FS350/FS360 series
Nederlands 2-5 6 - 10 Français 11 - 15 Deutsch 16 - 20 Italiano 21 - 25 Português 26 - 30 Español 31 - 35 Dansk 36 - 40 Svenska 41 - 45 Norsk 46 - 49 Suomi 50 - 54 Türkçe 55 - 59 Ïesky 60 - 64 Magyar 65 - 69 Polski 70 - 74 Русский 75 - 79 Ekkgmij 80 - 84 w∂¸´ 55 - 58 UN FO LD English
1 2 2 1
English 3 Wipe the water tank with a damp cloth, then dry. 4 Push excess cord into the back of the appliance. safety ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● machine safety This machine produces steam which can burn you. Don't get burnt by steam coming out of your steamer, especially when removing the lid. Be careful when handling anything: any liquid or condensation will be very hot. Use oven gloves. Don't let children or infirm people use the steamer without supervision.
● ● To avoid the water level dropping below ‘Min’, you can top up during cooking. Simply add water via the exterior fill funnel, taking care not to overfill. 3 Sit the drip tray inside the base. ● 4 5 6 7 ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● using the rice bowl Put water and rice in the rice bowl. Put the rice bowl into a basket. (You can also cook something in the other basket(s) if required).
service and customer care 3 Plug in and set the timer for 20-25 minutes. Unplug if the vinegar overflows. 4 Unplug and when the steamer is cool, pour away the vinegar and rinse out the tank several times with water. Wash the drip tray, basket and lid. ● ● ● If the cord is damaged it must, for safety reasons, be replaced by Kenwood or an authorised Kenwood repairer. If you need help with: using your steamer servicing or repairs Contact the shop where you bought your steamer.
● poultry and fish Don't overcrowd the baskets. food quantity minutes comments Chicken, 4-5 boneless breasts Clams 454g (1lb) Prawns, medium 454g (1lb) Fish, fillets 227g (8oz) Fish, steak 2.
Nederlands Vouw voor het lezen a.u.b. de voorpagina met illustraties uit veiligheid ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● veiligheid apparaat Dit apparaat produceert stoom waaraan u zich kunt verbranden. Zorg dat u zich niet verbrandt aan de stoom die uit uw stoompan komt, vooral wanneer u de deksel verwijdert. Wees voorzichtig bij aanraking van de onderdelen: vocht of condensatie zullen zeer heet zijn. Gebruik ovenwanten.
Controleer altijd of het waterpeil zich tussen ‘Min’ en ‘Max’ bevindt. (Als het reservoir tot ‘Max’ is gevuld, produceert het stoom gedurende ca. 45-50 minuten.) ● U kunt het best gefilterd water gebruiken, omdat daardoor minder kalksteen ontstaat. Dit leidt tot een langere levensduur en hoger rendement van de stoomkoker (Kenwood waterfilters zijn algemeen verkrijgbaar).
onderhoud en reiniging ● ● ● ● ● ● ● ● ● Voordat u de stoompan gaat reinigen, moet u hem altijd uitschakelen, de stekker uit het stopcontact halen en alle onderdelen laten afkoelen. Dompel het onderstel van uw stoompan nooit in water en zorg dat het snoer en de stekker niet nat worden. 1 2 reiniging van het waterreservoir Leeggieten, met warm water spoelen en dan drogen. 3 reiniging van de buitenzijde Met een vochtige doek afvegen en dan drogen. 4 overige onderdelen Afwassen en -drogen.
richtlijnen voor bereiding ● ● ● Deze bereidingstijden zijn slechts richtlijnen. Lees ‘veiligheid voedsel’ op pagina 6 en ‘tips voor gebruik’ op pagina 7. groenten Maak groenten schoon voordat u ze gaat bereiden. Verwijder stengels en schil de groenten indien gewenst.
richtlijnen voor bereiding vervolg ● vis en gevogelte Doe de mandjes niet te vol.
Français Avant de lire, dépliez la première page pour voir les illustrations sécurité ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● sécurité de l’appareil Cet appareil produit de la vapeur qui risque de vous brûler. Lorsque vous soulevez le couvercle, faites attention à la vapeur qui s’échappe car vous pouvez vous brûler. Prenez soin d’utiliser des gants lorsque vous utilisez l’appareil, car les liquides et la vapeur sont chauds.
1 Installez la passoire dans le réservoir à eau (cela empêche aux aliments de pénétrer dans l’appareil). 2 Versez de l’eau froide dans le réservoir. Assurez-vous toujours que l’eau arrive entre les niveaux ‘Min’ et ‘Max’ marqués. (Lorsque rempli jusqu’au niveau ‘Max’, de la vapeur sera produite pendant approximativement 45 à 50 minutes.
entretien et nettoyage service après-vente ● Eteignez, débranchez et laissez toujours votre appareil refroidir avant de le nettoyer. N’immergez jamais la base de votre appareil dans de l’eau et ne mouillez pas la prise. ● nettoyage du réservoir à eau Videz, rincez avec de l’eau tiède puis séchez. ● ● ● nettoyage de l’extérieur Essuyez avec un chiffon humide, puis séchez. ● ● ● ● ● ● 1 2 3 4 ● les autres parties Lavez puis séchez.
temps de cuisson à la vapeur ● ● ● Ces temps de cuisson sont approximatifs Reportez-vous à la section sur la sécurité page 11, et aux conseils, page 12. légumes Nettoyez les légumes et épluchez-les et parez-les avant la cuisson si vous le désirez.
Temps de cuisson (suite) ● poisson et volaille Ne remplissez pas trop les paniers aliments Blancs de poulet quantité 4-5 minutes 30 Palourdes Crevettes Poisson (filets) 500g 500g 250g 10 10 10 Poisson (tranches) 2,5cm 15-20 Poisson (entier) 350g 15-20 2-4 20 500g 6 250g 5 15 15 Langoustes (queues) Moules Huîtres Coquilles saint-Jacques ● remarques Cuire jusqu’à ce qu’ils soient tendres Cuire jusqu’à leur ouverture Cuire jusqu’à leur ouverture Cuire jusqu’à ce qu’ils soient roses Cuire ju
Deutsch Bevor Sie die Bedienungsanleitung lesen, bitte Deckblatt mit Illustrationen auseinander klappen ● Wichtige Sicherheitshinweise ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● Dieses Gerät ist nur für den Gebrauch im Haushalt gedacht. Inbetriebnahme 1 Verpackung und Etiketten entfernen. 2 Spülen der Einzelteile: siehe 'Pflege und Reinigung'. 3 Den Wasserbehälter mit einem feuchten Tuch auswischen und abtrocknen. 4 Überschüssiges Netzkabel in der Rückseite des Geräts verstauen.
● Gefiltertes Wasser ist am besten, weil es Kalkablagerungen vermindert und so für längere Lebensdauer und bessere Effizienz des Dampfkochers sorgt. (Kenwood Wasserfilter sind überall im Handel erhältlich) ● Damit der Wasserstand nicht unter ‘Min’ absinkt, kann er während des Garens aufgefüllt werden. Dazu einfach Wasser über den Einfülltrichter zugeben, aber darauf achten, den Wasserbehälter nicht zu überfüllen.
● ● ● ● ● 1 2 3 4 Kundendienst Restwasser entfernen. Die Kunststoffteile (mit Ausnahme des Unterteils) können im oberen Korb der Geschirrspülmaschine in einem Schonprogramm gespült werden. Zur Aufbewahrung die Körbe ineinander stellen, den Korb mit der höchsten Nummer unten, den Korb mit der Nummer 1 oben . Überschüssiges Netzkabel in der Rückseite des Gerätes verstauen. Nach 7-10 Einsätzen (je nach Wasserhärte) sollte das Gerät entkalkt werden.
Garzeiten ● ● Die angegebenen Garzeiten sind nur Richtwerte. Lesen Sie hierzu auch die Abschnitte „Wichtige Sicherheitshinweise“ und „Tips“. ● Gemüse / Eier Gemüse vor dem Garen putzen.
Garzeiten Fortsetzing ● Geflügel / Fisch Bei der Verwendung von Geflügel oder Fisch die Garkörbe nicht überfüllen. Menge 4-5 Zeit 30 Min 450 g 10 Min Miesmuscheln 450 g 15 Min Jakobsmuscheln 230 g 15 Krabben (mittelgroß) Fischfilet 450 g 10 Min 230 g 10 Min Fischsteaks ca.
Italiano Prima di leggere questo manuale si prega di aprire la prima pagina, al cui interno troverete le illustrazioni sicurezza ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● sicurezza dell’apparecchio Questo apparecchio genera vapore, con cui è possibile scottarsi. Fare attenzione a non scottarsi con il vapore che fuoriesce dall’apparecchio, specialmente quando si toglie il coperchio. Fare attenzione quando si toccano i componenti dell’apparecchio: il liquido o la condensa presenti saranno molto caldi.
● 5 Mettere il coperchio, inserire la spina dell’apparecchio nella presa elettrica ed impostare il timer. Ora la luce si accende e presto l’apparecchio inizierà a generare vapore. 6 Allo scadere del tempo di cottura si sentirà un campanello. La luce e l’apparecchio si spegneranno automaticamente. 7 Dopo l’uso, togliere dalla presa elettrica la spina dell’apparecchio e pulirlo. Condire gli alimenti dopo averli cotti.
● ● tempo affinché i cibi si cuociano. I tempi di cottura riportati alle pagine 24 - 25 sono indicativi e si basano sull’uso del cestello inferiore. Più in alto si trovano gli alimenti, più lunghi saranno anche i tempi di cottura. Pertanto, per cuocere gli alimenti nel cestello superiore potranno essere necessari 5-10 minuti in più. Prima di consumare i cibi, controllare che siano ben cotti. Se i cibi non sono cotti a sufficienza, risettare il tempo di cottura.
guida alla cottura ● ● Questi tempi di cottura sono solo indicativi. Vedere le sezioni ‘sicurezza degli alimenti’ a pagina 21 e ‘consigli’ a pagina 22. ● verdure Pulire le verdure prima di cucinarle. Asportate i gambi e sbucciatele, se preferite.
guida alla cottura - continuazione ● pollame e pesce Non riempire eccessivamente i cestelli.
Português Antes de ler, por favor desdobre a primeira página, que contém as ilustrações precauções ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● precauções com o aparelho Este aparelho produz vapor que o pode queimar. Tenha cuidado para não se queimar com o vapor que sai do aparelho, especialmente quando retirar a tampa. Previna-se quando estiver a mexer em qualquer coisa: os líquidos e a condensação estarão muitos quentes. Utilize luvas de forno.
6 Quando acaba o tempo, a campainha toca, a luz apaga-se e a panela a vapor desliga-se automaticamente. 7 Desligue a ficha da tomada e limpe a panela após a utilização. 1 Instale o coador dentro do depósito de água. (O coador impede que resíduos entrem na resistência). 2 Deite água fria no depósito. Certifique-se sempre de que o nível da água se situa entre as marcas de “Min” e “Max”. (Quando se enche até à marca de “Max”, esta quantidade de água produzirá vapor para aproximadamente 45-50 minutos).
● ● Os tempos de cozinhado nas páginas 29 - 30 servem de orientação para cozinhar no cesto inferior. Quanto mais altos estiverem os alimentos, mais lentamente cozinham. Deverá portanto contar com 5 - 10 minutos extra para os alimentos que cozinharem no cesto imediatamente superior. Verifique se os alimentos estão completamente cozinhados antes de os consumir. Se os seus alimentos não estiverem suficientemente cozidos, torne a ajustar o temporizador. Poderá ter que acrescentar mais água.
guia de cozinha ● ● Os tempos de cozedura aqui indicados servem apenas para referência. Leia o capítulo “Precauções com os alimentos” na página 26 e “Sugestões” na página 27. ● legumes Lave os legumes antes de os cozinhar. Retire os talos e descasque-os, se assim o desejar.
guias de cozinha (continuação) ● cereais e grãos Quando utilizar a taça para o arroz tem na mesma que colocar água no reservatório. Mas pode colocar um líquido diferente, como vinho ou caldo, dentro da taça onde irá cozinhar o arroz. Pode ainda juntar temperos, cebola picada, salsa, amêndoas ou cogumelos cortados às tiras.
Español Antes de leer, por favor despliegue la portada que muestra las ilustraciones seguridad ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● seguridad del aparato Este aparato produce vapor que podría quemarle. No se queme con el vapor que sale de su vaporizador, sobre todo al quitar la tapa. Tenga cuidado con el manejo de las cosas: cualquier líquido o condensación estará muy caliente. Utilice guantes para horno.
● 6 Una vez terminado el tiempo, sonará un timbre, se apagará la luz y su olla al vapor se desconectará automáticamente. 7 Desenchufe y limpie la olla después del uso. Consulte las guías de cocción de las páginas 34 - 35. 1 Coloque el colador dentro del depósito de agua. (Hace que los trocitos no entren en las resistencias). 2 Vierta agua fría en el depósito. Asegúrese siempre de que el agua está entre las marcas ‘Min’ y ‘Max’.
● 4 Desenchufe y cuando la olla de cocción al vapor esté fría, deseche el vinagre y aclare el depósito varias veces con agua. Limpie la bandeja antigoteo, la cesta y la tapadera. cocinen bien. Compruebe que los alimentos están bien cocinados antes de apagar la olla. Si los alimentos no se han cocinado del todo, reajuste el tiempo. Tal vez sea necesario rellenar el nivel de agua.
guías de cocción ● ● Estos tiempos de cocción son sólo de guía. Lea 'seguridad alimenticia' en la página 31, y 'consejos' en la página 32. ● verduras Lave las verduras antes de cocinarlas. Quite los tallos y pélelas si lo desea.
guías de cocción, continuación ● aves de corral y pescado No sobrecargue las cestas.
Dansk Inden brugsanvisningen læses, foldes forsiden med illustrationerne ud ● sikkerhed ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● sikkerhed ved brug af dampkogeren Denne dampkoger producerer skoldhed damp. Pas på ikke at blive skoldet af dampen, der kommer ud af dampkogeren, når låget fjernes. Vær forsigtig, når du rører ved dampkogeren: evt. væske eller kondensvand er meget varmt. Brug grydelapper el.lign. Lad ikke børn eller svagelige mennesker anvende maskinen uden opsyn.
● ● Filtreret vand er bedst, da det reducerer kedelsten, forlænger dampkogerens levetid og gør den mere effektiv (Kenwood vandfiltre forhandles mange steder). ● Tilsæt ikke noget (selv ikke salt eller peber) til vandet - det kan beskadige varmelegemet. ● For at undgå at vandstanden falder under ‘Min’, kan der hældes lidt vand på under kogningen. Hæld blot vand på gennem den udvendige påfyldningstragt, men pas på ikke at fylde for meget på. 3 Anbring drypbakken nede i underdelen.
● ● ● ● ● 1 2 3 4 service og kundeservice alle andre dele Vask alle delene og tør dem med et viskestykke. Alle plasticdelene (undt. dampkogerens underdel) kan vaskes i opvaskemaskinen på øverste stativ ved lav varme. Ved opbevaring af kurvene kan de sættes ind i hinanden, idet der begyndes med kurven med det højeste nummer og sluttes med kurv nummer 1 . Skub overflødig ledning ind på bagsiden af dampkogeren.
vejledende kogetider ● ● ● Følgende kogetider er kun vejledende. Læs ‘fødevaresikkerhed’, side 36, og ‘tips’, side 37. grøntsager Rengør grøntsagerne, inden de koges.
vejledende kogetider fortsat ● fjerkræ og fisk Kom ikke for meget i kurvene.
Svenska Vik ut främre omslaget innan du börjar läsa, så att du kan följa med på bilderna. 3 Torka ur vattentanken med en fuktig trasa och torka torrt. 4 Tryck in överflödig sladd på baksidan av ångkokaren. säkerheten ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● säkerheten vid ångkokningen Denna apparat avger ånga som du kan bränna dig på. Bränn dig inte på ångan som kommer ut ur ångkokaren, särskilt när du tar av locket. Var försiktig vid hantering av alla delar. Vätskan och kondensen är mycket varm.
● ● För att undvika att vattennivån sjunker under ”Min” kan du hälla på mer vatten under ångningen. Då häller du helt enkelt i vatten i den yttre påfyllningstratten. Var försiktig så du inte fyller på för mycket. 3 Sätt i droppbrickan inuti basen. ● 4 5 6 7 ● ● använda risskålen Häll vatten och ris i risskålen. Lägg i risskålen i en korg. (Du kan också laga något i den/de andra skålen/skålarna, om du så vill). Stapla skålarna på basen.
● 1 2 3 4 service och kundtjänst avkalkning Avkalka ångkokaren efter 7-10 gånger, beroende på hur hårt vattnet är. Avkalkningen ökar ångkraften och får ångkokaren att hålla längre. Häll utspädd ättika i tanken upp till “max”. Använd inte avkalkningsmedel. Montera droppbrickan, korgen och locket. Sätt i kontakten och ställ timern på 20-25 minuter. Dra ut kontakten om ättikan kokar över. Dra ut kontakten. När ångkokaren har kallnat häller du bort vinägern och sköljer ur tanken flera gånger med vatten.
tillagningstabeller ● ● Tillagningstiderna är bara riktlinjer. Läs “livsmedelssäkerheten” på sid. 41 och “tips” på sid. 42. ● grönsaker Tvätta grönsakerna före tillagningen. Ansa och eventuellt skala dem.
tillagningstabeller, forts. ● fågel och fisk Lägg inte för mycket i korgarna.
Norsk Før du leser dette, brett ut framsiden som viser illustrasjonene ● sikkerhetshensyn ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● sikkerhetshensyn som gjelder utstyret Dampkokeren lager damp som kan brenne deg. Pass opp for damp som kommer ut av dampkokeren under kokingen og spesielt hvis du løfter på lokket eller tar det av. Vær forsiktig når du håndterer noe væske eller kondens kan være glovarm. Bruk grytekluter e.l.
(ikke engang salt eller pepper), det kan skade varmeelementet. ● For å unngå at vannivået faller under ‘Min’, kan du etterfylle med vann under koking. Du setter til vann via den utvendige påfyllingstrakten, men pass på at du ikke fyller på for mye. 3 Legg kraftbeholderen i bunnen. ● 4 5 6 7 ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● bruke risbollen Ha vann og ris i risbollen. Sett risbollen i en kurv. (Du kan også koke noe i de(n) andre kurven(e) om nødvendig). Stable kurvene på understellet.
1 2 3 4 service og kundetjeneste damp og dampkokeren vil vare lenger. Hell ufarget eddik i beholderen til den når ‘Max’ merket. Ikke bruk et avkalkingsmiddel. Sett på dråpesamler, kurv og lokk. Still timeren på 20-25 minutter. Ta ut støpselet his eddiken renner over. Trekk ut støpselet når dampkokeren har kjølt seg ned, hell ut eddiken og skyll tanken med vann flere ganger. Vask dråpesamleren, kurven og lokket.
veiledende koketider forts.
Suomi Ennen ohjeiden lukemista taita etusivu auki kuvien esiinsaamiseksi turvallisuus ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● koneen turvallisuus Kone tuottaa polttavaa höyryä, joka voi aiheuttaa palovammoja. Kantta avatessasi varo ulos tulevaa höyryä - se polttaa. Ole varovainen käsitellessäsi konetta. Kaikki siinä oleva neste ja höyry on polttavan kuumaa. Käytä patakintaita. Älä anna lapsien tai taitamattomien henkilöiden käyttää höyrykeitintä ilman valvontaa.
● ● Älä lisää veteen mitään (ei edes suolaa tai pippuria), sillä mausteet voivat vaurioittaa keittimen kuumennuselementin. ● Voit estää veden tasoa laskemasta "Min"-kohdan alle lisäämällä vettä keittämisen aikana. Lisää vesi ulkotäyttösuppilon kautta; älä täytä liian täyteen. 3 Aseta nesteenkerääjä alustan sisään. ● ● ● riisikulhon käyttö ● Pane vesi ja riisi riisikulhoon. Pane riisikulho höyrytysastiaan. (Voit halutessasi kypsentää jotakin myös muissa höyrytysastioissa.
● ● ● 1 2 3 4 Huolto ja käyttökysymykset Pinoa höyrytysastiat säilytystä varten sisäkkäin siten, että alimmaisena on suurimmalla numerolla varustettu astia ja päällimmäisenä astia numero 1 . Työnnä liika johto höyrykeittimen taakse. Epäpuhtauksien poistaminen Riippuen käytössäsi olevan veden kovuudesta poista kalkkikivi 7-10 käyttökerran jälkeen. Kalkin poistaminen lisää höyrytehoa ja pidentää höyrykeittimen ikää. Kaada puhdasta etikkaa säiliöön kohtaan ‘Max’ asti.
valmistusohjeet ● ● Nämä keittoajat ovat ainoastaan ohjeellisia. Katso kohdat ‘ruoan turvallisuus’ sivulta 50 ja ‘vihjeitä’ sivulta 51. ● vihannekset Puhdista vihannekset ennen valmistamista. Poista kannat ja kuori halutessasi.
valmistusohjeet jatkuu ● linnut ja kala Älä täytä höyrytysastioita liian täysiksi. ruoka Broileri, luuttomat rintapalat Simpukat määrä 4-5 minuutit 30 454 g 10 Katkaravut, keskikok.
Türkçe Okumaya ba…lamadan önce ön kapaòı açınız ve açıklayıcı resimlere bakınız güvenlik önlemleri ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● aygıtın güvenli kullanımı Aygıtın ortaya çıkardıòı buhar yakıcıdır. Özellikle kapaòı kaldırırken buharlı pi…iriciden gelecek buharla yanmamak için kendinizi buhardan koruyunuz. Buharlı pi…iricinizi ellerken dikkatli olunuz: aygıttan akacak herhangi bir sıvı ya da buòulanmı… yüzey çok sıcak olacaktır. Her zaman fırın eldiveni kullanınız.
buharlı pi…iricinizin kullanımı 4 ● Buharlı pi…iricinizi duvarlardan ve duvara asılı dolaplardan uzak bir yerde tutunuz. Aygıttan çıkacak buhar bu yüzeylere zarar verebilir. ● Yiyecekleri pi…irdikten sonra çe…nilendiriniz. Yiyeceòi pi…meden önce çe…nilendirirseniz ve çe…ni malzemesi suya karı…ırsa aygıtınızın ısıtma donatısını bozabilir. ● Bu konuda 58.- 59. sayfalarda verilen pi…irme önerilerine bakınız. 1 Süzgeci su haznesinin içine yerle…tiriniz.
● ● ● ● ● Kapaòı kaldırırsanız, buhar kaçacaòından pi…irme süresi daha fazla zaman alır. Buharlı pi…iriciniz durduktan sonra içindeki yiyecek pi…meye devam edecektir. Bu nedenle yiyecek pi…tikten hemen sonra buharlı pi…iriciden çıkarınız. 58. - 59. sayfalarda belirtilen pi…irme süreleri yalnızca alttaki sepetin kullanımı için geçerlidir. üst sepette olan yiyeceklerin pi…me süresi daha uzundur. Bu yüzden, üst sepetteki yiyeceklerin pi…mesi 510 dakika arası daha fazla bir zaman alır.
pi…irme önerileri ● ● ● A…aòıda verilen pi…irme süreleri yalnızca önerilen sürelerdir. Bu konuda ayrıca 55. sayfadaki "yiyeceklerin güvenli pi…irilmesi" ve 56. sayfadaki "faydalı bilgiler" bölümlerine bakınız. sebzeler Pi…irmeden önce sebzeleri temizleyiniz. Saplarını ayırıp isterseniz soyunuz.
pi…irme önerileri devam ● kümes hayvanları ve balık sepetleri fazla doldurmayınız.
Ïesky P¡ed ïtením rozlo¥te p¡ední stránku s ilustrací ● bezpeïnost ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● bezpeïnost p¡i obsluze spot¡ebiïe Tento spot¡ebiïe produkuje páru, která hrozí opa¡ením. Dávejte pozor, abyste se neopa¡ili párou vycházející z pa¡áku, zejména p¡i snímání poklice. Pozor, tekutiny i kondenzace v pa¡áku jsou v¥dy velmi horké. P¡i zacházení se spot¡ebiïem se proto chrañte speciálními teplovzdornƒmi rukavicemi.
● 2 Vodní nádr¥ku naplñte studenou vodou. Dbejte, aby hladina vody byla mezi znaïkami ‘Min’ a ‘Max’. (Jestli¥e je nádr¥ka naplnêna vodou do znaïky ‘Max’, pára se bude tvo¡it p¡ibli¥nê 45-50 minut.) ● Nejlep•í je pou¥ívat filtrovanou vodu, jeliko¥ omezuje usazování vodního kamene, ïím¥ prodlu¥uje ¥ivotnost a zvy•uje úïinnost propa¡ovacího va¡iïe (za tímto úïelem jsou k dispozici vodní filtry Kenwood). ● Do vody nic nep¡idávejte (ani sºl ïi pep¡)-mohlo by dojít k po•kození topného têlesa.
4 Propa¡ovací va¡iï odpojte od sítê, a kdy¥ vychladne, vylijte z nêj ocet a nêkolikrát propláchnête nádr¥ku vodou. Omyjte odkapávací misku, propa¡ovací kastrolek a pokliïku. údr¥ba a ïi•têní ● ● P¡ed ïi•têním v¥dy spot¡ebiï nejd¡íve vypnête, zástrïku vytáhnête ze zásuvky a nechte v•e vychladnout. Têleso pa¡áku nikdy nepono¡ujte do vody a dbejte na to, aby se •ñºra ani zástrïka nenavlhïily. ● ïi•têní vodní nádr¥ky Nádr¥ku vyprázdnête a potom ji opláchnête teplou vodou a osu•te.
návody k va¡ení ● ● ● Následující ïasy uvádêjící délku va¡ení slou¥í jen jako vodítko. P¡eïtête si ïást "bezpeïnost p¡i zpracovávání potravin" na str. 60 a "rady" na str. 61. zelenina Zeleninu p¡ed va¡ením oïistête. Odstrañte z ní stonky a p¡ípadnê ji oloupejte.
návody k va¡ení pokraïování ● drºbe¥ a ryby Ko•íky nep¡eplñujte ku¡e/ryba H¡ebenatky Humr, ocas Krevety (st¡ední) Ku¡e, prsa bez kostí Mu•le ‡keble Ryba, filé Ryba, ¡ízky Ryba, vcelku Úst¡ice ● mno¥ství 227g 2-4 340g 4-5 minuty 15 20 12 30 454g 454g 227g 2,5cm silné 340g 6 15 10 10 15-20 15-20 15 poznámky Va¡te, a¥ jsou horké a mêkké Va¡te v pá¡e do ïervena Va¡te v pá¡e do rº¥ova Va¡te v pá¡e, a¥ je maso zcela prova¡ené a mêkké Va¡te, dokud se neotev¡ou P¡estat va¡it jakmile se otev¡ou Va¡te, a¥ se m
Magyar Az használati utasítás ábrái az elsò oldalon láthatók – olvasás közben hajtsa ki ezt az oldalt ● fontos biztonsági elòírások ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● Ha egyszerre két pároló kosarat használ, a húsokat tegye az alsó kosárba, hogy a hús leve ne csepegjen a másik kosárban párolt ételre. a készülék használata közben Párolás közben a készülék forró gòzt termel, amely gondatlanság esetén égési sérülést okozhat.
erre helyezze rá a következò kosarat, míg a legnagyobb számmal jelzett kosár kerüljön legfelülre . (A kosarak számjelzése a fogókon található.) 5 Tegye fel a készülék fedelét, a dugaszt csatlakoztassa a hálózatra, és az órán állítsa be a kívánt párolási idòt. Ekkor bekapcsol a fûtòelem (ezt az ellenòrzò lámpa kigyulladása jelzi), és rövid idòn belül gòz áramlik ki a párolóból.
● ● ● ● ● A hagyományos sütòkhöz hasonlóan, a párolás megkezdése után is lehet ételt tenni a kosarakba. Ha valamelyik hozzávalót kevesebb ideig kell párolni, csak késòbb tegye a párolóba. Ha felemeli a fedelet, a gòz kiáramlik a készülékbòl, és lassabban fò az étel. A párolás a fûtòelem kikapcsolása után is folytatódik, ezért az óra jelzésekor azonnal vegye ki az ételt a készülékbòl. A 68 - 69.
párolási idòk ● ● Atáblázatokban megadott párolási idòk csak tájékoztató jellegûek. Az ételek elòkészítése közben tartsa be a biztonsági elòírásokat (lásd 65. oldal). További hasznos információkat talál a 66. oldalon (Néhány jó tanács). ● zöldségfélék Párolás elòtt a zöldségeket tisztítsa meg. Ha szükséges, a szárakat távolítsa el és hámozza meg a zöldséget.
párolási idòk (folytatás) ● szárnyasok és halak Ne tegyen túl sok húst a kosarakba étel csirke, mell filé kagyló 4-5 db párolási idò (perc) 30 454 g 10 garnélarák, közepes méretû halfilé 454 g 10 227 g 10 2,5 cm vastag 15-20 halszelet mennyiség hal egészben homárfarok 340 g 15-20 2-4 db 20 étikagyló 454 g 15 osztriga 6 db 15 fésûkagyló 227 g 15 ● megjegyzés Párolja addig, amíg teljesen átfò és puha lesz. Párolja addig, amíg felnyílik Párolja addig, amíg rózsaszínû lesz.
Polski Przed czytaniem prosimy roz¢o¯yç pierwszå stronë, zawierajåcå ilustracje bezpieczeæstwo pracy ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● bezpieczeæstwo obs¢ugi Garnek wytwarza parë, którå mo¯na sië oparzyç. Uwa¯aj, aby sië nie oparzyç parå wychodzåcå z garnka, szczególnie przy zdejmowaniu pokrywki. Uwa¯aj przy obchodzeniu sië z garnkiem: woda wewnåtrz lub skroplona para bëdå bardzo goråce. U¯ywaj rëkawic kuchennych. Nie zezwalaj dzieciom ani osobom niepe¢nosprawnym na u¯ywanie garnka bez nadzoru.
1 W¢ó¯ sito do wewnåtrz zbiornika wody (zapobiega ono dostawaniu sië okruchów do garnka). 2 Nalej zimnej wody do zbiornika. Zawsze upewnij sië, ¯e woda znajduje sië miëdzy oznaczonymi poziomami ‘Min’ i ‘Max’. (Po nape¢nieniu do poziomu ‘Max’, para bëdzie wytwarzana przez oko¢o 4550 minut).
wylej ocet, a nastëpnie wyp¢ucz zbiornik kilka razy wodå. Wymyj tackë na skropliny, koszyk i pokrywë. pielëgnacja i czyszczenie ● ● ● Przed przyståpieniem do czyszczenia zawsze wy¢åcz garnek, wyjmij wtyczkë z gniazdka sieciowego i poczekaj do ostygniëcia wszystkich czëÿci. Nigdy nie wk¢adaj podstawy garnka do wody i nie dopuszczaj do zamoczenia sznura lub wtyczki. serwis i ¢åcznoÿç z klientami ● czyszczenie zbiornika wody Opró¯nij, a nastëpnie wyp¢ucz ciep¢å wodå i wysusz.
wskazówki do gotowania na parze ● ● ● Podane czasy gotowania så wy¢åcznie orientacyjne. Przeczytaj punkty `bezpieczna obróbka cieplna' na str. 70 i `wskazówki' na str. 71. warzywa Umyj warzywa przed gotowaniem. Usuæ ¯y¢y lub obierz, jeÿli trzeba.
wskazówki do gotowania na parze c.d. ● drób i ryby Nie przepe¢niaj koszyków. surowiec Filety z kurczëcia bez koÿci iloÿç 4-5 minut 30 Miëczaki 454 g 10 Krewetki, ÿrednie 454 g 10 Ryba, filety 227 g 10 Ryba, dzwonka 15-20 Ryba w ca¢oÿci grub.
Русский См. иллюстра ии на передней страни е Меры безопасности ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● Пароварка Это устройство вырабатывает пар, который может привести к ожогам. Остерегайтесь ожогов выходящим паром, в особенности в момент удаления крышки. Будьте внимательны при работе с пароваркой: любая жидкость или конденсат будут очень горячими. Используйте прихватки или рукавички. Не позволяйте детям и недееспособным людям пользоваться пароваркой без присмотра.
пищи на стр. 78 - 79. 1 Поместите фильтрующее сито в резервуар для воды. (это препятствует попаданию частиц продукта на нагревательный элемент.) 2 Заполните резервуар холодной водой. Убедитесь в том, что вода находится между отметками «Min и «Max (Заполнение водой до отметки «Max позволяет получать пар приблизительно в течение 45-50 минут.) ● Предпочтительно используйте фильтрованную воду, поскольку это уменьшает образование накипи, увеличивает эффективность и срок службы вашей пароварки.
● дольше они готовятся. Таким образом, прибавляйте по 5-10 минут для продуктов в каждой следующей (расположенной выше) корзине. Перед подачей на стол проверяйте готовность пищи. Если продукты недоварены, повторно установите время. Возможно, потребуется добавить воду. препараты для удаления накипи. 2 Присоедините водосборный поднос, корзину и крышку. 3 Включите пароварку в сеть и установите таймер на 20-25 минут. Отсоедините пароварку от сети, если уксус начнет вытекать.
Советы по приготовлению пищи ● ● ● Указанное время приготовления пищи следует рассматривать лишь как рекомендуемое. См. разделы "Пища" на стр. 75 и "Советы" на стр. 76. Овощи Вымойте овощи перед приготовлением. Удалите стебли и при желании снимите кожицу.
Советы по приготовлению пищи (продолжение) ● Птица и рыба Не переполняйте корзины Продукты Курица, грудки без костей Моллюски Количество 4-5 Минуты 30 454 г 10 Креветки, среднего размера 454 г 10 Филе рыбы 227 г 10 2,5 см толщиной 340 г 15-20 15-20 Рыбные стейки Рыба целиком Хвосты лобстеров Мидии 2-4 20 454 г 15 Устрицы Эскалопы 6 227 г 15 15 ● Комментарии Готовьте до мягкости и полной готовности Готовьте до раскрытия раковин Готовьте до приобретения розового цвета Готовьте до разде
Ekkgmij ' ( , * + , .& ( ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● -+ 5 ! 4 , 4 , % 4 , & 0 0 . . , .
& ! ● Sopo4es rse ! % : % . ● ? , . 1 , % . ● E 83 - 84. 1 ¶ÚÔÛ·ÚÌfiÛÙ ÙÔ ÛÙÚ·ÁÁÈÛÙ‹ÚÈ ÛÙË ‰ÂÍ·ÌÂÓ‹ ÓÂÚÔ‡. (∂ÌÔ‰›˙ÂÈ Ù· ÎÔÌÌ·Ù¿ÎÈ· ·fi ÙȘ ÙÚÔʤ˜ Ó· ÌÔ˘Ó Ì¤Û· ÛÙË Û˘Û΢‹). 2 ƒ›ÍÙ ÎÚ‡Ô ÓÂÚfi ÛÙË ‰ÂÍ·ÌÂÓ‹.
● ● ● ● ● ● L & 4 . $ 4 , & . 5 ! , 4 . 5 & 4 4 . L 4 ! , ´ 0 .
! & ● ● 8 & ! 4 4a , 4 KENWOOD ! KENWOOD. ● 1 ! 0 4 ! : ! 5 . ● ● 9 ! & .
● 4 $ 0 4 . -+ 8 2-4 20 8! 454 . (1 lb) 10 M , 454 . (1 lb) 10 ? , 4 4-5 ! $ 454 . (1 lb) 30 15 1 6 15 V 227 . (8 oz) 15 [ 340 . (12 oz) 15-20 [ 2,5 . (1’) ! 227 .
„ULßô«Ë ÃU§b∞« WKº∞« Wµ∂F∑° ◊dH¢ ô ‹UE•ö± ozUÆb∞U° XÆu∞« Ê« v∞« U¥¸Uª° a∂D¥ U¥d© `∂B¥Ë U±UL¢ ZCM¥ `∑HM¥ Ê« v∞« U¥¸Uª° a∂D¥ Íœ¸Ë `∂BO∞ U¥¸Uª° a∂D¥ dA Ò I¥ v∑• U¥¸Uª° a∂D¥ dA Ò I¥ v∑• U¥¸Uª° a∂D¥ dA Ò I¥ v∑• U¥¸Uª° a∂D¥ dL∫¥ v∑• U¥¸Uª° a∂D¥ `∑HM¥ v∑• U¥¸Uª° a∂D¥ `∑HM¥ v∑• U¥¸Uª° a∂D¥ `∂B¥ v∑• U¥¸Uª° a∂D¥ U¥d©Ë UMîUß WOLJ∞« 30 4-5 10 10 10 15-20 15-20 20 15 15 r§454 r§454 r§227 pLß rß2.
p° oKF∑¢ …b´Uº± v∞« r∑π∑•« «–« “UNπ∞« ‰ULF∑ß« `OKB∑∞« Ë« W±bª∞« tM± r∑¥d∑®« Íc∞« dπ∑L∞U° ‰UB¢ô« ¡U§d∞U≠ .“UNπ∞« vK´ XOÆu∑∞« W´Uß l{Ë ¡U°dNJ∞U° qÅË« 3 ¡U°dNJ∞« s± “UNπ∞« qB≠« .WIOÆœ 25-20 .U§¸Uî d£UM∑∞U° qª∞« cî« «–« œd∂¥ U±bM´Ë ¡U°dNJ∞« s± “UNπ∞« qB≠« 4 ‹«d± …bF∞ Ê«eª∞« nD®«Ë qª∞« VJß« .¡UDG∞«Ë WKº∞«Ë dDI∞« WOMOÅ qº¨«.¡UL∞U° ● ● szU°e∞« W¥U´¸Ë W±bª∞« »U∂ßô ,VπO≠ ¡U°dNJ∞« pKß ¸dC¢ «–« Ë« œËuMOØ q∂Æ s± t∞«b∂∑ß« ,W±öº∞U° oKF∑¢ .œËuMOØ q∂Æ s± W∞uª± `OKB¢ WN§ ● a∂D∞« qO∞œ .
WOKL´ cîQ¢Ë ¸Uª∂∞« »dN¥ ¡UDG∞« l≠¸ «–« .‰u©« U∑ÆË a∂D∞« “UNπ∞« nÆu¢ bF° ÂUFD∞« a∂© dL∑º¥ ·uß .¸uH∞« vK´ ÂUFD∞« ‰“« p∞c∞ ,qLF∞« s´ sO∑∫HB∞« w≠ …¸uØcL∞« a∂D∞« ‹UÆË« Ê« vK´ WLzUÆ W¥œU®¸« ‹UÆË« w≥ UL≤« 88 Ë 78 œ«œ“« ULKØË .WO∑∫∑∞« WKº∞« ‰ULF∑ß« ”Uß« .a∂DK∞ “ö∞« XÆu∞« œ«œ“« ÂUFD∞« ŸUH¢¸« ÂUFDK∞ WO≠U{« ozUÆœ 10-5 n{« p∞c∞ bØQ¢ .vK´ô« w≠ WO∞U∑∞« WKº∞« w≠ œu§uL∞« .t∞ËUM¢ q∂Æ U±UL¢ ZC≤ bÆ ÂUFD∞« Ê« b´« ,W¥UHJ∞« tO≠ UL° ÂUFD∞« a∂D¥ r∞ «–« b¥e± W≠U{« rJOK´ ÊuJ¥ bÆ .XÆu∞« j∂{ .
w°d´ w∫O{u∑∞« rßd∞« vK´ Íu∑∫¢ w∑∞« ·öG∞« W∫HÅ `∑≠ ¡U§d∞« ,…¡«dI∞« q∂Æ r£ W∂©¸ ‘ULÆ WFDI° ¡UL∞« Ê«eî `ºL¥ 3 .nHπ¥ WO•UM∞« w≠ W§U∫∞« s´ bz«e∞« pKº∞« l≠b¥ 4 .“UNπK∞ WOHKª∞« W±öº∞« “UNπ∞U° WIKF∑L∞« W±öº∞« ‹ULOKF¢ v∞« ÍœR¥ Ê« sJL¥ ¸Uª° “UNπ∞« «c≥ b∞u¥ ● .¡«u∑Øô« “UN§ s± øUª∞« ¸Uª∂∞U° ¡«u∑Øô« VMπ¢ ● .¡UDG∞« W∞«“« bM´ UÅuBî ,͸Uª∂∞« a∂D∞« qzUß Í« Ê« :¡w® Í« ‰Ë«b¢ bM´ UOM∑F± sØ ● qLF∑ß«.«b§ UMîUß ÊuJOß n£UJ∑± ¡U± Ë« .Êd≠ ‹«“UHÆ sOM≥«u∞« ’Uª®ô« Ë« ‰UH©ö∞ `Lº¢ ô ● .
Kenwood Limited, New Lane, Havant, Hampshire PO9 2NH, UK www.kenwood.co.