User manual

Technische gegevens:
Voedingsspanning: 210...240 V~ | Stroomopname:
< 40 mA | Schakelkontakt (potentiaal vrij): 1 x om max.
3 A (ohmse belasting) en max. 1 A induktieve belasting) | In-
schakel gevoeligheid: ca. 10 lux ± 50 % | Uitschakel ge-
voeligheid: ca. 60 lux ± 50 % | Temperatuur bereik: ca. -
15º C....+ 40º C | Afmeting: ca. 69 x 59 x 23 mm (zonder de
bevestigings gaten)
Afvoer: Als het apparaat moet worden afgevoerd, mag deze niet bij het huisafval
worden gegooid. Hij moet worden afgegeven bij een verzamelplaats voor
elektronisch afval.
Instruções de montagem:
O modulo é ligado conforme o desenho de conexão e
sob a observação da junta “Indicação geral válida para Kemo
modulos”. Quando quizer ligar uma lâmpada com o interruptor
crespular, então tome absoluta atenção no seguinte: a ligada
lâmpada deve ser montada de maneira que a luz da lâmpada
não caía no interruptor crespular!
Uso conforme as disposições legais:
Eléctricos consumidores como lâmpadas, motores, relés etc.
Para conectar dependente da claridade.
Lista de instruções para localizar defeitos:
A ligada lâmpada liga e desliga em escuridão no intervalo de
15...45 segundos (brilhar): o interruptor crespular está
correctamente montado! A luz da ligada lâmpada não pode
luzir sobre o interruptor crespular! O modulo não liga
emediatamente em escuridão ou iluminação da foto célula.
Tome atenção que está montado um circuito temporizador que
age a ca. 15...45 segundos e impede uma emediata reação a
curtos raios de luz (por exp. farol de carro que passa ao lado).
O modulo não liga mais: falta a tensão de serviço (230 V~) ou
o montado relé está queimado (isto acontece em sobrecargas
ou curto-circuito no círculo da lâmpada). Como cada modulo foi
examinado ás suas funções antes da expedição nestes casos
(sobrecargas + curto-circuito) não é possível uma substituição.
Dados técnicos
:
Tensão de serviço: | 210...240 V~ | Cosumo de corrente:
< 40 mA | Contacto de ligação (livre de potencial): 1 x
UM máx. 3 A de carga (carga ómica) máx. 1 A (carga indutiva)
| Claridade de conexão: ca. 10 Lux. ± 50 % | Claridade
de desconexão: 60 Lux ± 50 % | Reação de
temporização: ca. 30 seg ± 50 % | Temperatura da
área: ca. - 15º C...+ 40º C | Medida: ca. 69 x 59 x 23 mm
(sem braçadeira de fixação)
Reciclagem:
Quando o aparelho deve ser destruido então nunca junto com o lixo caseiro. Estes
devem ser entregues no depósito central para lixo electrónico onde também são
entregados televisores, computadores etc., onde são reciclados (por favor perguntar
por estes depositos centrais para lixo electrónico no escritório da sua Junta de
Frequesia ou na Câmara Municipal).
Инструкция по монтажу:
Монтаж модуля надо сделать в соответствии с
чертежом и с соблюдением инструкций в приложенной
брошюре "Общие инструкции для модулей КЕМО". Если вы
желаете включать лампу данным сумеречным выключателем,
то проследите пожалуйста непременно за слеюдующим:
монтаж подключенной лампы должен быть сделан так, чтобы
свет лампы не попадал ни в коем случае
на модуль!
Инструкция по применнению:
Модуль можно применить для электрических потребителей,
напр. ламп, моторов, реле и подобных потребителей для их
включения или выключения в зависимости от освещения.
Список ошибок:
Подключенная лампа при наступлении темноты в течении
15...45 секунд включается и выключается (мигает): монтаж
сумеречного выключателя сделан неправильно. Свет
подключенной лампы не должен попадать на модуль.
Модуль сразу не включается при освещении или наоборот
при закрытии фотоячейки: Примите во внимание то, что
модуль включается с задержкой, которая действует в
течении приблизительно
15...45 секунд.
Это сделанно для того, чтобы кратковременные световые
вспышки (напр от фар проезжающего автомобиля) не
производили на модуль ни какого влияния.
Модуль вообще больше не включается: В таком случае или
отсутствует рабочее напряжение (230 Вольт~), или
«склеились» контакты реле (это случается при перенагрузке
или коротком замыкании в цепи лампы). Так как
каждый
модуль после его изготовления проходит тщательный
контроль, запасная поставка в рамках гарантии в таких
случаях (короткое замыкание + перенагрузка) не возможна.
Технические данные:
Рабочее напряжение: 210...240 Вольт~ | Потребление
тока: < 40 мА Включаемый контакт (без потенциала) 1 х ВКЛ
или ВЫКЛ макс. 3 А нагрузка (омическая нагрузка) макс. 1 А
(нагрузка индуктивная) | Освещение включения:
приблизительно 10 Люкс ± 50 % | Освещение
выключения: приблизительно 60 Люкс ± 50 % |
Задержка включения: приблизительно 30 сек. ± 50 % |
Температурный диапазон: приблизительно - 15° Ц...+ 40°
Ц | Габариты: приблизительно 69 x 59 x 23 мм
(без
крепления)
Утилизация:
Прибор нельзя выбрасывать в мусорный ящик для коммунальных
отходов. Его необходимо сдать в пункт сбора для электронных отходов как
например: старых телевизоров, компьютеров и т.д. (о месте нахождения таких
пунктов вы можете узнать в городском управлении).
4/4
RUS
www.kemo-electronic.eu
Kemo Germany P/Module/M013N/Beschreibung/
M013N-12-018/DU
KV040
P
NL
b
r
a
u
n
b
r
o
w
n
v
i
o
l
e
t
t
v
i
o
l
e
t
r
o
t
/
w
e
i
ß
r
e
d
/
w
h
i
t
e
s
c
h
w
a
r
z
b
l
a
c
k
r
o
t
r
e
d
2
3
0
V
~
S
i
c
h
e
r
u
n
g
3
A
F
u
s
e
3
A
Anschluss: Lampe bei Dämmerungseintritt „EIN“ und bei
Tagesanbruch „AUS“.
Connection: Lamp „ON“ at nightfall and „OFF“ at dawn.
b
r
a
u
n
b
r
o
w
n
v
i
o
l
e
t
t
v
i
o
l
e
t
r
o
t
r
e
d
s
c
h
w
a
r
z
b
l
a
c
k
r
o
t
r
e
d
2
3
0
V
~
Anschlussbelegung und Stellung des eingebauten
Relaiskontakts bei Tageslicht.
Configuration of connections and position of the
installed relay point at daylight.