Kenwood Limited, New Lane, Havant, Hampshire PO9 2NH, UK www.kenwoodworld.
A950
English 4-5 Nederlands 6-8 Français 9 - 11 Deutsch 12 - 14 Italiano 15 - 17 Português 18 - 20 Español 21 - 23 Dansk 24 - 26 Svenska 27 - 29 Norsk 30 - 31 Suomi 32 - 34 Türkçe 35 - 37 Ïesky 38 - 40 Magyar 41 - 43 Polski 44 - 46 Русский 47 - 49 Ekkgmij 50 - 52 45 - 35 UN FO LD w∂¸´
UN FO LD
UN FO LD
i h g j f e d b c a
k l m 11 10
n o 12 13 16 14 15
English Before reading, please unfold front page showing the illustrations ● piece at a time. Don’t push hard – you could damage your mincer.
3 Push through, using the kebbe maker (see above). 5ml (1tsp) mixed herbs salt and pepper Filling 400g (10oz) lamb, cut into strips 15ml (1tbsp) oil 2 medium onions, finely chopped 5-10ml (1-2tsp) ground allspice 15ml (1tbsp) plain flour salt and pepper 1 Soak the bread in water, then squeeze. 2 Mince the pork into a bowl. 3 Add the remaining ingredients and mix well. 4 Make into sausages (see above). 5 Fry, grill or bake until golden brown. 1 Using the fine screen, mince the lamb.
Nederlands Vouw voor het lezen a.u.b. de voorpagina met illustraties uit ● 5 Ontdooi bevroren vlees goed alvorens het in de vleesmolen fijn te malen. Snijd het vlees in reepjes van 2,5 cm. 6 Schakel snelheid 4 in. Gebruik de vulbuis om het vlees rustig - reepje voor reepje- door de vleesmolen te duwen. Duw niet te hard - de vleesmolen zou hierdoor beschadigd kunnen raken. voor het eerste gebruik: Was de onderdelen af. Zie “onderhoud en reiniging”.
7 Bevestig het mondstuk aan de vleesmolen en draai de ringmoer vast 10 . 8 Bevestig de schaal 11 . 9 Schakel snelheid 3 of 4 in. Gebruik de vulbuis om het vlees door de vleesmolen te duwen. Duw niet te hard - de vleesmolen zou beschadigd kunnen raken. Als de darm vol is, dient u deze van het mondstuk te verwijderen. Doe niet te veel vlees in de darm. 10Worstjes maakt u door de gevulde darm op de gewenste plaatsen te draaien. 2 Houd de pal in dezelfde stand vast en breng de vleesmolen aan.
afwerking 1 Duw het darmmengsel door de molen en gebruik daarbij de kebbemachine. 2 Maak stukken van circa 8 cm. 3 Sluit een van de uiteinden van de darm af. Doe wat vulling - niet teveel - in het andere uiteinde en sluit dit ook af. 4 Frituur dit in hete olie (190°C) gedurende ongeveer 6 minuten of totdat het goudbruin is. onderhoud en reiniging 1 Draai de ringmoer handmatig of met de moersleutel los en demonteer hem. Was alle onderdelen af in een heet sopje en droog ze daarna af.
Français Avant de lire, dépliez la première page pour voir les illustrations ● 2 Maintenez la pression sur la languette et insérez le hachoir. Tournez-le dans les deux sens jusqu’à ce qu’il s’enclenche. 3 Serrez l’écrou à la main. 4 Installez le plateau d’alimentation . Placez le plat/couvercle sous le hachoir pour récupérer les aliments. 5 Les aliments congelés doivent être totalement décongelés avant d’être hachés. Coupez la viande en lamelles de 2 à 3 cm de largeur. 6 Sélectionnez la vitesse 4.
accessoire pour Kebbés 4 Insérez la spirale dans le corps du hachoir. 5 Mettez la base en place adaptez l’encoche sur l’ergot. 6 Si vous utilisez un boyau, ouvrez-le en y injectant de l’eau. Placez ensuite la douille sélectionnée sous le robinet d’eau ouvert et enfilez le boyau sur la douille. 7 Maintenez la douille sur le hachoir et vissez l’écrou 10 . 8 Installez le plateau d’alimentation 11 . 9 Sélectionnez la vitesse 3 ou 4. À l’aide du poussoir, enfoncez les aliments.
4 En cas de conservation du hachoir sur l’appareil, disposer le plat/couvercle sur le plateau d'alimentation afin de prévenir tout dépôt de poussière. 5 Il est possible de retirer le couvercle du poussoir et de conserver les accessoires pour saucisses et Kebbés à l’intérieur.
Deutsch Vor dem Lesen bitte die Titelseite mit den Illustrationen auseinanderfalten ● Vor dem ersten Gebrauch Alle Teile spülen – siehe „Reinigung und Pflege“. 3 4 Fleischwolf Spannring Ringmutter Lochscheiben: fein, mittel, grob d Messerkopf e Förderschnecke f Gehäuse g Vorratsschale h Stopfer i Stopferdeckel j Schale/Deckel a b c 5 6 Zusammenbau Fleischwolf in beide Richtungen drehen, bis er einrastet. Die Ringmutter von Hand festziehen. Die Vorratsschale aufsetzen.
Verwenden des KebbeVorsatzes 6 Wenn Sie Darm verwenden, diesen durch einen Wasserstrahl öffnen. Dann die gewünschte Düse unter den Wasserstrahl halten und den Darm auf die Düse aufschieben. 7 Die Düse an den Fleischwolf halten und die Ringmutter 10 aufschrauben. 8 Die Vorratsschale aufsetzen 11 . 9 Geschwindigkeitsstufe 3 oder 4 einschalten. Mit dem Stopfer das Mahlgut nach unten drücken. Nicht zu hart drücken – Sie könnten dadurch den Fleischwolf beschädigen.
1 Das Lammfleisch durch die feine Lochscheibe des Fleischwolfs drehen. 2 Die Zwiebel goldbraun anbraten. Dann das Lammfleisch zugeben. 3 Die übrigen Zutaten zugeben und 12 Minuten dünsten. 4 Überschüssiges Fett abgießen und die Mischung abkühlen lassen. Zubereitung 1 Die Mischung für die Teigtaschen mit dem Kebbe-Vorsatz durch den Fleischwolf drehen. 2 Den Strang in 8 cm lange Stücke schneiden. 3 Das hohle Strangstück an einem Ende zusammendrücken, um es zu verschließen.
Italiano Prima di leggere questo manuale si prega di aprire la prima pagina, al cui interno troverete le illustrazioni ● 4 Inserire il vassoio . Collocare il piatto/coperchio sotto il tritatutto per raccogliere il cibo. 5 Scongelare completamente i prodotti surgelati prima di tritarli. Tagliare la carne a listelli larghi 2,5 cm. 6 Inserire la velocità 4. Servendosi dello spingitore, spingere delicatamente il cibo attraverso il tubo, un pezzo alla volta.
finché non si blocca in posizione. 3 Inserire la chiocciola nel corpo del tritatutto. 4 Inserire la formatrice 14 facendo passare l’intaglio sopra il perno. 5 Inserire il cono 15 . 6 Avvitare la ghiera filettata. 7 Collocare il vassoio 16 . 8 Inserire la velocità 1. Servendosi dello spingitore, spingere con cura l’impasto attraverso il tubo. Tagliare a pezzi. avvitare la ghiera filettata 10 . 8 Collocare il vassoio 11 . 9 Inserire la velocità 3 o 4. Servendosi dello spingitore, spingere il cibo nel tubo.
per finire 1 Spingere l’impasto per l’involucro attraverso il tubo utilizzando l’attrezzo per kebbe. 2 Tagliare a pezzi di 8 cm. 3 Pizzicare un’estremità del tubo per chiuderla. Spingere una piccola quantità dell’impasto nell’altra estremità, quindi chiuderla. 4 Friggere in olio bollente (190°C) per circa 6 minuti o finché non si dora. pulizia e cura dell’apparecchio 1 Allentare la ghiera filettata manualmente o con la chiave e smontare . Lavare tutti i componenti in acqua calda saponata, ed asciugare.
Português Antes de ler, por favor desdobre a primeira página, que contém as ilustrações ● 5 Descongele completamente os alimentos antes de os picar. Corte a carne em tiras de 2,5 cm de largura. 6 Ligue à velocidade 4. Introduza cuidadosamente os alimentos, um bocado de cada vez, utilizando o empurrador. Não empurre com força para não danificar o picador. antes da primeira utilização Lave as peças, veja a secção “manutenção e limpeza”.
3 Instale a espiral dentro do corpo do picador. 4 Instale o enformador 14 colocando a saliência sobre o pino. 5 Instale o cone 15 . 6 Coloque o anel roscado. 7 Instale o tabuleiro 16 . 8 Ligue à velocidade 1. Introduza cuidadosamente a mistura no aparelho utilizando o empurrador. Corte em segmentos. 8 Instale o tabuleiro 11 . 9 Ligue à velocidade 3 ou 4. Introduza os alimentos com o empurrador. Não empurre com força para não danificar o picador. Retire a tripa do adaptador quando estiver cheia.
Para terminar 1 Passe a mistura do invólucro utilizando o aparelho de kebbe. 2 Corte em bocados de 8 cm. 3 Aperte uma ponta do tubo para o fechar. Introduza algum recheio não demasiado - para dentro da outra extremidade e depois feche-a. 4 Frite-os imersos em óleo quente (190º) por cerca de 6 minutos ou até ficarem dourados. manutenção e limpeza 1 Afrouxe o anel roscado manualmente ou com a chave e desmonte. Lave todas as peças em água quente com detergente e depois seque.
Español Antes de leer, por favor despliegue la portada que muestra las ilustraciones ● antes de usarla por primera vez Lave las piezas, vea ‘cuidado y limpieza’ 3 4 picadora a Llave Tuerca de cierre Pantallas para picar: fina, mediana, gruesa d Cuchilla e Mecanismo de desplazamiento f Cuerpo de la picadora g Bandeja h Empujador de alimentos i Tapa del empujador de alimentos j Plato/cubierta 5 b c 6 ambos lados hasta que quede bloqueada en su sitio. Apriete manualmente la tuerca de cierre.
usar el accesorio para “kebbe” 6 Si utiliza tripa, ábrala con un chorro de agua. A continuación ponga la boquilla que haya elegido bajo el grifo abierto y tire de la tripa por encima de la boquilla. 7 Mantenga la boquilla en la picadora y enrosque la tuerca de cierre 10 . 8 Coloque la bandeja 11 . 9 Sitúe el interruptor a velocidad 3 ó 4. Con el empujador, empuje la comida hacia dentro. No empuje demasiado, ya que la picadora podría estropearse.
2 Fría las cebollas hasta que estén bien doradas. Añada el cordero. 3 Añada los ingredientes restantes y deje cocer durante 1-2 minutos. 4 Escurra la grasa sobrante y deje que se enfríe. para terminar 1 Empuje la mezcla para la cobertura hacia dentro, utilizando el accesorio para “kebbe”. 2 Córtela en trozos de 8 cm de longitud. 3 Apriete un extremo del tubo para sellarlo. Ponga un poco de relleno (no demasiado) dentro del otro extremo y séllelo.
Dansk Inden brugsanvisningen læses, foldes forsiden med illustrationerne ud ● at opsamle det hakkede kød. 5 Dybfrosne madvarer skal optøs grundigt, inden de hakkes. Skær kødet i 2,5 cm brede strimler. 6 Sæt maskinen på hastighed 4. Stop ved hjælp af stoppepinden forsigtigt kødet gennem maskinen, ét stykke ad gangen. Tryk ikke for hårdt – det kan beskadige kødhakkeren. før første anvendelse Vask delene, se ‘pasning og rengøring’.
5 6 7 8 beskadige kødhakkeren. Efterhånden som tarmen fyldes, trækket den af dysen. Fyld ikke for meget i. 10Drej den lange pølse i passende længder. opskrift på svinekødspølser opskrift på fyldt kebbe kebbe 500 g lamme- eller fårekød (uden fedt), skåret i strimler 500 g bulgurhvede, skyllet og afdryppet 1 lille løg 100 g tørt franskbrød 600 g svinekød, magert og fedt, skåret i strimler 1 æg, pisket 5 ml (1 tsk.
pasning og rengøring 1 Ringmøtrikken løsnes med hånden eller med nøglen , og maskinen skilles ad. Vask alle delene i varmt sæbevand og tør. Ingen dele må vaskes i opvaskemaskinen. Brug aldrig en sodaopløsning. 2 Gensamling 3 Tør hulskiverne med vegetabilsk olie og pak dem ind i smørrebrødspapir for at forebygge misfarvning/rust. 4 Hvis kødhakkeren opbevares på maskinen, kan skålen/dækslet sættes på bakken som støvdæksel.
Svenska Vik ut främre omslaget innan du börjar läsa, så att du kan följa med på bilderna. ● dem. Köttet ska vara skuret i 2,5 cm breda strimlor. 6 Ställ in hastighet 4. Använd stöten för att försiktigt mata genom det som ska hackas, en bit i taget. Tryck inte hårt – då kan kvarntillsatsen skadas.
recept för korvar av griskött recept för fylld kebbe ytterhöljet 500 g lammkött eller fettfritt fårkött skuret i bitar 500 g bulgur, tvättat och avrunnet 1 liten lök 100 g torra brödsmulor 600 g griskött, magert och fett, skuret i strimlor 1 ägg (vispat) 5 ml (1 tsk) blandade örtkryddor salt och peppar 1 Använd den fina hackskivan och hacka ömsom kött ömsom bulgur. Sluta med löken. 2 Blanda. Hacka det sedan ytterligare två gånger i kvarntillsatsen.
3 Torka av hackskivorna med vegetabilisk olja och svep in dem i smörpapper så att de inte missfärgas eller rostar. 4 Om du förvarar kvarntillsatsen på köksmaskinen bör du ha behållaren/locket på som skydd mot damm. 5 Du kan också ta bort locket från stöten och förvara korv- och kebbetillsatserna inuti den.
Norsk Før du leser dette, brett ut framsiden som viser illustrasjonene ● Pølsehorn Før kvernen tas i bruk: Vask delene, se “stell og rengjøring”. k l Kjøttkvern m a Stillbar skrunøkkel b Ringmutter c Hullskiver: fin, middels, grov d Kniv e Kvernskrue f Kvernhus g Matingsbord h Stapper i Stapperlokk j Skål/deksel Bunnplate* Stor tut* (til tykke pølser) Liten tut* (til tynne pølser) * Oppbevares i stapperen. Bruk pøseskinn av gris på den store tuten, og pølseskinn av sau/lam på den lille tuten.
Fyll 400 g lam, skåret i strimler 15 ml (1 ss) olje 2 finhakkede middels store løk 5-10 ml (1-2 ts) malt allehånde 15 ml (1 ss) hvetemel salt og pepper 3 Tilsett de andre ingrediensene og bland alt godt sammen. 4 Lag pølser av deigen (se ovenfor). 5 Stek, grill eller ovnsstek til de er gyllenbrune. Kebbemaker n o 1 Bruk den fine hullskiven og kvern lammekjøttet. 2 Stek løken til den er gyllen. Sett til lammet. 3 Tilsett resten av ingrediensene og la det hele koke i 1-2 minutter. 4 Hell av evt.
Suomi Ennen ohjeiden lukemista taita etusivu auki kuvien esiinsaamiseksi ● 2 Vedä pidikettä taaksepäin ja työnnä lihamylly paikalleen. Käännä sitä kumpaankin suuntaan, kunnes se lukkiutuu paikalleen. 3 Kiristä kiinnitysrengas käsin. 4 Aseta syöttölautanen paikalleen. Laita astia/kansi lihamyllyn alle niin, että jauhettu ruoka putoaa siihen. 5 Jäiset tuotteet tulee sulattaa ennen käyttöä. Leikkaa liha 2,5 cm:n suikaleksi. 6 Käytä nopeutta 4. Ohjaa syöttöpainimella ruoka lihamyllyyn pala kerrallaan.
rungossa olevan tapin kohdalla. 6 Käytettäessä luonnonsuolta avaa suoli vesisuihkun avulla. Laita sitten käytettävä suutin juoksevan veden alle ja vedä suoli suuttimen päälle. 7 Aseta suutin lihamyllyyn ja kiristä se kiinnitysrenkaalla 10 . 8 Aseta syöttölautanen paikalleen 11 . 9 Käytä nopeutta 3 tai 4. Ohjaa syöttöpainimella ruoka lihamyllyyn. Älä työnnä liian voimakkaasti, ettei laite vaurioitu. Irrota suolta suuttimesta samalla kun se täyttyy. Älä täytä liikaa.
viimeistely 1 Syötä kuorta varten valmistettu seos kebben valmistuslaitteen läpi. 2 Leikkaa 8 cm:n pituisiksi paloiksi. 3 Sulje putki puristamalla sen toisesta päästä. Laita täytettä toisesta päästä ja sulje. Älä täytä liikaa. 4 Keitä kuumassa öljyssä (190ºC) noin 6 minuuttia tai kunnes kullanruskeita. perushuolto 1 Irrota kiinnitysrengas käsin tai kiinnitysrenkaan avaimen avulla. Pese kaikki osat kuumassa astianpesuaineliuoksessa ja kuivaa ne sitten. Älä pese mitään osia astianpesukoneessa.
Türkçe Okumaya ba…lamadan önce ön kapaòı açınız ve açıklayıcı resimlere bakınız ● ilk kullanımdan önce Aygıtın parçalarını kullanmadan önce iyice yıkayınız ve bununla ilgili olarak ‘bakım ve temizlik’ kısmına bakınız.
takınız. Gövde iyice yerine oturuncaya kadar saòa ve sola doòru çeviriniz. 4 Sarmal çarkı kıyma makinesinin gövdesine takınız. 5 Yatak plakasını yerine takınız. Plakadaki girintiyi milin üzerine gelecek biçimde yerine yerle…tiriniz. 6 Deri kullanıyorsanız, deriyi su püskürterek açınız. Daha sonra seçtiòiniz huniyi musluòun altında tutunuz ve deriyi huniye doòru çekiniz. 7 Huniyi kıyma makinesine takınız ve halka somunu 10 sıkı…tırınız. 8 Yiyecek haznesini 11 yerine takınız. 9 Aygıtı 3. ya da 4.
4 Kıyma parçasını aygıtta tutmak isterseniz, aygıtı yiyecek haznesinin kapaòı ile tozlanmaması için kapalı tutunuz. 5 Yiyecek iticinin kapaòını çıkarabilirsiniz ve sosis ve kebbe uyarlacının parçalarını içinde saklayabilirsiniz. 3 Kebbe uyarlacını kullanarak daha önce önerildiòi gibi yiyecek iticiyle itiniz.
Ïesky P¡ed ïtením rozlo¥te p¡ední stránku s ilustrací ● 5 Zmra¥ené potraviny p¡ed mletím dºkladnê rozmrazte. Maso na¡ezejte na prou¥ky o •í¡ce 2,5 cm (1“). 6 Nastavte rychlost na hodnotu 4. P¡ítlaïnƒm váleïkem vyvíjejte rovnomêrnƒ tlak na potraviny, které se melou. Neuplatñujte sílu mohlo by dojít k po•kození mlƒnku. P¡ed prvním pou¥itím Omyjte jednotlivé díly, jak je uvedeno v sekci, Úñdr¥ba a ïi•têní‘.
posouvejte potraviny. Neuplatñujte sílu - mohlo by dojít k po•kození mlƒnku. Po naplnêní st¡ívko sejmête s hubice. Nep¡eplñujte je. 10Upravte st¡ívko do tvaru klobásy.
3 Stisknutím utêsnête jeden konec trubiïky, abyste ji mohli naplnit. Naplñte ji - ne moc - a potom utêsnête druhƒ konec. 4 Sma¥te v horkém oleji (190 °C) po dobu p¡ibli¥nê 6 minut nebo dozlatova. Údr¥ba a ïi•têní 1 Ruïnê nebo pomocí klíïe uvolnête kruhovou matici a p¡ístroj rozeberte. V•echny díly omyjte horkou mƒdlovou vodou a potom osu•te. Nemyjte žádnou součást v myčce na nádobí. K mytí v ¥ádném p¡ípadê nepou¥ívejte roztok sody. 2 P¡ístroj znovu sestavte.
Magyar Az használati utasítás ábrái az elsö oldalon láthatók - olvasás közben hajtsa ki ezt az oldalt ● Az elsò használat elòtt Mosogassa el az alkatrészeket (lásd A készülék tisztítása c. részt). a húsdaráló használata 1 Húzza meg a kioldó gombot , és vegye le a kis fordulatszámú meghajtó csonk fedelét . 2 A kioldó gombot tartsa kihúzva, és közben csúsztassa a daráló egységet a készülékbe. Óvatosan fordítsa jobbra-balra addig, amíg megfelelòen illeszkedik. 3 Húzza meg a szorító gyûrût (csak kézzel).
1 egész tojás 1 kávéskanál fûszerkeverék só és bors ízlés szerint a kolbásztöltò használata 1 A száraz kenyeret áztassuk be vízbe, majd nyomjuk ki belòle a fölösleges nedvességet. 2 Daráljuk le a sertéshúst. 3 Adjuk hozzá a kenyeret, a tojást és a fûszereket, és keverjük jól össze. 4 Az így elkészített töltelékbòl készítsünk kolbászokat (lásd feljebb). 5 Az elkészült kolbászt olajban, grillsütòben vagy közönséges sütòben süssük addig, amíg aranysárga lesz.
3 A tésztadarabok egyik végét nyomjuk össze, a másik végénél pedig óvatosan töltsük bele a tölteléket. Hagyjunk elegendò helyet ahhoz, hogy ezt a véget is összenyomhassuk. 4 Az elkészült kebbe darabokat 190°C-ra melegített olajban süssük kb. 6 percig, vagy amíg aranysárgák lesznek. sebességfokozatra. Tegye az összetevòket a töltògaratba, és a tömòrúddal óvatosan nyomja a darálóba, majd az elkészült tésztatömlòt vágja a kívánt méretû darabokra.
Polski Przed czytaniem prosimy roz¢o¯yç pierwszå stronë, zawierajåcå ilustracje ● pierÿcieniowå. 4 Za¢ó¯ stolik . Po¢ó¯ tacë/pokrywë pod m¢ynkiem aby odbieraç przemia¢. 5 Przed mieleniem surowiec musi byç dok¢adnie rozmro¯ony. Pokraj miëso w paski szerokoÿci 2,5 cm. 6 Prze¢åcz na prëdkoÿç 4. Przy pomocy popychacza delikatnie podawaj miëso na m¢ynek, po jednym kawa¢ku na raz. Nie wpychaj si¢å - mo¯esz przez to uszkodziç m¢ynek.
koæcówkë pod bie¯åcå wodå i naciågaj na niå flak. 7 Trzymaj koæcówkë na wylocie m¢ynka i dociågnij na niå nakrëtkë pierÿcieniowå 10 . 8 Za¢ó¯ stolik 11 . 9 Prze¢åcz na prëdkoÿç 3 lub 4. Przy pomocy popychacza podawaj nadzienie na m¢ynek. Nie wpychaj si¢å - mo¯esz przez to uszkodziç m¢ynek. Zsuwaj flak z koæcówki w miarë nape¢niania. Nie nape¢niaj zbyt twardo. 10 Skrëcaj nape¢niony flak, formujåc pojedyncze kie¢baski.
1 Zmiel miëso u¯ywajåc drobnego sitka. 2 Usma¯ cebulë na z¢otobråzowy kolor. Dodaj miëso jagniëce. 3 Dodaj pozosta¢e sk¢adniki i sma¯ przez dalsze 1-2 minuty. 4 Odsåcz nadmiar t¢uszczu i pozostaw do ostygniëcia. postëpowanie 1 Przepuÿç mieszaninë na rurki przez m¢ynek, stosujåc koæcówkë do kebbe. 2 Pokraj na odcinki d¢ugoÿci 8 cm. 3 ‚ciÿnij jeden koniec rurki, aby go zamknåç. Na¢ó¯ nadzienia w drugi koniec - nie za du¯o - i zamknij drugi koniec. 4 Sma¯ w g¢ëbokim, goråcym t¢uszczu (190˚) przez ok.
Русский См. иллюстра ии на передней страни е ● Перед первым использованием Промойте детали, см. «Уход и очистка» 2 Мясорубка Гаечный ключ Кольцевая гайка Решетки мясорубки: для мелкой, средней и крупной рубки d Нож e Шнек f Корпус мясорубки g Лоток h Толкатель i Крышка толкателя j Миска/крышка a b c 3 4 5 6 Сборка 1 Вставьте шнек в корпус мясорубки. 2 Установите нож - режущей кромкой наружу . Проверьте, что нож установлен правильно иначе вы можете повредить свою мясорубку.
5 Обжарьте на сковороде, гриле или в духовке до золотистокоричневого цвета. 2 Оттяните назад фиксатор и снимите крышку отверстия привода малой скорости . 3 Удерживая фиксатор в оттянутом положении, вставьте корпус насадки-измельчителя. Покрутите его в обоих направлениях, чтобы он зафиксировался на месте. 4 Вставьте в корпус мясорубки шнек. 5 Установите основание - выступ должен войти в паз. 6 Если вы используете оболочку для набивки колбас, откройте ее с помощью струи воды.
Рецепт приготовления фаршированного «кебе» фарш (не слишком много) с другого конца трубки и запечатайте этот конец. 4 Обжарьте во фритюрнице с горячим (190°С) маслом в течение 6 минут или до золотисто-коричневого цвета. Внешняя оболочка 500 г молодой или нежирной баранины, порезанной на полоски 500 г и вареной и высушенной пшеничной крупы, промытой и отжатой 1 маленькая луковица Уход и очистка 1 Отверните кольцевую гайку рукой или гаечным ключом и снимите ее.
Ekkgmij ● , . B ‘ ’ 1 ( ' % # # . 2 # ' # . % # # . 3 % o i. 4 .
$ 1 , 5ml # $ # ' # # $ 1 0 $ , . 2 C . 3 # % #. 4 D #% # (' # $). 5 ( , # . 1 <# , 30 #. 2 ( ' % # , # s po o .
%# . 2. # 8 . 3 # ' . # - # - # # , . 4 ( # (190°) 6 # . % # # . .
.œd∂¢ œ«uL∞« ŸœË bz«e∞« s≥b∞« s± hKª¢ 4 W∂J∞« qL´ “UN§ *V∞UÆ *◊Ëdª± wzUNM∞« œ«b´ô« öLF∑º± , “UNπ∞« ‰öî ·öG∞« Z¥e± l≠œ« 1 .W∂J∞« qL´ “UN§ .)WÅu° 3( rß 8 ‰uD° lDÆ v∞« lDÆ« 2 .tIKG∞ »u∂≤ô« w≠d© b•« ’dÆ« 3 w≠ - “ö∞« s± d∏Ø« fO∞ - uA∫∞« iF° l≠œ« .tIK¨« r£ dîô« ·dD∞« 6 w∞«u∫∞ )W§¸œ 190( sîUß X¥e° UIOL´ wKÆ« 4 .w∂≥– wM° ÊuK∞« `∂B¥ v∑• Ë« ozUÆœ WF≠«b∞« w≠ ÊËeª± * …¸U∂´ w≥Ë jßËô« ‚dA∞« w≠ W¥bOKI¢ WKØ« W∂J∞« WOA∫± `LÆ q¨d°Ë qL• r∫∞ s± ’«dÆ« :s´ .
w°d´ w∫O{u∑∞« rßd∞« vK´ Íu∑∫¢ w∑∞« ·öG∞« W∫HÅ `∑≠ ¡U§d∞« ,…¡«dI∞« q∂Æ v∞Ëô« …dLK∞ ‰ULF∑ßô« q∂Æ oπº∞« uA• “UN§ "nOEM∑∞«Ë W¥UMF∞«" dE≤« ,¡«e§ô« qº¨« * …b´UI∞« W∫OHÅ )pOLº∞« oπºK∞ ( …dO∂Ø W≥u≠ * )oOÆd∞« oπºK∞( …dOGÅ W≥u≠ * WF≠«b∞« w≠ ÊËeª± k l W±dHL∞« m j°¸ ÕU∑H± WOIK• W∞uLÅ WMAî, WDßu∑± ,WL´U≤ :W±dHL∞« WJ∂® sOJº∞« V∞uK∞« W±dHL∞« rº§ WOMOÅ WF≠«b∞« WF≠«b∞« ¡UD¨ ¡UD¨\s∫Å * qLF∑ß« .oπºK∞ bK§ vK´ »UBI∞« s± qB•« \·Ëdî bK§Ë …dO∂J∞« W≥uH∞« vK´ d¥eMî bK§ ‰ULF∑ß« s± ôb°,Ë« .