Premium Rührkocher KMC-218 DE Gebrauchsanleitung - Premium Multifunktionskocher mit Rühreinsatz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . GB Instruction manual - Premium multifunction cooker with stirring insert FR Manuel d’instructions - Cuiseur multifonction de haute qualité avec mélangeur 3 . . . . . . . . . . . . . . . 21 . . . . . . . . . . . 39 IT Manuale di Istruzioni - Ottima macchina per cucinare multifunzione con inserto per mescolare. .
DE Inhaltsverzeichnis: Seite 1. Wichtige Sicherheitshinweise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 2. Besondere Hinweise zum Netzkabel / Elektrische Anforderungen . . . . . . . . . . 6 3. Vor dem ersten Gebrauch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 4. Bezeichung und Funktion der Teile . . . . . . . . . . .
Gesundheit durch Innovation Herzlichen Glückwunsch zum Kauf dieses hochwertigen Produktes. Dieser intelligente und vielseitige Rührkocher kann eine Reihe von verschiedenen Funktionen erfüllen: vom Kochen von Reis, Nudeln und Risotto bis hin zum Sautieren und langsamen Garen.
1. Wichtige Sicherheitshinweise Verwendungszweck Er ist ausschließlich für den privaten Haushalt konzipiert und für gewerbliche Zwecke ungeeignet. Der Hersteller u b ̈ ernimmt keine Verantwortung bei falschem Gebrauch, der durch Nichtbeachtung der Gebrauchsanleitung zustande kommt. Um Gefährdungen zu vermeiden, du r̈ fen Reparaturen am Gerät nur durch einen Kundendienst ausgefu h ̈ rt werden. Befolgen Sie stets die in diesem Abschnitt aufgeführten Vorsichtsmaßnahmen.
16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31. Schließen Sie das Gerät nur an ein Wechselstromnetz mit geeigneter Netzspannung an. Halten Sie den Netzstecker stets sauber. Schließen Sie das Gerät an eine gesonderte Steckdose ein. Stecken Sie den Netzstecker stets fest in die Steckdose ein. Fassen Sie den Netzstecker nicht mit nassen Händen an. Berühren Sie nicht den Dampfauslass. Gehen Sie mit dem Netzkabel vorsichtig um. Greifen Sie beim Abziehen des Netzkabels stets den Stecker.
3. Vor dem ersten Gebrauch Nehmen Sie das Gerät aus der Verpackung. GEFAHR FÜR KINDER – Lebensgefahr durch Ersticken/Verschlucken von Verpackungsmaterial. Halten Sie das Verpackungsmaterial von Kindern fern. Entsorgen Sie es sofort. Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose. Reinigen Sie den Behälter mit heißem Wasser und etwas Spülmittel vor der ersten Benutzung. Wischen Sie den Topf mit einem Tuch trocken.
Sicherheitshinweise speziell für dieses Produkt Dies ist ein Produkt der Klasse I und muss als solches an eine geerdete Stromversorgung angeschlossen werden. Um Schäden oder Stromschlaggefahr zu vermeiden, kochen Sie bitte nur im Innentopf bzw. im Innentopf zusammen mit dem Dampfgarer/Pasta-Topf. Versuchen Sie nicht, in der Basiseinheit allein zu kochen. Stellen Sie sicher, dass dem Gerät ausreichend Luft zugeführt wird, damit Hitze und Wasserdampf entweichen können.
Bedienung Ihres Rührkochers Vor dem ersten Gebrauch: Packen Sie Ihren Rührkocher sorgfältig aus. Überprüfen Sie, dass keine Transportschäden aufgetreten sind und dass alle im Abschnitt Produktübersicht gezeigten Teile vorhanden sind. Wir empfehlen Ihnen, Ihre Verpackung aufzubewahren, sodass Sie in dem unwahrscheinlichen Fall eines Defekts in der Lage sind, das Produkt in der richtigen Verpackung, d.h. bestmöglich geschützt, zurückzuschicken. Vorbereitung für den Gebrauch: 1.
7. Verwenden Sie Topflappen beim Umgang mit dem Deckel oder den Töpfen des Rührkochers, da diese beim Kochen sehr heiß werden und danach noch einige Zeit heiß bleiben; daher müssen Sie stets vorsichtig sein. 8. Während und nach der Verwendung der Deckel werden diese HEISS. Um Gefahren zu vermeiden, nehmen Sie den Deckel stets langsam ab; dabei muss die Innenseite des Deckels weg von Ihnen und anderen Personen gerichtet sein, damit der Dampf nach und nach entweichen kann.
Es wird daher empfohlen, zur Regulierung der Härte oder Weichheit des Reises die zum Kochen verwendete Wassermenge geringfügig zu erhöhen oder zu verringern, um den Reis genau so zu kochen, wie es Ihnen am besten schmeckt. Hierzu muss man ein wenig experimentieren: Etwas mehr Wasser wird die Garzeit erhöhen und den Reis weicher machen, etwas weniger Wasser hat die umgekehrte Wirkung. HINWEIS: Die maximal empfohlene Kapazität für Naturreis beträgt sechs Tassen.
j. Die Kochzeit wird je nach der Menge Reis, die zugesetzt worden ist, variieren (siehe die obigen Tabellen für Richtwerte). k. Wenn der Reis gar ist, ertönen 5 Summtöne hintereinander, und der Rührkocher wechselt in den „Warmhalte“-Modus. Die LED leuchtet ständig, solange das Gerät eingeschaltet bleibt. l. Wenn Sie bereit sind, den Reis zu servieren, schalten Sie den Kocher aus und trennen ihn vom Stromnetz; dadurch hat er Zeit, vor der Reinigung abzukühlen.
vor dem Servieren zugegeben werden oder durch unverdünnte Dosencremesuppen oder Kondensmilch ersetzt werden. Bei Verwendung von Schmelzkäse erzielt man oft bessere Ergebnisse als mit natürlich gereiftem Käse. g. Reis und Nudeln können entweder separat gekocht oder ungekocht während der letzten Stunde der Garzeit hinzugefügt werden. Wenn Sie sie ungekocht hinzugeben, stellen Sie sicher, dass mindestens die Menge von 2 Tassen (ein halber Liter) Flüssigkeit im Kochtopf ist.
Risotto a. Setzen Sie den Innentopf (3) in die Basiseinheit (6) ein. Drehen Sie ihn nach links und rechts, um sicherzustellen, dass er richtig eingesetzt ist. Wenn er richtig sitzt, sollte er in beiden Richtungen eingerastet sein. b. Nehmen Sie den RÜHRER (5) und setzen Sie ihn auf den Zapfen in der Mitte des Innentopfs. Stellen Sie sicher, dass er richtig sitzt, indem Sie ihn in beide Richtungen drehen; wenn er richtig eingesetzt ist, sollte er nach beiden Richtungen eingerastet sein. c.
Sautieren a. Setzen Sie den Innentopf (3) in die Basiseinheit (6) ein. Drehen Sie ihn nach links und rechts, um sicherzustellen, dass er richtig eingesetzt ist. Wenn er richtig sitzt, sollte er in beiden Richtungen eingerastet sein. b. Nehmen Sie den RÜHRER und setzen Sie ihn auf den Zapfen in der Mitte des Innentopfs. Stellen Sie sicher, dass er richtig sitzt, indem Sie ihn in beide Richtungen drehen; wenn er richtig eingesetzt ist, sollte er nach beiden Richtungen eingerastet sein. c.
Pasta a. Setzen Sie den INNENTOPF in die BASISEINHEIT ein. Drehen Sie ihn nach links und rechts, um sicherzustellen, dass er richtig eingesetzt ist. Wenn er richtig sitzt, sollte er in beiden Richtungen eingerastet sein. b. Füllen Sie den INNENTOPF mit kaltem Wasser bis zur 9-Tassen-Marke. c. Setzen Sie den PASTA-TOPF in den INNENTOPF ein. d. Setzen Sie den DECKEL auf den Rührkocher. e. Verbinden Sie das Netzkabel mit dem NETZTEILANSCHLUSS (7), dann den Rührkocher mit einer Steckdose und schalten ihn ein.
VERWENDEN SIE IMMER TOPFLAPPEN BZW. -HANDSCHUHE BEIM ENTFERNEN DES DECKELS UND/ODER DER KOCHTÖPFE BEI ODER NACH DEM KOCHEN. WARNUNG: NIEMALS gefrorenes Fleisch, Geflügel oder Meeresfrüchte kochen; IMMER zuerst vollständig auftauen. Beachten Sie, dass aufgetaute Lebensmittel schneller gar werden als entsprechende frische. 6. Reinigung und Pflege Gerät ausschalten und Stecker vom Netz trennen. Bevor Sie das Gerät reinigen, sollte es nach einer Benutzung ausreichend abgekühlt sein.
7. Kundendienst Dieses Gerät der KeMar-Produktlinie ist NUR FÜR GEBRAUCH IN PRIVATEN HAUSHALTEN vorgesehen. Bei gewerblichen Einsatz verfällt die Garantie. Wenden Sie sich zum Service an den Händler, bei dem Sie das Produkt erworben haben. Ist dies nicht möglich, wenden Sie sich an die nächstgelegene Niederlassung des Händlers. Die Anschrift finden Sie im Internet unter www.kemar.de . Klicken Sie auf der Webseite auf den Link SERVICE & SUPPORT. KeMar GmbH Service Abteilung Rohlfsstr.
1) Die Garantiezeit beträgt 1 Jahr ab Kaufdatum. Die Garantie gilt auf dem Gebiet der Europäischen Union und der Schweiz. 2) Während der Garantiezeit werden Geräte, die aufgrund von Material- und Fabrikationsfehlern Defekte aufweisen, nach unserer Wahl repariert oder ersetzt. Ausgetauschte Geräte oder Teile von Geräten gehen in unser Eigentum über. Die Garantieleistungen bewirken weder eine Verlängerung der Garantiezeit, noch setzen sie eine neue Garantie in Gang.
GARANTIEKARTE Im Garantiefall wenden Sie sich bitte an den hier angegebenen Kundendienst. Trennen Sie diese Karte ab, füllen Sie sie gut leserlich aus und senden Sie diese mit dem defekten Gerät sowie unter Beifügung des originalen Kaufbelegs an folgende Serviceadresse: KeMar GmbH Rohlfsstr. 5 81929 München Tel.: +49 (0)89 28857266 Fax: +49 (0)89 28857265 E-Mail: service@kemar.de Gerät/ Artikelbezeichnung: Kaufdatum:_______________________ (inkl.
UK Table of Contents: Page 1. Important safety instructions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23 2. Special notes on the power cable / electrical requirements . . . . . . . . . . . . . . 24 3. Before first use . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25 4.
HEALTH THROUGH INNOVATION Congratulations on the purchase of this high quality product. This clever and versatile Stir Cooker can perform a number of different functions from cooking rice, pasta and risottos to sautéing and slow cooking. The electronic control system looks after the hard work allowing you to enjoy the benefits of good food with less effort! Used and cared for in line with the guidance provided within this Instruction Manual it should provide you with many years of trouble free service.
1. Important safety instructions INTENDED USE It is exclusively designed for the private household and it is not intended for commercial purposes. The manufacturer does not accept any liability in the case of improper use caused by failure to observe this instruction manual.
18. Plug the appliance into a single electrical outlet only. 19. Make sure that the power supply plug is firmly inserted all the way into the electrical outlet. 20. Do not attempt to plug in or unplug with wet hands. 21. Do not touch the steam vent. 22. Do not handle the power supply cord in a rough manner 23. Grasp only the plug when unplugging the power supply cord. 24. Do not shake the appliance by the handle. 25.
3. Before first use Remove the unit from packaging. HAZARD FOR CHILDREN – risk of death due to choking/ swallowing of packaging. Keep packaging away from children. Dispose of it immediately. Disconnect the power plug from the socket. Clean the container with hot water and a bit of detergent prior to first use. Wipe the pot dry with a cloth. Do not immerse electrical components under water! Wipe the lid only with a damp cloth and then let it dry.
4. Description and function of the parts Operating panel The operation is very simple. Familiarize yourself below with the device and the control panel. 1. Knob 3. Pasta Pot 2. Lid 4. Innencooking Pot 6. Base Unit 7. Power Socket (on the backside) 5. Stirrer 8. User Control Panel 9. Serving Spoon 10. Cup 5. In a few steps to the perfect preparation. Preparing the dishes. Follow the instructions to prepare the dishes. Always make sure that dishes to be prepared are always fresh and of high quality.
How to use your Stir Cooker Before first use Unpack your Stir Cooker carefully. Check that no transit damage has occurred and that all the items shown in the Product Overview section are present. We recommend that you retain your packaging so that, in the unlikely event of a fault developing you are able to return the product in the correct packaging for best protection. Preparing for use 1.
7. Use oven mitts when handling the lid or the pots of the Stir Cooker as they will become very hot during cooking and remain hot for some time afterwards, so care is required at all times. 8. During and after use the lid becomes HOT. To prevent a hazard occurring, always remove the lid slowly with the inside of the lid directed away from you and other persons so that the steam escapes gradually. Condensation dropping from the inside of the lid will also be hot. Stir Cooking Functions 1.
I. White Rice: a. Place the INNER POT (3) into the BASE UNIT (6). Rotate it both left and right to ensure it is correctly located. It should come to a stop in both directions when it is seated properly. b. Add the number of cups of rice you require. c. Fill the INNER POT to the same scale mark as the number of cups of rice you added, e.g., 2 cups of rice fill to scale mark „2“, 4 cups of rice fill to scale mark „4“. d. Place the LID (2) on the Stir Cooker e.
Slow Cooking NOTE: The Slow Cooking function on this appliance has a fixed cooking time of 8 hours. Should you have a recipe that requires less cooking time then you will need to switch off the Stir Cooker manually by pressing the „Keep Warm / Standby“ button. The first press of the button will change the unit to „Standby“ a second press will switch it to the „Keep Warm Mode. a. Place the INNER POT (3) into the BASE UNIT (6). Rotate it both left and right to ensure it is correctly located.
l. IMPORTANT: NEVER let the Stir Cooker run out of liquid m. Place the LID (2) on the Stir Cooker n. Plug the power cord in to the POWER SOCKET (7), then the Stir Cooker into a wall socket and switch on. o. The Stir Cooker will „Beep“ once and the „Keep Warm / Cancel“ LED will flash slowly. p. Press the „Slow Cook“ button on the USER CONTROL PANEL (8) q. The Slow Cook LED Indicator will illuminate. r. After 8 seconds the cooking process will begin. s.
e. Plug the power cord in to the POWER SOCKET, then the Stir Cooker into a wall socket and switch on. f. The Stir Cooker will „Beep“ once and the „Keep Warm / Cancel“ LED will flash slowly. g. Press the „Risotto“ button on the USER CONTROL PANEL. h. The Risotto LED Indicator will illuminate. i. After 8 seconds the cooking process will begin and the STIRRER will begin to rotate. Allow the Cooker to preheat for 2-3 minutes. j.
g. Press the „Sauté“ button on the USER CONTROL PANEL. h. After 8 seconds the cooking process will begin and the STIRRER will begin to rotate. NOTE: If you don’t wish to use the STIRRER function then simply don’t fit the stirring paddle. i. After 10 minutes of pre-heat the buzzer will sound. The Stir Cooker is now ready for use. The Temperature at this point will be around 120-1400C j. Add the food that you wish to Sauté k.
k. Remove the lid and add your Pasta. l. After approximately 10-12 minutes the buzzer will sound 30 times and the stir Cooker will switch automatically to „Standby“ Mode. m. Your pasta is now ready to serve. n. When have served the food turn off and unplug the Cooker allowing it to cool before cleaning. IMPORTANT: Use Plastic or Wooden utensils to avoid damage to the non stick surfaces. Keep Warm / Cancel a.
1. Clean the external surfaces of the Stir Cooker with a soft, damp, lint free cloth. 2. Wash the Cooking Pots, Stirrer and Glass Lid in warm, soapy water. Rinse and dry thoroughly. 3. Do not use a scouring pad or other abrasive materials. This can damage the non stick surfaces of your Cooking Pots. SPECIFICATIONS Model No. Power Source Power Consuption (Cooking) Weight (Approx.) KMC-218 220-240V 50 Hz 1000 W 3,2kg Accessories Power Cord, Rice Scoop, Measuring Cup, Pasta Tray Cord Lenght approx.
Your KeMar product is designed and manufactured with high quality materials and components which ca be recycled and reused. This symbol means that electrical and electronic equipment, at their end-of-life, should be disposed of separately from your household waste. Please dispose of this equipment at your local community waste collection/recyling centre. In the European Union there are separate collection systems for used electrical and electronic products.
Neither shall guarantee services prolong the guarantee period nor put a new guarantee into effect. 3) Guarantee claims have to be asserted immediately after becoming aware of the defect, within the guarantee period. 4) In order to assert claims under the guarantee, the following steps are necessary: Please contact Customer Service by email, fax or phone, so that we can email you a franked shipping label in a pdf file.
GUARANTEE CARD In the case of a guarantee claim, please contact Customer Service mentioned here. Detach this card, complete it clearly and legibly and send it back, together with the faulty device and the original proof of purchase, to the following service address: KeMar GmbH Rohlfsstr. 5 81929 München Germany Tel.: +49 (0) 89 28857266 Fax: +49 (0) 89 28857265 Email: service@kemar.
FR Table des matières: Pagína 1. Instructions de sécurité importantes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41 2. Remarques spéciales sur le câble d’alimentation / les paramètres électriques . . . . 42 3. Avant la première utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43 4. Description et fonction des éléments . . . . . . . . . . . . .
SANTÉ GRÂCE À L’INNOVATION Toutes nos félicitations pour l‘achat de ce produit de haute qualité. Ce cuiseur mijoteur, intelligent et polyvalent peut effectuer un certain nombre de différentes fonctions de la cuisson du riz, des pâtes et des risottos jusqu’à faire sauter et mijoter.
1. Instructions de sécurité importantes Utilisation Prévue L’appareil est exclusivement destiné pour un usage familial et n’est pas prévu pour un usage professionnel. Le fabricant décline toute responsabilité en cas d’une utilisation inadaptée due au non-respect du présent manuel. Pour éviter les risques, seul le service client est autorisé à réparer l’appareil.
17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31. 32. 33. Garder la fiche électrique toujours propre. Brancher l´appareil sur une prise électrique unique. Faire très attention à ce que la fiche électrique soit bien branchée dans la prise murale. Ne pas brancher ni débrancher la prise avec les mains mouillées. Ne pas toucher l´évent à vapeur. Ne pas manipuler brutalement le cordon d´alimentation. Débrancher en tirant par la fiche et non par le cordon. Ne pas secouer l´appareil par la poignée.
3. Avant la première utilisation Sortez l’appareil de son emballage. DANGER POUR LES ENFANTS – risque de mort due à l’étouffement / l’ingestion. Tenir l’emballage hors de la portée des enfants. Jetez-le immédiatement. Débranchez le connecteur de la prise. Nettoyez le récipient avec de l’eau chaude et une petite quantité de détergent avant la première utilisation. Essuyez le compartiment intérieur avec un chiffon sec.
4. Description et fonction des éléments Panneau de commande Le fonctionnement est très simple. Familiarisez-vous ci-dessous avec l‘appareil et le panneau de commande. 1. Bouton 3. Marmite à pâtes 2. Couvercle 4. Cuve de cuisson 6. Unité de base (Socle) 7. Prise d’alimentation (sur la face arrière) 5. Agitateur 8. Panneau de contrôle 9. Cuiller de service 10. Verre doseur 5. En quelques étapes à la préparation parfaite. Guide de référence rapide Préparation des plats.
ple, avaient été stockés avant utilisation dans une température inférieure à 5°C. Avant utilisation, les sacs sous vide doivent être nettoyés et ils ne doivent pas avoir été utilisés avant pour éviter toute impureté. Préparez toujours votre nourriture uniquement sur des surfaces de travail propres. Lavez vos mains soigneusement avant de commencer la préparation. Veuillez préparer les plats en quantité adéquate (épaisseur) et à la bonne température.
REMARQUE: La première fois que vous utilisez votre cuiseur, vous pouvez rencontrer une petite quantité de fumée ou une légère odeur. Ce sont seulement les résidus de fabrication qui brûlent. Il n‘est pas un dysfonctionnement ou un motif de préoccupation et disparaîtra bientôt 5. IMPORTANT: Important : ne surchargez pas votre cuiseur. Toujours laisser un espace d‘environ 2,5 cm du haut de la cuve pour permettre l‘expansion et pour l’ébullition du contenu. 6.
Cuisson du riz Dans le tableau ci-dessous, choisissez la quantité de riz que vous souhaitez cuisiner: REMARQUE: Ces tableaux sont seulement à titre indicatif. Il y a quantité de eau quantita- environ le temps beaucoup de différents types de riz tive de cuisson riz et également de nombreuses Tasse Tasse Minute marques différentes d‘un même 2 2 20-28 type.
g. Appuyez sur le bouton « Riz » sur le panneau de contrôle (8) h. L’indicateur « Riz » s‘allume. i. après 8 secondes la cuisson commencera. j. le temps de cuisson va varier selon la quantité de riz qui a été ajoutée, (voir les tableaux ci-dessus pour vous orienter). k. lorsque le riz est cuit, une alarme sonore émettra un « bip » 5 fois et le cuiseur passera en mode « maintenir chaud ». La LED s‘allume en continu, tandis que l‘appareil reste allumé. l.
Remarque: Si vous faites cuire de la viande et que vous souhaitez le faire saisir avant de l‘ajouter à vos ingrédients alors vous pouvez tout d‘abord utiliser le mode « Sauté » pour y parvenir. c. Si vous le souhaitez, les ingrédients pour la recette peuvent rester dans le pot et se conserver au réfrigérateur (mais ne pas geler) jusqu‘à 2 jours avant la cuisson. d.
s. après environ 2 heures vos aliments auront atteint une température d‘environ 650°c. Ce chiffre passera à environ 95-980C progressivement après 4 heures. Au total, le temps de cuisson sera de 8 heures. t. lorsque la cuisson sera terminée l‘avertisseur sonore émettra un « bip » 5 fois et le cuiseur basculera automatiquement en mode « Maintien au chaud». La LED s‘allume en continu, tandis que l‘appareil reste allumé.
Remarque: Si votre recette requiert des oignons ou de l‘ail veuillez les ajouter à ce stade pour leur permettre de brunir avec le riz. k. observer le riz et quand il a commencé à brunir, ajouter de l‘eau / du bouillon selon la recette choisie. l. le cuiseur continu à cuire votre Risotto pour près de 30 minutes. À environ 20 minutes, le mode « mijoter» s‘arrête, l‘avertisseur sonore retentit, et après 10 minutes, le cuiseur mijoteur passera en mode « Maintien au chaud». m.
k. continuer à cuire jusqu‘à ce que vous soyez satisfait du résultat, puis appuyez sur le bouton « Maintenir à chaud / annulez » pour activer votre cuiseur en mode « Veille ». l. Quand la nourriture est servie, veuillez éteindre et débranchez le cuiseur lui permettant de se refroidir avant de le nettoyer. Remarque: Le cuiseur est programmé pour passer en mode « Veille » après 30 minutes d’avoir fini.
Maintenir à chaud / annuler a. Lorsque vous utilisez l’une des modes du cuiseur une simple pression sur le bouton «Maintenir chaud / annulez » mettra le cuiseur en mode « Annuler » et la cuisson s’arrête immédiatement. b. une deuxième presse fait basculer l‘appareil « Maintenir chaud ». Cela maintient une température de 60-800°C qui sera maintenue pendant 12 heures, après il passera sur „Cancel“ (veille).
1. nettoyer les surfaces externes du cuiseur avec un tissu doux, humide, non pelucheux. 2. Laver les pots de cuisson, l’agitateur et le couvercle de verre dans l‘eau chaude savonneuse. Rincez et séchez soigneusement. 3. ne pas utiliser un tampon à récurer ou autres matières abrasives. Ceci peut endommager les surfaces antiadhésives de vos pots de cuisson. SPÉCIFICATIONS No. du modèle Alimentation électrique Consommation électrique (cuisson) Poids (approx.
Nous vous prions donc de confier cet équipement à votre centre local de collecte/ recyclage. Dans l´Union Européenne, il existe des systèmes sélectifs de collecte pour les produits électriques et électroniques usagés.
4) Afin de présenter une réclamation couverte par la garantie, il faut effectuer les étapes suivantes : Veuillez contacter le service client par e-mail, fax ou téléphone, pour que nous puissions vous envoyer un e-mail avec une étiquette d’affranchissement gratuit dans un fichier PDF. Utilisez cette étiquette d’expédition pour renvoyer gratuitement l’équipement défectueux à l’adresse indiquée avec la carte de garantie ci-dessous et la preuve d’achat originale.
CARTE DE GARANTIE En cas de demande de garantie, veuillez contacter le service client indiqué ci-dessous. Détachez cette carte, remplissez-la clairement et lisiblement et renvoyez-la avec l’équipement défectueux et la preuve d’achat originale à l’adresse suivante: KeMar GmbH Rohlfsstr. 5 81929 Munich Allemagne Tél. : +49 (0)89 28857266 Fax : +49 (0)89 28857265 E-mail : service@kemar.
IT Contenuti: Pagína 1. Sicurezza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61 2. Note speciali per i requisiti elettrici e i cavi di alimentazione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62 3. Prima dell’utilizzo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
IL BENESSERE ATTRAVERSO L’INNOVAZIONE Complimenti per l’acquisto di un prodotto di alta qualità. Questo intelligente e versatile Multi cooker con mescolatore integrato permette di cucinare vari alimenti, come riso, pasta, risotto, fritture e cibi a cottura lenta.
1. Importanti indicazioni di Sicurezza Utilizzo E’ pensato esclusivamente per uso privato e non commerciale. Il produttore non si assume responsabilità in caso di uso improprio causato dal mancato attenersi alle presenti istruzioni. Per evitare rischi, solo il servizio clienti è autorizzato ad eseguire riparazioni. Le precauzioni importanti descritte nel manuale devono essere seguite attentamente al fine di evitare incendi, scosse elettriche, infortuni e/o danni materiali: 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10.
18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31. di Collegare l´apparecchiatura esclusivamente ad una singola presa elettrica. Assicurarsi che la spina sia ben inserita all´interno della presa. Non cercare di inserire o disinserire la spina con le ani bagnate.. Non toccare lo sfiato del vapore. Maneggiare con cura il cavo di alimentazione. Scollegare il cavo di alimentazione afferrando solamente la spina. Non scuotere l´apparecchiatura afferrandola per la maniglia.
3. Prima dell’utilizzo Estrarre il prodotto dalla confezione. RISCHIO PER I BAMBINI – rischio di morte per soffocamento/ ingoio della confezione. Tenere la confezione lontana dalla portata dei bambini. E’ consigliabile disfarsene quanto prima. Disconnettere la spina dalla presa. Ripulire il contenitore con acqua calda ed un po’ di detergente prima di utilizzarlo. Asciugare il recipiente con un panno. Non immergere in acqua i componenti elettrici. Asciugare il coperchio con panno umido e lasciarlo asciugare.
4. Descrizione e funzione delle parti Pannello di controllo Il funzionamento è molto semplice. Familiarizzare sotto con il dispositivo e il pannello di controllo. 1. Pomello 3. Cesto per la pasta 2. Coperchio 4. Vasca di cottura interna 6. Base 7. Presa alimentazione (sul retro) 5. Mescolatore 8. Pannello comandi 9. Mestolo 10. Tassa 5. In pochi passi alla preparazione perfetta. Guida rapida Preparare i piatti. Seguire le istruzioni per la preparazione.
stati conservati al di sotto di 5°C prima di utilizzarli. Prima di utilizzarle, le buste sottovuoto devono essere state lavate ed inutilizzate per evitare la presenza di impurità. Preparare il cibo sempre su superfici pulite. Lavare bene le mani prima di preparare i piatti. Preparare i piatti in una corretta misura (spessore) e ad una giusta temperatura. Come usare il Multi cooker Prima del primo utilizzo Estrarre con cautela il Multi cooker dall’imballaggio.
5. IMPORTANTE: Importante – Non superare i limiti di riempimento. Lasciare sempre un margine di 2,5 cm dal bordo della vasca interna, al fine di permettere l’espansione e una corretta bollitura del contenuto. 6. Usare solo utensili di plastica o legno per mescolare ecc., in quanto gli utensili in metallo danneggiano le superfici antiaderenti del cesto e della vasca. 7.
l’aggiunta di acqua prolungherà i tempi di cottura e il riso risulterà soffice, mentre cucinando con meno acqua il risultato sarà esattamente opposto. NOTA: la quantità massima di riso integrale consigliata è di sei tazze. I. Riso bianco: Riso bianco quantità di riso acqua quan- circa il tempo titativa di cottura Tazza Tazza Minuto 2 2 20-28 4 4 33-38 6 6 36-40 8 8 38-42 10 10 40-44 a. Posizionare la VASCA INTERNA (3) nella BASE (6).
II. Riso integrale a. Seguire le istruzioni relative alla cottura del riso bianco, tenendo tuttavia presente la quantità d’acqua aggiunta per tazza di riso è diversa, e che i tempi di cottura saranno più lunghi. Fare riferimento alle tabelle di cui sopra. NOTA: queste tabelle sono puramente indicative. Esistono numerosi tipi di riso e anche marche diverse di un tipo specifico.
oppure sostituirli con brodo non diluito e condensato in scatola, oppure con latte evaporato. I formaggi fusi tendono a dare migliori risultati, rispetto ai formaggi invecchiati in modo naturali. g. Sia il riso che la pasta possono essere cucinati separatamente, oppure aggiunti, crudi, durante l’ultima ora di cottura. Se aggiunti crudi, assicurarsi che all’interno della vasca di cottura ci sia una quantità di liquido pari ad almeno 2 tazze (mezzo litro).
Risotto a. Posizionare la VASCA INTERNA (3) nella BASE (6). Ruotarla verso destra e sinistra, in modo da assicurarsi che sia posizionata correttamente. Se posizionata in modo corretto, dovrebbe bloccarsi in entrambe le direzioni. b. Prendere il MESCOLATORE (5) e posizionarlo sull’attacco al centro della VASCA INTERNA. Assicurarsi che sia posizionato correttamente, ruotandolo verso destra e sinistra. Se posizionato correttamente, si bloccherà in entrambe le direzioni. c.
IMPORTANTE: usare utensili di plastica o legno, allo scopo di evitare il danneggiamento delle superfici antiaderenti. Frittura a. Posizionare la VASCA INTERNA (3) nella BASE (6). Ruotarla verso destra e sinistra, in modo da assicurarsi che sia posizionata correttamente. Se posizionata in modo corretto, dovrebbe bloccarsi in entrambe le direzioni. b. Prendere il MESCOLATORE (5) e posizionarlo sull’attacco al centro della VASCA INTERNA.
Pâtes a. Posizionare la VASCA INTERNA nella BASE. Ruotarla verso destra e sinistra, in modo da assicurarsi che sia posizionata correttamente. Se posizionata in modo corretto, dovrebbe bloccarsi in entrambe le direzioni. b. Riempire la VASCA INTERNA con acqua fredda fino al segno 9 TAZZE c. Posizionare il CESTO PER LA PASTA nella VASCA INTERNA. d. Posizionare il COPERCHIO sopra il Multi cooker. e.
ATTENZIONE. Non cucinare MAI carne, pollame o pesce congelato; questi alimenti devono SEMPRE essere completamente scongelati. Va ricordato che gli alimenti scongelati si cucinano più rapidamente di quelli freschi. Note su vari tempi di cottura Attenzione: I tempi di cottura si basano solo su stime. Per trovare il vostro gusto individuale, si prega di sperimentare con i tempi. Il tempo di preparazione dipende sempre dalle dimensioni e spessore del cibo.
7. Assistenza Questo modello di KeMar è destinato SOLO AD USO DOMESTICO. Se utilizzato per attività commerciali la garanzia non avrà validità. Per ottenere assistenza, consigliamo di rivolgervi al rivenditore presso cui avete acquistato il prodotto. Qualora ciò non fosse possibile, cercate su Internet il centro di assistenza più vicino visitando la pagina Web all´indirizzo www.kemar.de, seguite i link – Service & Support. KeMar GmbH Servizio di Assistenza Rohlfsstr.
Essa non rappresenta un limite ai vostri diritti legali. 1) Il periodo di garanzia è di un anno a partire dalla data di acquisto. La garanzia è valida nell’ambito dell’Unione Europea e in Svizzera. 2) Nel periodo di garanzia, gli apparecchi difettosi a causa dei materiali adoperati o per problemi di fabbricazione saranno riparati o rimpiazzati a vostra scelta. I dispositivi o le parti dei dispositivi cambiati diventeranno di nostra proprietà.
CARTA DI GARANZIA In caso di reclamo coperto da garanzia, la preghiamo di contattare il Servizio Clienti qui specificato. Stacchi la carta, la completi in maniera chiara e leggibile e ce la invii, assieme all’apparecchio difettoso e allo scontrino originale, al seguente indirizzo: KeMar GmbH Rohlfsstr. 5 81929 Monaco Germania Tel.: +49 (0)89 28857266 Fax: +49 (0)89 28857265 E-mail: service@kemar.
ES Indice: Pagína 1. Instrucciones importantes sobre seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79 2. Notas especiales sobre el cable de alimentación/requisitos eléctricos . . . . . 80 3. Antes del primero uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81 4. Descripción y función de las partes . . . . . . . . . .
SALUD A TRAVÉS DE LA INNOVACIÓN Enhorabuena por su compra de este producto de alta calidad. Este Stir Cooker inteligente y versátil puede realizar numerosas funciones diferentes, desde cocinar arroz, pasta y risottos a saltear y cocinar a fuego lento.
1. Cuestiones de Seguridad importantes Uso Previsto Está diseñada exclusivamente para el hogar privado y no está previsto para propósitos comerciales. El fabricante no acepta ninguna responsabilidad en caso de uso indebido causado por no observar este manual de instrucciones. Para evitar peligros, solo servicio al cliente está autorizado para realizar reparaciones al artículo.
18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31. 32. 33. Enchufe el aparato en una toma eléctrica individual. Asegúrese de que el enchufe está siempre firmemente insertado en la toma de corriente. No intente enchufar o desenchufar el aparato con las manos mojadas. No toque la válvula de vapor. No manipule bruscamente el cable de alimentación. Tire únicamente de la clavija para desenchufar el cable de alimentación. No sacuda el aparato agarrándolo por el asa.
3. Antes del primero uso Saque la unidad del embalaje. PELIGROS PARA LOS NIÑOS – riesgo de muerte debido a asfixia/tragado del embalaje. Mantener el embalaje fuera de alcance de los niños. Deséchelo inmediatamente. Desconecte el enchufe del tomacorriente. Limpie el contenedor con agua caliente y un poco de detergente antes del primer uso. Seque la olla con un paño. ¡No sumerja componentes eléctricos en el agua! Limpie la tapadera solo con un paño húmedo y después déjela secar.
4. Descripción y función de las partes Panel de operación No use bolsas de arroz o cualquier ingrediente que pueda generar espuma, como crema, huevos y lác-teos líquidos. Tales pueden derramarse y dañar el equipo y generar riesgos de descarga eléctrica. 1. Pomo 3. Cacerola para pasta 2. Tapa 4. Cacerola de cocinado interna 6. Unidad base 7. Toma de corriente (a el revés) 5. Mezclador 8. Panel de control del usuario 9. Cuchara para servir 10. Taza 5. En solo unos cuantos pasos a la preparación perfecta.
Siempre asegúrese de que la carne, pescado, mariscos y aves, por ejemplo, haya estado almacenados a temperaturas debajo de 5°C antes de usar. Antes de usar, las bolsas de vacío tienen que estar limpias y no usadas para evitar impurezas. Siempre prepare comidas sobre superficies de trabajo limpias solamente. Lave sus manos a fondo antes de la preparación. Prepare los platillos en el tamaño correcto (espesor) y a la temperatura correcta.
NOTA: La primera vez que utilice su Stir Cooker podría notar una pequeña cantidad de humo y un ligero olor. Estos son solo los residuos de la fabricación que se están quemando. No es un defecto ni debe preocuparle y pronto se disipará. 5. IMPORTANTE: No llene en exceso su Stir Cooker. Deje siempre un espacio de alrededor de 2,5 cm desde la parte superior de la cacerola interna para permitir que el contenido se expanda e hiervan. 6. Utilice solo utensilios de plástico o de madera para remover, etc.
Arroz blanco cantidad de arroz agua cuantitativa aprox. el tiempo de cocción Taza Taza Minuto 2 2 20-28 4 4 33-38 6 6 36-40 8 8 38-42 10 10 40-44 Arroz integral 2 3 38-44 4 5 43-47 6 7 50-54 I. Arroz blanco: Por lo tanto, se recomienda que para cambiar el nivel de suavidad de su arroz, añada o reduzca la cantidad de agua en pequeñas cantidades para cocinar el arroz exactamente como a usted le gusta.
IMPORTANTE. Utilice utensilios de plástico o madera para evitar daños a las superficies antiadherentes. II. Arroz integral a. Siga el procedimiento para cocinar arroz blanco pero por favor, tenga en cuenta que la cantidad de agua que se añade por taza de arroz es diferente y el tiempo de cocción es mayor. Consulte las tablas de arriba para obtener una idea. NOTA: estas tablas son solamente una guía. Hay muchos tipos de arroz y también muchas marcas diferentes de un tipo en concreto.
f. Debido a que la leche, la crema agria y el queso natural se descomponen durante muchas horas de cocción, añada estos ingredientes justo antes de servirlos o sustitúyalos con sopas de lata cremosas condensadas y concentradas o con leche evaporada. El queso procesado tiende a proporcionar mejores resultados que el queso curado de forma natural. g. El arroz y la pasta pueden ser cocinados por separado o añadidos, sin cocer, durante la última hora del tiempo de cocción.
Risotto a. Sitúe la CACEROLA INTERNA (3) dentro de la UNIDAD BASE (6). Gírela a izquierda y derecha para asegurarse de que está colocada correctamente. Debería llegar a un tope en ambas direcciones cuando está situada adecuadamente. b. Tome el MEZCLADOR (5) y sitúelo en la espita en el centro de la CACEROLA INTERNA. Asegúrese de que está colocado correctamente moviéndolo a ambos lados, debería llegar a un tope en ambas direcciones si está situado correctamente c.
Salteado a. Sitúe la CACEROLA INTERNA (3) dentro de la UNIDAD BASE (6). Gírela a izquierda y derecha para asegurarse de que está colocada correctamente. Debería llegar a un tope en ambas direcciones cuando está situada adecuadamente. b. Tome el MEZCLADOR y sitúelo en la espita en el centro de la CACEROLA INTERNA. Asegúrese de que está colocado correctamente moviéndolo a ambos lados, debería llegar a un tope en ambas direcciones si está situado correctamente. c. Añada un poco de aceite de cocina o similar.
Pasta a. Sitúe la CACEROLA INTERNA dentro de la UNIDAD BASE. Gírela a izquierda y derecha para asegurarse de que está colocada correctamente. Debería llegar a un tope en ambas direcciones cuando está situada adecuadamente. b. Llene la CACEROLA INTERNA con agua fría hasta la marca de 9 TAZAS. c. Sitúe la CACEROLA DE PASTA en la CACEROLA INTERNA. d. Ponga la TAPA en el Stir Cooker. e. Enchufe el cable eléctrico en la TOMA DE ENERGÍA, después el Stir Cooker a un enchufe de pared y enciéndalo. f.
ADVERTENCIA. NUNCA cocine carne, aves o marisco congelados; descongélelos SIEMPRE por completo primero. Tenga en cuenta que los alimentos descongelados se cocinarán más rápidamente que los alimentos frescos. Notas sobre varios tiempos de cocción: Nota: Los tiempos de cocción se basan en sólo estimaciones. Para encontrar a su gusto individual, por favor, experimentar con los tiempos. El tiempo de preparación depende siempre del tamaño y el grosor de la comida.
7. Servicio Este modelo de la gama de KeMar se recomienda SÓLO PARA USO DOMÉSTICO. El uso para capacidad comercial extinguirá esta garantía. Para obtener el servicio de mantenimiento, se aconseja contactar con el distribuidor en el que compró el producto. Si esto no fuese posible, contacte con el proveedor más cercano utilizando la página web www.kemar.de y siguiendo los enlaces SERVICE & SUPPORT. KeMar GmbH Departamento de Servicio Rohlfsstr.
1) El período de garantía es de un año a partir de la fecha de compra. La garantía es válida en la Unión Europea y Suiza. 2) Durante el período de garantía, los dispositivos que muestren defectos debidos a materiales o manufactura deficientes, serán reparados o reemplazados a nuestro juicio. Los dispositivos o partes de dispositivos intercambiados son de nuestra propiedad. Los servicios de garantía no prolongan el período de garantía, ni generan un nuevo período de garantía.
TARJETA DE GARANTÍA En el caso de una reclamación en garantía, favor de contactar el servicio de atención al cliente aquí mencionado. Desprenda la tarjeta, rellénela de forma clara y legible y envíela de vuelta, adjunta al dispositivo defectuoso y al justificante de compra original, a la dirección siguiente: KeMar GmbH Departamento de Servicio Rohlfsstr.5 D-81929 Múnich / Alemania Teléfono: +49 (89) 28857266 service@kemar.
Premium Multifunktionskocher mit Rühreinsatz Premium multifunction cooker with stirring insert Cuiseur multifonction de haute qualité avec mélangeur Ottima macchina per cucinare multifunzione con inserto per mescolare Estufa de funciones múltiples de primera calidad con pieza para agitar 96 KMC-218