STH 953 1.332-101 www.kaercher.com STH 5.56 1.335-101 STH 8.66 1.335-201 STH 10.66 C 1.335-302 5.
STH 953 1.332-101 STH 5.56 1.335-101 STH 8.66 1.335-201 STH 10.66 C 1.
STH 953 1.332-101 STH 5.56 1.335-101 1 8 7 STH 8.66 1.335-201 STH 5.56 1.335-101 STH 10.66 C 1.335-302 STH 8.66 1.335-201 STH 10.66 C 1.335-302 8 6 10 5 9 4 3 4 8 1 2 2 1 7 3 STH 953 1.
Deutsch English Français Bedienungsanleitung Ersatzteilliste Seite 7 Seite 173 Operating Instructions Spare Parts List Page 18 Page 173 Notice d’instructions Liste des pièces de rechange Page 28 Page 173 Italiano Istruzioni per l'uso Lista dei ricambi Dansk Betjeningsvejledning Reservedelsliste Side 50 Side 173 Norsk Bruksanvisning Reservedelsliste Side 60 Side 173 Svenska Instruktionsbok Reservdelslista Sida 70 Sida 173 Suomi Käyttöohje Varaosaluettelo Sivu 80 Sivu 173 Magyar Kezelési
Betriebsanleitung Schneefräse Deutsch Angaben auf dem Typenschild Allgemeine Sicherheitshinweise Diese Angaben sind sehr wichtig für die spätere Identifikation des Gerätes zur Bestellung von Ersatzteilen und für den Kundendienst. Sie finden das Typenschild in der Nähe des Motors. Tragen Sie alle Angaben auf diesem Typenschild in das nachfolgende Feld ein. Lesen Sie, als Benutzer dieses Gerätes, diese Betriebsanleitung vor der ersten Anwendung sorgfältig durch.
Deutsch Betriebsanleitung Schneefräse Lesen und beachten Sie vor dem Betreiben dieses Gerätes diese Anleitung, insbesondere das Kapitel „Zu Ihrer Sicherheit“. Verbrennungsgefahr. Genügend Abstand von heißen Geräteteilen halten. Verletzungsgefahr durch herausgeworfenen Schnee oder feste Gegenstände. Geräteteile nur dann berühren, wenn sie vollständig zum Stillstand gekommen sind. Verletzungsgefahr durch rotierende Teile. Hände und Füße von rotierenden Teilen fernhalten.
Betriebsanleitung Schneefräse Mit dem Gerät arbeiten ! Verletzungsgefahr Halten Sie Personen, insbesondere Kinder, und Haustiere vom Gefahrenbereich fern. Betreiben Sie das Gerät nur in einem einwandfreien und sicheren Zustand. Prüfen Sie das Gelände, auf dem das Gerät eingesetzt wird, und entfernen Sie alle Gegenstände, die vom Gerät erfaßt und herausgeschleudert werden können. Arbeiten Sie nur bei ausreichender Beleuchtung.
Deutsch Motor starten Bild 2 ! Gefahr Falls Sie in einem Raum starten, fahren Sie das Gerät unmittelbar danach ins Freie. Lassen Sie das Gerät nie in geschlossenen Räumen laufen. Lassen Sie vor dem Starten Kupplungshebel (Bild 1, Pos. 1 und 2)/ Kupplungsbügel (Bild 1, Pos. 1) los. • Tankinhalt und Ölstand prüfen, bei Bedarf Öl und Kraftstoff nachfüllen (siehe Motoranleitung). Starten mit Zugstarter • Absperrhahn (10), falls vorhanden, auf „ON“ stellen. • Zündkerzenstecker (8) auf die Zündkerze stecken.
Betriebsanleitung Schneefräse Deutsch Transport Fahren Zum Rangieren/zum Überwinden kurzer Strecken. • Gerät starten. • Einen Vorwärts- oder Rückwärtsgang wählen. • Kupplungshebel für Fahrantrieb/ Kupplungsbügel drücken und festhalten. • Gerät vorsichtig fahren. Transportieren ohne den eigenen Antrieb ! Verletzungsgefahr Vor dem Transportieren – Stellen Sie den Motor ab. – Ziehen Sie den Zündschlüssel und den Zündkerzenstecker. – Warten Sie, bis der Motor abgekühlt ist.
Deutsch Betriebsanleitung Schneefräse Warten Wartungsplan Vor jedem Gebrauch: Einmal pro Saison: Ölstand prüfen, bei Bedarf auffüllen. Schraubverbindungen auf festen Sitz prüfen, bei Bedarf festziehen. Gerät in einer Fachwerkstatt prüfen und warten lassen. Wartungsarbeit Auswurfschacht, Schnecke und Schneckengehäuse reinigen Nach Ge- 10 h brauch Sicherheitseinrichtungen prüfen. 25 h 50 h nach Saison • Luftfilter reinigen • Luftfilter austauschen 1) • Öl wechseln (STH 5.56, STH 8.66, STH 10.
Betriebsanleitung Schneefräse Wartungsarbeiten ! Verletzungsgefahr Vor allen Arbeiten an diesem Gerät – Stellen Sie den Motor ab. – Ziehen Sie den Zündschlüssel und den Zündkerzenstecker. – Warten Sie, bis der Motor abgekühlt ist. Achtung Mögliche Schäden am Gerät Zum Austauschen von Geräteteilen verwenden Sie ausschließlich Original-Ersatzteile. Gerät reinigen • Gerät auf einem festen, ebenen und horizontalen Untergrund abstellen. • Anhaftenden Schmutz entfernen.
Deutsch Betriebsanleitung Schneefräse Keilriemen spannen (STH 953) Raupenband wechseln (STH 10.66 C) Bild 5 Wenn die Schnecke bei gleicher Motordrehzahl ungleichmäßig läuft, dann muß der Keilriemen (5) nachgespannt werden. • Wenn am Kupplungshebel (1) ein zusätzliches Loch (3b) vorhanden ist, dann Kupplungszug (2) in das höhere Loch (3b) einhängen. • Wenn ein zusätzliches (höheres) Loch fehlt oder bereits verwendet wird, dann – Riemenabdeckung (4) entfernen.
Betriebsanleitung Schneefräse Deutsch Hilfe bei Störungen ! Verletzungsgefahr durch unbeabsichtigtes Starten Vor allen Arbeiten an diesem Gerät – Stellen Sie den Motor ab. – Ziehen Sie den Zündschlüssel und den Zündkerzenstecker. – Warten Sie, bis der Motor abgekühlt ist. Achtung Störungen beim Betrieb des Gerätes haben zum Teil einfache Ursachen, die Sie selbst beheben können. Im Zweifelsfall und bei ausdrücklichem Hinweis eine Fachwerkstatt aufsuchen.
Deutsch Betriebsanleitung Schneefräse Fehler Mögliche Ursache Abhilfe Gerät fährt nicht. Kupplungszug für Fahrantrieb nicht richtig Kupplungszug einstellen (siehe eingestellt. „Kupplung für Fahrantrieb einstellen“). Keilriemen lose oder gerissen (STH 5.56, STH 8.66, STH 10.66 C). Lose Keilriemen spannen lassen 2). Gerissene Keilriemen ersetzen lassen 2). Fahrantrieb vereist (STH 5.56, STH 8.66, STH 10.66 C). Vereisung beseitigen (siehe „Fahrantrieb prüfen“). Reibradgummi gerissen.
Technische Daten Typ Bestellnummer Gerät STH 953 1.332-101 Schneefräse mit Rädern Tecumseh 2- Takt STH 5.56 1.335-101 Schneefräse mit Rädern Tecumseh 4 - Takt STH 8.66 1.332-201 Schneefräse mit Rädern Tecumseh 4 - Takt STH 10.66 C 1.
English Information on the identification plate This information is very important for later identification of the machine when ordering spare parts and when using the Customer Service. You will find the identification plate in the vicinity of the engine. Copy all the information on this identification plate into the following space. Various models are described in these operating instructions. These models are designated as STH 953, STH 5.56, STH 8.66, STH 10.
Operating Manual – Snowthrower Read these operating instructions through carefully before operating the machine and in particular the chapter entitled “For your safety”. Risk of being burnt. Keep at a safe distance from hot parts of the machine. English Before using the machine for the first time (STH 5.56, STH 8.66, STH 10.66 C) • • Risk of injury from thrown-out snow or solid objects. • Only touch parts of the machine when they have come to a complete halt. • It is essential to check the oil level.
English Store fuel only in suitable containers designed to take fuel. • (STH 5.56, STH 8.66, STH 10.66 C) Check oil level, top up as required (see “Engine Instructions”). • Fill up with fuel (for types of fuel see specifications in the engine instructions), close fuel tank cap and wipe away remains of fuel. Operating Manual – Snowthrower • • • • Working with the snowclearing machine ! Risk of injury Keep other people, in particular children, and domestic animals away from the danger area.
Operating Manual – Snowthrower Start the engine Figure 2 ! Danger If you start the engine in an enclosed space, move the machine immediately afterwards into the open air. Never leave the engine running in an enclosed space. Before starting the engine, release coupling levers (Figure 1, items 1 and 2)/coupling bar (Figure 1, item 1). • Check contents of fuel tank and oil level, as required fill up with oil and fuel (see “Engine instructions”).
English Operating Manual – Snowthrower Transportation Driving To manoeuvre or get across short distances. • Start the machine. • Select a forwards or reverse gear. • Press coupling lever for driving system/coupling bar and hold it down. – Remove the ignition key and the spark-plug connector. – Wait until the engine has cooled down. • Transport the machine on or in a vehicle in a horizontal position. • Secure the machine against rolling or slipping. Move the machine carefully.
Operating Manual – Snowthrower Maintenance tasks English • ! Risk of injury Before doing any work on this machine – Turn off the engine. – Remove the ignition key and the spark-plug connector. – Wait until the engine has cooled down. Caution Risk of damage to the machine When replacing parts of the machine use only original spare parts. Clean the machine • • • • Park the machine on a firm, even and horizontal piece of ground. Remove any dirt sticking to it.
English • If there is no additional (higher) hole or it is already in use, then – Remove the V-belt cover (4). – Hook spring (6) at the end of the coupling cable into the next highest hole (from 7a to 7b, from 7b to 7c). – Replace V-belt cover. Adjusting the shift lever (STH 8.66, STH 10.66 C) Figure 12 • Remove spring clip (4) and washer (5), extract spindle nut (6) from the hole (7). • Press gearshift arm (2) downwards, set shift lever (3) to gear “6”.
Operating Manual – Snowthrower English Troubleshooting ! Risk of injury from starting the machine by mistake Before doing any work on this machine – Turn off the engine. – Remove the ignition key and the spark-plug connector. – Wait until the engine has cooled down. Caution Faults encountered when operating the machine sometimes have simple causes which you can remedy yourself. If you are in any doubt, or if expressly instructed to do so, seek the help of a specialist workshop.
English Fault Operating Manual – Snowthrower Possible cause Machine does not drive along. Coupling cable for drive system not adjusted correctly. V-belt slack or torn (STH 5.56, STH 8.66, STH 10.66 C). Action to take Adjust coupling cable (see “Adjust coupling for the drive system”). Have slack V-belt tightened 2). Have torn V-belt replaced 2). Drive system iced up (STH 5.56, STH 8.66, Remove ice accumulation (see “Checking the STH 10.66 C). drive system”). Friction-wheel rubber torn.
Technical Data Type Manufacture no. Unit Engine Nominal power consumption, HP/kW Operating speed, r.p.m. Tank capacity, l STH 953 STH 10:66 C STH 5.56 STH 8.66 1.332-101 1.332-302 1.335-101 1.332-201 Rotary snow plough Rotary snow plougt Rotary snow ploug Rotary snow ploug with wheels with chain track with wheels with wheels Tecumseh 2-stroke Tecumseh 4 -stroke Tecumseh 4 -stroke Tecumseh 4 -stroke 4,5/3,3 5/3,7 8/5,9 10/7,4 3600 3600 3600 3600 1.9 2 3.8 3.
Français Notice d'instructions – Chasse-neige Indications figurant sur la plaquette signalétique Consignes de sécurité générales Ces indications sont d'une importance capitale car elles permettront plus tard d'identifier les pièces de rechange et d'accomplir les prestations du service aprèsvente. Vous trouverez la plaquette signalétique à proximité du moteur. Reportez dans l'encadré ci-dessous toutes les indications figurant sur la plaquette signalétique.
Notice d'instructions – Chasse-neige Avant de faire fonctionner l'appareil, lisez et respectez les instructions contenues dans cette notice, en particulier la section «Pour votre sécurité». Risques de brûlures. Ne vous approchez pas des pièces de l'appareil qui sont brûlantes. Risques de blessure dus à la projection de neige ou d'objets durs. Ne touchez les pièces de l'appareil que lorsqu'elles se sont complètement immobilisées. Français Avant la première utilisation (STH 5.56, STH 8.66, STH 10.
Français Remplissage du réservoir de carburant et contrôle du niveau d'huile ! Risques d'explosion et d'incendie Remplissez le réservoir uniquement en plein air, moteur éteint et froid. Il est interdit de fumer pendant cette opération. Ne remplissez jamais complètement le réservoir. Si le carburant déborde, attendez que le carburant qui a coulé se soit entièrement dissipé avant de faire démarrer l'appareil. Conservez le carburant exclusivement dans des bidons appropriés prévus à cet effet. • (STH 5.
Notice d'instructions – Chasse-neige Réglage de la direction et portée d'éjection Français Démarrage avec lanceur • Figure 10 • ! Risques de blessure Ne réglez pas le clapet (2) de la bouche d'éjection (3) en direction de personnes, d'animaux, de fenêtres, de voitures et de portes. Réglage de la direction d'éjection (STH 5.56, STH 8.66, STH 10.66 C • En tournant la manivelle (Figure 1, pos. 7), amenez la bouche d'éjection (3) dans la direction souhaitée.
Français Changement de vitesses (STH 5.56, STH 8.66, STH 10.66 C) Figure 1 Attention Relâchez les manettes d'embrayage (1 et 2) avant d'enclencher une vitesse ou d'en changer. • A l'aide du levier de changement de vitesse (6), sélectionnez une vitesse: – Marche avant: «1» (lent) à «5»/ «6» (rapide) – Marche arrière: «R» (lent) et «R » (rapide).
Notice d'instructions – Chasse-neige Français Entretien Plan d'entretien Avant chaque utilisation: Une fois par saison: Vérifiez le niveau d'huile; si nécessaire, rajoutez de l'huile. Vérifiez si les raccords vissés sont bien serrés; resserrez-les si nécessaire. Vérifiez les dispositifs de protection. Faites vérifier et entretenir l'appareil par un atelier spécialisé.
Français Travaux d'entretien Notice d'instructions – Chasse-neige • ! Risques de blessure Avant d'entreprendre tous travaux sur l'appareil – Arrêtez le moteur. – Retirez la clé de contact et la cosse de la bougie. – Attendez que le moteur ait refroidi. Attention Appareil exposé à d'éventuels dégâts Lorsque vous remplacez des pièces, utilisez exclusivement des pièces de rechange d'origine. Nettoyage de l'appareil • • • • Garez l'appareil sur un sol dur, plat et horizontal.
Notice d'instructions – Chasse-neige • • friction doit toucher le volant de traction. Si elle ne le touche pas, tendez le câble d'embrayage (voir «Modification du réglage du câble d'embrayage»). Si nécessaire, nettoyez le volant de traction et le caoutchouc de la roue de friction car ils ne doivent pas être recouverts de graisse. Le cas échéant, dégagez les pièces prises dans la glace.
Français Notice d'instructions – Chasse-neige Remisage • • ! Risques d'explosion dus à l'ignition de vapeurs de carburant Avant de remiser l'appareil, vidangez le carburant en plein air et rangez-le dans un bidon approprié (voir la notice du moteur). Si l'appareil ne doit pas servir pendant plus d'un mois, par ex. à la fin de la saison: • • Préparez le moteur (voir la notice du moteur). Nettoyez l'appareil.
Notice d'instructions – Chasse-neige Français Dérangement Cause possible Remède L'appareil ne chasse pas la neige. Vis auto-cisaillantes cisaillées. Remplacer les vis auto-cisaillantes (voir «Remplacement des vis autocisaillantes»). Vis sans fin ou bouche d'éjection obstruée. Arrêter le moteur, débrancher la cosse de la bougie, supprimer l'obstruction. Câble d'embrayage de la traction de la vis sans Régler le câble d'embrayage (voir «Réglage fin incorrectement réglé.
Caractéristiques techniques Type Référence Appareil Moteur Puissance nominale CV/kW Vitesse de régime tr./mn Capacité du réservoir Carburant Largeur utile en mm Vitesse de travail STH 953 STH 5.56 STH 8.66 STH 10.66 C 1.332-101 1.335-101 1.332-201 1.
Istruzioni per l'uso – Spazzaneve a turbina Dati della targhetta Questi dati sono molto importanti per l’identificazione della macchina al momento dell’ordinazione di parti di ricambio e per il Servizio Assistenza. La targhetta si trova in prossimità del motore. Riportare nello spazio sottostante i dati indicati sulla targhetta. In questo manuale di istruzioni vengono descritti diversi modelli, numerati da STH 953, STH 5.56, STH 8.66, STH 10.66 C (vedere lo schema dei modelli nella pagina pieghevole).
Italiano Istruzioni per l'uso – Spazzaneve a turbina Leggere e osservare queste istruzioni, in particolare il capitolo «Per la Vostra sicurezza», prima di utilizzare la macchina. Osservazioni per la prima messa in esercizio (STH 5.56, STH 8.66, STH 10.66 C) Pericolo di ustioni. Tenersi a debita distanza dalle parti calde della macchina. • Pericolo di ferite causate dal lancio di neve o di oggetti solidi. È possibile toccare le parti della macchina solo dopo che queste si sono arrestate completamente.
Istruzioni per l'uso – Spazzaneve a turbina Rifornimento e controllo del livello dell'olio ! Pericolo di esplosione e di incendio Fare rifornimento soltanto all’aperto e a motore spento e freddo. Durante il rifornimento è vietato fumare. Non fare mai il pieno. In caso di tracimazione lasciare evaporare il carburante fuoriuscito prima di avviare la macchina. Conservare il carburante soltanto in appositi recipienti. • (STH 5.56, STH 8.66, STH 10.66 C) Controllare il livello dell’olio.
Italiano Regolazione della direzione di lancio e della gittata Istruzioni per l'uso – Spazzaneve a turbina • Figura 10 ! Pericolo di ferite Non orientare il camino (2) del convogliatore di uscita (3) in direzione di persone, animali, finestre, auto e porte. Regolazione della direzione di lancio (STH 5.56, STH 8.66,, STH 10.66 C) • Portare il convogliatore di uscita (3) nella direzione desiderata ruotando la manovella (figura 1, punto 7).
Istruzioni per l'uso – Spazzaneve a turbina Arresto del motore Figura 2 • Per evitare danni alla macchina o problemi di avviamento dovuti a umidità, fare funzionare il motore alcuni minuti prima di spegnerlo (per farlo asciugare). • (STH 5.56, STH 8.66, STH 10.66 C) Posizionare la leva dell’acceleratore (7) su « ». • La chiave di accensione (1) deve essere – portata su «OFF» e sfilata (STH 5.56, STH 8.66, STH 10.66 C). – sfilata (STH 5.56, STH 8.66, STH 10.66 C).
Italiano Istruzioni per l'uso – Spazzaneve a turbina Manutenzione Programma di manutenzione Controllare i dispositivi di sicurezza. Prima di ogni utilizzo: Controllare il livello dell’olio e rabboccare se necessario. Controllare che tutte le viti e i dadi siano ben serrati; stringerli se necessario. Una volta per stagione: Rivolgersi ad un’officina specializzata per il controllo e la manutenzione della macchina.
Istruzioni per l'uso – Spazzaneve a turbina Interventi di manutenzione • ! Pericolo di ferite Prima di eseguire interventi di qualsiasi tipo sulla macchina – arrestare il motore, – estrarre la chiave di accensione e il cappuccio della candela, – attendere che il motore si raffreddi. Attenzione Possibili danni alla macchina Per la sostituzione delle parti della macchina utilizzare solo ricambi originali. Pulizia della macchina • • • • Disporre la macchina su una superficie orizzontale piana e stabile.
Italiano • • • In ogni marcia, premere la leva della frizione per la trazione. La ruota di frizione deve essere a contatto con la puleggia motrice; altrimenti tendere il tirante della frizione (vedere «Modifica della regolazione del tirante della frizione»). Se necessario, pulire la puleggia motrice e il gommino della ruota di frizione; essi devono essere privi di grasso. Se necessario, rimuovere il ghiaccio dalle parti gelate.
Istruzioni per l'uso – Spazzaneve a turbina Garanzia In tutti i paesi sono valide le condizioni di garanzia della nostra società o del nostro importatore. Italiano Secondo quanto previsto dalle condizioni di garanzia, la riparazione di guasti occorsi alla Vostra macchina avverrà gratuitamente se la causa di tali guasti sia da imputare a materiale difettoso o a difetto di fabbricazione. In caso di garanzia siete pregati di rivolgervi al Vostro rivenditore o alla filiale più vicina.
Italiano Guasto Istruzioni per l'uso – Spazzaneve a turbina Possibile causa La macchina non sgombera la Viti di sicurezza rotte. neve. Rimedio Sostituire le viti di sicurezza (vedere «Sostituzione delle viti di sicurezza»). Fresa o convogliatore di uscita intasati. Arrestare il motore, estrarre il cappuccio della candela di accensione. Eliminare la causa dell’intasamento. Tirante della frizione per il movimento della fresa non regolato correttamente.
Dati tecnici Tipo No. di ordinazione Dispositivo Motore Potenza nominale CV/kW Regime di esercizio g/min Capacità serbatoio carburante l Carburante Larghezza di lavoro mm Velocità di lavoro STH 953 STH 5.56 STH 8.66 STH 10.66 C 1.332-101 1.335-101 1.332-201 1.
Dansk Angivelser på typeskiltet Disse angivelser er meget vigtige for at kunne identificere maskinen ved bestilling af reservedele og for kundeservicen. Typeskiltet er placeret i nærheden af motoren. Notér alle angivelser fra typeskiltet i nedenstående kasse. I denne betjeningsvejledning beskrives forskellige modeller. Modelllerne betegnes som type STH 953, STH 5.56, STH 8.66, STH 10.66 C (se oversigten over maskinen på siden til at folde ud).
Dansk Forbrændingsfare. Hold tilstrækkelig afstand til varme dele på maskinen. Betjening Kvæstelsesfare som følge af udkastet sne og faste genstande. Før indstillingsarbejder udføres – stands motoren. – træk tændingsnøglen og tændrørsstikket ud. – vent til motoren er afkølet. Maskindele må kun berøres, når de står helt stille. Kvæstelsesfare som følge af roterende dele. Hold hænder og fødder borte fra roterende dele. Udpakning/montering Kontroller pakkens indhold ved udpakningen.
Dansk Arbejde med maskinen ! Kvæstelsesfare Hold personer, især børn og husdyr, væk fra fareområdet. Maskinen må kun benyttes, hvis den er i en upåklagelig og sikker tilstand. Kontrollér terrænet, hvor maskinen skal benyttes, og fjern alle genstande, der kan opfanges og slynges ud af maskinen. Der må kun arbejdes med tilstrækkelig belysning. Arbejdet skal udføres langsomt og forsigtigt, især på ujævne eller ubefæstede veje, eller hvis der bakkes.
Dansk Motor startes Billede 2 ! Pas på Hvis motoren startes indendørs, skal der straks køres ud i det fri. Maskinen må aldrig være i gang, når den står indendørs. Giv slip på koblingsarmen (billede 1, pos. 1 og 2)/koblingsbøjlen (billede 1, pos. 1) før start. • Kontrollér tankindholdet og oliestanden og fyld olie og brændstof på ved behov (se „Motormanual“). Start med trækstarter • Indstil afspærringshanen (10), hvis den findes, på „ON“. • Sæt tændrørsstikket (8) på tændrøret. • (STH 5.56, STH 8.
Dansk Transport • Transportér maskinen i vandret stilling på eller i et køretøj. • Lås maskinen, så den ikke kan rulle væk eller skride. • Kør maskinen forsigtigt. Transport uden eget drev Kørsel Til rangering/overvindelse af korte strækninger. • Start maskinen. • Vælg et gear fremad eller tilbage • Tryk på koblingsarmen til drivmekanismen/koblingsbøjlen og hold den fast. ! Kvæstelsesfare Før transport – stands motoren. – træk tændingsnøglen og tændrørsstikket ud. – vent til motoren er afkølet.
Dansk Vedligeholdelsesarbejder ! Kvæstelsesfare Hver gang før arbejder på maskinen påbegyndes – stands motoren. – træk tændingsnøglen og tændrørsstikket ud. – vent til motoren er afkølet. • Koblingsarmen skal kunne trykkes helt ned. Er det ikke tilfældet, er koblingstrækket spændt for fast og skal løsnes (se „Justering af koblingstræk“). Indstilling af kobling til drivmekanisme (STH 5.56, STH 8.66, STH 10.66 C) Anbefalet dæktryk ca. 1 bar.
Dansk Indstilling af koblingsarm (STH 10.66 C) Billede 12 • Fjern fjederstikket (4) og mellemlægsskiven (5), tag spindelmøtrikken (6) ud af boringen (7). • Tryk koblingsarmen (2) nedad, sæt koblingsarmen (3) i gear „6“. • Drej spindelmøtrikken (6), således at tappen kan lægges i samme boring (7). • Fastlås spindelmøtrikken med mellemlægsskiven og fjederstikket. Justering af bælte (STH 10.66 C) Billede 6 Bæltet (1) er indstillet korrekt, hvis det kan presses 10–12 mm ned med hånden.
Dansk Hjælp ved driftsforstyrrelser ! Kvæstelsesfare som følge af utilsigtet start Inden ethvert arbejde på denne maskine påbegyndes: – stands motoren. – træk tændingsnøglen og tændrørsstikket ud. – vent til motoren er afkølet. OBS! Der er ofte simple årsager til de driftsfejl, som kan opstå på maskinen. Ofte kender De selv årsagen til fejlen og kan derfor selv afhjælpe den. I tvivlstilfælde og hvis der udtrykkeligt henvises hertil, kontaktes et autoriseret værksted.
Dansk Fejl Mulig årsag Afhjælpning Stærk vibration. Løse dele eller beskadiget snekke. Stands motoren omgående og træk tændrørsstikket af. Spænd løse skruer og møtrikker. Beskadiget snekke repareres 2). Det er vanskeligt at skifte gear Koblingstræk til drivmekanisme er ikke (STH 5.56, STH 8.66, indstillet korrekt. STH 10.66 C). Koblingsarm er ikke indstillet korrekt (STH 8.66, STH 10.66 C). Drivmekanisme overiset (STH 5.56, STH 8.66, STH 10.66 C).
Tekniske data Type Bestillingsnummer Apparat STH 953 1.332-101 Snefræse med hjul STH 5.56 1.335-101 Snefræse med hjul STH 8.66 1.332-201 Snefræse med hjul STH 10.66 C 1.332-302 Snefræse med larvefødder Tecumseh 2-takt Tecumseh 4-takt Tecumseh 4-takt Tecumseh 4-takt Nominel effekt HK/kW 4,5/3,3 5/3,7 8/5,9 10/7,4 Driftshastighe d omdr./min.
Norsk Angivelsene på typeskiltet Disse angivelsene er viktige for senere identifikasjon av maskinen for bestilling av reservedeler for kundeservice. Du finner typeskiltet i nærheten av motoren. Før opp alle angivelsene på dette typeskiltet i det understående feltet. I denne driftsveiledningen blir flere maskiner beskrevet. Modellene blir betegnet som STH 953, STH 5.56, STH 8.66, STH 10.66 C (se maskinoversikten på utbrettsiden).
Betjeningsanvisning – snefreser Forbrenningsfare. Hold tilstrekkelig avstand til varme maskindeler. Betjening Fare for skade på grunn av snø eller faste gjenstander som blir kastet ut. Før innstillingsarbeider – må motoren slås av, – trekk av tenningsnøkkelen og tennpluggkontakten, – vent til motoren er avkjølt. Berør kun maskindelene når de er kommet helt til stillstand. Fare for skade på grunn av roterende deler. Hold helder og føtter borte fra roterende deler.
Norsk Arbeid med maskinen Betjeningsanvisning – snefreser • ! Fare for skade Hold personer, i særdeleshet barn og husdyr, borte fra fareområdet. Bruk maskinen kun når den er i prikkfri tilstand. Kontroller terrenget hvor maskinen skal settes inn, og fjern alle gjenstander som kan bli fanget opp av maskinen og bli slengt rundt. Arbeid kun når du har tilstrekkelig arbeidslys. Arbeid langsomt og forsiktig, særlig på ujevne eller ikke faste veier og dersom du kjører bakover.
Betjeningsanvisning – snefreser Start av motoren Bilde 2 ! Fare Dersom du starter i et lukket rom, må du umiddelbart deretter kjøre ut i det fri. La motoren aldri gå i lukkede rom. Slipp koplingsspaken (bilde 1, pos. 1 og 2)/koplingsbøylen (bilde 1, pos. 1) før start. • Kontroller innholdet i tanken og oljenivået før start, om nødvendig må det fylles på olje eller drivstoff (se “Motoranvisningen”). Starting med trekkstarter • • • • • • • • Stengekranen (10), dersom denne finnes, settes på “ON”.
Norsk Betjeningsanvisning – snefreser Transport • Kjøring For parkering/kjøring over korte strekninger • Start maskinen. • Velg et framover- eller bakover-gir. • – må motoren slås av, – trekk av tenningsnøkkelen og tennpluggkontakten, – vent til motoren er avkjølt. • Maskinen må transporteres i vannrett stilling oppå eller inni et kjøretøy. • Maskinen må sikres mot at den kan skli eller rulle bort. Trykk koplingsspaken for kjøredrift/koplingsbøylen og hold den fast. Kjør maskinen forsiktig.
Betjeningsanvisning – snefreser Vedlikeholdsarbeider Norsk • ! Fare for skade Før alle arbeider med denne maskinen – må motoren slås av, – trekk av tenningsnøkkelen og tennpluggkontakten, – vent til motoren er avkjølt. Pass på Mulige skader på maskinen For utskifting av maskindeler må du kun bruke original-reservedeler. Rengjøring av maskinen • • • • Sett maskinen på en fast, jevn og horisontal undergrunn. Fjern smuss som henger fast på den.
Norsk Innstilling av koplingsspaken (STH 10.66 C) Bilde 12 • Fjern fjærkontakten (4) og underlagsskiven (5), ta ut spindelmutteren (6) av boringen (7). • Trykk koplingsarmen (2) nedover, sett koplingsspaken (3) på gir “6”. • Drei spindelmutteren (6) slik at tappen kan legges inn i den samme boringen (7). • Sikre fast spindelmutteren med underlagsskive og fjærkontakt. Etterjustering av beltebåndet (STH 10.66 C) Bilde 6 Beltebåndet (1) er riktig innstilt når det kan trykkes ned for hånd 10–12 mm.
Betjeningsanvisning – snefreser Norsk Hjelp ved feil ! Fare for skade på grunn av start ved en feiltakelse Før alle arbeider med denne maskinen – må motoren slås av, – trekk av tenningsnøkkelen og tennpluggkontakten, – vent til motoren er avkjølt. Pass på Feil på maskinen kan ofte ha enkle årsaker som du selv kan utbedre. i tvilstilfeller eller dersom det er uttrykkelige henvisninger om dette, må du oppsøke et fagverksted. La reparasjoner kun utføres av et fagverksted og bruk kun originalreservedeler.
Norsk Betjeningsanvisning – snefreser Feil Mulige årsaker Hjelp Store vibrasjoner. Løse deler eller skadet snekke. Stopp motoren straks og trekk ut tennpluggkontakten. Skru fast løse skruer og mutre. La den skadete snekken reparere 2). Det er vanskelig å sette motoren i gir. (STH 5.56, STH 8.66, STH 10.66 C). Koplingstrekket for kjøredrift er ikke riktig innstilt. Still inn koplingstrekket (se “Innstilling av koplingen for kjøredrift”). Koplingsspaken er ikke riktig innstilt (STH 10.66 C).
Tekniske data Type Bestillingsnummer Maskin Motor STH 953 1.332-101 Snøfres med hjul Tecumseh 2-takts Nominell ytelse hk/kW Driftsturtall o/min 4,5/3,3 5/3,7 8/5,9 10/7,4 3600 3600 3600 3600 1,9 2 3,8 3,8 Tankvolum l STH 5.56 STH 8.66 STH 10.66 C 1.335-101 1.332-201 1.
Svenska Data på typskylten Dessa data är mycket viktiga för identifiering av reservdelar och för kundtjänsten. Maskinens typskylt sitter i närheten av motorn. Anteckna alla data på typskylten i nedanstående ruta. I denna handbok beskrivs flera modeller typer. Modellerna betecknas som STH 953, STH 5.56, STH 8.66, STH 10.66 C (se översikten på utvikssidan). För din säkerhet Avsedd användning Denna maskin är uteslutande avsedd för att avlägsna snö enligt beskrivning och säkerhetsanvisningar i denna handbok.
Bruksanvisning – snöslunga Skaderisk genom utslungad snö eller fasta föremål. Svenska Handhavande • • ! Skaderisk Berör inte delar som inte står helt stilla. Roterande delar. Håll händer och fötter på avstånd! Uppackning och montering Kontrollera innehållet i förpackningen vid uppackning. Montera maskinen enligt bilderna i slutet av bruksanvisningen. Före första start (STH 5.56, STH 8.66, STH 10.66 C) • • • • Kontrollera oljenivån, fyll på motorolja vid behov (se motorhandboken).
Svenska OBS! Eventuella skador på maskinen Stäng av maskinen och kontrollera eventuella skador efter sammanstötning med främmande föremål eller vid ovanliga vibrationer. Reparera maskinen innan den används igen. Varmkör motorn innan snöröjning påbörjas. Låt motorn gå några minuter efter det att arbetet avslutats så, att fukten försvinner. (STH 5.56, STH 8.66, STH 10.66 C) Bild 1 • Ställ in utkastarröret (se ”Inställning av utkastaren”).
Bruksanvisning – snöslunga Start med elektrisk startmotor (tillval) (STH 5.56, STH 8.66, STH 10.66 C) För att starta motorn måste startmotorn vara ansluten till elnätet. ! Farlig spänning Se till att elnätet är säkrat med en jordfelsbrytare. Låt en sådan installeras av elektriker om den saknas.
Svenska Bruksanvisning – snöslunga Underhåll Skötselschema Före varje användning En gång/säsong Kontrollera oljenivån och fyll på vid behov. Lämna in maskinen på en fackverkstad för service. Åtgärd Rengör utkastarrör, snöskruv och snöskruvskåpan Efter användning 10 tim 25 tim Kontrollera att alla skruvförband är riktigt åtdragna. Dra åt dem vid behov. Kontrollera säkerhetsanordningarna. 50 tim Efter varje säsong • Rengör luftfiltret • Byt luftfilter 1) • Byt olja (STH 5.56, STH 8.
Bruksanvisning – snöslunga Tillsyn ! Skaderisk Före alla åtgärder på maskinen – Stäng av motorn. – Dra ut startnyckeln och lossa tändkabeln från tändstiftet. – Vänta tills motorn svalnat. OBS! Eventuella skador på maskinen Använd endast originalreservdelar vid byte av delar. Rengöring av maskinen • • • • Ställ maskinen på en fast, jämn och vågrät yta. Avlägsna vidhäftande smuts. Rengör maskinen med flytande vatten genom utkastarröret och låt den torka. Rengör motorn med en lapp och en borste.
Svenska Inställning av växelspaken (STH 10.66 C) Bild 12 • Avlägsna sprinten (4) och mellanläggsbrickan (5) och ta ut spindelmuttern (6) ur hålet (7). • Tryck växelarmen (2) nedåt och ställ växelspaken (3) i 6:ans växel. • Vrid spindelmuttern så (6), att tappen kan stickas in i samma hål (7). • Lås spindelmuttern med mellanläggsbricken och sprinten. Justering av band (STH 10.66 C) Bild 6 Bandet (1) är riktigt inställt om man kan trycka ner det 10–12 mm med handen.
Bruksanvisning – snöslunga Svenska Felsökning ! Skaderisk vid oavsiktlig start Före alla åtgärder på maskinen – Stäng av motorn. – Dra ur startnyckeln och lossa tändkabeln från tändstiftet. – Vänta tills motorn svalnat. OBS! Störningar har delvis enkla orsaker som du själv kan åtgärda. Kontakta alltid auktoriserad verkstad i tveksamma fall. Låt alltid en auktoriserad verkstad utföra eventuella reparationer och använd alltid originalreservdelar. Störning Orsak Åtgärd Motorn startar inte.
Svenska Störning Bruksanvisning – snöslunga Orsak Växlarna är svåra att lägga i Kopplingsvajer för hjuldrift felinställd. (STH 5.56, STH 8.66, STH 10.66 C). Växelspaken felinställd (STH 10.66 C). Hjuldriften nedisad (STH 5.56, STH 8.66, STH 10.66 C). 1 2 ) ) 78 Se motorhandboken Dessa åtgärder får endast vidtas av autoriserad verkstad Åtgärd Ställ in kopplingsvajern (se ”Inställning av kopplingen för hjuldrift”). Ställ in växelspaken (se ”Inställning av växelspaken”).
Tekniska data STH 953 1.332-101 Snöslunga på hjul STH 5.56 1.335-101 Snöslunga på hjul STH 8.66 1.332-201 Snöslunga på hjul STH 10.66 C 1.
Suomi Tyyppikilvessä olevat tiedot Nämä tiedot ovat hyvin tärkeitä, kun tilaat varaosia tai tarvitset huoltomiehen apua. Tyyppikilpi sijaitsee moottorin läheisyydessä. Merkitse alla olevaan ruutuun kaikki tyyppikilven tiedot. Tämä käyttöohje pätee erimallisille lumilingoille. Mallit on merkitty seuraavasti: STH 953, STH 5.56, STH 8.66, STH 10.66 C (katso taitetulla sivulla olevat kuvat).
Käyttöohje – Lumilingot Palovamman vaara. Pysy riittävän välimatkan päässä kuumista koneen osista. Loukkaantumisvaara uloslinkoutuvan lumen tai kiinteiden esineiden johdosta. Älä koske koneen osiin, jos ne eivät ole täysin pysähtyneet. Suomi Ennen ensimmäistä käyttöä (STH 5.56, STH 8.66, STH 10.66 C) • • • Varo pyöriviä osia – loukkaantumisvaara. Pidä kädet ja jalat poissa pyörivistä osista. • Tarkista ehdottomasti öljynpinnan korkeus, lisää tarvittaessa moottoriöljyä (katso »Moottorin käsikirja«).
Suomi Säilytä polttoainetta ainoastaan polttoaineille tarkoitetuissa säiliöissä. • (STH 5.56, STH 8.66, STH 10.66 C) Tarkista öljymäärä, lisää öljyä tarvittaessa (katso »Moottorin käsikirja«). • Tankkaa polttoainetta (laatu ja määrä moottorin käsikirjan mukaisesti), sulje polttoainesäiliön korkki ja pyyhi polttoainejäämät pois. Lumilingon käyttö ! Loukkaantumisvaara Koneen vaara-alueella ei saa olla muita henkilöitä, varsinkin lasten ja kotieläinten on pysyttävä poissa työskentelyalueelta.
Käyttöohje – Lumilingot Heittopituuden säätö Mitä jyrkempään kulmaan ohjain (2) asetetaan, sitä korkeammalle ja pitemmälle lumi linkoutuu. • Koneissa, joissa on säätövipu (kuva 1, pos. 5): työnnä vipua eteenpäin ohjaimen (2) asettamiseksi korkeammalle ja päinvastoin. • Koneet, joissa ei ole säätövipua: avaa käsinuppi (1) ja aseta ohjain (2) tarpeen mukaan korkeammalle tai matalammalle. Moottorin käynnistäminen Kuva 2 ! Vaara Jos käynnistät moottorin sisätiloissa, aja kone heti ulos käynnistymisen jälkeen.
Suomi Käyttöohje – Lumilingot Lumiketjut (lisävaruste) Valitse eteenajo- tai peruutusvaihde. Paina ajokytkinkahvasta/ kytkinkahvasta ja pidä painettuna. Aja koneella varovasti. • Äärimmäisen vaikeissa olosuhteissa voi alan liikkeistä hankkia lumiketjut ja kiinnittää koneeseen. • • Kuljetus Kuljetus ilman omaa voimansiirtoa Siirtoajo ! Loukkaantumisvaara Siirtelyihin/lyhyiden matkojen ajoon. • Käynnistä kone. – irrota virta-avain ja sytytystulpan hattu. – odota, kunnes moottori on jäähtynyt.
Käyttöohje – Lumilingot Huoltotyöt Suomi • ! Loukkaantumisvaara Ennen kaikkia koneelle tehtäviä huoltotöitä – sammuta moottori. – irrota virta-avain ja sytytystulpan hattu. – odota, kunnes moottori on jäähtynyt. Huom. Konevauriot mahdollisia Kun vaihdat koneen osia, käytä ainoastaan alkuperäisiä varaosia. Koneen puhdistus • • • • Sijoita kone tukevalle, tasaiselle ja vaakasuoralle paikalle. Poista koneeseen tarttunut lumi. Puhdista kone juoksevalla vedellä heittotorven läpi ja anna kuivua.
Suomi Käyttöohje – Lumilingot Kiilahihnan kiristys (STH 953) Telamaton vaihto (STH 10.66 C) Kuva 5 Kun kierukka pyörii epätasaisesti kierrosnopeuden pysyessä samana, niin kiilahihna (5) on kiristettävä. • Jos kytkinkahvassa (1) on lisäreikä (3b), niin kiinnitä kytkinvaijeri (2) ylempään reikään (3b). • Kun lisäreikä (ylempi) puuttuu tai on jo käytössä, niin – irrota hihnan suojus (4).
Käyttöohje – Lumilingot Suomi Toimenpiteet häiriötapauksissa ! Loukkaantumisvaara tahattoman käynnistymisen johdosta Ennen kaikkia koneelle tehtäviä huoltotöitä – sammuta moottori. – irrota virta-avain ja sytytystulpan hattu. – odota, kunnes moottori on jäähtynyt. Huom. Käyttöhäiriöt johtuvat osittain yksinkertaisista syistä, jotka voit poistaa itse. Jos olet epävarma ja jos ohjeissa niin neuvotaan, käänny valtuutetun huoltoliikkeen puoleen.
Suomi Käyttöohje – Lumilingot Vika Mahdollinen syy Toimenpide Lumilinko ei liiku. Ajokytkinvaijeri ei ole säädetty oikein. Säädä kytkinvaijeri (katso »Ajovedon kytkimen säätö«). Kiilahihna irti tai katkennut (STH 5.56, STH 8.66, STH 10.66 C). Kiristä löysä kiilahihna 2). Vaihda katkennut kiilahihna 2). Ajovoimansiirto on jäätynyt (STH 5.56, STH 8.66, STH 10.66 C). Poista jää (katso »Ajovoimansiirron tarkistus«). Kitkapyörän kumi viallinen. Vaihda kitkapyörän kumi 2). Voimakasta värinää.
Tekniset tiedot Tyyppi Tilausnumero Laite STH 953 1.332-101 Lumijyrsin pyörillä STH 5.56 1.335-101 Lumijyrsin pyörillä STH 8.66 1.332-201 Lumijyrsin pyörillä Moottori Tecumseh 2-tahtit Tecumseh 4-tahtit Tecumseh 4-tahtit STH 10.66 C 1.
Magyar Használati utasítás – Hómaró A típustábla adatai Általános biztonsági tudnivalók Ezek az adatok nagyon fontosak a készülék későbbi azonosításához, pótalkatrészrendeléshez és a vevőszolgálat számára. A típustábla a motor közelében található. Írja át az összes adatot az alábbi táblázatba. Mint ezen gép kezelője, olvassa át gondosan az első használatbavétel előtt ezt az üzemeltetési leírást.
Használati utasítás – Hómaró Sérülésveszély vagy anyagi károkozás veszélye. A gép üzemeltetése előtt olvassa el ezt az ismertetőt, és tartsa be a benne foglaltakat, különös tekintettel „Az Ön biztonságáért“ c. Magyar Első használatbavétel előtti teendők (STH 5.56, STH 8.66, STH 10.66 C) • • fejezetre. Égési sérülés veszélye. Tartson kellő távolságot a forró géprészektől. A kiszórt hó által vagy szilárd ellenállás által képviselt sérülésveszély.
Magyar Üzemanyag feltöltése és az olajszint ellenőrzése ! Robbanás és tűzveszély Csak a szabadban tankoljon, leállított, hideg motorral. Tankolás alatt ne dohányozzon. Sohase tankoljon tele. Ha az üzemanyag kifolyik, akkor hagyja a kifolyt üzemanyagot teljesen elpárologni motorindítás előtt. Csak megfelelő, üzemanyag tárolására szolgáló kannában tároljon üzemanyagot. • (STH 5.56, STH 8.66, STH 10.66 C) Olajszintet ellenőrizni kell, szükség esetén utána kell tölteni (lásd „Motor leírás“).
Használati utasítás – Hómaró Hókivetési irány és távolság beállítása Magyar Motorindítás berántással • 10. ábra ! Sérülésveszély Ne állítsa a hókivető (3) száját (2) személyek, állatok, ablakok, autók és ajtók irányába. Hókivetési irány beállítása (STH 5.56, STH 8.66, STH 10.66 C) • • • • • A kurbli forgatásával (1. ábra, 7. poz.) a hókivetőt (3) a kívánt irányba kell állítani. • (STH 953) • A kipergető aknát a foggantyúval (7) a kívánt irányba fordítani.
Magyar Használati utasítás – Hómaró Sebességbe kapcsolás (STH 5.56, STH 8.66, STH 10.66 C) 1. ábra Figyelem A kapcsolókart (1 és 2) engedje el, mielőtt egy sebességet kiválaszt vagy egyikből a másikba átvált.
Használati utasítás – Hómaró Magyar Karbantartási munkák ! Sérülésveszély Minden a gépen végzett munka előtt: – Állítsa le a motort. – Vegye ki a gyújtáskulcsot és húzza le a gyújtógyertya csatlakozót. – Várjon amíg a motor lehűl. Figyelem Lehetséges sérülések a gépen A gép részeinek cseréjekor kizárólag csak eredeti cseredarabokat használjon. A gép tisztítása • • • • A gépet szilárd, sík, vízszintes alapfelületre helyezze. A rátapadt szennyeződést távolítsa el.
Magyar • Eljegesedett részeket a jégtől meg kell tisztítani. Ékszíjak feszítése (STH 953) 5. ábra Ha a hómaró spirál azonos motorfordulat mellett egyenetlenül jár, akkor az ékszíjat (5) utána kell feszíteni. • Ha a kapcsolókarnál (1) egy járulékos lyuk (3b) áll rendelkezésre, akkor a kapcsolóhuzalt (2) a magasabban fekvő lyukba (3b) kell beakasztani.
Használati utasítás – Hómaró Magyar Szállítás • Saját meghajtással Gép beállítása/rövid szakaszok megtétele. • A gépet indítsuk el. • Válasszunk előre vagy hátrameneti fokozatot. • A hajtómű kapcsolókarját/ kapcsolófogantyúját nyomni és tartani. A gépet óvatosan vezetni. Saját meghajtás nélküli szállítás ! Sérülésveszély A gép átszállítása előtt: – Állítsa le a motort. – Húzza ki a gyújtáskulcsot és húzza le a gyújtógyertya csatlakozót. – Várjon amíg a motor lehűl.
Magyar Használati utasítás – Hómaró Hiba Lehetséges ok Hiba elhárítása A gép nem távolitja el a havat. Nyiródócsavarok leszakadtak. Nyiródócsavarokat kicserélni (lásd „Nyiródócsavar cseréje“). Hómaró spirál háza vagy a kiszóró nyílás Állítsuk le a motort, gyújtógyertya eltömődött. csatlakozót húzzuk le. Távolisuk el az eltömődést. A gép nem jár. Hómaró spirál kapcsolóhuzalja nincs helyesen beállítva. Kapcsolóhuzalt beállítani (lásd „A hómaró kapcsolókarjának beállítása“).
Mûszaki adatok Típus Megrendelési szám Készülék Motor STH 953 1.332-101 Kerekes hómaró Tecumseh, 2 ütemû 4,5/3,3 STH 5.56 1.
Česky Údaje na typovém štítku Tyto údaje jsou velmi důležité pro pozdější identifikaci stroje při objednávání náhradních dílů a pro servis. Typový štítek naleznete v blízkosti motoru. Zapište si všechny údaje z tohoto typového štítku do následujícího pole. V tomto provozním návodu jsou popsány různé modely. Modely jsou označeny jakoSTH 953, STH 5.56, STH 8.66, STH 10.66 C (viz přehled strojů na přeloženém listu).
Provozní návod – Sněhová fréza Obsluha ! Nebezpečí zranění Před seřizovacímí pracemi – Zastavte motor. – Vytáhněte klíček zapalování a stáhněte koncovku zapalovacího kabelu. – Počkejte, až motor vychladne. Seřízení stroje podle sněhových a terénních poměrů Nastavení pracovní polohy (STH 10.66 C)) Obrázek 4 • Pomocí stavěcí páky (1) zvolte vhodnou polohu: – Poloha I: Pro těžký a zledovatělý sníh. Šnek je přitlačován k povrchu. – Poloha II: Pro normální sněhové poměry.
Česky Provozní návod – Sněhová fréza (STH 953) (STH 953) Obrázek 1 • Seřiďte odhazovací koncovku (viz “Seřízení směru a vzdálenosti odhazování”). • Nastartujte motor (viz “Nastartování motoru”). • Stiskněte a držte páku spojky (1); šnek se rozběhne. Vlivem kontaktu šneku se zemí se stroj rozjede dopředu. • Ke zvýšení pojezdové rychlosti lehce pozvedněte rukojet’ (8); šnek má větší kontakt se zemí a pohání stroj rychleji dopředu.
Provozní návod – Sněhová fréza Zastavení motoru Obrázek 2 • Aby se zabránilo poškození stroje nebo nedocházelo ke startovacím problémům, nechejte motor před jeho zastavením ještě několik minut běžet (z důvodu usušení). • • • (STH 5.56, STH 8.66, STH 10.66 C) Páčku akcelerace (7) nastavte na “ ”. Klíček zapalování (1) – (STH 953) otočte na “OFF” a vytáhněte. – (STH 5.56, STH 8.66, STH 10.66 C) vytáhněte. Uzavírací kohout (10), v případě, že je k dispozici, nastavte na “OFF”.
Česky Provozní návod – Sněhová fréza Údržba Plán údržby Před každým použitím: Jednou za sezónu: Zkontrolujte stav hladiny oleje, v případě potřeby jej doplňte. Stroj nechejte v odborné dílně zkontrolovat a provést jeho údržbu. po použití 10 h Údržbářské práce Vyčistěte odhazovací koncovku, šnek a těleso šneku 25 h Zkontrolujte pevné dotažení šroubových spojení, v případé potřeby je pevně dotáhněte. Zkontrolujte bezpečnostní zařízení.
Provozní návod – Sněhová fréza Údržbářské práce ! Nebezpečí zranění Před všemi pracemi na tomto stroji – Zastavte motor. – Vytáhněte klíček zapalování a stáhněte koncovku zapalovacího kabelu. – Počkejte, až motor vychladne. Pozor Možná poškození stroje K výměně součástí stroje používejte výhradně originální náhradní díly. Čistění stroje • • • • Stroj odstavte na zpevněném, rovném a horizontálním podkladu. Odstraňte přilnuté nečistoty.
Česky Seřízení řadicí páky (STH 10.66 C) Obrázek 12 • Odmontujte pérovou zástrčku (4) a podložku (5), vytáhněte matici vřetena (6) z otvoru (7). • Řadicí rameno (2) stlačte dolů, řadicí páku (3) nastavte na rychlostní stupeň “6”. • Maticí vřetena (6) otáčejte tak, až je možno čep vložit do stejného otvoru (7). • Matici vřetena s podložkou a pérovou zástrčkou zajistěte. Provozní návod – Sněhová fréza • Použíjte nový střížný šroub, jakož i novou pojistnou matici. Výměna odklízecí stěrky (STH 5.56, STH 8.
Provozní návod – Sněhová fréza Česky Pomoc při poruchách ! Nebezpečí zranění způsobené neúmyslným nastartováním Před všemi pracemi na tomto stroji – Zastavte motor. – Vytáhněte klíček zapalování a stáhněte koncovku zapalovacího kabelu. – Počkejte, až motor vychladne. Pozor Poruchy při provozu stroje mívají někdy jednoduchou příčinu, kterou můžete odstranit sami. v nejistém případě a při důrazném pokynu vyhledejte odbornou dílnu.
Česky Provozní návod – Sněhová fréza Porucha Možná příčina Odstranění Stroj se nerozjede. Není správně seřízen spojkový bovden pojezdového pohonu. Seřiďte spojkový bovden (viz “Seřízení spojky pojezdového pohonu”). Volné nebo přetržené klínové řemeny (STH 5.56, STH 8.66, STH 10.66 C). Volné klínové řemeny nechte napnout 2). Přetržené klínové řemeny nechte vyměnit 2 ). Pojezdový pohon je pokryt ledem (STH 5.56, STH 8.66, STH 10.66 C). Odstraňte nános ledu (viz “Kontrola pojezdového pohonu”).
Technické údaje Typ Objednací èíslo zamówieniowy Zaøízení STH 953 1.332-101 Snìhová fréza s koly STH 5.56 1.335-101 Snìhová fréza s koly STH 8.66 1.332-201 Snìhová fréza s koly STH 10.66 C 1.332-302 Snìhová fréza s pásy Motor Tecumseh 2-taktový Tecumseh 4-taktový Tecumseh 4-taktový Tecumseh 4-taktový 4,5/3,3 5/3,7 8/5,9 10/7,4 Pracovní otáèky ot./min.
Slovensko Navodila za uporabo snežnega pluga Podatki na tipski tablici Splošni varnostni napotki Ti podatki so zelo pomembni za poznejše poistovetenje naprave ob naročilu nadomestnih delov ali pa za servisno službo. Tipsko tablico lahko najdete v bližini motorja. Vnesite vse podatke s tipske tablice v sledeča polja. Kot uporabnik te naprave preberite skrbno ta navodila za uporabo, preden jo prvič zaženete.
Navodila za uporabo snežnega pluga Slovensko Nevarnost nastanka opeklin. Pazite na zadostno razdaljo od vročih delov naprave. Upravljanje Nevarnost poškodb zaradi izmetavajočega snega ali trdih predmetov. Pred nastavitvenimi deli – ugasnite motor, – izvlecite ključ za vžig vtič z vžigalne svečke, – in počakajte, da se motor pohladi. Delov naprave se smete dotikati samo, ko se popolnoma ustavijo. Napravo nastavite glede na snežne razmere in vrsto površine.
Slovensko Navodila za uporabo snežnega pluga Delo z napravo ! Nevarnost nastanka poškodb! Osebe, še posebej otroci in domače živali se ne smejo zadrževati v nevarnem območju naprave. Z napravo delajte samo, če je ta v brezhibnem stanju in je varna. Pred uporabo naprave preglejte zemljišče in odstranite z njega vse predmete, ki bi jih lahko naprava zagrabila in izvrgla iz izmetne odprtine. Delajte samo ob zadostni vidnosti.
Navodila za uporabo snežnega pluga Zagon motorja Slika 2 ! Nevarnost! Če motor zaženete v zaprtem prostoru, odpeljite napravo takoj zatem na prosto. Naprave nikoli ne pustite teči v zaprtem prostoru. Pred zagonom popustite ročici sklopk (slika 1, poziciji 1 in 2) ali držaj sklopke (slika 1, pozicija 1). • Preverite tank za gorivo in nivo olja in po potrebi oboje dolijte (glej «Navodila za motor»). Zagon z zaganjalnikom • • • • • • • • Če zaporna pipa (10) obstaja, jo nastavite na položaj «ON».
Slovensko Transportiranje Navodila za uporabo snežnega pluga Transportiranje naprave brez lastnega pogona Vožnja Za ranžiranje naprave/vožnja na kratkih razdaljah • Napravo zaženite. • Izberite želeno prestavo. • Ročico sklopke za pogon ali držaj za sklopko stisnite in jo trajno pridržite. • Napravo previdno vozite. ! Nevarnost nastanka poškodb! Pred transportiranjem – ugasnite motor, – izvlecite ključ za vžig in vtič z vžigalne svečke, – in počakajte, da se motor pohladi.
Navodila za uporabo snežnega pluga Slovensko Vzdrževalna dela ! Nevarnost nastanka poškodb! Pred vsakim vzdrževalnim delom na napravi – ugasnite motor, – izvlecite ključ za vžig in vtič z vžigalne svečke, – in počakajte, da se motor pohladi. Pozor! Mogoče poškodovanje naprave Pri zamenjavi delov naprave uporabite samo originalne nadomestne dele. Čiščenje naprave • • • • Napravo postavite na čvrsto, ravno in vodoravno podlago. Odstranite držečo se umazanijo.
Slovensko • Če ni več dodatne (višje) luknje (3b), oziroma je že bila uporabljena, potem – odstranite pokrov klinastega jermena (4), – vzmet (6) na koncu natega sklopke obesite na naslednjo višjo luknjo (z luknje 7a na 7b, z luknje 7b na 7c), – in pokrov klinastega jermena ponovno montirajte. Nastavitev prestavne ročice (STH 10.66 C) Slika 12 • Varovalno sponko (4) vzmeti in podložko (5) odstranite in izvlecite vretensko matico (6) iz vrtine (7).
Navodila za uporabo snežnega pluga Slovensko Pomoč ob motnjah ! Nevarnost nastanka poškodb zaradi nehotenega zagona naprave! Pred vsakim delom na napravi – ugasnite motor, – izvlecite ključ za vžig in vtič z vžigalne svečke, – in počakajte, da se motor pohladi. Pozor! Motnje pri delovanju naprave se deloma pojavijo zaradi enostavnih vzrokov, ki jih lahko odpravite sami. V dvomljivem primeru, ali če je v tabeli to izrecno omenjeno, poiščite pomoč v strokovni delavnici.
Slovensko Navodila za uporabo snežnega pluga Motnja Možni vzrok Pomoč Naprava ne odstranjuje snega. Odstrižna vijaka sta se odlomila. Zamenjajte odstrižna vijaka (glej «Zamenjava odstrižnih vijakov»). Polžasti vijak oziroma izmetna odprtina sta zamašena. Ugasnite motor, izvlecite vtič za vžigalno svečko in odmašite polžasti vijak oz. izmetno odprtino. Nateg sklopke polžastega vijaka ni pravilno nastavljen.
Tehnièni podatki Tip Kataloka tevilka Stroj/Naprava Motor Nazivna moè PS/kW STH 953 1.332-101 Freza za sneg s kolesi STH 5.56 1.335-101 Freza za sneg s kolesi STH 8.66 1.332-201 Freza za sneg s kolesi STH 10.66 C 1.
Polski Pług śnieżny – instrukcja obsługi Dane na tabliczce znamionowej Ogólne wskazówki bezpieczeństwa Dane te są bardzo ważne dla późniejszej identifikacji urządzenia przy zamawianiu części zamiennych i dla serwisu. Tabliczka znamionowa umieszczona jest w pobliżu silnika. Proszę wpisać do poniższej ramki wszystkie dane znajdujące się na tabliczce znamionowej. Przed użyciem urządzenia proszę, jako użytkownik, przeczytać uważnie niniejszą instrukcję obsługi.
Pług śnieżny – instrukcja obsługi Przed użyciem urządzenia przeczytać i stosować się do zaleceń tej instrukcji obsługi a w szczególności rozdziału „Dla własnego bezpieczeństwa“. Niebezpieczeństwo poparzenia. Trzymać się w odpowiedniej odległości od gorących części Polski Przed pierwszym użyciem (STH 5.56, STH 8.66, STH 10.66 C) • • urządzenia. Niebezpieczeństwo skaleczenia przez wyrzucany śnieg lub twarde ciała obce.
Polski Tankowanie paliwa i sprawdzanie poziomu oleju ! Niebezpieczeństwo eksplozji lub pożaru Tankować tylko na otwartej przestrzeni i przy wyłączonym i zimnym silniku. Nie tankować nigdy do pełna. Jeżeli paliwo przeleje się, poczekać aż się ulotni i dopiero wtedy włączyć silnik. Paliwo przechowywać tylko w pojemnikach przeznaczonych do tego celu. • (STH 5.56, STH 8.66, STH 10.66 C) Sprawdzić stan oleju, w razie potrzeby uzupełnić (patrz „Instrukcja obsługi silnika“).
Pług śnieżny – instrukcja obsługi Nastawienie kierunku wyrzutu i jego szerokości Polski • Rysunek 10 ! Niebezpieczeństwo skaleczenia Klapę (2) otworu wyrzutu (3) nie nastawić w kierunku ludzi, zwierząt, okien, samochodów i drzwi. Nastawienie kierunku wyrzutu (STH 5.56, STH 8.66, STH 10.66 C) • Poprzez kręcenie korbką (Rysunek 1, poz. 7) ustawić otwór wyrzutu (3) w żądanym kierunku.
Polski Zatrzymanie silnika Rysunek 2 • Przed odstawienim urządzenia w celu uniknięcia uszkodzenia urządzenia lub problemów związanych z uruchomieniem silnika z powodu wilgoci, należy na kilka minut zostawić pracujący silnik (w celu wysuszenia). • (STH 5.56, STH 8.66, STH 10.66 C) Dźwignię (7) ustawić na „ “. • Kluczyk zapłonowy (1) – (STH 953) przekręcić w kierunku „OFF“ i wyciągnąć. – (STH 5.56, STH 8.66, STH 10.66 C) wyciągnąć. • Zawór odcinający (10), jeżeli jest, ustawić na „OFF“.
Pług śnieżny – instrukcja obsługi Polski Przegląd i konserwacja Plan przeglądów i konserwacji Przed każdym użyciem: Sprawdzić stan oleju, w razie potrzeby uzupełnić. Połączenia śrubowe sprawdzić, w razie potrzeby dokręcić. Jeden raz na sezon: Urządzenie sprawdzać i poddać przeglądowi i konserwacji w warsztacie specjalistycznym. Po użyciu 10 h 25 h Wyposażenie bezpieczeństwa sprawdzić.
Polski Prace związane z przeglądem i konserwacją ! Niebezpieczeństwo skaleczenia Przede wszystkim w tym urządzeniu – Zatrzymać silnik. – Wyjąć kluczyk zapłonu i ściągnąć nasadkę ze świecy zapłonowej. – Poczekać, aż silnik ochłodzi się. Uwaga Możliwe uszkodzenia urządzenia Do wymiany części w urządzeniu używać tylko oryginalnych części zamiennych. Czyszczenie urządzenia • • • • Urządzenie postawić na utwardzonym, płaskim i poziomym terenie. Przylepiony brud usunąć.
Pług śnieżny – instrukcja obsługi • Jeżeli zachodzi potrzeba usunąć lód z zamrożonych części. Naciąg paska klinowego (STH 953) Rysunek 5 Jeżeli przy jednakowych obrotach silnika ślimak obraca się nierównomiernie, należy naciągnąć pasek klinowy (5). • Jeżeli na dźwigni sprzęgła (1) jest dodatkowy otwór (3b), zawiesić linkę sprzęgła (2) na otworze (3b) położonym wyżej.
Polski Pług śnieżny – instrukcja obsługi Gwarancja W każdym kraju obowiązują warunki gwarancji, która wydana została przez naszą firmę, względnie przez importera. Usterki urzadzenia zostaną usunięte w ramach gwarancji bezpłatnie, jeżeli przyczyną jest wada materiałowa lub błąd produkcyjny. W przypadku roszczenia gwarancyjnego proszę zwrócić się do sprzedawcy lub najbliższego oddziału naszej firmy.
Pług śnieżny – instrukcja obsługi Polski Usterka Możliwa przyczyna Czynność Urządzenie nie zbiera śniegu. Śruby specjalne mocowania ślimaka są ścięte. Śruby wymienić (patrz „Wymiana śrub mocujących ślimak“). Ślimak lub otwór wyrzutu jest zatkany. Silnik zatrzymać, nasadkę świecy zapłonowej ściągnąć, usunąć przyczynę zatkania. Linka sprzęgła napędu ślimaka nieprawidłowo wyregulowana. Linkę sprzęgła wyregulować (patrz „Nastawienie sprzęgła napędu ślimaka“).
Dane techniczne Typ Numer zamówieniowy Urz¹dzenie STH 953 1.332-101 Frezarka do odnie¿ania na ko³ach STH 5.56 1.335-101 Frezarka do odnie¿ania na ko³ach STH 8.66 1.332-201 Frezarka do odnie¿ania na ko³ach STH 10.66 C 1.332-302 Frezarka do odnie¿ania na g¹sienicach Tecumseh 2-suwowy Tecumseh 4-suwowy Tecumseh 4-suwowy Tecumseh 4-suwowy Moc znamionowa KM/kW 4,5/3,3 5/3,7 8/5,9 10/7,4 Robocza prêdkoæ obrotowa obr./min.
Инструкция по эксплуатации шнекороторного снегоочистителя Данные на фирменной табличке Эти данные являются очень важными для дальнейшей идентификации установки в случае заказа запасных частей и для сервисной службы. Фирменная табличка находится в непосредственной близости от двигателя. Все данные на этой фирменной табличке необходимо записать в следующую табличку. В данной инструкции по эксплуатации описываются различные модели установки. Эти модели обозначены STH 953, STH 5.56, STH 8.66, STH 10.66 C (см.
русски Инструкция по эксплуатации шнекороторного снегоочистителя Знаки на установке На различных местах установки находятся предупреждающие указания и указания по технике безопасности, представленные в виде знаков или пиктограмм. Эти знаки имеют следующее значение: Инструкция по эксплуатации шнекороторного снегоочистителя Перед пуском в эксплуатацию необходимо прочитать и учитывать указания данной инструкции, в особенности, раздела "Для Вашей безопасности". Опасность получения ожогов.
Инструкция по эксплуатации шнекороторного снегоочистителя Выставить полозья (STH 5.56, STH 8.66, STH 10.66 C) Работа на установке Рис. 7 С помощью полозьев (1) можно так установить расстояние между грунтом и уборочной платой (5), чтобы грунт (например, земля и камни) не захватывались установкой. • (STH 10.66 C) Установить регулировочный рычаг (Рис. 4, поз. 1) в позицию II. • Ослабить гайки (2) с обеих сторон установки.
русски • Для снижения скорости перемещения необходимо нажать вниз на поперечную рукоятку. Инструкция по эксплуатации шнекороторного снегоочистителя (STH 953) • • С помощью ручки (7) повернуть шахту выброса в желаемом направлении. • Работа на склонах ! Опасность травмирования при опрокидывании Необходимо работать медленно и осторожно, в особенности при изменении направления перемещения. Установку следует перемещать по склону вверх и вниз, не устанавливая её поперёк склона.
Инструкция по эксплуатации шнекороторного снегоочистителя – работает согласно данным фирменной табличке на стартере (Рис. 2, поз. 9) на 220230 В и 50 Гц – и защищена соответствующим предохранителем. • Наконечник провода к свече зажигания (8) вставить в свечу зажигания. • Установить ручку тяги ручного управления (7) на " ". • Вставить ключ зажигания (1) в замок зажигания, не поворачивать его. • Удлинительный кабель подсоединить сначала к штекеру (5), а затем к сетевой розетке.
русски Инструкция по эксплуатации шнекороторного снегоочистителя Техобслуживание График регламентных работ Перед каждым пуском в эксплуатацию необходимо: Один раз в сезон: Необходимо проверить установку в специализированной мастерской и выполнить работы по уходу и ремонту. Проверить уровень масла, при необходимости дополнить недостающее масло. Проверить винтовые соединения на прочность затяжки, при необходимости подтянуть их.
Инструкция по эксплуатации шнекороторного снегоочистителя Работы по техобслуживанию ! Опасность травмирования Перед проведением любых работ на установке необходимо: – Отключить двигатель. – Вынуть ключ зажигания и наконечник провода к свече зажигания. – Подождать, пока двигатель охладится. Внимание Возможные неполадки установки Для замены частей установки необходимо пользоваться оригинальными запасными частями. Очистка установки • • • • Поставить установку на прочную, ровную и горизонтальную площадку.
русски • • • переключить на все передачи (ходы); при этом фрикционное колесо (2) не должно касаться приводного диска (3). В противном случае ослабить тягу сцепления (см. "Изменить установку тяги сцепления"). На каждой передаче (ходу) нажать на рычаг сцепления для механизма перемещения; при этом фрикционное колесо должно касаться приводного диска. В противном случае натянуть тягу сцепления (см. "Изменить установку тяги сцепления").
Инструкция по эксплуатации шнекороторного снегоочистителя Заменить уборочную плату (STH 953) Рис. 11 • Опрокинуть установку назад. • Удалить винты (4) и гайки (5). • Заменить уборочную плату (2). • С помощью винтов, подкладных шайб и гаек прочно привинтить новую уборочную плату к корпусу. • Установку откинуть обратно в исходное положение, проверить установку (см. "Установить уборочную плату"). Заменить полозья Рис. 7 • Удалить гайки (2), подкладные шайбы (3) и винты (4).
русски Ошибка Инструкция по эксплуатации шнекороторного снегоочистителя Возможная причина Двигатель не запускается Топливный бак пустой. Устранение Заправить топливный бак. Топливо отстоялось. Спустить топливо под открытым небом в пригодную ёмкость 1). Заполнить топливный бак свежим чистым топливом. Двигатель в холодном состоянии, рычаг воздушной заслонки карбюратора Choke не находится в положении " "/"ON". Установить рычаг воздушной заслонки карбюратора Choke в положение " "/"ON".
Инструкция по эксплуатации шнекороторного снегоочистителя Ошибка Возможная причина Установка не убирает снег Сорваны предохранительные винты, работающие на срез. русски Устранение Заменить предохранительные винты (см. "Заменить предохранительные винты"). Шнек или ствол выброса снега забиты. Остановить двигатель, вынуть наконечник провода к свече зажигания. Устранить забивку. Неправильно установлена тяга сцепления для червячного привода. Правильно установить тягу сцепления (см.
Òåõíè÷åñêèå õàðàêòåðèñòèêè Òèï ¹ ä/çàêàçà Óñòð-âî STH 953 1.332-101 Ôðåçà ñíåæí. íà êîëåñàõ Tecumseh 2-òàêòíûé STH 5.56 1.335-101 Ôðåçà ñíåæí. íà êîëåñàõ Tecumseh 4-òàêòíûé STH 8.66 1.332-201 Ôðåçà ñíåæí. íà êîëåñàõ Tecumseh 4-òàêòíûé STH 10.66 C 1.332-302 Ôðåçà ñíåæí. ãóñåíè÷í. Tecumseh 4-òàêòíûé 4,5/3,3 5/3,7 8/5,9 10/7,4 Ðàá. ÷àñòîòà âðàùåíèÿ (îá./ìèí) 3600 3600 3600 3600 Âìåñòèìîñòü áàêà, ë 1,9 2 3,8 3,8 Äâèãàòåëü Íîìèíàëüíàÿ ìîùíîñòü, ë.ñ./êÂò Âèä òîïëèâà Ðàá.
Uputstvo za uporabu – Stroj za čišćenje snijega Podaci na natpisnoj pločici Ovi podaci vrlo su važni za kasniju identifikaciju stroja, kod naručivanja rezervnih dijelova te za servisnu službu. Natpisnu pločicu pronaći ćete u blizini motora. Sve podatke upišite u polje ove natpisne pločice. U ovom uputstvu za uporabu pronaći ćete opise za različite modele. Modeli će biti označeni sa STH 953, STH 5.56, STH 8.66, STH 10.66 C (gledaj pregled strojeva na presavijenom listu).
Hrvatski Uputstvo za uporabu – Stroj za čišćenje snijega Opasnost od opeklina. Držite potrebno rastojanje od vrućih dijelova stroja. Opasnost od ozljeda izbacivanjem snijega ili izbacivanjem čvrstih predmeta. Dijelovi stroja smiju se dodirivati tek kad su došli u potpuno stanje mirovanja. Opasnost od ozljeda djelovanjem rotirajućih dijelova. Ruke i noge držite podalje od rotirajućih dijelova stroja. Vađenje stroja iz ambalaže i montaža Prilikom raspakiravanja provjerite sadržaj ambalaže.
Uputstvo za uporabu – Stroj za čišćenje snijega Rad sa strojem • ! Opasnost od ozljeda Osobama, a posebice djeci i kućnim životinjama ne dozvolite pristup u opasnu zonu. Stroj koristite samo ako je u besprijekornom i sigurnom stanju. Ispitajte teren na kojem želite koristiti stroj, te odstranite sve predmete koje bi stroj mogao dohvatiti i razbacivati. Radite samo uz zadovoljavajuću rasvjetu. Radite polagano i oprezno, a posebice na neravnim ili na neučvršćenim stazama, ili ako pak vozite unatrag.
Hrvatski Startanje motora Slika 2 ! Opasnost Ako motor startate u prostoriji, onda odmah nakon toga stroj izvezite na otvoreno. Stroj nikada ne ostavljajte da radi u zatvorenim prostorijama. Prije startanja otpustite kvačilo (slika 1, poz. 1 i 2/slika 1, poz. 1). • Provjerite količinu ulja i goriva, te ih po potrebi nadolijte (gledaj “Uputstvo za motor”). Startanje s poteznim starterom • • • • • • • • Zaporni pipac (10), ako uopće postoji, podesite na “ON”.
Uputstvo za uporabu – Stroj za čišćenje snijega Transport Hrvatski Transportiranje bez vlastitog pogona Plan održavanja Jednom u sezoni: Vožnja Za razvrstavanje/za svladavanje kratkih relacija. • Startati motor. • Odabrati brzinu za naprijed ili za natrag. • Kvačilo za vozni pogon pritisnuti i čvrsto držati. • Stroj voziti oprezno. ! Opasnost od ozljeda Prije transportiranja – isključite motor – izvucite kontaktni ključ i utikač za svjećicu – pričekati dok se motor ne ohladi.
Hrvatski Radovi na održavanju Uputstvo za uporabu – Stroj za čišćenje snijega • ! Opasnost od ozljeda Prije svih radova na ovome stroju – isključite motor – izvucite kontaktni ključ i utikač za svjećicu – pričekati dok se motor ne ohladi. Pozor Moguće štete na stroju Kod zamjene dijelova na stroju koristite isključivo originalne rezervne dijelove. Čišćenje stroja • • • • Stroj postavite na čvrstu, ravnu i horizontalnu podlogu. Otklonite nakupljenu načistoću.
Uputstvo za uporabu – Stroj za čišćenje snijega – Spiralu (6) na kraju sajle kvačila ovjesite u sljedeću višu rupicu (iz 7a u 7b, iz 7b u 7c). – Zaklopac remena ponovo stavite na mjesto. Podešavanje mjenjača (STH 10.66 C) Slika 12 • Uklonite opružni utikač (4) i podložnu pločicu (5), vretenastu maticu (6) izvadite iz provrta (7). • Kontaktnu ručicu (2) pritisnite na dole, mjenjač (3) postavite u brzinu “6”. • Vretenastu maticu (6) okrenite tako da se produžetak može staviti u isti provrt (7).
Hrvatski Uputstvo za uporabu – Stroj za čišćenje snijega Pomoć kod smetnji ! Opasnost od ozljeda zbog nehotičnog startanja Prije svih radova na ovome stroju – isključite motor – izvucite kontaktni ključ i utikač za svjećicu – pričekati dok se motor ne ohladi. Pozor Uzroci smetnji kod rada stroja su djelomice jednostavni, pa ih možete i sami ukloniti. Ako niste sigurni da smetnju možete otkloniti sami i kod izričitih uputa potražite specijaliziranu radionicu za popravke.
Uputstvo za uporabu – Stroj za čišćenje snijega Hrvatski Smetnje Mogući uzroci Pomoć Stroj ne vozi. Sajla kvačila za vozni pogon nije pravilno Podesite sajlu kvačila (gledaj podešena. “Podešavanje spojke za vozni pogon”). Klinasti remen je labav ili je pukao (STH 5.56, STH 8.66, STH 10.66 C). Otpušteni klinasti remen dajte zategnuti 2 ). Puknuti klinasti remen dajte zamijeniti 2 ). Vozni pogon (STH 5.56, STH 8.66, STH 10.66 C) je zaleđen. Otklonite led (gledaj “Ispitivanje voznog pogona”).
Tehnièki podaci Tip Narudbeni broj Naprava STH 953 STH 5.56 STH 8.66 STH 10.66 C 1.332-101 1.335-101 1.332-201 1.
Lumekoristusmasina kasutamine Informatsioon andmesildil See informatsioon on vajalik masina hilisemaks identifitseerimiseks varuosade tellimisel ja klienditeeninduse teenuste kasutamisel. Andmesildi leiate mootori juurest. Kirjutage kogu andmesildil leiduv informatsioon järgmisse lahtrisse. Käesolevas juhendis kirjeldatakse mitmeid erinevaid mudeleid. Mudelite tähistus jaguneb üheksaks tüübiks.
Estonian Lumekoristusmasina kasutamine Puudutage masina osi ainult siis, kui need on täiesti seiskunud. Pöörlevad osad vőivad vigastusi tekitada. Masina kasutamine ! Vigastuse oht Enne mistahes reguleerimise alustamist: – lülitage mootor välja; – eemaldage süütevőti ja süüteküünla juhe; – oodake, kuni masin on jahtunud. Reguleerige masinat vastavalt lumele ja maapinnale Pakendi eemaldamine ja masina kokkupanemine Kontrollige pakendi eemaldamisel selle komplektsust.
Lumekoristusmasina kasutamine Lumekoristusmasinaga töötamine Estonian • ! Vigastuse oht Hoidke teisi inimesi, eriti lapsi ja samuti koduloomi masinast ohutus kauguses. Töötage masinaga vaid siis, kui see on töökorras ja kasutusohutus seisundis. Vaadake üle maapind, millel hakkate töötama, eemaldage sellelt kőik objektid, mis vőivad masinasse sattuda ja siis välja paiskuda. Töötage ainult piisava valgustusega.
Estonian Mootori käivitamine Joonis 2 ! Hoiatus Kui käivitate mootori kinnises ruumis, liikuge sellega kohe vabasse őhku. Ärge jätke töötava mootoriga masinat kunagi suletud ruumi. Enne mootori käivitamist vabastage sidurihoovad (joonis 1, osad 1 ja 2) vői siduri varras (joonis 1, osa 1). • Kontrollige kütuse ja őli taset. Vajadusel lisage kütust ja őli. Mootori käivitamine käivitustrossiga. • • • • • • • • Seadke seiskamisklapp (10) (kui on) asendisse “ON” (SEES).
Lumekoristusmasina kasutamine Estonian Transportimine Hoolduskalender Masina transportimine ilma mootori jőuta Kord hooaja jooksul: Sőitmine Manööverdamine ja väiksemate vahemaade läbimine. • Käivitage mootor. • Valige edasi- vői tagasikäik. • Vajutage veosüsteemi sidurihooba ja hoidke seda all. • Liikuge masinaga ettevaatlikult. ! Vigastuse oht Enne transportimist: – lülitage mootor välja; – eemaldage süütevőti ja süüteküünla juhe; – oodake, kuni masin on jahtunud.
Estonian Remonttööd ! Vigastuse oht Enne mistahes tööde teostamist: – lülitage mootor välja; – eemaldage süütevőti ja süüteküünla juhe; – oodake, kuni masin on jahtunud. Hoiatus Masina kahjustamise oht Osade vahetamisel kasutage vaid originaalvaruosi. Puhastage masin • • • • Parkige masin kindlale siledale horisontaalsele maapinnale. Puhastage lumetoru. Peske lumetoru veega, laske sel kuivada. Puhastage mootorit lapi ja harjaga. Määrimine Määrige kőiki liikuvaid ja pöörlevaid osi kergelt őliga.
Lumekoristusmasina kasutamine Käigukangi reguleerimine (STH 10.66 C) Joonis B • Eemaldage vedruklamber (4) ja seib (5), eemaldage august (7) spindli mutter (6). • Suruge käiguvahetushooba (2) tahapoole, seadke käigukang (3) käigule “6”. • Keerake spindli mutrit (6) selliselt, et sőrme saaks panna samasse auku (7). • Kinnitage spindli mutter seibi ja vedruklambriga. Roomiku reguleerimine (STH 10.66 C) Joonis 6 Roomik (1) on őigesti reguleeritud siis, kui seda saab käsitsi 10–12 mm alla vajutada.
Estonian Lumekoristusmasina kasutamine Rikked ! Vigastuse oht, kui masin juhuslikult käivitatakse Enne mistahes tööde teostamist masina juures: – lülitage mootor välja; – eemaldage süütevőti ja süüteküünla juhe; – oodake, kuni masin on jahtunud. Hoiatus Masina kasutamisel vőib ette tulla väiksemaid rikkeid, mida on vőimalik ise kőrvaldada. Kui kahtlete vői kui nii soovitatakse, pöörduge rikke kőrvaldamiseks spetsiaalsesse töökotta. Laske masin remontida töökojas, kus kasutatakse originaalvaruosi.
Lumekoristusmasina kasutamine Estonian Rike Võimalik põhjus Kõrvaldamine Masin ei liigu edasi. Veosüsteemi siduritross on reguleerimata. Reguleerige siduritrossi (vt “Veosüsteemi siduri reguleerimine”). Kiilrihm on pingutamata või kulunud (STH 5.56, STH 8.66, STH 10.66 C). Laske kiilrihma pingutada 2). Laske kiilrihm välja vahetada 2). Veosüsteem on jäätunud (STH 5.56, STH 8.66, STH 10.66 C). Eemaldage kogunenud jää (vt “Veosüsteemi kontrollimine”). Friktsioonketta kumm on kulunud.
Tehnilised andmed Tüüp Tellimisnumber Seade Mootor Nimivõimsus hj/kW Pöördemoment pöörded/min Kütusepaak l Kütus Töölaius mm Töökiirus STH 953 1.332-101 Frees-lumekoristi ratastega Tecumseh 2-taktiline 4,5/3,3 STH 5.56 1.335-101 Frees-lumekoristi ratastega Tecumseh 4-taktiline 5/3,7 STH 8.66 1.332-201 Frees-lumekoristi ratastega Tecumseh 4-taktiline 8/5,9 STH 10.66 C 1.
STH 953 1. 2. 2. 1. 3.
STH 5.
STH 5.
STH 8.
STH 8.
STH 10.
STH 10.66 C U D R M 2x M 4x P 2x R 4x blue U V R R U UF 4x 2x P 3. Q P L 2. L Q L 2x 1.
STH 10.66 C 2. 1. P P E E E 3x P 6x K 6x 1.1. 3. 360° 360° G 2x H 1x J 2x L 1x 170 2. 4.
STH 10.66 C 1. 2.
STH 10.
Relevant EU Directives: EU Machinery Directive (98/37/EG) EU Directive on Electromagnetic Compatibility (89/336/EWG) amended by 91/263/EWG, 92/31/EWG, 93/68/EWG EC guideline on noise emissions (2000/14/EU) Applied harmonised standards: EN ISO 12100-1, EN ISO 12100-2, EN ISO 14982 Applied national standards: CISPR 12 Applied conformity valuation method: Appendix V Measured sound power level: STH 953 STH 5.56 STH 8.66 STH 10.
105 dB(A) 105 dB(A) 107 dB(A) 107 dB(A) Garanteret lydeffektniveau: STH 953 STH 5.56 STH 8.66 STH 10.66 Interne forholdsregler sikrer, at serieapparaterne altid opfylder kravene fra de aktuelle EU-direktiver og de standarder, der blev anvendt: Underskriverne handler på forretningsledelsens vegne og med dennes fuldmagt. 98 dB(A) 103 dB(A) 105 dB(A) 105 dB(A) Målt lydeffektniveau: STH 953 STH 5.56 STH 8.66 STH 10.
105 dB(A) 105 dB(A) 107 dB(A) 107 dB(A) Garantált hangteljesítmény-szint: STH 953 STH 5.56 STH 8.66 STH 10.66 A Szakmai szövetkezetek főszövetségének a seprőszívógépekre vonatkozó vizsgálati alapelvei. Belső intézkedések által biztosítva van, hogy a sorozatgyártásu készülékek mindig az aktuális EG-irányelveknek és alkalmazott szabványoknak megfelelnek. Az aláírók az üzletvezetés megbízására és meghatalmazása szerint járnak el.
Primijenjene nacionalne norme: CISPR 12 Primijenjen postupak procjene konformiteta: Prilog V Izmjerena razina buke: STH 953 STH 5.56 STH 8.66 STH 10.66 Применяемый метод оценки соответствия требованиям: Приложение V 98 dB(A) 103 dB(A) 105 dB(A) 105 dB(A) 105 dB(A) 105 dB(A) 107 dB(A) 107 dB(A) Применяемые национальные стандарты: CISPR 12 Измеренный уровень шума: STH 953 STH 5.56 STH 8.66 STH 10.66 Гарантированный уровень шума: STH 953 STH 5.56 STH 8.66 STH 10.