen kâyttoikââ ja parantaa sen tehokkuutta. Suosittelemme kuitenkin alueesi veden kovuudesta riippuen suodatetun veden kâyttoâ. (Kenwood-vedensuodattimia on laajalti saatavana.) • Àlâ lisââ veteen mitâân (ei edes suolaa tai pippuria), sillâ mausteet voivat vaurioittaa keittimen kuumennuselementin. • Voit estââ veden tasoa laskemasta "Min"-kohdan alle lisââmâllâ vettâ keittâmisen aikana.
jaksottain paalla. Ole varovainen, silla hoyryâ voi muodostua tietamattasi. • Jos ruoka ei ole taysin kypsynyt, aseta aika uudelleen. Voit joutua lisaamaan samalla vetta. hoyryputken kaytlo Kayta hoyryputkea, kun kypsennat samaa ruokaa, kuten hedelmia tai kasviksia, suuria maaria yhta aikaa. 1 Aseta ruoka-aineet tasaisesti kullekin tasolle. (Ruoka-aineet tulisi mahdollisuuksien mukaan leikata tasaisen kokoisiksi.) 2 Noudata vaiheita 1-4 kohdasta 'hoyrykeittimen kaytto'.
Epapuhtauksien poistaminen • Kaikkikiven poistaminen lisaa hoyrytehoa ja pidentaa hoyrykeittimen kayttoikaa. 1 Kaada sailioon puhdasta etikkaa kohtaan 'Min' asti. Ala kayta muita kalkin poistoon tarkoitettuja aineita. 2 Kiinnita ylivalumisastia, kootut korit ja kansi. 3 Kytke pistoke pistorasiaan ja saada ajastin 20-25 minuutiksi. Huolehdi huoneen tuulettamisesta. Irrota pistoke pistorasiasta, jos etikka kuohuu yli. 4 Irrota pistotulppa pistorasiasta.
valmistusohjeet • Kypsennysajat ovat ohjeellisia ja perustuvat kypsennykseen alimmassa korissa. • Katso kohdat ‘ruoan turvallisuus’ sivulta 63 ja ‘vihjeita’ sivulta 65. vihannekset • Puhdista vihannekset ennen valmistamista. Poista kannat ja kuori halutessasi. vihannes Parsa Vihreat pavut Ruusupavut Parsakaali Ruusukaali maara 454 g 454 g 454 g 454 g 454 g Kaali Porkkana Kukkakaali Kesakurpitsa Lehtiselleri Purjo Sokeriherne Herkkusienet Palsternakka Herneet Uudet perunat 1 pieni 454 g 1 keskikok.
valmistusohjeet jatkuu linnut ja kala • Àla tayta hôyrytysastioita liian taysiksi. ruoka Broileri, luuttomat rintapalat Simpukat mâârâ 4-5 minuutit 30 454 g 10 Katkaravut, keskikok.
Okumaya baslamadan once on kapaâi aciniz ve açiklayici resimlere bakiniz güvenlik onlemleri • Birden fazla sepet kullaniyorsaniz et, kümes hayvanlari ve baliklari alt aygitin güvenli kullanimi sepete koyunuz. Çünkü, bu • Aygitin ortaya çikardigi buhar yiyeceklerden akan oz sular diger yakicidir. yiyeceklerle karismaz. • Ozellikle kapagi kaldirirken buharli • Pismis pirinci buharli pisiricide pisiriciden gelecek buharla tekrar isitmayiniz.
buharli pisiricinizin kullanimi alttaki sepetin halkasina oturdugundan emin olunuz. Bu pargalar kolaylik saglamak igin numaralanmi§tir. 5 Diski, 2. sepetin ortasina yerle§tiriniz. 6 Pi§ireceginiz yiyecegi koyunuz. Arkasindan en kügük numarali sepet alta ve en büyük numarali sepet en üste gelecek bigimde sepetleri tabana diziniz Q. • Buharli pisiricinizi duvarlardan ve duvara asili dolaplardan uzak bir yerde tutunuz. Aygittan çikacak buhar bu yüzeylere zarar verebilir.
basarak sureyi artirabilir ya da azaltabilirsiniz. istediginiz sure goruntulendigi zaman 'START' (QALI§TIR) dugmesine basiniz. Bu dugmeyi bastiginiz zaman buharli pi§irici gali§maya baslayacak ve pi§irme simgesi yanip sonmeye ba§layacaktir. Buharla pi§irme i§lemini durdurmak igin 'STOP' (DURDUR) dugmesine basiniz ve a§agi dogru tutunuz. Faydali Bilgiler • Bugulanma nedeniyle ustteki sepetten alttaki sepete buhar suyu damlayacaktir.
• Pisirdiginiz yiyecek yeterli derecede pismemisse, zaman ayarlayiciyi yeniden ayarlayiniz. Daha fazla su eklemeniz gerekebilir. 1 2 3 4 5 6 • Sepetleri saklamak igin en büyük numarali sepetten baglayarak 1. numarali sepet en alta gelecek bigimde birbiri igine yerlegtiriniz. • Kordon fazlasini aygitin arkasindaki yuvaya sariniz. buhar tüpünün kullanimi Buhar tüpünü meyve ya da sebze gibi ayni türden büyük miktarlarda yiyecekleri pi§irmek igin kullaniniz.
pisirme onerileri • Pi§irme süreleri en alttaki sepetin kullanilmasina gore onerilmi§ sürelerdir. • Bu konuda ayrica 69. sayfadaki "yiyeceklerin güvenli pisirilmesi" ve 71-72 sayfadaki "faydali bilgiler" bolümlerine bakiniz. sebzeler • Pisirmeden once sebzeleri temizleyiniz. Saplarini ayirip isterseniz soyunuz.
pisirme onerileri devam kümes hayvanlari ve balik • sepetleri fazla doldurmayiniz.
Pred ctením rozlozte prední stránku s ilustrací bezpecnost • V proparovacím varici neohrívejte uvarenou ryzi. bezpecnost pri obsluze spotrebice • Tento spotrebice produkuje páru, která hrozí oparením. • Dávejte pozor, abyste se neoparili párou vycházející z paráku, zejména pri snímání poklice. • Budte opatrní pri manipulad s: jakoukoli tekutinou, cást prístroje, kde probíhá varení v páre a kondenzace, bude velmi horká. Pouzijte rukavice na vytahování nádobí z trouby.
1 Pripevnete cedník do zásobníku na vodu. (Zachycuje cástecky, aby se nedostaly do prístroje.) 2 Vodní nádrzku naplñte studenou vodou. Dbejte, aby hladina vody byla mezi znackami 'Min' a 'Max'. (Jestlize je nádrzka naplnëna vodou do znacky 'Max', pára se bude tvorit pribliZnë 60 minut.) • Prístroj pro varení v páre se pripevñuje spoleCne s tepelnym prvkem chránenym proti vodnímu kameni, Címz se prodlouzí zivotnost a úCinnost prístroje pro varení v páre.
Cas na poZadovanou hodnotu. 8 Po pouzití spotrebic odpojte od sitë a oCistëte. vypnutí paráku; proto ho z paráku okamzitë vyndejte. • Doby varení uvedené na stranë 79 80 slouzí jako vodítko pri pouzití spodního kosíku. Cím vySe jsou potraviny v hrnci umístëny, tím pomaleji se varí. Dobu varení v kosíku, ktery je umístën prímo nad spodním kosíkem. je proto potreba prodlouzit o 5-10 minut. Pred podáváním jídla se vzdy presvëdCte, ze je jídlo rádnë provarené.
údrzba a cistení servis a sluzba zákazníkúm • Pred cisténím vzdy spotrebic nejdríve vypnëte, zástrCku vytáhnéte ze zásuvky a nechte vSe vychladnout. • Tëleso paráku nikdy neponorujte do vody a dbejte na to, aby se Sñúra ani zástrCka nenavIhCily. • Vymënu poSkozené Sñury sítového prívodu smí z bezpeCnostních dùvodù provézt pouze firma KENWOOD nebo firmou KENWOOD autorizovaná opravna.
návody k varení • Uvedené doby varení slouzí jen jako vodítko, pouzívá-li se spodní kosík. • Prectëte si cást "bezpecnost pri zpracovávání potravin" na str. 75 a "rady" na str. 77. zelenina • Zeleninu pred varením oCistëte. Odstrañte z ní stonky a prípadné ji oloupejte.
návody k varení pokracování drubez a ryby • Kosíky nepreplñujte kure/ryba Hrebenatky Humr, ocas Krevety (strední) Kure, prsa bez kostí Musle Skeble Ryba, filé Ryba, rízky Ryba, vcelku Ústrice mnozství 227g 2-4 340g 4-5 minuty 15 20 12 30 454g 454g 227g 2,5cm silné 340g 6 15 10 10 15-20 15-20 15 poznámky Varte, az jsou horké a mékké Varte v páre do cervena Varte v páre do rúZova Varte v páre, az je maso zcela provarené a mékké Varte, dokud se neotevrou Prestat varit jakmile se otevrou Varte, aZ se maso
Az használati utasítás ábrái az elso oldalon láthatók - olvasás közben hajtsa ki ezt az oldalt • Ha egyszerre két pároló kosarat használ, a húsokat tegye az alsó kosárba, hogy a hús leve ne csepegjen a másik kosárban párolt ételre. • Az ételpároló fott rizs újramelegítésére nem használható. fontos biztonsági eloírások a készülék használata kozben • Párolás kozben a készülék forró gòzt termel, amely gondatlanság esetén égési sérülést okozhat.
az ételpároló használata • A készüléket ne helyezze a fal kozelébe vagy szekrény alá, mert a kiáramló gòz károsíthatja a falburkolatot, illetve a bútort. • Az ételeket csak párolás után füszerezze meg, mert a víztartályba került füszer károsíthatja a futòelemet. • A párolási idòkròl a 85 - 86. oldalon található táblázatok adnak bòvebb tájékoztatást. 1 Helyezze a szürot a víztartályba. (Ez megakadályozza, hogy az ételdarabok az elembe kerüljenek.) 2 Toltson hideg vizet a tartályba.
kijelzése utan, nyomja meg a 'START' gombot, aminek kovetkeztében a paroló bekapcsol és a fozés szimbólum villogni kezd. A parolas leallitasahoz nyomja meg • és tartsa lenyomva a 'STOP' gombot. • 1 pere utan, ha az ido/menu kijelzésre kerul, azonban a 'START' gomb kivalasztasara még nem kerult sor, a kijelzo kikapcsol. A program ismételt kivalasztasahoz, nyomja meg a 'START' gombot. • A hangjelzo minden alkalommal megszólal, amikor a 'START' gomb megnyomasara sor kerul, vagy amikor a paroló kikapcsol.
1 2 3 4 5 6 a páracso használata A páracso használata akkor szükséges, amikor egyszerre nagy mennyiséget szeretne fozni ugyanabból az alapanyagból, például gyümolcsbol vagy zoldségbol. Tegyen egyforma mennyiséget ugyanabból az alapanyagból minden szintre. (Amikor csak lehet, vágja az osszetevoket egyforma méretüre). 'a pároló használatá'-hoz lásd az 1 - 4 lépéseket. Helyezze az 1-es számmal jelolt osszeillesztett edényt a párolóba.
párolási idôk • Ezek a f6zési id6k arra az esetre vonatkoznak, ha csak az alsó edényt használja. • Az ételek elokészítése közben tartsa be a biztonsági elóírásokat (lásd 81. oldal). További hasznos információkat talál a 83. oldalon (Néhány jó tanács). zôldségfélék • Párolás elott a zöldsägeket tisztítsa meg. Ha szükséges, a szárakat távolítsa el és hámozza meg a zöldséget.
pàrolàsi idòk (folytatàs) szarnyasok és halak • Ne tegyen tu! sok hust a kosarakba étel csirke, me!! fi!é kagy!ó 4-5 db pàrolàsi idò (pere) 30 454 g 10 gamé!aràk, kozepes méretu ha!fi!é 454 g 10 227 g 10 2,5 cm vastag 15-20 ha!sze!et mennyiség ha! egészben homàrfarok 340 g 15-20 2-4 db 20 étikagy!ó 454 g 15 osztriga 6 db 15 fésukagy!ó 227 g 15 megjegyzés Pàro!ja addig, amig teijesen àtfò és puha !esz. Pàro!ja addig, amig fe!nyi!ik Pàro!ja addig, amig rózsaszinU !esz.
Przed czvtaniem prosimv roztozvc pierwszg strone. zawieraj^cg ilustracje bezpieczenstwo pracy bezpieczenstwo obstugi • Garnek wytwarza par^, ktör^ mozna slQ oparzyc. • Uwazaj, aby si^ nie oparzyc par^ wychodz^c^ z garnka, szczegölnie przy zdejmowaniu pokrywki. • Podczas obstugi nalezy zachowac ostroznosc - ptyny, elementy urz^dzenia i skroplona para s^ bardzo gor^ce. UzywaC r^kawic kuchennych. • TrzymaC urz^dzenie w miejscu niedost^pnym dla dzieci.
• 1 2 • • • 3 4 5 6 do wody, to moze uszkodzic element grzejny. Post^puj zgodnie ze wskazowkami obrobki cieplnej na str. 91 - 92. Zatozyc filtr siatkowy w zbiorniku wody. (Filtr zapobiega dostawaniu si§ ciat obcych do wewn^trz.) Nalej zimnej wody do zbiornika. Zawsze upewnij si^, ze woda znajduje si^ mi^dzy oznaczonymi poziomami 'Min' i 'Max'. (Po napetnieniu do poziomu 'Max', para b^dzie wytwarzana przez okoto 60 minut).
• Jesli na ekranie wyswietlany jest czasu/menu, ale nie nacisni^to przycisku 'START', ekran wyt^czy si§ po 1 minucie. Aby ponownie wybrac program, nalezy nacisn^c przycisk 'START'. • Za kazdym naciSni^ciem przycisku 'START' lub przy wyt^czaniu garnka, z brz^czyka zostanie wygenerowany dzwi^k. • MiskQ na ryZ moZesz rownieZ wykorzystaC do gotowania w wodzie (np. warzyw w sosie lub ryby w wodzie). • Pozostaw przerwy mi^dzy kawatkami ZywnoSci. Ktadz grubsze kawatki bliZej Scianek.
2 Wykonac czynnoSci 1 do 4 opisane w pkt. 'jak uZywac garnka do gotowania na parze'. 3 Zamontowac w garnku do gotowania ztoZon^ tack§ oznaczon^ numerem 1. 4 UmieScic pionowo tub§ parow^ w Srodku dolnej tacki, a nastçpnie zamontowac ztoZon^ tack§ 2 nad tub^ parow^. Podczas korzystania z tuby parowej kr^Zek powinien byc usuniçty. 5 Zamontowac ztozon^ tack§ 3 na górze. 6 ZatoZyc pokrywç. wazne Tub§ parow^ naleZy uZywac t^cznie ze wszystkimi trzema koszykami.
wskazówki do gotowania na parze • Podane czasy gotowania s^ jedynie wartoSciami orientacyjnymi dla dolnego koszyka. • Przeczytaj punkty 'bezpieczna obróbka cieplna' na str. 87 i 'wskazówki' na str. 89. warzywa • Umyj warzywa przed gotowaniem. Usun zyty lub obierz, jesli trzeba.
wskazówki do gotowania na parze c.d. drób i ryby • Nie przepetniaj koszyków. surowiec Filety z kurczëcia bez kosci ilosc 4-5 minut 30 Miëczaki 454 g 10 Krewetki, Srednie 454 g 10 Ryba, filety 227 g 10 Ryba, dzwonka 15-20 Ryba w catoSci grub.
См. иллюстрации на передней странице или рыбу в нижнюю корзину, чтобы сырой сок не стекал на продукты внизу. • Не подогревайте в пароварке приготовленный рис. Меры безопасности Пароварка • Это устройство вырабатывает пар, который может привести к ожогам. • Остерегайтесь ожогов выходящим паром, в особенности в момент удаления крышки. • При работе с пароваркой соблюдайте осторожность: все жидкости, детали кипятильника и конденсат нагреты до очень высокой температуры. Пользуйтесь кухонными перчатками.
• 1 2 • • • 3 4 5 6 повредить нагревательный элемент. См. советы по приготовлению пищи на стр. 98 - 99. Установите сетчатый фильтр в резервуар для воды. (Он предотвращает попадание твердых частиц на нагревательный элемент.) Заполните резервуар холодной водой. Убедитесь в том, что вода находится между отметками «Min и «Max (Заполнение водой до отметки «Max позволяет получать пар приблизительно в течение 60 минут.
как выбрать нужное время Чтобы выбрать время отличное от того, которое воспроизводится на дисплее (45 минут), нажмите кнопку '+' или '-' для того, чтобы увеличить или уменьшить продолжительность приготовления пищи. Когда на дисплее появится нужное вам время, нажмите кнопку 'ПУСК' ('START'), после этого пароварка включается, и начинает мигать символ приготовления пищи. Для остановки процесса приготовления на пару нажмите и удерживайте в нажатом положении кнопку 'СТОП' ('STOP'). отключается.
приготавливаться даже после выключения пароварки, поэтому вынимайте ее немедленно. • На стр. 98 - 99 приведено примерное время приготовления, рассчитанное для нижней корзины. Чем выше располагаются продукты, тем дольше они готовятся. Таким образом, прибавляйте по 5-10 минут для продуктов в каждой следующей (расположенной выше) корзине. Перед подачей на стол проверяйте готовность пищи. • Если продукты недоварены, повторно установите время. Возможно, потребуется добавить воду.
4 Отсоедините шнур электроприбора от сети. После остывания пароварки слейте уксус и несколько раз ополосните резервуар водой. Промойте лоток для сбора капель, кольца корзины, лотки и крышку. Обслуживание и уход • Если шнур питания оказался поврежден, в целях безопасности замените его в фирме KENWOOD или уполномоченном сервисном центре фирмы KENWOOD. Если потребуется помощь: • при использовании пароварки или • для ее обслуживания или ремонта обращайтесь в магазин, где вы приобрели пароварку.
Советы по приготовлению пищи • Указанные продолжительности приготовления пищи являются только рекомендациями применительно к использованию нижней корзины. • См. разделы "Пища" на стр. 93 и "Советы" на стр. 95-96. Овощи • Вымойте овощи перед приготовлением. Удалите стебли и при желании снимите кожицу.
Советы по приготовлению пищи (продолжение) Птица и рыба • Не переполняйте корзины Продукты Курица, грудки без костей Моллюски Количество 4-5 Минуты 30 454 г 10 Креветки, среднего размера 454 г 10 Филе рыбы 227 г 10 2,5 см толщиной 340 г 15-20 Рыбные стейки Рыба целиком 15-20 Хвосты лобстеров Мидии 2-4 20 454 г 15 Устрицы Эскалопы 6 227 г 15 15 Комментарии Готовьте до мягкости и полной готовности Готовьте до раскрытия раковин Готовьте до приобретения розового цвета Готовьте до разделен
001- odiYjè DA3riAnrtl3iD>l 3iOU PYYD ‘PAIDDDYD9 Di IDM idprti Oi ‘SDsdM Oi pYDM 3i3n3di3ADi/\| AOKbodi AOIi DI3Yp(bùD rai35¡doodu d¡ouo UoUdX U>iDi>iio aUi diA OAori UinD Un3 >iono Ui 3i¡3iouoriioUdx UinD Un3 >iono Ui 3 ri © AnO^lDU DA DigiDU DI 313AUÒD aU|/\| ■pinDM IDAJ3 noi @ OA3rioX3id3u Oi Арз ‘Ddi3AprioriiD noriiD SDAUymD © AmdiDJADM lOiyniMOg © AOi 3iOU 3iJ3AI>IDi3ri aUiAI SoiDrisdraÂDri iomdjç ЮАЗг1фиооио OAdnoè oio noOnd Yf^nri DD3ri U DJÌD3 U>lldi>l3YU 3D (UAPU IMDUDM © Ddi3AprioriiD AOi 3iou
Ю1‘ршзу QZ dmiadXdy ‘ршзу SI. Didprti ‘ршзу ZI P^riD ‘ршзу Ol OMOdiDO ‘53èodi 5з0поуо>ю 5ii 3i3rti3di3ADri DdisAprlorliD Л01 3130¡rl3ADdDU AUrI bDlAOXsOOdu DA dia Dil3U3 ‘(lVIIVdXOl/\ld30 ‘bUoradUyu bUADoX bU>iid3 irr)^3 HIHdHlVIV) .
SOl- ■ ЗзурЛзг! 5ii оио Dd3iodoAUdA iDiAon3di3ADri 53iUiODon SsdMiri iq • ■ 5oiDri3di3ADri noi liDsrl UiD noiUADè 53iUiODon ЗзурАзг! 5ii 31зпзш>юлу • ■ Зипзмопо 5Ui DiDrirpXioi Di 5odn DiipririoM pdiAoX oin Di 3i35p{) iDM Afoèodi Ami DiipririoM DiD DD3ripAD РАЗМ 3Ì3AUÒV • (OiDDdj) idprtl U DDiYPD 3 ri pmiadXdy Х и) odAn за ddsiI 3Ì3Y30 ii‘o 3i3rti3di3ADri da diA Ond oi diA UAPM3Y Ili 3 i3 DUionoriiDlidX DA 51ю)Ш 3iJ3doni/\| • oinDM pYon IDAJ3 D0 jiDiA ‘Smilo UXoDodu orim^ U DunoD 3i3Ap>i DA DIA PYDM IDAJ
Ш1- AmiDin OldUiAnyn oíd Зипзмопо 5Ui Udsri dì 31злзуи aUi/\| • ■ЗЮфАЛзЮ IDM 0d3A 0103^ 3ri 31Апуиз5 шзХзАпо UiD ‘Ui 3iopi3gv • nod3A илрлзу bll ЗЮфлЛзЮ D13rl ra>i ¡ADU odAn 3rl bii 3io¡uno>i2 • Лф13Л0(ЬшЗ Лф>1|Ь31ГЧ5з ЛГЧ1 bOtloidDSDX ■ЗЮфлЛзЮ 1DX 0d3A 01035 ЗГ| 31лпуи3^ 01зХзлпо Ulo ‘Ul 3ioDi3gv • пос1зл ЬилзНо^зд bUi boríoidosox ‘Od3A 3D DA3ril393iX3 5iè oi iDX oigrpYO>i OJ- 3í3aUód DA 31П0 Od3A 3D DD3rl Ddi3ÂpriorliD noi Uddj) Ui 310И 31з5)9П{) aUi/\| * ■|3Df0ndX DA 3Ì3AUÒD AOi DA IDX D^jdn aUi OUD 31
ш чмоиом Oi iDM SoiorlsdraAori SnoMDjg 5noi ‘AmdiojADM лои SnojYniMog 5noi ‘SUoiAApdiooHD OMDjg AOi 3i3AnYU od3A 3ri 53doè 53YYOH о)зХод oi 3i3AnYH35 iDM ign^ Oi 3ionX 430fpnd>i 5Ddi3Aprioriio о adío idm Driri3d Oi 0И0 ипзмопо Ui зюздАпооиу D^jdn Alii 0И0 5iè Oi 3iYpA{) 43DJYI3X35 igß Oi AV PYDM IDi35)d3D SodrpX O lio 3ij3emiD{)3a píh3y çz ~0Z OJ-O UiHOMDigoAodX oi 3iDjriend iDM DdraAprioriiD aoi зюздАп^ IMDHDM Oi IDM DdiOIADM DASriliAOYOridDAnO Di ‘SUoiAApdiDOHD OMDjg AOi 3iooridDDodij DdisÁprioriiD A
901- ■SoiDrisdisÂDri SnoMDjg SnoiD ЗзмиеоЛпо 5злзг1т10г1аюлз 5iìd dì 3iDUi3eonoi ‘pAno 3i35pd{) adìq DiXid)D diA 03"9 1 DiDYsrl diA 31.-01. ршзу 02-SI. ЗООЯ pAnO DIA Ь0ПЗ>Ю 0>IIQI3 олз U ояпо>1 Djrl 3iûUiouor1iûUdx »JD»r1l0i30dii 53d>ip Sii 3i3{jo» зооя U ,DiÚDd¿j pAny pAn» (q| 1.) dA t^St? DAIDpdU ‘DlYODDcp (qi 1.) dA p g p (q| 1.) dA t^St? SdJADUDI DlYODDcp Diipririoii pdiiirl 3D ID>I 02-SI. SI. SI. SI. oe 02 01. S2 S2 S2 SI. 02 SI. SI. SI.
901(iDiS^piSdX AD ‘Od3A A03Y^lii3 3iO30DoduUiiio»DigoAodX DYpA ()d i,-t?/e) Oi 3iDjri0ndDAD5 |ш oos-sze ID» 3irtl3iD»DAD iD» UaXd UdDXp^ ‘DiU3Y 09 (zo 1.) dA Dio) 09 qz OYDAo^nd diA i^nd (ZO e) dA gz OYDAo^nj (5oiDri3di3ADri noi 1юзг1 UiûOd3A/DYpA 3iítl3iD»DAD) 0^7 (zo U91.) |Ш ost? (ZO e) dA gz ог-si. 0d3A 0ÌO35 (zo Ijg) |Ш OSI, (ZO 9) dA 002 OS (ZO uei.
Цх|^Ь (JjL_u ^ 1 ( A <1 ij-iillll jl ^j-o л< í-LaII J LbÀil ¿_)^-»-iJ ^ .‘Liâ jíjJI (JLääHxjjI JÍ£. ® ^J^^ J .^JaiaJI __)1ад11 ^1 jijAll CjI^I J í^HI ^Ч ^LáüJL jjJI 4l¿L¿| Yo (ic^jl £) YYo T. J^ Yú , Yo ( l ^ j i YT) J^TVo í. JjjjJI (Ji* ^1 \ . . (<^^1 Л) ^ Y . . (ic^jl YT) j^T. . ^d ^1 \ . . (ic^jl £) YYo ÍO J^ Yú , 0 . ( l ^ j i YT) J^TVo ( l ^ j i YT) j^T. . J^ \ Û , jl Л^ Y • • Y.-Yo <^| JjjL o-=iíl j j t ^ ~ Л r rl И1 (^Cjkll JL>^' (<^^1 Л) ^ Y . .
. Uqq ol j j ^ ^ ^ - a . >-»tl «. I
^ Ч ^^“«1 ». ..j" ha Ч *^¿3^ ‘Ijj-uI^aII -jl^^l q1 u h^jaII® ^LUI jcL-ujj ^(jA uI^ Li¿L(^ i_<^ r rti \ Jj^ J-aAJj-uj y . Min' LújJI ie^-sJI ,-.IU< II^ (_J^Li_uJI^ _jlisJI <1 « « « ■ CüS^J^I ^L-u - I , 4 j S j j V ^ 4ÍijáJI ¿)l J^G.«lLi2j Y O—Y • j^l ljl »L»j(]^ll ¿>*.3^(3 ij >^*il , »L»j(]^ll ÜjJtJ i**< _jjLjjJLí (] •%II (J í^_л .f LUáJIJ CjI '~' ' ---^11J (jy_toJI ^LjjJI <_jIx. I ç. I* i.
J£.| -d «I ■ àS (J^ ‘ ~ * L*» * ■ I ■ I '«-A I ... A * La .'STOP'^Lb'^l dj^l , ,." Л ^1jl£. СазЛ ûJjIjJI ^ ^AI LuLiJj d a «a.
j)l LajIj j^g . JjIj^JI I li-l-* iw.K r rtl JaflUt LujJI JjGLc^LaJI J j j j i - L J I (_^j!L-ix6 _^Laj LcjIa . (Mqx^ (JLaJU-i-u*^I^ ^• ^ «■■<'' i~-<-ajJI Ol_)Lu^*^I 1 • S jl Jl J j J p L a J I d-Lai . (I «jj Q~ d a «a. \ WARM ) lILo ^Uyi JSUj \. _jU^I . JllJI .(KEEP Jjj-* ¿^1 u' I A. \l . A A A a «U>« . at< A «->. ,,.« dlfl-r-rJI .«iLi^j \Y «iLiSj Y0 ajLi .«iLi^j Y • jl,A-^ll i~-<-ajJI j »><~ idUj LaJL^ -«LSaSJ 1 • I jl ‘ jjY A « '~»jl ."->-VI «LajLS (Sj^I^ c^jJI i-Ljjjl d «■ ,.KII ."»I «. .
^_)LâJI _)Lâ^L 4jjjjj^iI 4jJL-äISVi ^I «lü. • .EEC/336/89 ..LkiJI ¿j-all JlaA^uj^l ,-.l* ^3e-j' (J ''* « ■ "l . I I I • •' ^ <цЦ^ ^__)LLaJ