KENWOOD FS350/FS360 series
English Nederlands 2-5 6 - 10 Français 11 - 15 Deutsch 16 - 20 Italiano 21 - 25 Português 26 - 30 Español 31 - 35 Dansk 36 - 40 Svenska 41 - 45 Norsk 46 - 49 Suomi 50 - 54 Türkçe 55 - 59 Cesky 60 - 64 Magyar 65 - 69 Polski 70 - 74 Русский 75 - 79 EAAgviKá 80 - 84 0 0 _ оД <5
■ b 1
3 Wipe the water tank with a damp cloth, then dry. 4 Push excess cord into the back of the appliance. safety machine safety • This machine produces steam which can burn you. • Don't get burnt by steam coming out of your steamer, especially when removing the lid. • Be careful when handling anything: any liquid or condensation will be very hot. Use oven gloves. • Don't let children or infirm people use the steamer without supervision. • Never let the cord hang down where a child could grab it.
• To avoid the water level dropping below ‘Min’, you can top up during cooking. Simply add water via the exterior fill funnel, taking care not to overfill. 3 Sit the drip tray inside the base. • If you lift the lid, steam will escape and cooking will take longer. • Food will keep cooking when your steamer switches off, so remove it immediately. • The cooking times on pages 4 - 5 are guides based on using the lower basket. The higher the food is, the slower it cooks.
3 Plug in and set the timer for 20-25 minutes. Unplug if the vinegar overflows. 4 Unplug and when the steamer is cool, pour away the vinegar and rinse out the tank several times with water. Wash the drip tray, basket and lid. service and customer care • If the cord is damaged it must, for safety reasons, be replaced by Kenwood or an authorised Kenwood repairer. • • If you need help with: using your steamer servicing or repairs Contact the shop where you bought your steamer.
poultry and fish • Don't overcrowd the baskets. food quantity minutes Chicken, 4-5 boneless breasts Clams 454g (1lb) Prawns, medium 454g (1lb) Fish, fillets 227g (8oz) Fish, steak 2.
Vouw voor het lezen a.u.b. de voorpagina met illustraties uit de onderzijde van uw stoompan. • Deze stoompan voldoet aan EGRichtlijn 89/336/EEC. veiligheid veiligheid apparaat Dit apparaat produceert stoom waaraan u zieh kunt verbranden. Zorg dat u zieh niet verbrandt aan de stoom die uit uw stoompan komt, vooral wanneer u de deksel verwijdert. Wees voorzichtig bij aanraking van de onderdelen: vocht of condensatie zullen zeer heet zijn. Gebruik ovenwanten.
• • • 3 Controleer altijd of het waterpeil zich tussen ‘Min’ en ‘Max’ bevindt. (Als het reservoir tot ‘Max’ is gevuld, produceert het stoom gedurende ca. 45-50 minuten.) U kunt het best gefilterd water gebruiken, omdat daardoor minder kalksteen ontstaat. Dit leidt tot een langere levensduur en hoger rendement van de stoomkoker (Kenwood waterfilters zijn algemeen verkrijgbaar).
ontkalken onderhoud en reiniging • ontkalk de pan als u hem 7-10 keer gebruikt heeft, afhankelijk van de hardheid van het gebruikte water. Ontkalken vergroot de stoomkracht en zorgt ervoor dat uw pan langer meegaat. 1 Giet witte natuurazijn in het reservoir tot aan de ‘Max’-aanduiding. • Voordat u de stoompan gaat reinigen, moet u hem altijd uitschakelen, de stekker uit het stopcontact halen en alle onderdelen laten afkoelen.
richtlijnen voor bereiding • Deze bereidingstijden zijn slechts richtlijnen. • Lees ‘veiligheid voedsel’ op pagina 6 en ‘tips voor gebruik’ op pagina 7. groenten • Maak groenten schoon voordat u ze gaat bereiden. Verwijder stengels en schil de groenten indien gewenst.
richtlijnen voor bereiding vervolg vis en gevogelte • Doe de mandjes niet te vol.
Avant de lire, dépliez la première page pour voir les illustrations avant de brancher l’appareil sécurité • Assurez-vous que le courant électrique que vous utilisez est le même que celui qui est indiqué sous votre appareil. • Cet appareil est conforme à la directive 89/336 de la C.E. sécurité de l’appareil • Cet appareil produit de la vapeur qui risque de vous brûler. • Lorsque vous soulevez le couvercle, faites attention à la vapeur qui s’échappe car vous pouvez vous brûler.
conseils 1 Installez la passoire dans le réservoir à eau (cela empêche aux aliments de pénétrer dans l’appareil). 2 Versez de l’eau froide dans le réservoir. Assurez-vous toujours que l’eau arrive entre les niveaux ‘Min’ et ‘Max’ marqués. (Lorsque rempli jusqu’au niveau ‘Max’, de la vapeur sera produite pendant approximativement 45 à 50 minutes.
entretien et nettoyage service après-vente • Eteignez, débranchez et laissez toujours votre appareil refroidir avant de le nettoyer. • N’immergez jamais la base de votre appareil dans de l’eau et ne mouillez pas la prise. Si le cordon est endommagé, il doit être remplacé pour des raisons de sécurité par Kenwood ou par un réparateur agréé de Kenwood.
temps de cuisson à la vapeur • Ces temps de cuisson sont approximatifs • Reportez-vous à la section sur la sécurité page 11, et aux conseils, page 12. légumes • Nettoyez les légumes et épluchez-les et parez-les avant la cuisson si vous le désirez.
Temps de cuisson (suite) poisson et volaille • Ne remplissez pas trop les paniers aliments quantité minutes 4-5 30 Palourdes Crevettes Poisson (filets) 500g 500g 250g 10 10 10 Poisson (tranches 2,5cm 15-20 Poisson (entier) 350g 15-20 2-4 20 500g 6 250g 5 15 15 Blancs de poulet Langoustes (queues) Moules Huîtres Coquilles saint-Jacques remarques Cuire jusqu'à ce qu'ils soient tendres Cuire jusqu'à leur ouverture Cuire jusqu'à leur ouverture Cuire jusqu'à ce qu'ils soient roses Cuire jusq
Bevor Sie die Bedienungsanleitung lesen, bitte Deckblatt mit Illustrationen auseinander klappen • Wichtige Sicherheitshinweise Dieses Gerät ist nur für den Gebrauch im Haushalt gedacht. Inbetriebnahme Vor Gebrauch bitte folgende Vorsichtsmaßnahmen beachten: 1 Verpackung und Etiketten entfernen. 2 Spülen der Einzelteile: siehe 'Pflege und Reinigung'. 3 Den Wasserbehälter mit einem feuchten Tuch auswischen und abtrocknen. 4 Überschüssiges Netzkabel in der Rückseite des Geräts verstauen.
• Gefiltertes Wasser ist am besten, weil es Kalkablagerungen vermindert und so für längere Lebensdauer und bessere Effizienz des Dampfkochers sorgt. (Kenwood Wasserfilter sind überall im Handel erhältlich) • Damit der Wasserstand nicht unter ‘Min’ absinkt, kann er während des Garens aufgefüllt werden. Dazu einfach Wasser über den Einfülltrichter zugeben, aber darauf achten, den Wasserbehälter nicht zu überfüllen.
• Restwasser entfernen. • Die Kunststoffteile (mit Ausnahme des Unterteils) können im oberen Korb der Geschirrspülmaschine in einem Schonprogramm gespült werden. • Zur Aufbewahrung die Körbe ineinander stellen, den Korb mit der höchsten Nummer unten, den Korb mit der Nummer 1 oben Q . • Überschüssiges Netzkabel in der Rückseite des Gerätes verstauen. • Nach 7-10 Einsätzen (je nach Wasserhärte) sollte das Gerät entkalkt werden.
Garzeiten • Die angegebenen Garzeiten sind nur Richtwerte. • Lesen Sie hierzu auch die Abschnitte „Wichtige Sicherheitshinweise“ und „Tips“ Gemüse / Eier • Gemüse vor dem Garen putzen.
Garzeiten Fortsetzing Geflügel / Fisch • Bei der Verwendung von Geflügel oder Fisch die Garkörbe nicht überfüllen. Menge Zeit 4-5 30 Min 450 g 10 Min Miesmuscheln 450 g 15 Min Jakobsmuscheln 230 g 15 Krabben (mittelgroß) Fischfilet 450 g 10 Min 230 g 10 Min Fischsteaks ca.
Prima di leggere questo manuale si prega di aprire la prima pagina, al cui interno troverete le illustrazioni prima di collegare sicurezza l’apparecchio alla rete sicurezza dell’apparecchio elettrica • Questo apparecchio genera vapore, con cui è possibile scottarsi. • Fare attenzione a non scottarsi con il vapore che fuoriesce dall'apparecchio, specialmente quando si toglie il coperchio. • Fare attenzione quando si toccano i componenti dell'apparecchio: il liquido o la condensa presenti saranno molto caldi.
• Condire gli alimenti dopo averli cotti. Se il condimento si mischia all’acqua, infatti, potrebbe danneggiare l’elemento termico dell’apparecchio. • Per la guida alla cottura, vedere alle pagine 24 - 25. 1 Inserire il filtro nel recipiente per l’acqua. (Il filtro impedisce l’ingresso di corpi estranei nell’elemento). 2 Versare acqua fredda nel recipiente per l’acqua. Controllare sempre che il livello dell’acqua rientri fra i contrassegni ‘Min’ e ‘Max’ indicati.
disincrostazione tempo affinché i cibi si cucciano. • I tempi di cottura riportati alle pagine 24 - 25 sono indicativi e si basano sull'uso del cestello inferiore. Più in alto si trovano gli alimenti, più lunghi saranno anche i tempi di cottura. Pertanto, per cuocere gli alimenti nel cestello superiore potranno essere necessari 5-10 minuti in più. Prima di consumare i cibi, controllare che siano ben cotti. • Se i cibi non sono cotti a sufficienza, risettare il tempo di cottura.
guida alla cottura • Questi tempi di cottura sono solo indicativi. • Vedere le sezioni ‘sicurezza degli alimenti’ a pagina 21 e ‘consigli’ a pagina 22. verdure • Pulire le verdure prima di cucinarle. Asportate i gambi e sbucciatele, se preferite.
guida alla cottura - continuazione pollame e pesce • Non riempire eccessivamente i cestelli.
Antes de ler, por favor desdobre a primeira página, que contém as ilustracdes antes de ligar o aparelho precaugoes • Certifique-se de que a instalagáo eléctrica em sua casa corresponde á indicada na parte de baixo da panela a vapor. • Esta panela cumpre os requisitos da Directiva 89/336/CEE da Comunidade Económica Europeia. precaucoes com o aparelho • Este aparelho produz vapor que o pode queimar. • Tenha cuidado para nao se queimar com o vapor que sai do aparelho, especialmente quando retirar a tampa.
1 Instale o coador dentro do depósito de água. (O coador impede que residuos entrem na resistencia). 2 Deite água fria no depósito. Certifique-se sempre de que o nivel da água se situa entre as marcas de “Min” e “Max”. (Quando se enche até à marca de “Max”, esta quantidade de água produzirá vapor para aproximadamente 45-50 minutos).
• Os tempos de cozinhado nas páginas 29 - 30 servem de orientapáo para cozinhar no cesto inferior. Quanto mais altos estiverem os alimentos, mais lentamente cozinham. Deverá portanto contar com 5 - 10 minutos extra para os alimentos que cozinharem no cesto imediatamente superior. Verifique se os alimentos estáo completamente cozinhados antes de os consumir. • Se os seus alimentos nao estiverem suficientemente cozidos, torne a ajustar o temporizador. Poderá ter que acrescentar mais água.
y guia de cozinha • Os tempos de cozedura aqui indicados servem apenas para referência. • Leia o capítulo “Precauçôes com os alimentos” na página 26 e “Sugestoes” na página 27. legumes • Lave os legumes antes de os cozinhar. Retire os talos e descasque-os, se assim o desejar.
guias de cozinha (continuagao) cereais e graos • Quando utilizar a taga para o arroz tem na mesma que colocar água no reservatório. Mas pode colocar um líquido diferente, como vinho ou caldo, dentro da taga onde irá cozinhar o arroz. Pode ainda juntar temperos, cebola picada, salsa, amendoas ou cogumelos cortados às tiras.
Antes de leer, por favor despliegue la portada que muestra las ilustraciones antes de enchufarla seguridad • Asegúrese de que la corriente eléctrica es la misma que la que se muestra en la parte inferior de la olla al vapor. • Esta olla al vapor cumple con la Directiva de la Comunidad Económica Europea 89/336/CEE. seguridad del aparato Este aparato produce vapor que podría quemarle. No se queme con el vapor que sale de su vaporizador, sobre todo al quitar la tapa.
• Consulte las guías de cocción de las páginas 34 - 35. 1 Coloque el colador dentro del depósito de agua. (Hace que los trocitos no entren en las resistencias). 2 Vierta agua fría en el depósito. Asegúrese siempre de que el agua está entre las marcas ‘Min’ y ‘Max’. (Cuando se llene hasta ‘Max’, se producirá vapor durante aproximadamente 45-50 minutos.
cocinen bien. Compruebe que los alimentos están bien cocinados antes de apagar la olla. • Si los alimentos no se han cocinado del todo, reajuste el tiempo. Tal vez sea necesario rellenar el nivel de agua. 4 Desenchufe y cuando la olla de cocción al vapor esté fría, deseche el vinagre y aclare el depósito varias veces con agua. Limpie la bandeja antigoteo, la cesta y la tapadera. servicio y atención al cliente cuidado y limpieza • • Siempre apague, desenchufe y deje enfriar antes de limpiarla.
guías de cocción • Estos tiempos de cocción son sólo de guía. • Lea 'seguridad alimenticia' en la página 31, y 'consejos' en la página 32. verduras • Lave las verduras antes de cocinarlas. Quite los tallos y pélelas si lo desea.
guías de cocción, continuación aves de corral y pescado • No sobrecargue las cestas.
Inden brugsanvisningen Isses. foldes forsiden med illustrationerne ud • Denne dampkoger opfylder bestemmelserne for radiost0 jdampning i EU-direktiv 89/336/E0F. sikkerhed sikkerhed ved brug af dampkogeren • Denne dampkoger producerer skoldhed damp. • Pas pá ikke at blive skoldet af dampen, der kommer ud af dampkogeren, nár láget fjernes. • Vffir forsigtig, nár du r0 rer ved dampkogeren: evt. vaske eller kondensvand er meget varmt. Brug grydelapper el.lign.
• Filtreret vand er bedst, da det reducerer kedelsten, forlanger dampkogerens levetid og g0 r den mere effektiv (Kenwood vandfiltre forhandles mange steder). • Tilsat ikke noget (selv ikke salt eller peber) til vandet - det kan beskadige varmelegemet. • For at undgá at vandstanden falder under ‘Min’, kan der haldes lidt vand pá under kogningen. Hald blot vand pá gennem den udvendige páfyldningstragt, men pas pá ikke at fylde for meget pá. 3 Anbring drypbakken nede i underdelen.
alle andre dele service og kundeservice • Vask alle delene og t0 r dem med et viskestykke. • Alle plasticdelene (undt. dampkogerens underdel) kan vaskes i opvaskemaskinen pä 0 verste stativ ved lav varme. • Ved opbevaring af kurvene kan de sattes ind i hinanden, idet der begyndes med kurven med det h0 jeste nummer og sluttes med kurv nummer 1 Q . • Skub overfl0 dig ledning ind pä bagsiden af dampkogeren.
vejledende kogetider • F0 lgende kogetider er kun vejledende. • Lffis ‘f0 devaresikkerhed’, side 36, og ‘tips’, side 37. gr0ntsager • Reng0 r gr0 ntsagerne, inden de koges.
vejledende kogetider fortsat fjerkr» og fisk • Kom ikke for meget i kurvene.
Vik ut främre omslaget innan du böriar läsa, sà att du kan fölia med pà bilderna. 3 Torka ur vattentanken med en fuktig trasa och torka torrt. 4 Tryck in överflödig sladd pä baksidan av ängkokaren. säkerheten säkerheten vid ángkokningen • Denna apparat avger ánga som du kan bränna dig pá. • Bränn dig inte pá ángan som kommer ut ur ángkokaren, särskilt när du tar av locket. • Var försiktig vid hantering av alla delar. Vätskan och kondensen är mycket varm. Använd grytlapp.
• För att undvika att vattenniván sjunker under ”Min” kan du hälla pá mer vatten under ángningen. Dá häller du helt enkelt i vatten i den yttre páfyllningstratten. Var försiktig sá du inte fyller pá för mycket. 3 Sätt i droppbrickan inuti basen. • Precis som med en konventionell ugn kan du lägga till mer livsmedel att lagas vartefter. Om nágot kräver kortare tid, lägger du in det senare. • Om du lyfter pá locket släpper du ut ángan, och dá tar tillagningen längre tid.
avkalkning service och kundtjänst • Avkalka ângkokaren efter 7-10 gânger, beroende pâ hur hârt vattnet är. Avkalkningen ökar ângkraften och fâr ângkokaren att hâlla längre. 1 Häll utspädd ättika i tanken upp till “max”. Använd inte avkalkningsmedel. 2 Montera droppbrickan, korgen och locket. 3 Sätt i kontakten och ställ timern pâ 20-25 minuter. Dra ut kontakten om ättikan kokar över. 4 Dra ut kontakten. När ângkokaren har kallnat häller du bort vinägern och sköljer ur tanken flera gânger med vatten.
tillagningstabeller • Tillagningstiderna är bara riktlinjer. • Läs “livsmedelssäkerheten” pà sid. 41 och “tips” pà sid. 42. grönsaker • Tvätta grönsakerna före tillagningen. Ansa och eventuellt skala dem.
tillagningstabeller, forts. fàgel och fisk • Lägg inte för mycket i korgarna.
For du leser dette, brett ut framsiden som viser illustrasionene • Denne dampkokeren oppfyller kravene i E0F-direktiv 89/366/EEC. sikkerhetshensyn sikkerhetshensyn som gjelder utstyret for du tar dampkokeren i bruk 1 Fjern all emballasje og alle etiketter eller merkelapper 2 Vask delene: se 'stell og rengj0 ring'. 3 T0 rk over vannbeholderen med en fuktig klut og t0 rk den. 4 Skyv overfl0 dig ledning inn bak pä dampkokeren. Dampkokeren lager damp som kan brenne deg.
(ikke engang salt eller pepper), det kan skade varmeelementet. • For á unngá at vanniváet faller under ‘Min’, kan du etterfylle med vann under koking. Du setter til vann via den utvendige páfyllingstrakten, men pass pá at du ikke fyller pá for mye. 3 Legg kraftbeholderen i bunnen. • • bruke risbollen • • Ha vann og ris i risbollen. Sett risbollen i en kurv. (Du kan ogsá koke noe i de(n) andre kurven(e) om n0 dvendig). 4 Stable kurvene pá understellet.
1 2 3 4 damp og dampkokeren vil vare lenger. Hell ufarget eddik i beholderen til den när ‘Max’ merket. Ikke bruk et avkalkingsmiddel. Sett pä dräpesamler, kurv og lokk. Still timeren pä 20-25 minutter. Ta ut st0 pselet his eddiken renner over. Trekk ut st0 pselet när dampkokeren har kj0 lt seg ned, hell ut eddiken og skyll tanken med vann flere ganger. Vask dräpesamleren, kurven og lokket.
veiledende koketider forts.
Ennen ohjeiden lukemista taita etusivu auki kuvien esiinsaamiseksi ennen ensimmáista kayttokertaa turvallisuus koneen turvallisuus 1 Poista kaikki pakkausmateriaali ja tarrat. 2 Pese osat: katso ohjeet kohdasta "hoito ja puhdistus" 3 Pyyhi vesisailio kostealla pyyhkeella ja kuivaa se sitten. 4 Tyonna liika johto koneen taakse. • Kone tuottaa polttavaa hoyrya, joka voi aiheuttaa palovammoja. • Kantta avatessasi varo ulos tulevaa hoyrya - se polttaa. • Ole varovainen kasitellessasi konetta.
• Ala lisaa veteen mitâân (ei edes suolaa tai pippuria), silla mausteet voivat vaurioittaa keittimen kuumennuselementin. • Voit estaa veden tasoa laskemasta "Min"-kohdan alle lisaamalla vetta keittamisen aikana. Lisaa vesi ulkotayttosuppilon kautta; ala tayta liian tayteen. 3 Aseta nesteenkeraaja alustan sisaan. • Valmistaessa suuria maaria sekoita valmistuksen puolivalissa. • Pienet maarat kypsyvat nopeammin kuin suuret. • Samankokoiset ainekset kypsyvat tasaisesti.
• Pinoa hòyrytysastiat sailytysta varten sisakkain siten, etta alimmaisena on suurimmalla numerolla varustettu astia ja paallimmaisena astia numero Huolto ja kayttòkysymykset Mikali koneeseen tulee vikaa tai virtajohto on vioittunut, ottakaa yhteytta valtuutettuun huoltoliikkeeseen. Yhteystiedot ja takuuehdot saa joko KENWOOD kauppiaalta tai maahantuojalta. 1 e. • Tyònna liika johto hòyrykeittimen taakse.
valmistusohjeet • Nama keittoajat ovat ainoastaan ohjeellisia. • Katso kohdat ‘ruoan turvallisuus’ sivulta 50 ja ‘vihjeita’ sivulta 51. vihannekset • Puhdista vihannekset ennen valmistamista. Poista kannat ja kuori halutessasi. vihannes maara valmistelu Parsa Vihreat pavut Ruusupavut Parsakaali Ruusukaali 454 g 454 g 454 g 454 g 454 g Kaali Porkkana Kukkakaali Kesakurpitsa Lehtiselleri Purjo Sokeriherne Herkkusienet Palsternakka Herneet Uudet perunat 1 pieni 454 g 1 keskikok.
valmistusohjeet jatkuu linnut ja kala • Àla tayta hôyrytysastioita liian taysiksi. ruoka Broileri, luuttomat rintapalat Simpukat Katkaravut, keskikok.
Okumava baslamadan önce ön kapaái aciniz ve aciklavici resimlere bakiniz güvenlik önlemleri p'5'r'n'z. tür yiyecekieri dogrudan donmus hallerindeyken aygitin güvenli kullanimi pisirmeye baslamayiniz. Önce • Aygitin ortaya çikardigi buhar buzun çôzülmesini bekieyiniz. yakicidir. • Birden fazia sepet kullaniyorsaniz • Özellikle kapagi kaldirirken buharli et, kümes hayvanlari ve baliklari alt pisiriciden gelecek buharla sepete koyunuz.
buharli pisiricinizin kullammi 4 • Buharli pisiricinizi duvarlardan ve duvara asili dolaplardan uzak bir yerde tutunuz. Aygittan cikacak buhar bu yuzeylere zarar verebilir. • Yiyecekleri pisirdikten sonra cesnilendiriniz. Yiyecegi pismeden once cesnilendirirseniz ve cesni malzemesi suya karisirsa aygitinizin isitma donatisini bozabilir. • Bu konuda 58.- 59. sayfalarda verilen pi^irme onerilerine bakiniz. 1 Suzgeci su haznesinin icine yerlestiriniz.
• • Kapagi kaldirirsaniz, buhar kacacagindan pisirme süresi daha fazla zaman alir. • Buharli pisiriciniz durduktan sonra icindeki yiyecek pismeye devam edecektir. Bu nedenle yiyecek pistikten hemen sonra buharli pisiriciden cikariniz. • 58. - 59. sayfalarda belirtilen pisirme süreleri yalnizca alttaki sepetin kullanimi icin gecerlidir. üst sepette olan yiyeceklerin pisme süresi daha uzundur. Bu yüzden, üst sepetteki yiyeceklerin pismesi 5 10 dakika arasi daha fazla bir zaman alir.
pisirme onerileri • Asagida verilen pisirme süreleri yalnizca onerilen sürelerdir. • Bu konuda ayrica 55. sayfadaki "yiyeceklerin güvenli pi^irilmesi" ve 56. sayfadaki "faydali bilgiler" bolümlerine bakiniz. sebzeler • Pisirmeden once sebzeleri temizleyiniz. Saplarini ayirip isterseniz soyunuz.
pisirme onerileri devam kümes hayvanlari ve balik • sepetleri fazla doldurmayiniz.
Pred ctením rozlozte prední stránku s ilustrací bezpecnost • Prekontrolujte, zda sítové napetí uvedené na typovém stítku na spodku spotrebice odpovídá napetí v síti. • Tento spotrebic splñuje Direktivu Evropského hospodárského spolecenství 89/336/EEC. bezpecnost pri obsluze spotrebice Tento spotrebice produkuje páru, která hrozí oparením. Dávejte pozor, abyste se neoparili párou vycházející z paráku, zejména pri snímání poklice. Pozor, tekutiny i kondenzace v paráku jsou vzdy velmi horké.
2 Vodní nádrzku naplñte studenou vodou. Dbejte, aby hladina vody byla mezi znackami 'Min' a 'Max'. (Jestlize je nádrzka naplnëna vodou do znacky ‘Max', pára se bude tvorit pribliZnë 45-50 minut.) • Nejlepsí je pouZívat filtrovanou vodu, jelikoZ omezuje usazování vodního kamene, CímZ prodluZuje zivotnost a zvysuje úcinnost proparovacího varice (za tímto úCelem jsou k dispozici vodní filtry Kenwood). • Do vody nic nepridávejte (ani sul ci pepr)-mohlo by dojít k poskození topného tëlesa.
4 Proparovaci varic odpojte od sitë, a kdyZ vychladne, vylijte z nëj ocet a nëkolikrat proplachnëte nadrzku vodou. Omyjte odkapavaci misku, proparovaci kastrolek a poklicku. udrzba a cisteni • Pred cistënim vzdy spotrebic nejdrive vypnëte, zastrCku vytâhnëte ze zasuvky a nechte vSe vychladnout. • Tëleso paraku nikdy neponorujte do vody a dbejte na to, aby se Snùra ani zastrCka nenavlhCily.
návody k varení • Následující easy uvádéjící délku varení slouzí jen jako vodítko. • Preëtëte si eást "bezpeenost pri zpracovávání potravin" na str. 60 a "rady" na str. 61. zelenina • Zeleninu pred varením oeistëte. Odstrañte z ní stonky a prípadné ji oloupejte.
návody k varení pokracování drubez a ryby • Kosíky nepreplñujte kure/ryba Hrebenatky Humr, ocas Krevety (strední) Kure, prsa bez kostí Musle Skeble Ryba, filé Ryba, rízky Ryba, vcelku Ústrice mnozství 227g 2-4 340g 4-5 minuty 15 20 12 30 454g 454g 227g 2,5cm silné 340g 6 15 10 10 15-20 15-20 15 poznámky Varte, az jsou horké a mékké Varte v páre do cervena Varte v páre do rúZova Varte v páre, az je maso zcela provarené a mékké Varte, dokud se neotevrou Prestat varit jakmile se otevrou Varte, aZ se maso
Az használati utasítás ábrái az elso oldalon láthatók - olvasás közben hajtsa ki ezt az oldalt • Ha egyszerre két pároló kosarat használ, a húsokat tegye az alsó kosárba, hogy a hús leve ne csepegjen a másik kosárban párolt ételre. fontos biztonsági eloírások a készülék használata kozben • Párolás kozben a készülék forró gòzt termel, amely gondatlanság esetén égési sérülést okozhat. • A készülék fedelét mindig óvatosan nyissa fel, és ügyeljen arra, hogy a kiáramló gòz ne érjen a bòréhez.
az ételpároló használata • A készüléket ne helyezze a fal kozelébe vagy szekrény alá, mert a kiáramló gòz károsíthatja a falburkolatot, illetve a bútort. • Az ételeket csak párolás után füszerezze meg, mert a víztartályba került füszer károsíthatja a futòelemet. • A párolási idòkròl a 68 - 69. oldalon található táblázatok adnak bòvebb tájékoztatást. 1 Helyezze a szuròt a víztartályba. (A szurò megakadályozza, hogy ételdarabok kerüljenek a futòelemre.) 2 Toltson hideg vizet a tartályba.
• A hagyományos sütôkhoz hasonlóan, a párolás megkezdése után is lehet ételt tenni a kosarakba. Ha valamelyik hozzávalót kevesebb ideig kell párolni, csak késôbb tegye a párolóba. • Ha felemeli a fedelet, a gôz kiáramlik a készülékbôl, és lassabban fô az étel. • A párolás a fûtôelem kikapcsolása után is folytatódik, ezért az óra jelzésekor azonnal vegye ki az ételt a készülékbôl. • A 68 - 69.
párolási idôk • Atáblázatokban megadott párolási idok csak tájékoztató jellegûek. • Az ételek elokészítése közben tartsa be a biztonsági eloírásokat (lásd 65. oldal). További hasznos információkat talál a 66. oldalon (Néhány jó tanács). zôldségfélék • Párolás elott a zöldségeket tisztítsa meg. Ha szükséges, a szárakat távolítsa el és hámozza meg a zöldséget.
pàrolàsi idòk (folytatàs) szarnyasok és halak • Ne tegyen tu! sok hust a kosarakba étel csirke, me!! fi!é kagy!ó 4-5 db pàrolàsi idò (pere) 30 454 g 10 gamé!aràk, kozepes méretu ha!fi!é 454 g 10 227 g 10 2,5 cm vastag 15-20 ha!sze!et mennyiség ha! egészben homàrfarok 340 g 15-20 2-4 db 20 étikagy!ó 454 g 15 osztriga 6 db 15 227 g 15 fésukagy!ó megjegyzés Pàro!ja addig, amig teijesen àtfò és puha !esz. Pàro!ja addig, amig fe!nyi!ik Pàro!ja addig, amig rózsaszinU !esz.
Przed czytaniem prosimy roztozyc pierwszg strone. zawierajgcg ilustracje przed wtozeniem wtyczki do gniazdka • Upewnij sië, Ze napi^cie sieci jest takie same, jak podane pod spodem garnka. • Garnek do gotowania na parze jest zgodny z Dyrektyw^ Europejskiej Wspólnoty Gospodarczej 89/336/EEC. bezpieczenstwo pracy bezpieczeñstwo obstugi • Garnek wytwarza parë, któr^ moZna sië oparzyc. • UwaZaj, aby sië nie oparzyc par^ wychodz^c^ z garnka, szczególnie przy zdejmowaniu pokrywki.
1 WtóZ sito do wewn^trz zbiornika wody (zapobiega ono dostawaniu sië okruchów do garnka). 2 Nalej zimnej wody do zbiornika. Zawsze upewnij sië, Ze woda znajduje sië miëdzy oznaczonymi poziomami ‘Min' i ‘Max'. (Po napetnieniu do poziomu 'Max', para bëdzie wytwarzana przez okoto 45 50 minut).
wylej ocet, a nastëpnie wyptucz zbiornik kilka razy wod^. Wymyj tackë na skropliny, koszyk i pokrywë. pielëgnacja i czyszczenie • Przed przyst^pieniem do czyszczenia zawsze wyt^cz garnek, wyjmij wtyczkë z gniazdka sieciowego i poczekaj do ostygniëcia wszystkich cz^sci. • Nigdy nie wktadaj podstawy garnka do wody i nie dopuszczaj do zamoczenia sznura lub wtyczki.
wskazówki do gotowania na parze • Pedane czasy gotowania s^ wyt^cznie orientacyjne. • Przeczytaj punkty 'bezpieczna obróbka cieplna' na str. 70 i 'wskazówki' na str. 71. warzywa • Umyj warzywa przed gotowaniem. Usun Zyty lub obierz, jesli trzeba.
wskazówki do gotowania na parze c.d. drób i ryby • Nie przepetniaj koszyków. surowiec Filety z kurczëcia bez kosci ilosc 4-5 minut 30 Miëczaki 454 g 10 Krewetki, Srednie 454 g 10 Ryba, filety 227 g 10 Ryba, dzwonka 15-20 Ryba w catoSci grub.
См. иллюстрации на передней странице Меры безопасности Перед включением в сеть • Убедитесь в том, что ваш источник тока соответствует требованиям,приведенным на нижней стороне пароварки. • Эта пароварка соответствует Требованиям Европейского Экономического Сообщества 89/336/ЕЕС. Пароварка • Это устройство вырабатывает пар, который может привести к ожогам. • Остерегайтесь ожогов выходящим паром, в особенности в момент удаления крышки.
пищи на стр. 78 - 79. 1 Поместите фильтрующее сито в резервуар для воды. (это препятствует попаданию частиц продукта на нагревательный элемент.) 2 Заполните резервуар холодной водой. Убедитесь в том, что вода находится между отметками «Min и «Max (Заполнение водой до отметки «Max позволяет получать пар приблизительно в течение 45-50 минут.) • Предпочтительно используйте фильтрованную воду, поскольку это уменьшает образование накипи, увеличивает эффективность и срок службы вашей пароварки.
дольше они готовятся. Таким образом, прибавляйте по 5-10 минут для продуктов в каждой следующей (расположенной выше) корзине. Перед подачей на стол проверяйте готовность пищи. • Если продукты недоварены, повторно установите время. Возможно, потребуется добавить воду. препараты для удаления накипи. 2 Присоедините водосборный поднос, корзину и крышку. 3 Включите пароварку в сеть и установите таймер на 20-25 минут. Отсоедините пароварку от сети, если уксус начнет вытекать.
Советы по приготовлению пищи • Указанное время приготовления пищи следует рассматривать лишь как рекомендуемое. • См. разделы "Пища" на стр. 75 и "Советы" на стр. 76. Овощи • Вымойте овощи перед приготовлением. Удалите стебли и при желании снимите кожицу.
Советы по приготовлению пищи (продолжение) Птица и рыба • Не переполняйте корзины Продукты Количество Минуты 4-5 30 454 г 10 Креветки, среднего размера 454 г 10 Филе рыбы 227 г 10 2,5 см толщиной 340 г 15-20 Курица, грудки без костей Моллюски Рыбные стейки Рыба целиком 15-20 Хвосты лобстеров Мидии 2-4 20 454 г 15 Устрицы Эскалопы 6 227 г 15 15 Комментарии Готовьте до мягкости и полной готовности Готовьте до раскрытия раковин Готовьте до приобретения розового цвета Готовьте до разд
noiv q^ó Tnv qyávvMan. ^аоакаАш г£5|^Ашат£ Tnv u^ooaTivñ а£А15а ó^ou ^ao£Y£Tai n £lкovovoáФnan aaфáЛ£la * * * * * * * aaфáAEla Tnç auaкEuñç H ouoKEun auTg napáYEi aTpo nou pnopEÍ va oaç npoкaЛÉoEl EYKaùpaTa. npooÉ^TE pnv KaEÍTE ano tov aTpo nou ßYaÍvEl ano tov aTpopáYEipa, lбíшç oTav avoÍYETE to KanáKi. npooÉxETE oTav xpnoiponoiEÍTE Tov aTpopáYEipa: Ta uYpá, eíte oe pEuoTg EÍTE oe oupnuKv^pÉvn popфп, EÍvai noЛú KauTá. Na xpnoiponoiEÍTE YávTia фoúpvou.
1-8 DA3 3D DD3l1 илрязу Ili 3iyp{) ‘013ХЗЛП0 Ilio ‘ГОЯ илрязу UiD ■ЗзурЛзг! 5ii оио Dd3iodoAUdA iDiAon3di3ADri 53iUiODon SsdMiri iq • DD3l1 l^nd Oi ГОЯ Od3A Oi 3iypa • i^nd 01 ■5oiDri3di3ADri dia noi liDsrl UiD noiUADè 53iUiODon ЗзурАзг! 5ii 31зпзш>юлу • илрязу Ul bDlAlQIOUOllloUdX Uopj) UiD DD3ri SUoiAApdioouD ■Зипзмопо 5Ui DiDrirpXioi Di 5odn DiipririoM pdiAoX oin ояо]р Oi 3iDoridDèg g Ddl3Apil0l1iD AOi Di 3i35p{) iDM Afoèodi Ami DiipririoM 3i3D)ll3ADdDU AUiI bDiAOXSDOdU DiD DD3ripAD РАЗМ 3Ì3
ZQ ■ зюгоаАзю rox Od3A 0103^ 3t1 31AnyU3^ 01зХзАпо liio ‘lil 3iopi3gv • n0d3A bÜA3riD^3S bill bOriDldDQDX ■ IXpUDX 01 rox 10PYDX 01 ‘bliOiAApdioouo 0X0)5 OJ- 31злпуи od3A оло0(Ьр 3d ljA3ilD^3g 111 3i3Anyu3^ rox ign^ oi 3iopi3go ‘i3ocondx bodi3Api1oi1iD о biyorl ‘rox D^jdu Alii OUD ЬкЬ 01 3iypAa V D^jdn aUi pUD 5iè 01 siypAj) ‘1з5)у1зХз5 ign^ oi лу ■ ршзу gz~OZ OJ-O UinpxDigoAodX 01 31Djriend IDX D^jdn Alilo DdßAprioriiD Aoi зюздлп! g IXPUDX 01 rox 10PYDX 01 ‘bliOiAApdioouo 0X0)5 01 siootldDoodu g AOlipYD
£Q noieDYDM noi 5od3ri rnipM oiD UXogonn UMigra илзг1т10г1толз л1ло dì 31)31зеоио1 ‘рЛпо 31з5рс){) adìq , DiXiòD diA 02-g 1 DiDY3ri diA 21,-01, ршзу 02-31. 02-31. 31. 31. 31. oe 02 01. 32 32 32 31. 02 31. 31. 31. ршзу ЗООИ oAnD diA 5опз>10 o>iigi3 da3 ЗООИ U .DiDDdfj oAnv U DHno>i Djri sioUioHoriioUdx »JD»r1l0i30dH pAn» 53d>ip Sii 3i3{jo>i Diipririoii pdiiiri 3D iD>i 53d>ip Sii 3i3{jo>i S3d>ip Sii 3i3{jo>i S3Ì3Ò S3iH3Y 3D 3i3{jO>l S3Ì3Ò S3iH3Y 3D 3i3{jO>l 3i35]AAnDé^ (q| 1.
178 (iDiS^piSdX AD ‘Od3A A03Y^lii3 3iO30Dod □' Uiiio»DigoAodX DYpA ()d i,-t?/e) Oi 3iDjri0ndDAD5 ID» 3irtl3iD»DAD |ш oos-sze iD» UaXd UdDXp^ ‘pui3Y 09 (zo 1.) dA qz Dio) 09 OYDAo^nd diA i^nd (zo e) dA gz OYDAo^nj (5oiDri3di3ADri noi 1юзг1 UiûOd3A/DYpA 3iítl3iD»DAD) 0^7 (zo U91.) |Ш ost? (zo e) dA gz (^iiddou) SpYnx 0d3A ОЮ35 (zo Ijg) |Ш OSI, ог-si. (zo 9) dA 002 OS (zo uei.
d !,I 4~ « Uj Q~ ^^.(U-vM A ^lâdiL Oâ^l Ф ^Ubil ò' LT^' Ц Дз ^ ‘ ^ L«Lu ^ ‘ > T. 1-û ;t~V" ,']1 , ^ )l^J fs-Jaj ^. ^lûl ('Clams'l IL,Il ^lûl ^^^ ‘ '■ ^ i¡ yujj >â / J ) 9 ^ ^ Lj ;lA_i ^ »U « ; ■ a « , Ij ;lA_i ^sdaj .j^Uj ^Uàf. 1 ^YYV ; ■ a « , Ij ;lA_i ^sdaj ^o-Y. ¿U^^Y.o ; ■ a « , Ij ;lA_l ^ »U « ^o-Y. ^Tl. ; ^••>- > , Ij ;tA_i ^sdaj Y. Y-i ;^~à ». ^ 1^ ;tA_i ^sdaj \û ^lûl ;^~à » .
? =?3 : l5Í¡i| ] Ш IHPJ } J'. II i ■y 1 7, ■?-? (| J 4 .Ш irii3 "'ll! 5 7 1'^ я 3' I j^^ i I I 1 II 11111 'I t t t t t > 11 3 3 ^ 3 . •1)4'' 4 Я' t 3' ÍC C ÍCI Ю i3 Л >< t 43 4 11 3' íf I 3. ~0 3- ъ p]P ]ll i 3 « Л-? 3 g я g -í> 3 > I < 1.
«Liiü£. JäGj I U4 !I ljl ^ .(J^^^l ^c-ilaJI ^ I \ * i ^ i * t I ^ A i . .« i i . .1 ^ .Ul, u• Л^1 . Uil .Ljj| .Ul iàUàl ^-.‘n'ì‘nл' t «UaaJI .IUI ‘ ài,Л. dUl. ,iii -jjàII ^UlLJI (Jjl dUjJ t(J-AiiJI ¿jc. ¿J u-\ ^ i^il óji^JaII ^ ^U11 otä^l ¿)l ^ SjXH^ òl^VI J-o ..jjGi=i jivi .SJ£.L^I J^lj_jla^JI • П1 j| ^Lcj ^ Ji_i_5 ^Lo • «U I . А «I A^~«^ Л « .
jJI ^ ^__)L L«J ^ <^^üül 3*^4ir <-^^Àà jJI ,¿f-\^¿Jl « (■ L«J I ^ ^r.rxftj 4-o,1)Í-(-ll1 1 dlL-uj| ^
- ^_)LsJI _)Ls^L о'ì-s"ì * -i-UaJulI ^lj)l jSc I . ■ -— -N- (JjLcu i^\ ^1 .ikiJi ' • •' ^ ^1^ « '' ^ L« ^1 ¿).i1äI^I ¡_уя 1 -Ч гTtVI ^1 (JL¿la^V • *jy_cu Sjcllll j| JC. 1 • •' I QQ jjl .
Kenwood Limited, New Lane, Havant, Hampshire PO9 2NH, UK www.kenwood.co.