® y p o c SEWING MACHINE Owner’s Manual MAQUINA DE COSER Manual de Instrucciones MACHINE À COUDRE Manuel d’instructions Model, Modelo, Modèle 385.16765 505-800-156 Sears Canada Inc., Toronto, Ont., M5B 2B8 CANADA www.sears.
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS This machine is designed and manufactured for HOUSEHOLD use only. When using an electrical appliance, basic safety precautions should always be followed, including the following: Read all instructions before using this appliance. y p o DANGER — To reduce the risk of electric shock: 1. 2. An appliance should never be left unattended when plugged in. Always unplug this sewing machine from the electric outlet immediately after using and before cleaning.
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD Cuando se utiliza un aparato eléctrico es necesario tomar ciertas precauciones básicas de seguridad, como las siguientes: Lea todas las instrucciones antes de utilizar este aparato. y p o PELIGRO — Para reducir el riesgo de choque eléctrico: 1. No deje nunca el aparato sin vigilancia mientras esté enchufado. Desenchufe siempre la máquina de la toma eléctrica inmediatamente después de utilizarla y antes de limpiarla. 2.
CONSIGNES IMPORTANTES DE SÉCURITÉ Pour utiliser un appareil électrique, il faut toujours respecter les consignes de sécurité fondamentales, notamment les consignes suivantes: Avant d’utiliser cet appareil, lisez toutes ces instructions. y p o DANGER — Pour réduire les risques d’électrocution. 1. Il ne faut jamais laisser un appareil sans surveillance lorsqu’il est branché. Il faut toujours débrancher cette machine à coudre de la prise électrique murale, après son utilisation ou avant de la nettoyer. 2.
Kenmore Sewing Machine Warranty 25 Year Limited Warranty on Sewing Machine Die-Cast Metal Internal Frame For 25 years from the date of purchase, Sears will provide free repair for the die-cast metal internal frame of this sewing machine if it is defective in material or workmanship.
Garantía de la máquina de coser Kenmore Garantía limitada de 25 años para la estructura interna de metal moldeado de la máquina de coser A partir de la fecha de compra, Sears le ofrece una garantía de 25 años que le permitirá reparar de forma gratuita la estructura interna de metal moldeado de su máquina de coser, en caso de que haya algún tipo de defecto en el material o en la mano de obra.
Garantie pour machine à coudre Kenmore Garantie limitée de 25 ans pour l’armature interne en métal moulé de la machine à coudre Pendant les 25 ans suivant la date d’achat, Sears predra à sa charge la reeparation de l’armature interne en métal moulé de cette machine à coudre en cas de défaut matériel ou de fabrication.
Machine Specifications Item Specification Sewing speed (Maximum): Stitch length: Stitch width: Stitch package (Stitch functions): (Built-in stitches): Buttonhole: Machine dimensions: Weight (Net): Over 730 s.p.m 4 mm (Maximum) 5 mm (Maximum) 64 17 1 step built-in buttonhole W 16.3˝ (415 mm) x D 6.8˝ (173 mm) x H 11.8˝ (300 mm) 17.6 Ibs (8 kg) y p o Especificaciones de la máquina Artículo Especificación Velocidad de costura (Máxima): Longitud de puntada: Ancho de puntada: Más de 730 s.p.m.
PROTECTION AGREEMENTS Le contrat d’entretien de Sears In Canada Au Canada Maintenance Agreements Your purchase has added value because you can depend on Sears HomeCentral® for service. With over 2400 Service Technicians and more than a million parts and accessories, we have the tools, parts, knowledge and skills to back our pledge: We Service What We Sell. Votre achat comporte une valeur ajoutée car vous pouvez compter sur l’entretien chez Sears Home Central®.
TABLE OF CONTENTS Turn a Square Corner ..................................................... 38 Topstitching ..................................................................... 40 Quilting ............................................................................ 40 Zipper Sewing ............................................................ 42-44 • To snap on the zipper foot ............................................. 42 • Fabric preparation .........................................................
INDICE SECCION I. NOMBRE DE LAS PARTES Cómo coser una esquina cuadrada .......................................... 39 Costura a la vista ...................................................................... 41 Acolchador ................................................................................ 41 Costura de cremalleras o cierres ......................................... 43-45 • Cómo colocar el prensatelas para cremalleras ...................... 43 • Preparación de la tela ...........................
TABLE DES MATIÈRES Surpiqûre .................................................................................. 41 Matelassage .............................................................................. 41 La couture des fermetures à glissière .................................. 43-45 • Pour fixer le pied à fermeture à glissière ................................. 43 • Préparation du tissu ................................................................ 43 • Pour coudre .....................................
SECTION I.
SECCION I. NOMBRE DE LAS PARTES PARTIE I.
Available Accessories and Attachments To order parts and accessories listed below, call: 1-800-4-MY-HOME (1-800-469-4663) 24 hours a day, 7 days a week *1 Part No.
Accesorios y refacciones disponibles Accessoires et pièces disponibles Para ordenar las partes y accesorios listados abajo, llame al: 1-800-4-MY-HOME® (1-800-469-4663) de 6 AM a 11 PM, hora del centro, los siete días de la semana Pour commander les pièces et les accessoires listés ci-dessous, composez: 1-800-LE-FOYER (1-800-533-6937) 24h/24, 7j/7 Al ordenar partes y accesorios, proporcione la siguiente información: 1. Número de parte 2. Nombre de la parte 3.
SECTION II. GETTING READY TO SEW w e Connecting Machine to Power Supply 1 2 3 4 5 6 Power supply plug Power switch Outlet Machine socket Machine plug Light bulb Before connecting the power cord, make sure the voltage and frequency shown on the machine conform to your electrical power. 1. 2. 3. 4. y p o c t r Turn off the power switch 2 . Insert the machine plug 5 into the machine socket 4 . Insert the power supply plug 1 into the outlet 3 .
SECCION II. PREPARACION DE LA MAQUINA PARA COSER PARTIE II. PRÉPAREZ-VOUS À COUDRE Conexión de la máquina a la red eléctrica Branchez la machine 1 Clavija de toma de corriente 2 Interruptor de corriente 3 Red eléctrica 4 Enchufe de la máquina 5 Clavija de la máquina 6 Bombilla Antes de enchufar el cable de conexión a la red de corriente asegúrese de que el voltaje y la frecuencia de la máquina, mostrados en la placa de identificación, coincidan con los de la red de suministro en su hogar.
Pressure Adjusting Lever q Pressure adjusting lever q The pressure adjusting lever should be set at “3” for regular sewing. Reduce the pressure to “2” for applique, cut work, draw work and basting. Set the pressure at “1” when sewing chiffon, lace, organdy and other fine fabrics. Velour and knits with a lot of stretch may also require the pressure at “1”. y p o c Presser Foot Lifter q Presser foot lifter w Normal up position e Highest position The presser foot lifter raises and lowers the presser foot.
Ajuste de la presión del prensatelas Levier de réglage de la pression 1 Levier de réglage de la pression 1 Palanca del ajuste de la presión La palanca del ajuste de la presión debe ser situada en el “3” para costura normal. Reducir la presión a “2” para hacer aplique, calado e hilvanado. Sitúe la presión en “1” cuando cosa gasa, encaje, organdí y telas finas en general. Terciopelo y géneros de punto elásticos también deben ser cosidos con la presión en el “1”.
Changing Needle Flat side Lado plano Méplat vers 1 Needle clamp screw 2 Needle clamp Needle Aguja Aiguille 1 Turn off the power switch. Raise the needle to its highest position by turning the handwheel counterclockwise, toward you, and lowering the presser foot. Loosen the needle clamp screw 1 by turning it counterclockwise. Remove the needle from the needle clamp 2 . 2 Insert a new needle into the needle clamp 2 with the flat side to the rear.
Cambio de aguja 1 Tornillo de sujeción de la aguja 2 Alojamiento de la aguja 1 Apague la máquina con el interruptor de corriente. Suba la aguja hasta su posición más alta girando el volante en el sentido contrario a las agujas del reloj, y baje el prensatelas. Afloje el tornillo de sujeción de la aguja 1 girándolo en el sentido contrario a las agujas del reloj. Retire la aguja de su alojamiento 2 tirando de ella hacia abajo.
Presser Foot Types • Zigzag foot (Foot A) Use this foot for both straight and zigzag stitching.
Tipos de prensatelas Différents pieds presseurs • Prensatelas para zig-zag (Prensatelas A) Utilice este prensatelas para puntada recta y puntada de zig-zag.
Presser Foot Types (continued) • Satin stitch foot (Foot F) Use this foot for satin stitch and outlining applique. For: Darning (page 46) Satin stitch (page 48) Monogramming (page 50) Applique (page 50) Shell stitch (page 60) Decorative stitch patterns (page 62) Twin needle stitches (page 64) Smocking (page 68) Foot F: Prensatelas F: Pied F: y p o c • Overedge foot (Foot C) This foot is specially constructed for stitching and/or overcasting seams.
Tipos de prensatelas (continuación) Différents pieds presseurs (suite) • Prensatelas para puntada decorativa (Prensatelas F) Utilice este prensatelas para puntada decorativa y aplicaciones.
Selecting Needle and Fabric For general sewing, use needle sizes 11 or 14. A fine thread and needle should be used for sewing lightweight fabrics, so the fabric will not be marred. Heavy fabrics require a needle large enough to pierce the fabric without fraying the needle thread. In the needle set, there is one each of sizes 11, 14, 16, and 18, and a blue needle. Use the blue needle to eliminate skipped stitches when sewing knits and synthetic fabrics. Special needles should be used on certain fabrics.
Selección de hilo y tela Para el cosido general se utilizan agujas del tamaño 11 o 14. Los hilos y agujas delgados deberán utilizarse para coser tejidos ligeros evitando así que éstos se puedan echar a perder. Cosa tejidos gruesos con una aguja lo suficientemente gruesa como para que pueda penetrar el tejido sin que el hilo de la aguja se deshilache. y p o En la caja de agujas hay una aguja de cada tamaño 11, 14, 16, 18, y una de talón azul del tamaño 11.
Choix de l’aiguille et tissu Pour les coutures normales, utilisez une aiguille n°11 ou 14. On devrait utiliser du fil fin et une aiguille fine avec les tissus légers pour ne pas les endommager. Les tissus lourds nécessitent une aiguille assez grosse pour percer le tissu sans effilocher le fil de l’aiguille. Dans un jeu d’aiguilles, il y a une aiguille de chaque grosseur 11, 14, 16, 18 et une aiguille à bout y p o c bleu.
c y p o (blank page) (página blanca) (page blanche) 19
Bobbin Winding • Horizontal spool pin 1 Spool pin 2 Large spool holder 3 Small spool holder 2 1 3 y p o Lift up the spool pin 1 . Place a spool of thread on the spool pin with the thread coming off the spool as shown. Attach the large spool holder 2 , and press it firmly against the spool of thread. The small spool holder 3 is used with narrow or small spools of thread.
Bobinado de la canilla Remplissage de la canette • Portacarretes horizontal 1 Portacarretes 2 Tapa-carretes grande 3 Tapa-carretes pequeño • Porte-bobine horizontal 1 Porte-bobine 2 Grande rondelle de porte-bobine 3 Petite rondelle de porte-bobine y p o Levante el portacarretes 1 y coloque un carrete de hilo en el portacarretes con el final del hilo saliendo del carrete como se muestra. Coloque el tapa-carretes grande 2 , y empújelo firmemente contra el carrete.
• Bobbin winding 1 Pull the handwheel out to the right. 2 Draw the thread from the spool. 3 Guide the thread around the thread guide. A For the horizontal spool pin B For the additional spool pin 4 Thread through the hole in the bobbin from the inside to the outside. 5 Put the bobbin on the bobbin winder spindle. 6 Push the bobbin to the right. 7 With the free end of the thread held in your hand, depress the foot control.
• Bobinado de la canilla 1 Hale la volante manual a la derecha. 2 Saque el hilo del carette. 3 Guíe el hilo alrededor del guíahilos de bobinado. A Para el portacarretes horizontal B Para el prortacarretes adicional 4 Pase el hilo por el agujero de la canilla desde dentro hacia afuera tal como se indica en la ilustración. 5 Coloque la canilla en el eje del devanador de canillas. 6 Empuje la canilla a la derecha. 7 Coja el final del hilo con los dedos y pise el pedal de control.
• Removing the hook cover plate 1 Hook cover plate release button 2 Hook cover plate Slide the hook cover plate release button 1 to the right, and remove the cover plate 2 . 1 y p o 2 • Inserting the bobbin 1 End of thread 2 Notch 3 Notch 4 Threading diagram 1 1 Place a bobbin in the bobbin holder with the thread running off counterclockwise. c 1 2 Guide the thread into notch 2 on the front side of 2 the bobbin holder. Draw the thread to the left, sliding it between the tension spring blades.
• Cómo sacar la canilla 1 Pulsador de apertura de la tapa de acceso a canilla 2 Tapa de acceso a canilla Deslice el pulsador 1 hacia la derecha y quite la tapa 2 . • Retrait de la canette 1 Bouton de dégagement du couvercle de navette 2 Couvercle de navette Coulissez le bouton de dégagement du couvercle 1 vers la droite, et retirez le couvercle 2 .
Threading the Machine • Threading the machine * Raise the thread take-up lever to its highest position by turning the handwheel counterclockwise. * Raise the presser foot lifter. * Place a spool on the spool pin, with the thread coming off as shown. 1 3 y p o 1 Draw the end of the thread around the upper thread guide. 2 While holding the thread near the spool, draw the end of the thread down around the check spring holder.
Enhebrado del hilo de la aguja Enfilage de la machine • Enhebrado del hilo de la aguja * Suba el tirahilos hasta su posición más alta girando el volante en el sentido contrario a las agujas del reloj. * Levante la palanca de elevación del prensatelas. * Coloque un carrete en el portacarretes con el hilo saliendo, tal como se muestra. • Enfilage de la machine * Faites monter le levier releveur tendeur de fil le plus haut possible en tournant le volant à main en sens antihoraire.
• Drawing up bobbin thread 1 Raise the presser foot. Hold the needle thread lightly with your left hand and rotate the handwheel counterclockwise for one complete turn. 1 y p o 2 Bring the bobbin thread up by pulling the needle thread up. 2 3 Pull both threads 4˝ to 6˝ (10.0 to 15.0 cm) under and behind the presser foot.
• Extracción del hilo de la canilla 1 Suba el prensatelas. Sujete ligeramente el hilo de la aguja con su mano izquierda y gire el volante en el sentido contrario a las agujas del reloj una vuelta completa. • Comment remonter le fil de la canette 1 Remontez le pied presseur. Tenez le fil de l’aiguille souplement de la main gauche, et tournez le volant d’un tour complet en sens antihoraire. y p o 2 Saque el hilo de la canilla tirando del hilo de la aguja.
• Tension is too loose 1 Needle thread (Top thread) 2 Bobbin thread (Bottom thread) 3 To tighten tension 4 Right side (Top side) of fabric 5 Wrong side (Bottom side) of fabric 5 4 1 y p o The needle thread shows through on the wrong side of the fabric, and the stitch feels bumpy. Turn the dial to a higher tension setting number to tighten the needle thread tension.
• El hilo está demasiado flojo 1 Hilo de la aguja (Hilo superior) 2 Hilo de la canilla (Hilo inferior) 3 Para apretar 4 Parte de arriba de la tela 5 Parte de abajo de la tela • Si la tension est trop faible 1 Fil de l’aiguille (Fil du supérieur) 2 Fil de la canette (Fil du inférieur) 3 Pour augmenter la tension 4 Endroit du tissu 5 Envers du tissu y p o El hilo de la aguja aparece por la parte de abajo de la tela y se sentirá desigual.
Stitch Selector (how to select stitches) q Red indicator w Stitch selector Turn the stitch selector until the red indicator reaches the desired stitch. The bottom row of stitches on the pattern indicating panel is selected when the stitch length control is set at the stretch stitch position. y p o Use the color in the sewing guide display which corresponds to the color of the selected stitch. NOTE: To avoid needle or fabric damage, make sure the needle is up and out of the fabric while selecting a stitch.
Seleccionador de puntadas (como seleccionar puntadas) Bouton de sélection de points (sélectionner les points) q Indicador rojo w Seleccionador de puntada Gire el seleccionador de puntada hasta que el indicador rojo alcance la puntada deseada. La fila inferior de puntadas del panel indicador de patrones es seleccionado cuando el control de largo de puntada se fija en la posición de estiramiento de la puntada.
Stitch Width Control (how to adjust the stitch width) Slide the stitch width control to the desired stitch width number. The higher the number, the greater the stitch width. The mark shows the adjustment range when using the twin needle. The blue zone is the appropriate adjustment range for buttonhole sewing. y p o * Before sliding the stitch width control, be sure to raise the needle above the fabric.
Control de la anchure de puntada (cómo ajustar la anchure de las puntadas) Réglage de la largeur du point (comment régler la largeur du point) Deslice el control de la anchura hasta al número deseado. Números más altos proporcionarán mayor anchura de puntada. esta marca indica el radio de ajustes cuando use una aguja doble. La zona azul es el radio de ajustes apropiado para la costura de ojales. Faites glisser le réglage de la largeur du point jusqu’à ce que le numéro choisi.
Adjusting Stretch Stitch Balance 1 Feed balancing dial If the stretch stitch patterns are uneven when you sew on a particular fabric, adjust them with the feed balancing dial 1 . To adjust the distorted patterns: y p o A If the patterns are drawn out, correct them by turning the dial in the “–” direction. B If the patterns are compressed, correct them by turning the dial in the “+” direction. 1 A c Reverse Stitch Control Press the stitch control to sew in reverse.
Equilibrio de los patrones distorsionados Pour corriger un motif déformé 1 Eje equilibrador de puntada Si observa alguna distorsión al coser patrones de puntada elástica en una tela específica, ajústelos con el eje equilibrador de puntada 1 . Para equilibrar los patrones de puntada distorsionada: 1 Bouton d’équilibrage Si les motif extensibles sont irréguliers lorsque vous piquez un tissu particulier, corrigez-les avec le bouton d’équilibrage 1 .
SECTION III. STRAIGHT STITCH SEWING 1 2 Straight Stitch 1 2 3 4 5 Stitch selector: Stitch width: Stitch length: Needle thread tension: Presser foot A: 3 4 to 6 5 Red zone 2 to 6 Zigzag foot y p o 4 5 5 4 3 • Starting to sew Raise the presser foot and position the fabric next to a seam guide line on the needle plate (5/8˝ (1.6 cm) is most common). Lower the needle to the point where you want to start. Lower the presser foot and pull the threads toward the back. Depress the foot control.
SECCION III. COSTURA DE PUNTADA RECTA PARTIE III.
Topstitching 1 2 3 4 5 Stitch selector: Stitch width: Stitch length: Needle thread tension: Presser foot A: 1 4 to 6 5 Red zone 2 to 6 Zigzag foot 2 3 y p o 4 5 5 4 3 Topstitching emphasizes lines of garments and keeps seams and edges flat and crisp. Accent suits or blouses with one or two rows of topstitching around the outer edges of cuffs, lapels or collars. Lower the presser foot and keep the edge of the fabric next to the right edge of the presser foot.
Costura a la vista 1 2 3 4 5 Surpiqûre Selector de puntada: Anchura de la puntada: Longitud de la puntada: Tensión del hilo de la aguja: Prensatelas A: 1 2 3 4 5 4a6 5 Zona roja 2a6 Prensatelas para zig-zag Sélecteur de point: Largeur du point: Longueur du point: Tension du fil de l’aiguille: Pied presseur A: 4à6 5 Zone rouge 2à6 Pied zig-zag y p o La costura a la vista resulta las líneas de prendas y mantiene las costuras y los bordes planos y derechos.
Zipper Sewing 1 2 3 4 5 Stitch selector: Stitch width: Stitch length: Needle thread tension: Presser foot E: 1 5 5 2 2 to 6 Zipper foot 2 3 y p o 4 5 5 4 3 • To snap on the zipper foot 1 Groove 2 Pin 3 To sew left side 4 To sew right side Fit the pin on the zipper foot into the groove on the foot holder. * To sew the left side of the zipper, attach zipper foot on the right-hand side of pin. * To sew the right side of zipper, attach the zipper foot on the left-hand side of pin.
Costura de cremalleras o cierres 1 2 3 4 5 Selector de patrón: Anchura de la puntada: Longitud de la puntada: Tensión del hilo de la aguja: Presnsatelas E: La couture des fermetures à glissière 1 2 3 4 5 5 5 2 2a6 Prensatelas para cremalleras Sélecteur de point: Largeur du point: Longueur du point: Tension du fil de l’aiguille: Pied presseur E: 5 5 2 2à6 Pied à fermeture à glissière y p o • Cómo colocar el prensatelas para cremalleras 1 Enclavadura 2 Pasador 3 Para coser el lado izquierdo 4 Para cose
Zipper Sewing (Continued) 2 Raise and release foot, and re-attach it on left-hand side 2 of pin. Take the upper fabric layer and lay it flat over the zipper. Starting just below zipper bottom stop, sew across fabric to about 3/8˝ to 1/2˝ distance from the basting stitch line. Turn fabric 90° and sew a seam the entire length of zipper tape. Before reaching pull-tab, stop the machine with needle in fabric and raise the foot.
Costura de cremalleras o cierres (continuación) La couture des fermeture à glissière (suite) 2 Levante y libere el prensatelas y vuelva a colocarlo en el lado izquierdo del poste. Tome la capa superior de la tela y extiéndala sobre la cremallera. Comience justo abajo del tope de la cremallera y cosa a lo ancho de la techa hasta una distancia de 1 a 1.3 cm (3/8˝ a 1/2˝) de la línea de puntada de hilvanado. Gire la tela 90° y cosa una costura de todo lo largo de la cinta de la cremallera.
To Drop or Raise the Feed Dogs The drop feed dogs lever is located underneath the free arm bed on the back side of the machine. 1 To drop the feed dogs, push the lever in the direction of the arrow, as illustrated. 2 To raise the feed dogs, push the lever in the direction of the arrow, as illustrated, and turn the handwheel toward you. Feed dogs must be up for normal sewing.
Cómo subir/bajar los dientes del transporte La palanca de mando para los dientes del transporte está debajo del brazo libre colocabo en la parte del revés de la máquina. 1 Para bajar los dientes del transporte empuje la palanca de mando en la dirección indicada por la flecha como se muestra en la ilustración. 2 Pour subir los dientes del transporte empuje la palanca de mando en la dirección indicada por la flecha como se muestra en la ilustración y gire el volante de mano hacia usted.
SECTION IV. ZIGZAG STITCH SEWING 1 2 Basic Zigzag 1 2 3 4 5 Stitch selector: Stitch width: Stitch length: Needle thread tension: Presser foot A: 3 1 to 5 Red zone 3 to 5 Zigzag foot 3 y p o 4 5 5 4 3 The zigzag stitch is one of the most common and versatile stitches. It can be a utility stitch for button sewing, buttonhole making, hemming, overcasting, mending and darning. It can also be used to decorate with trims, appliques and cut work or as a decorative stitch.
SECCION IV. PUNTADAS DE ZIG-ZAG PARTIE IV.
Monogramming 1 2 3 4 5 6 Stitch selector: Stitch width: Stitch length: Needle thread tension: Presser foot F: Pressure adjusting lever: 1 3 3 0.5 to 1 1 to 4 Satin stitch foot 1 or 2 2 3 y p o 4 6 5 0 5 1 4 2 3 3 Attach a piece of stabilizer on the wrong side (Bottom side) of the fabric. Draw letters on the fabric with tailor’s chalk. Form each pattern with a satin stitch, adjusting the stitch width.
Monogramas 1 2 3 4 5 Monogrammes Selector de puntada: Anchura de la puntada: Longitud de la puntada: Tensión del hilo de la aguja: Prensatelas F: 1 2 3 4 5 6 3 3 0.5 a 1 1a4 Prensatelas para puntada decorativa 6 Palaca del ajuste de la presión: 1 o 2 c 1 Selector de patrón: 2 Anchura de la puntada: 3 Longitud de la puntada: 3 3 0.5 à 1 1à4 Pied à point lancé 1 ou 2 y p o Coloque la entretela por la parte de abajo de la tela. Dibuje las letras sobre la tela utilizando tiza de costura.
Bar Tacking 1 2 3 4 5 Stitch selector: Stitch width: Stitch length: Needle thread tension: Presser foot A: 1 3 2 to 5 0.5 to 1 2 to 6 Zigzag foot 2 3 y p o 4 5 5 4 3 This is similar to a very short satin stitch, and is used to reinforce points of strain such as corners, pockets and straps of lingerie. Sew four (4) to six (6) stitches.
Puntada de refuerzo 1 2 3 4 5 Selector de puntada: Anchura de la puntada: Longitud de la puntada: Tensión del hilo de la aguja: Prensatelas A: Brides de renfort 1 2 3 4 5 * c Selector de puntada: Anchura de la puntada: Longitud de la puntada: Tensión del hilo de la aguja: Los dientes de transporte: Prensatelas: Sélecteur de point: Largeur du point: Longueur du point: Tension du fil de l’aiguille: Pied presseur A: 3 2à5 0.
Button Sewing 1 2 3 4 5 6 Stitch selector: Stitch width: Stitch length: Needle thread tension: Presser foot A: Feed dogs: 3 2 to 5 Any 2 to 6 Button sewing foot Dropped 1 2 3 y p o 4 6 5 5 4 3 1. Insert the rear pin on the foot into the groove of the foot holder. Gently lower the presser foot lifter while holding the foot with your finger. 2. Place a button on the fabric and lower the needle by turning the handwheel with your hand, so that the needle enters through the left hole in the button. 3.
Costura de botones 1 2 3 4 5 Selector de puntada: Anchura de la puntada: Longitud de la puntada: Tensión del hilo de la aguja: Prensatelas T: 6 Dientes de transporte: Pose des boutons 1 2 3 4 5 6 3 2a5 Cualquier número 2a6 Prensatelas para costura de boutones Bajados Sélecteur de point: Largeur du point: Longueur du point: Tension du fil de l’aiguille: Pied presseur T: Griffes d’entraînement: 3 2à5 Toute 2à6 Pied pour boutons Abaissées y p o 1.
SECTION V. UTILITY AND DECORATIVE STITCHES 1 2 Blind Hem Stitch 1 2 3 4 5 Stitch selector: Stitch width: Stitch length: Needle thread tension: Presser foot G: 3 8 2 to 3 Red zone 2 to 6 Blind hem foot y p o 4 5 5 4 3 Use the same color thread as the fabric. On heavy weight fabrics that ravel, the raw edge should be overcast first. Fold the hem, as illustrated. 1 Wrong side (Bottom side) of fabric 2 1/4˝-7/16˝ (0.4-0.
SECCION V. PUNTADAS UTILES Y PUNTADAS DECORATIVAS PARTIE V.
Lace Work 1 2 3 4 5 Stitch selector: Stitch width: Stitch length: Needle thread tension: Presser foot A: 8 2 to 3 1 1 to 4 Zigzag foot 1 2 3 y p o 4 5 5 4 3 Lace adds a fanciful, feminine touch to blouses and lingerie. Table linens and pillows become more elegant when trimmed with lace. Fold the raw edge of the fabric at least 5/8˝ (1.5 cm). Place lace underneath and topstitch with blind hem stitch. Trim excess fabric close to stitching.
Trabajos con lazos 1 2 3 4 5 Dentelle Selector de patrón: Anchura de la puntada: Longitud de la puntada: Tensión del hilo de la aguja: Prensatelas A: 1 2 3 4 5 8 2a3 1 1a4 Prensatelas para zig-zag Sélecteur de point: Largeur du point: Longueur du point: Tension du fil de l’aiguille: Pied presseur A: 8 2à3 1 1à4 Pied zig-zag y p o c Lazos añaden un toque fino y femenino a blusas y lencería. Manteles y fundas de almohadas quedarán más elegantes cuando los adorne con lazos.
Shell Stitch 1 2 3 4 5 Stitch selector: Stitch width: Stitch length: Needle thread tension: Presser foot F: 9 3 to 5 Red zone 4 to 9 Satin stitch foot 1 2 3 y p o 4 5 5 4 3 Use a lightweight fabric (tricot, for example). Fold the fabric in bias and stitch on the fold. Allow the needle to just clear the folded edge to create a shelled edge. You may need to increase the needle thread tension slightly. If you sew rows of shell stitches, space the rows at least 5/8" (1.5 cm) apart.
Puntada en forma de concha 1 2 3 4 5 Selector de patrón: Anchura de la puntada: Longitud de la puntada: Tensión del hilo de la aguja: Prensatelas F: Point coquille 1 2 3 4 5 9 3a5 Zona roja 4a9 Prensatelas para puntada decorativa Sélecteur de point: Largeur de point: Longueur du point: Tension du fil de l’aiguille: Pied presseur F: 9 3à5 Zone rouge 4à9 Pied à point lancé y p o c Use telas ligeras como son las prendas de tricot. Doble la tela y puntéela en diagonal.
Fagoting Stitch 1 2 3 4 5 Stitch selector: Stitch width: Stitch length: Needle thread tension: Presser foot A: 1 10 5 0.5 to 2 3 to 8 Zigzag foot 2 3 y p o 4 5 5 4 3 1 Paper or tear-away backing 2 1/8˝(0.3cm) Use this stitch to join two pieces of fabric to create an open work appearance, and add design interest. Fold under each fabric edge 1/2˝ (1.3 cm) and press. Pin the two edges to paper or tear-away backing 1/8˝ (0.3 cm) apart.
Puntada para deshilachados 1 2 3 4 5 Selector de patrón: Anchura de la puntada: Longitud de puntada: Tensión del hilo de la aguja: Prensatelas A: Couture ajourée 1 2 3 4 5 10 5 0.5 a 2 3a8 Prensatelas para zig-zag Sélecteur de point: Largeur du point: Longueur du point: Tension du fil de l’aiguille: Pied presseur A: 10 5 0.5 à 2 3à8 Pied zig-zag y p o c 1 Papel o cinta desprendible 2 0.
Twin Needle Stitches (Option) 1 1 Stitch selector: 2 Stitch width: 3 Stitch length: 11 1 to 2.5 Gold stretch stitch position or 1 to 2 4 Needle thread tension: 3 to 7 5 Presser foot A: Zigzag foot 6 Presser foot F: Satin stitch foot 7 Needle: Twin needle (optional item) Select stitch width within the indicated twin needle sewing zone ( ).
Puntada de doble aguja (Opción) 1 Selector de patrón: 2 Anchura de la puntada: 3 Longitud de la puntada: 4 Tensión de hilo de la aguja: 5 Prensatelas A: 6 Prensatelas F: 7 Aguja: 1 Sélecteur de point: 2 Largeur du point: 3 Longueur du point: 4 5 6 7 Tension du fil de l’aiguille: Pied presseur A: Pied presseur F: Aiguille: 11 1 à 2.
SECTION VI. STRETCH STITCHES 1 Straight Stretch 1 2 3 4 5 Stitch selector: Stitch width: Stitch length: Needle thread tension: Presser foot A: 2 4 to 6 5 Gold stretch stitch position 2 to 6 Zigzag foot 3 y p o 4 5 5 4 NOTE: When using the straight stitch foot, make sure to use center needle position. Otherwise the needle may strike the presser foot and possibly break.
SECCION VI. PUNTADAS ELASTICAS PARTIE VI.
Overcast Stretch Stitching 1 2 3 4 5 Stitch selector: Stitch width: Stitch length: Needle thread tension: Presser foot A: 1 8 3 to 5 Gold stretch stitch position 2 to 6 Zigzag foot 2 3 y p o 4 This stitch is for sewing a seam with an overcast finish. It is used when making swim wear, ski pants and other garments which require stretch. 5 5 4 3 • To sew Place raw edges of fabric to the “left” of the needle as shown.
Puntada elástica de remate o sobrehilado 1 Selector de patrón: 2 Anchura de la puntada: 3 Longitud de la puntada: 4 Tensión del hilo de la aguja: 5 Prensatelas A: Surfilage extensible 1 2 3 4 5 8 3a5 Posición oro de puntada elástica 2a6 Prensatelas para zig-zag Sélecteur de point: Largeur du point: Longueur du point: Tension du fil de l’aiguille: Pied presseur A: 8 3à5 Position or point extensible 2à6 Pied zig-zag y p o Esta puntada de costura es para coser costuras de remate o sobrehilado.
Serging 1 Stitch selector: 9 Stitch width: 3 to 5 Stitch length: Gold stretch stitch position Needle thread tension: 3 to 6 Presser foot A: Zigzag foot Presser foot C: Overedge foot * When using Overedge foot, make sure to set the stitch width at 5; otherwise the needle may hit the overedge foot. 1 2 3 4 5 6 2 3 4 5 6 y p o 5 4 3 This stitch is ideal for 1/4˝ (0.6 cm) seams on knits or on medium to heavy weight woven fabrics where you want a narrow seam.
Puntada de dobladillo Point de surjet 1 2 3 4 5 6 1 Selector de patrón: 2 Anchura de la puntada: 3 Longitud de la puntada: 9 3a5 Posición oro de puntada elástica 4 Tensión del hilo de la aguja: 3a6 Prensatelas para zig-zag 5 Prensatelas A: Prensatelas coser a punto 6 Prensatelas C: por encima * Al utilizar el prensatelas de sobrehilado, asegúrese de ajustar la anchura de puntada a 5, pues de lo contrario la aguja puede golpear el prensatelas de sobrehilado.
Decorative Stretch Pattern 1 2 3 4 5 Stitch selector: Stitch width: Stitch length: Needle thread tension: Presser foot A: 1 11 3 to 5 Gold stretch stitch position 2 to 6 Zigzag foot 2 3 y p o 4 5 4 3 Decorative stretch patterns are used for adding a creative and personalized touch to items. You can decorate children’s clothes, women’s blouses, curtains, etc.
Diseños decorativos elástico 1 Selector de puntada: 2 Anchura de la puntada: 3 Longitud de la puntada: 4 Tensión del hilo de la aguja: 5 Prensatelas A: Motifs décoratifs extensible 11 3a5 Posición oro de puntada elástica 2a6 Prensatelas para zig-zag 1 2 3 4 5 Sélecteur de point: Largeur du point: Longueur du point: Tension du fil de l’aiguille: Pied presseur A: 11 3à5 Position point extensible or 2à6 Pied zig-zag y p o Diseños decorativos elásticos son usados para añadir un toque creativo personaliza
SECTION VII. BUTTONHOLE 1 2 Automatic Buttonhole 1 2 3 4 5 Stitch selector: Stitch width: Stitch length: Needle thread tension: Presser foot R: 3 (BH) 3 to 5 0.25 to 1.0 2 to 6 Automatic buttonhole foot y p o 4 5 5 4 3 • Preparation for sewing 1 Groove 2 Pin Attach the automatic buttonhole foot R. Make sure the groove on the foot holder catches the pin on the foot when lowering the presser foot.
SECCION VII. OJALES PARTIE VII. BOUTONNIÈRE Ojal automático 1 2 3 4 5 Boutonnière automatique Selector de puntada: Anchura de la puntada: Longitud de la puntada: Tensión del hilo de la aguja: Prensatelas R: Sélecteur de point: Largeur du point: Longueur du point: Tension du fil de l’aiguille: Pied presseur R: (BH) 3à5 0.25 à 1.0 2à6 Pied à boutonnière automatique y p o • Preparación para coser 1 Enclavadura 2 Pasador Coloque el Prensatelas R para ojales automáticos.
3 4 5 6 7 8 Mark for placement of buttonhole Starting point Slider There should be no gap. Spring holder Difference 3 5 6 y p o 3 Draw both threads to the left under the foot. Insert the garment under the foot, and lower the needle into the fabric to the starting point. Then lower the automatic buttonhole foot. Sew slowly and stop the machine at the starting point when the buttonhole is completed.
3 4 5 6 7 8 Marca para hacer el ojal Punto de comienzo Deslizador No deberá haber holgura. Soporte del resorte Diferencia 3 4 5 6 7 8 Repère pour l’emplacement de la boutonnière Point de départ Curseur Il ne devrait pas y avoir d’espace Support du ressort Différence de longueur y p o 3 Tirez les deux fils vers la gauche, sous le pied. Passez le vêtement sous le pied, et abaissez l’aiguille au point de départ. Puis, abaissez le pied à boutonnière automatique. Appuyez doucement sur la pédale de contrôle.
R If the button is extremely thick, make a test buttonhole. If it is difficult to fit the button through the test buttonhole, lengthen the buttonhole by pulling the button holder back to create a gap 1 . 1 Gap y p o 1 • How to adjust buttonhole stitch density Slide the stitch length control to adjust stitch density. Slide the stitch length control to 1 for a looser density 1 . Slide the stitch length control to 0.25 for a tighter density 2 .
Si el botón es extremadamente grueso, haga un ojal de prueba. Si no pudiera meter el botón en el ojal de prueba: Alargue el ojal desplazando hacia atrás el alojamiento del botón del prénsatelas para aumentar la longitud del ojal. 1 Holgura Si le bouton est très épais, faites une boutonnière d’essai. S’il est difficile de passer le bouton dans l’ouverture, augmentez la longueur de la boutonnière en tirant sur le support du bouton à l’arrière du pied.
Corded Buttonhole 1 Use the same procedure as the automatic buttonhole 1 procedure. * Set the stitch width to match the thickness of the cord used. With the buttonhole foot raised, hook the filler cord on the spur at the back of the buttonhole foot. Bring the ends toward you under the buttonhole foot, clearing the front end. Hook the filler cord into the forks 2 on the front of the automatic buttonhole foot [R] to hold them tight.
Costura de ojales con cordón Boutonnières passepoilées 1 Emplee el mismo procedimiento que para la costura de ojales automáticos. * Ajuste el ancho de la puntada en concordancia con el cordón que utilice. Con el prensatelas para ojales elevado, coloque el cordón en el enganche que se encuentra en la parte trasera del prensatelas. Tire de los extremos del cordón hacia usted por debajo, del prensatelas hasta que se sitúen por delante del frontal del prensatelas.
Manual Buttonhole (Option) 1 2 3 4 5 Stitch selector: Stitch width: Stitch length: Needle thread tension: Presser foot B: 1 (BH) 3 to 5 0.25 to 1.0 2 to 6 Buttonhole foot 2 3 y p o 4 5 4 3 • To sew If the diameter of the button is more than 1.0˝ (2.5 cm), a buttonhole must be made manually as follows: 1 2 4 5 6 7 1 Turn the handwheel toward you to raise the needle to its highest position. Raise the presser foot. 2 Set the stitch at “ ” by turning the stitch selector.
Ojal manual (Opción) 1 2 3 4 5 Selector de puntada: Anchura de la puntada: Longitud de la puntada: Tensión del hilo de la aguja: Prensatelas B: Boutonnière manuelle (Option) 1 2 3 4 5 (BH) 3a5 0.25 a 1.0 2a6 Prensatelas para ojales Sélecteur de point: Largeur du point: Longueur du point: Tension du fil de l’aiguille: Pied presseur B: (BH) 3à5 0.25 à 1.0 2à6 Pied à point boutonnière y p o • Para coser Si el diámetro del botón es más de 2.5 cm (1.
SECTION VIII. CARE OF YOUR MACHINE NOTE: * Unplug the machine. * Do not dismantle the machine other than as explained in this section. * Do not store the machine in a high-humidity area, near a heat radiator, or in direct sunlight. * Clean the outside of the machine with a soft cloth and mild soap. y p o Replacing the Light Bulb CAUTION: As the light bulb could be HOT, protect your fingers when you handle it. Unplug the machine and open the face cover.
SECCION VIII. MANTENIMIENTO DEL LA MAQUINA PARTIE VIII. ENTRETIEN DE VOTRE MACHINE REMARQUE: * Débranchez la machine. * Ne démontez rien d’autre que ce qui est décrit dans ce chapitre. * N’entreposez pas la machine dans un endroit humide, près d’un radiateur de chauffage central ou exposée à la lumière directe du soleil. * Nettoyez l’extérieur avec un chiffon et du savon doux. NOTA: * Desenchufe la máquina. * No desmonte la máquina de ninguna otra forma que la explicada en esta sección.
Cleaning the Hook Race and Feed Dogs 1 1 Unplug the machine and remove the presser foot and needle. Open the face cover to allow room to remove the needle plate screw with a screwdriver. Remove the needle plate 1 and take out the bobbin. 1 Needle plate y p o 1 2 Lift up the bobbin holder 2 and remove it. 2 Bobbin holder 2 2 c 3 Brush out dust and lint inside the bobbin holder. Clean the feed dogs 3 and hook race 4 with a lint brush. Wipe out gently with a soft, dry cloth.
Limpieza del garfio y los dientes del transporte 1 Desenchufe la máquina y quite el prensatelas y la aguja. Destornille el tornillo que sujeta la placa de aguja con un destornillador. Quite la placa de aguja 1 y saque la canilla. 1 Placa de aguja Nettoyage de la coursière et des griffes d’entraînement 1 Débranchez la machine et retirez l’aiguille et le pied presseur. Retirez la vis située du côté gauche de la plaque à aiguille avec un tournevis. Retirez la plaque d’aiguille 1 et la canette.
Troubleshooting Condition The needle thread breaks. Cause The needle thread is not threaded properly. The needle thread tension is too tight. The needle is bent or blunt. The needle is incorrectly inserted. The needle thread and the bobbin thread are not set properly under the presser foot at the start of sewing. 6. The threads were not drawn to the rear after the previous use. 7. The thread is too heavy or too fine for the needle. Page 26 Pages 28, 30 Page 10 Page 10 The bobbin thread breaks. 1.
Soluciones para problemas de funcionamiento Causa Probable Condicion Se rompe el hilo de la aguja. 1. El hilo de la aguja no se ha enhebrado correctamente. 2. La tensión del hilo de la aguja es excesiva. 3. La aguja está despuntada o doblada. 4. La aguja no está bien colocada. 5. Los hilos de la aguja y la canilla no están bien colocados debajo del prensatelas al empezar a coser. 6. La tela no se ha extraído hacia atrás al terminar la costura. 7. El hilo es demasiado grueso o fino para la aguja.
En cas de problème Problème Le fil de l’aiguille se casse. Cause Reference 1. Le fil de l’aiguille n’est pas penfilé correctement. 2. La tension du fil d'aiguille est trop forte. 3. L’aiguille est tordue ou émoussée. 4. L’aiguille est maí installée. 5. Le fil el’aiguille et celui de la canette ne sont pas passés correctement sous le pied presseur au debut de la couture. 6. Le tissu n’est pas tire vers l’arrière à la fin de la couture. 7. Le fil est trop épais ou trop fin pour l’aiguille.
Get it fixed, at your home or ours! Your Home y p o c For repair – in your home – of all major brand appliances, lawn and garden equipment, or heating and cooling systems, no matter who made it, no matter who sold it! For the replacement parts, accessories and owner’s manuals that you need to do-it-yourself. For Sears professional installation of home appliances and items like garage door openers and water heaters. 1-800-4-MY-HOME ® (1-800-469-4663) Call anytime, day or night (U.S.A. and Canada) www.