SC 5 EasyFix SC 5 EasyFix Iron SC 5 EasyFix Premium SC 5 EasyFix Premium Iron Deutsch English Français Italiano Nederlands Español Português Dansk Norsk Svenska Suomi Ελληνικά Türkçe Русский Magyar Čeština Slovenščina Polski Româneşte Slovenčina Hrvatski Srpski Български Eesti Latviešu Lietuviškai Українська Қазақша ﺍﻟﻌﺮﺑﻴﺔ 5 11 17 24 31 37 44 50 56 62 68 74 81 87 94 101 107 113 120 126 132 139 145 152 158 164 170 177 190 001 Register your product www.kaercher.
A 14 10 11 9 8 15 16 17 18 16 19 13 7 6 12 4 5 5 4 20 3 21 2 1 22 26 25 23 24 35 33 27 28 34 36 29 37 31 30 38 32 39 44 47 46 40 41 2 49 45 42 48 43
B C D E F G H I J 1. 2.
N O P 1. 2.
Inhalt Allgemeine Hinweise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Bestimmungsgemäße Verwendung . . . . . . . . . . . Umweltschutz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Zubehör und Ersatzteile . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Lieferumfang . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sicherheitseinrichtungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Gerätebeschreibung. . . . . . . . . . . . . . . . .
4 Wahlschalter 47 */***Verriegelung für Schalter Dampf 5 Bedienfeld 48 */***Temperaturregler 6 Anzeige - OFF Position 49 */***Dampfstecker 7 Anzeige - Wassermangel (rot) 8 Anzeige - Heizung (grün) 9 Minimale Dampfstufe *SC 5 EasyFix Iron **SC 5 EasyFix Premium ***SC 5 EasyFix Premium Iron Montage 10 Wahlbereich Dampfstärke 11 Maximale Dampfstufe 12 Dampfstufe Vapohydro-Funktion 13 Verschlussklappe für Zubehörfach 14 Wartungsverschluss 15 Tragegriff 16 Halter für Zubehör 17 Zubehör-Aufbewahr
Wassertank zum Füllen abnehmen 1. Wassertank senkrecht nach oben ziehen. Abbildung C 2. Wassertank senkrecht mit Leitungswasser oder einer Mischung aus Leitungswasser und maximal 50 % destilliertem Wasser bis zur Markierung “MAX” füllen. 3. Wassertank einsetzen und nach unten drücken bis er einrastet. Wassertank direkt am Gerät füllen 1. Leitungswasser oder eine Mischung aus Leitungswasser und maximal 50 % destilliertem Wasser aus einem Gefäß bis zur Markierung “MAX” in die Einfüllöffnung Wassertank füllen.
. Gerät an einem trockenen und frostsicheren Ort lagern. Wichtige Anwendungshinweise Bodenflächen reinigen Wir empfehlen den Boden vor dem Einsatz des Geräts zu kehren oder zu saugen. So wird der Boden bereits vor der Feuchtreinigung von Schmutz und losen Partikeln befreit. Auffrischen von Textilien Vor einer Behandlung mit dem Gerät immer die Verträglichkeit der Textilien an verdeckter Stelle prüfen: Textil eindampfen, trocknen lassen und anschließend auf Farb- oder Formveränderung prüfen.
3. Bodentuch an Bodendüse befestigen. a Bodentuch mit den Klettbändern nach oben auf den Boden legen. b Bodendüse mit leichtem Druck auf das Bodentuch stellen. Abbildung L Das Bodentuch haftet durch die Klettbefestigung selbsttätig an der Bodendüse. Bodentuch abnehmen 1. Einen Fuß auf die Fußlasche des Bodentuchs stellen und die Bodendüse nach oben heben. Abbildung L Hinweis Zu Beginn ist das Klettband des Bodentuchs noch sehr stark und lässt sich ggf. schwer von der Bodendüse entfernen.
Dauerdampfen: Die Verriegelung für den Schalter Dampf bis zum Einrasten nach hinten ziehen. Dampf strömt dauernd aus. Zum Lösen die Verriegelung nach vorne drücken. 3. Vor Bügelbeginn und nach Bügelpausen den Dampfstoß auf ein Tuch richten, bis der Dampf gleichmäßig austritt. Trockenbügeln ACHTUNG Schäden am Gerät Wassermangel im Dampfkessel führt zu Schäden am Gerät Stellen Sie sicher, dass sich Wasser im Dampfkessel befindet.
Der Wassertank ist nicht richtig eingesetzt oder verkalkt. 1. Wassertank abnehmen. 2. Wassertank spülen. 3. Wassertank einsetzen und nach unten drücken bis er einrastet. Dampfhebel lässt sich nicht drücken Der Dampfhebel ist mit der Kindersicherung gesichert. Kindersicherung nach vorne stellen. Dampfhebel ist entsperrt. Lange Aufheizzeit Der Dampfkessel ist verkalkt. Dampfkessel entkalken. Hoher Wasseraustrag Der Dampfkessel ist verkalkt. Dampfkessel entkalken. Dampfstufe VapoHydro ist eingestellt.
Warranty The warranty conditions issued by our relevant sales company apply in all countries. We shall remedy possible malfunctions on your appliance within the warranty period free of cost, provided that a material or manufacturing defect is the cause. In a warranty case, please contact your dealer (with the purchase receipt) or the next authorised customer service site.
Remove the water reservoir for filling 1. Pull the water reservoir vertically upwards. Illustration C 2. Fill the water tank vertically with tap water or a mixture of tap water and no more than 50% distilled water up to the "MAX" mark. 3. Insert the water reservoir and press downwards until it locks into place. Filling the water reservoir directly on the device 1.
Do not use condensation from the clothes dryer for filling. Do not use collected rain water for filling. Do not use cleaning agents or other additives (e.g. scents) for filling. 1. Fill the water tank with tap water or a mixture of tap water and no more than 50% distilled water up to the "MAX" mark. The device is ready for use. Switching off the device 1. Turn the power switch to "OFF” position. Illustration N The device has been switched off. 2. Press the steam lever until no more steam flows out.
ATTENTION Damaged surfaces The brush may scratch sensitive surfaces. It is not suitable for cleaning sensitive surfaces. 1. Fit the round brush to the spotlight nozzle. Illustration I Round brush (large) The large round brush is suitable for cleaning large rounded surfaces, e.g. wash basin, shower tray, bath tub, kitchen sink. ATTENTION Damaged surfaces The brush may scratch sensitive surfaces. It is not suitable for cleaning sensitive surfaces. 1. Fit the large round brush to the spotlight nozzle.
and speeds up the ironing process. In any case, the ironing board used should have a steam-permeable, grid-like ironing base surface. Note Do not turn on the steam stage for the VapoHydro function when the steam pressure iron is plugged in, since otherwise the ironing laundry will get wet. Recommended steam stages Stage Clothing fabrics Min. steam stage Max. steam stage Garments with few wrinkles Synthetics Wool, silk Cotton, linen 2. Wait until the iron’s heating indicator light goes out.
Technical data 17. Close the maintenance lock with an extension tube. Care of accessories Electrical connection (Accessories - depending on scope of delivery) Note The floor cleaning cloth and the cover for the manual nozzle have been washed beforehand and can be used immediately for working with the appliance. The micro fibre cloths are not suitable for dryer. Note When washing the cloths, observe the instructions on the washing tag.
Régulateur de pression tergents ne sont pas nécessaires. Respectez les consignes de sécurité. Protection de l'environnement Les matériaux d'emballage sont recyclables. Veuillez éliminer les emballages dans le respect de l’environnement.
17 Rangement des accessoires 18 Rangement pour le câble d'alimentation électrique 19 Gardiennage de parking pour buse pour sol 20 Câble d'alimentation électrique avec fiche secteur 21 Roues (2 pièces) 22 Roue directionnelle 23 Poignée vapeur 24 Manette vapeur 25 Touche de déverrouillage 26 Sécurité enfants 27 Flexible vapeur 4. Faire glisser l'extrémité ouverte de l'accessoire sur la buse à jet crayon. Illustration I 5. Relier les tubes de rallonge avec la poignée vapeur.
empêche que la soupape se sédimente. La sortie de vapeur n'est pas perturbée. 1. Placer l'appareil sur une base solide. 2. Brancher la fiche secteur dans une prise de courant. Illustration E 3. Tourner le sélecteur de la position OFF sur la plage de sélection de force de vapeur. Le témoin lumineux vert du chauffage clignote. Illustration F 4. Attendre que le témoin lumineux vert du chauffage reste constant. Illustration G 5. Actionner la manette vapeur. Illustration H De la vapeur s'échappe.
N'utilisez pas l'appareil pour nettoyer les surfaces peintes ou à revêtement synthétique tel que p. ex. les meubles de cuisine ou de maison, portes ou parquets. 1. Pour nettoyer ces surfaces, imprégner légèrement de vapeur un chiffon et essuyer les surfaces.
ATTENTION Dommages sur le patin à moquette et le tapis Les encrassements sur le patin à moquette ainsi que la chaleur et l’accumulation d’humidité peuvent entraîner des dommages sur le tapis. Vérifier, avant l’utilisation, la résistance à la chaleur et l’imprégnation de vapeur sur le tapis, à un endroit dissimulé, à l’aide du plus petit débit de vapeur. Respecter les consignes de nettoyage du fabricant du tapis.
15. Vider entièrement l'eau de la chaudière à vapeur. 16. Sécher le rangement pour le câble d'alimentation électrique. 17. Revisser la fermeture de maintenance avec un tube de rallonge. tissus synthétiques laine, soie coton, lin 2. Attendre que le témoin lumineux du chauffage du fer à repasser s'éteigne. Le fer à repasser est prêt à repasser.
Après les pauses, des gouttes d'eau s'échappent du fer à repasser vapeur Après des pauses prolongées, de la vapeur peut condenser dans la conduite de vapeur. Après les pauses, diriger le pic de vapeur sur un chiffon jusqu'à ce que la vapeur s'échappe régulièrement.
Leggere le istruzioni per l’uso 16 Supporto per accessori 17 Vano di alloggiamento accessori Regolatore di pressione Il regolatore di pressione mantiene la pressione nella caldaia a vapore il più costante possibile durante l’esercizio. Al raggiungimento della pressione d'esercizio massima nella caldaia a vapore, il riscaldamento viene spento e viene riacceso in caso di calo di pressione nella caldaia a vapore dovuto a prelievo di vapore.
3. Spingere l’estremità aperta dell’accessorio sulla pistola a vapore, fino a che il tasto di sblocco dell’ugello vapore o della pistola a vapore non scatta. Figura H 4. Spingere l’estremità aperta dell’accessorio sull’ugello a getto puntiforme. Figura I 5. Collegare i tubi di prolunga alla pistola a spruzzo. a Spingere il 1° tubo di prolunga sulla pistola a vapore, fino a che il tasto di sblocco dell’ugello vapore o della pistola a vapore non scatta. Il tubo di collegamento è collegato.
1. Riempire il serbatoio dell'acqua con acqua di rubinetto o una miscela di acqua di rubinetto e non oltre il 50 % di acqua distillata fino al segno "MAX". L’apparecchio è pronto per l’utilizzo. Spegnere l’apparecchio 1. Ruotare l'interruttore in posizione OFF. Figura N L’apparecchio è spento. 2. Premere la leva vapore fino a completa erogazione del vapore. Figura O La caldaia a vapore non è in pressione. 3. Posizionare indietro la sicurezza bambini. La leva vapore è bloccata. 4.
Spazzola rotonda (grande) La spazzola rotonda grande è adatta alla pulizia di grandi superfici arrotondate, ad es. lavabo, piatto doccia, vasca da bagno, lavandino da cucina. ATTENZIONE Superfici danneggiate Le spazzole possono graffiare le superfici sensibili. Non adatte per la pulizia di superfici delicate. 1. Montare la spazzola rotonda grande sull’ugello a getto puntiforme. Figura I Ugello Power L’ugello Power è adatto per la pulizia dello sporco ostinato, per il soffiaggio di angoli, fughe, etc. 1.
Nota Con ferro da stiro inserito a vapore non impostare il livello vapore alla funzione VapoHydro, altrimenti la biancheria da stirare viene bagnata. Livelli di vapore raccomandati Livello Tessuti di vestiti Livello vapore min. Indumenti poco sgualciti Livello vapore max. Jeans 1. Accertarsi che nella caldaia vapore del pulitore a vapore vi sia acqua di rubinetto o una miscela di acqua di rubinetto e non oltre il 50 % di acqua distillata. 2.
14. Sciacquare la caldaia a vapore 2-3 volte con acqua fredda per rimuovere tutti i residui di soluzione decalcificante. 15. Svuotare completamente la caldaia a vapore dall’acqua. 16. Asciugare la custodia del cavo di allacciamento alla rete. 17. Avvitare la chiusura di manutenzione con un tubo di prolunga.
Algemene instructies Gevaar voor brandwonden door stoom Voordat u het apparaat voor het eerst gebruikt, dient u deze originele gebruiksaanwijzing en de meegeleverde veiligheidsinstructies door te lezen. Volg deze op. Bewaar beide documenten voor later gebruik of volgende eigenaars. Gebruiksaanwijzing lezen Drukregelaar Reglementair gebruik De drukregelaar houdt de druk in het stoomreservoir tijdens het bedrijf zo constant mogelijk.
3. Het open einde van het toebehoren op het stoompistool schuiven tot de ontgrendelingsknop van het stoompistool vastklikt. Afbeelding H 4. Het open einde van het toebehoren op de puntstraalsproeier schuiven. Afbeelding I 5. Verlengpijp met het stoompistool verbinden. a De eerste verlengpijp op het stoompistool schuiven tot de ontgrendelingsknop van het stoompistool vastklikt. De verbindingsbuis is verbonden. b De tweede verlengpijp op de eerste verlengpijp schuiven. De verbindingsbuizen zijn verbonden.
Instructie Om de 60 seconden wordt het ventiel even gesloten door het apparaat; hierbij kunt u het zachtjes horen klikken. Door het sluiten wordt voorkomen dat het ventiel vast komt te zitten. De uittredende stoom wordt hierdoor niet nadelig beïnvloed. 1. Het apparaat op een stevige ondergrond zetten. 2. Netstekker in een stopcontact steken. Afbeelding E 3. De keuzeschakelaar vanuit de OFF-positie naar het keuzebereik Stoomsterkte draaien. Het groene controlelampje - verwarming knippert. Afbeelding F 4.
Oppervlakken met bekleding of laklaag reinigen LET OP Beschadigde oppervlakken Stoom kan was, meubelglanslaag, kunststof lagen, verf of het lijstwerk losweken van randen. Richt de stoom niet op verlijmde randen, omdat het lijstwerk los zou kunnen laten. Gebruik het apparaat niet voor de reiniging van houten of parketvloeren die niet geseald zijn. Gebruik het apparaat niet voor de reiniging van oppervlakken met een laklaag of kunststof laag, zoals keuken- en woonmeubilair, deuren en parket. 1.
Vloerdweil verwijderen 1. Eén voet op de lus van de vloerdweil zetten en de vloersproeier optillen. Afbeelding L Instructie Aanvankelijk is het klittenband van de vloerdweil nog zeer sterk en kan het eventueel moeilijk van de vloersproeier worden verwijderd. Na meermalig gebruik en na het wassen van de vloerdweil kan het gemakkelijk van de vloersproeier worden verwijderd en is een optimale hechting bereikt. Vloersproeier parkeren 1. Bij werkonderbrekingen de vloersproeier in de parkeerhouder hangen.
LET OP Schade aan kledingstukken Als u zich niet aan de instructies voor het strijken in het kledingstuk houdt, kan dat tot schade leiden. Neem de instructies voor het strijken in het kledingstuk in acht. 1. De temperatuurregelaar van het strijkijzer overeenkomstig het kledingstuk instellen. Synthetisch Wol, zijde Katoen, linnen 2. Wachten tot het controlelampje - verwarming van het strijkijzer uitgaat. Het strijkijzer is gereed voor het strijken.
Hoge waterafgifte Het stoomreservoir is verkalkt. Stoomreservoir ontkalken. Stoomtrap VapoHydro is ingesteld. Keuzeschakelaar naar het keuzebereik stoomsterkte draaien. Strijkijzer met stoomdruk "spuugt" water uit Temperatuurregelaar op trap zetten. Stoomreservoir van de stoomreiniger uitspoelen of ontkalken, zie hoofdstuk Stoomreservoir ontkalken. Na strijkpauzes komen er waterdruppels uit het strijkijzer met stoomdruk Bij langere strijkpauzes kan stoom in de stoomleiding condenseren.
Símbolos en el equipo 11 Etapa máxima de vapor (En función del tipo de equipo) Peligro de combustión, la superficie del equipo se calienta durante el funcionamiento Riesgo de escaldadura debido al vapor 12 Etapa de vapor de la función Vapohydro 13 Chapaleta de cierre para compartimento para acce- sorios 14 Cierre de mantenimiento 15 Asa de transporte 16 Soporte para los accesorios Leer el manual de instrucciones 17 Almacenaje de los accesorios Regulador de presión 18 Almacenaje para el cable de co
Montaje Montaje de los accesorios 1. Abrir la cubierta del conector del equipo. Figura B 2. Enchufar el conector de vapor al conector del equipo hasta que se escuche un clic. Figura B 3. Colocar el extremo abierto del accesorio en la pistola de vapor hasta que la tecla de desbloqueo de la pistola de vapor se enclave. Figura H 4. Colocar el extremo abierto del accesorio en la boquilla de chorro. Figura I 5. Conectar los tubos de prolongación con la pistola de vapor. a Colocar el 1.
No utilice agua destilada pura. En su lugar, utilice como máximo un 50 % de agua destilada mezclada con agua del grifo. No llene con condensación del secador. No llene con agua de lluvia. No llene con detergente u otros aditivos (p. ej. fragancias). 1. Llenar el depósito de agua hasta la marca «MAX» con agua del grifo o con una mezcla de agua del grifo y un máximo de 50 % de agua destilada. El equipo está listo para el funcionamiento. Apagado del equipo 1. Girar el interruptor a la posición OFF.
con un detergente adecuado antes de la limpieza a vapor. Dejar que el detergente haga efecto durante 5 minutos y, a continuación, aplicar vapor. 1. Colocar la boquilla de chorro en la pistola de vapor. Figura H Cepillo redondo (pequeño) El cepillo redondo pequeño sirve para limpiar la suciedad difícil de eliminar. Gracias a estos cepillos, la suciedad difícil puede eliminarse fácilmente. CUIDADO Superficies dañadas El cepillo puede dañar las superficies delicadas.
2. Deslizar la boquilla para suelos con una ligera presión hasta que encaje en el deslizador para alfombras. Figura M 3. Comenzar la limpieza de alfombras. Retirar el deslizador para alfombras de la boquilla para suelos 몇 PRECAUCIÓN Quemaduras en el pie El deslizador para alfombras puede calentarse al vaporizar. No utilizar el deslizador para alfombras descalzo ni con sandalias o calzado abierto. Utilizar el deslizador para alfombras únicamente con el calzado adecuado. 1.
CUIDADO Superficies dañadas La solución descalcificadora puede atacar las superficies delicadas. Llenar y vaciar el equipo con cuidado. 1. Para desconectar el equipo, ver el capítulo Apagado del equipo. 2. Dejar enfriar el equipo. 3. Vaciar el depósito de agua. 4. Extraer el accesorio de los portaaccesorios. 5. Abrir la tapa de cierre del compartimento para accesorios. 6. Extraer el accesorio del compartimento para accesorios. 7. Abrir el cierre de mantenimiento.
Presión máxima de servicio MPa Avisos relativos a ingredientes (REACH) Pode encontrar informações actualizadas acerca de ingredientes em: www.kaercher.de/REACH 0,42 Tiempo de calentamiento Minutos 3 Vaporización continua g/min. 60 Impulso de vapor máximo g/min. 150 Volumen de vapor Vapohydro g/min. 250 Acessórios e peças sobressalentes Ao utilizar apenas acessórios originais e peças sobressalentes originais, garante uma utilização segura e o bom funcionamento do aparelho.
Fecho de manutenção O fecho de manutenção tapa a caldeira, protegendo-a da pressão existente. O fecho de manutenção é, simultaneamente, uma válvula de sobrepressão. Caso o regulador de pressão apresente defeitos e se verifique um aumento da pressão do vapor na caldeira, abre-se uma válvula de sobrepressão e o vapor sai pelo fecho de manutenção. Antes da recolocação em funcionamento do aparelho, entre em contacto com o serviço de assistência técnica KÄRCHER competente.
Operação Encher com água O depósito de água pode ser removido a qualquer momento para que se possa enchê-lo ou pode ser enchido directamente no aparelho. ADVERTÊNCIA Danos no aparelho Água inadequada pode fazer com que os bocais fiquem entupidos e pode danificar a indicação do nível da água. Não encha com água destilada pura. Utilize, no máximo, 50% de água destilada misturada com água da rede. Não encha com a água de condensação da máquina de secar. Não encha com água pluvial acumulada.
7. Abrir o fecho de manutenção. Para este efeito, colocar a extremidade aberta de um tubo de extensão no fecho de manutenção, encaixar na guia e desenroscar. Figura S 8. Encher a caldeira com água e agitar energeticamente. Tal permite que os resíduos de calcário acumulados na base da caldeira se soltem. 9. Retirar toda a água da caldeira. Figura T Armazenar o aparelho 1. Guardar a escova circular no compartimento acessórios. 2. Inserir bocal manual num tubo de extensão. 3.
2. Retirar a cobertura através do bocal manual. Bocal para pavimentos O bocal para pavimentos destina-se à limpeza de revestimentos de pavimentos e paredes, por ex., pavimentos em pedra, ladrilhos e pavimentos PVC. ADVERTÊNCIA Danos devido à actuação de vapor O calor ou a humidade pode causar danos. Teste a resistência ao calor e a actuação de vapor numa zona mais escondida e com pouca quantidade de vapor antes da aplicação.
3. Colocar a máquina de limpeza a vapor em funcionamento, ver o capítulo Ligar o aparelho. 4. Aguarde até que a máquina de limpeza a vapor esteja operacional. Engomar a vapor Todos os tecidos podem ser engomados a vapor. Engomar do avesso os tecidos delicados ou com impressões ou conforme as indicações do fabricante. ADVERTÊNCIA Danos nas peças de roupa O não cumprimento das indicações relativas ao processo de engomar que se encontram nas peças de roupa pode causar danos.
Conservação do acessório (Acessório - de acordo com o volume do fornecimento) Aviso O pano de chão e a cobertura para o bocal manual estão pré-lavados e podem ser utilizados imediatamente para trabalhar com o aparelho. O pano de microfibras não é adequado para o secador. Aviso Observar os avisos relativos ao tempo de lavagem para lavar os panos. Não utilizar amaciador da roupa para que os panos absorvam melhor a sujidade. 1. Lavar os panos de chão e coberturas na máquina de lavar roupa a 60 °C, no máximo.
Bestemmelsesmæssig anvendelse Dette apparat må kun anvendes til privat brug. Apparatet er beregnet til rengøring med damp og kan anvendes med det egnede tilbehør, som beskrevet i denne driftsvejledning. Rengøringsmiddel er ikke nødvendigt. Overhold sikkerhedshenvisningerne. Miljøbeskyttelse Emballagen kan genbruges. Sørg for at bortskaffe emballagen miljømæssigt korrekt.
Adskillelse af tilbehør 24 Damparm 1. Sæt børnesikringen bagud. Damparmen er spærret. 2. Tryk apparatstikdåsens afdækning nedad, og træk dampstikket ud af apparatstikdåsen. 3. Tryk på sikkerhedstasten og træk delene fra hinanden. Figur P 25 Sikkerhedstast 26 Børnesikring 27 Dampslange 28 Dampstik 29 Punktstråledyse Drift 30 Rundbørste (lille) Påfyldning af vand Vandtanken kan til hver en tid tages af i forbindelse med fyldning, eller kan fyldes direkte på apparatet.
mudsninger op til maks. damptrin til stærke tilsmudsninger. VapoHydro-funktionen tjener til fjernelse af kraftige tilsmudsninger på svært tilgængelige områder. 1. Sæt vælgerkontakten for dampmængde på den dampmængde, der er behov for. 2. Tryk på damparmen. 3. Inden start på rengøringen rettes damppistolen hen på en klud, indtil dampen strømmer ensartet ud. Påfyldning af vand Ved vandmangel blinker kontrollampe-vandmangel rød og der lyder et signal. Obs Vandpumpen fylder dampkedlen i intervaller.
rengøringsvirkningen, da temperatur og dampmængde er højest ved dyseudgangen. Kraftige kalkaflejringer kan behandlers med et egnet rengøringsmiddel før damprengøringen. Lad rengøringsmidlet virke ca. 5 minutter og påfør derefter damp. 1. Skub punktstråledysen på damppistolen. Figur H Rundbørste (lille) Den lille rundbørste egner sig til rengøring af genstridigt snavs. Ved at børste kan genstridigt snavs fjernes lettere. BEMÆRK Beskadigede overflader Børsten kan ridse følsomme overflader.
2. Løft gulv-mundstykket opad. Figur M Damptrykstrygejern Obs Vi anbefaler at anvende KÄRCHER strygebordet med aktiv-dampopsugning. Dette strygebord er optimalt tilpasset til det købte apparat. Det gør strygningen lettere og hurtigere. Det anvendte strygebord bør altid have et dampgennemtrængeligt, gitteragtigt strygeunderlag. Obs Indstil ved isat damptrykstrygejern ikke damptrinnet for VapoHydro-funktionen, da strygetøjet ellers bliver vådt. Anbefalede damptrin Trin Beklædningsstoffer Min.
16. Tør opbevaringsstedet til nettilslutningsledning. 17. Skru vedligeholdelseslåsen til med et forlængerrør. Pleje af tilbehøret (Tilbehør - afhængigt af leveringsomfang) Obs Gulvkluden og beklædningen til hånddysen er forvaskede og kan anvendes til arbejde med apparatet med det samme. Mikrofiberkludene er ikke egnede til tørretumbling. Obs Vær opmærksom på vaskeanvisningen ved vask af kludene. For at kludene kan optage snavs, må der ikke anvendes skyllemiddel. 1.
Miljøvern Materialet i emballasjen kan resirkuleres. Kvitt deg med emballasjen på miljøvennlig måte. Elektriske og elektroniske apparater inneholder verdifulle resirkulerbare materialer og ofte deler batterier, batteripakker eller olje. Disse kan utgjøre en potensiell fare for helse og miljø ved feil bruk eller feil avfallsbehandling. Disse delene er imidlertid nødvendige for korrekt drift av apparatet. Apparater merket med dette symbolet skal ikke kastes i husholdningsavfallet.
2. Trykk lokket til apparatstikkontakten ned og trekk dampstøpselet ut av apparatstikkontakten. 3. Trykk på låseknappen og trekk delene fra hverandre. Figur P 28 Dampstøpsel 29 Nåledyse 30 Rundbørste (liten) Drift 31 **/***Powerdyse Fylle på vann 32 **/***Rundbørste (stor) Vanntanken kan tas av når som helst for påfylling, eller fylles direkte på apparatet. OBS Skade på apparatet Uegnet vann kan føre til at dysene blir tilstoppet eller vannivåindikatoren blir skadet. Ikke fyll på rent destillert vann.
3. Før rengjøringen begynner, må du nå rette damppistolen på et tørkle, inntil dampen strømmer ut regelmessig. Etterfylle vann Ved vannmangel blinker kontrollampen for vannmangel rødt og det lyder en signaltone. Merknad Vannpumpen fyller dampkjelen i intervaller. Hvis påfyllingen er vellykket, slukker den røde kontrollampen for vannmangel. Merknad Hvis det ikke er noe eller for lite vann i dampkjelen, starter vannpumpen og transporterer vann fra vanntanken til dampkjelen.
1. Skyv nåledysen på damppistolen. Figur H Rundbørste (liten) Den lille rundbørsten er egnet for rengjøring av vanskelig smuss. Ved å børste kan vanskelig smuss lettere fjernes. OBS Skadde overflater Børsten kan ripe ømfintlige flater. Ikke egnet for rengjøring av ømfintlige flater. 1. Monter den lille rundbørsten på nåledysen. Figur I Rundbørste (stor) Den store rundbørsten egner seg til rengjøring av store avrundede flater, eksempelvis vaskeservanter, dusjkar, badekar, utslagsvask i kjøkkenet.
Merknad Ikke still inn damptrinnet for VapoHydro-funksjonen når damptrykk-strykejernet er plugget inn, ellers blir stryketøyet vått. Anbefalte damptrinn Trinn Stoff Min. damptrinn Stryketøy med lite krøller Maks. damptrinn Jeans Ull, silke 2. Vent til den kontrollampen for oppvarming på strykejernet slukker. Strykejernet er klart til stryking. Stell og vedlikehold Avkalke dampkjelen 1. Sørg for at det er springvann eller en blanding av springvann og maks.
Merknad Følg vaskeanvisningen for vasking av klutene. Ikke bruk skyllemiddel, slik at klutene lett kan plukke opp smuss. 1. Gulvklutene og ovetrekkene må vaskes på maks. 60 °C i vaskemaskinen. Utbedring av feil Feil har oftest enkle årsaker som du selv kan utbedre ved hjelp av følgende oversikt. I tvilstilfeller, eller ved driftsforstyrrelser som ikke er nevnt her, kan du kontakte vår autoriserte kundeservice.
Information om ämnen (REACH) Aktuell information om ämnen finns på: www.kaercher.de/REACH Tillbehör och reservdelar ventil. Om tryckregulatorn är defekt och ett ångtryck uppstår i ångbehållaren öppnas övertrycksventilen och släpper igenom ånga genom underhållslocket. Kontakta den ansvariga kundtjänsten hos KÄRCHER innan du tar maskinen i drift igen. Leveransens omfattning I den här bruksanvisningen beskrivs den maximala utrustningen. Leveransomfattningen varierar beroende på modell (se förpackning).
OBSERVERA Skador på maskinen Olämpligt vatten kan täppa till munstyckena eller skada vattennivåindikatorn. Fyll inte på rent destillerat vatten. Använd maximalt 50 % destillerat vatten blandat med kranvatten. Fyll inte på kondensvatten från torktumlaren. Fyll på uppsamlat regnvatten. Fyll inte på rengöringsmedel eller andra tillsatser (t.ex. dofter). Ta av vattentanken för påfyllning 1. Dra vattentanken lodrätt uppåt. Bild C 2.
Hänvisning Vattenpumpen fyller ångbehållaren i intervall. Om påfyllningen lyckas slocknar den röda kontrollampan för vattenbrist. Hänvisning Om det inte finns något eller bara lite vatten i ångbehållaren startar vattenpumpen och matar vatten från vattentanken till ångbehållaren. Påfyllningen kan ta flera minuter. OBSERVERA Skador på maskinen Olämpligt vatten kan täppa till munstyckena eller skada vattennivåindikatorn. Fyll inte på rent destillerat vatten.
Rundborste (liten) Den lilla rundborsten lämpar sig för rengöring av hårt sittande smuts. Med borstning kan hårt sittande smuts avlägsnas lättare. OBSERVERA Skadade ytor Borsten kan orsaka repor på känsliga ytor. Inte lämpligt för rengöring av känsliga ytor. 1. Fäst den lilla rundborsten på punktstrålmunstycket. Bild I Rundborste (stor) Den stora rundborsten lämpar sig för rengöring av stora runda ytor, t.ex. tvättfat, duschkar, badkar, diskhoar.
åtminstone ha ett gallerliknande strykunderlag som släpper igenom ånga. Hänvisning Ställ inte in ångnivån för VapoHydro-funktionen när ångstrykjärnet är anslutet eftersom stryktvätten då blir blöt. Rekommenderade ångnivåer Nivå Klädtyg Min. ångnivå Lite skrynkliga kläder Max. ångnivå Jeans Syntetiskt Ull, siden Bomull, linne 2. Vänta tills strykjärnets kontrollampa för uppvärmning slocknar. Strykjärnet är klart för strykning. Skötsel och underhåll Avkalka ångtanken 1.
raten. Mikrofiberdukarna är inte lämpade för torktumlaren. Hänvisning Följ anvisningarna på tvättmärket när du tvättar dukarna. Använd inget sköljmedel, så att dukarna kan ta upp smutsen bättre. 1. Tvätta golvdukar och överdrag med max. 60 °C i tvättmaskinen. Hjälp vid störningar Störningar har ofta enkla orsaker, som du kan åtgärda på egen hand med hjälp av översikten nedan. I tveksamma fall eller vid störningar som inte anges här, kontakta auktoriserad kundtjänst.
merkittyjä laitteita ei saa hävittää tavallisena talousjätteenä. Sisältöaineita koskevia ohjeita (REACH) Päivitettyjä tietoja sisältöaineista löytyy osoitteesta: www.kaercher.de/REACH Lisävarusteet ja varaosat Käytä vain alkuperäisiä lisävarusteita ja alkuperäisiä varaosia, sillä ne varmistavat laitteen turvallisen ja häiriöttömän käytön. Tietoja lisävarusteista ja varaosista löytyy osoitteesta www.kaercher.com. Toimituksen sisältö Laitteen toimituksen sisältö on kuvattu pakkauksessa.
HUOMIO Vaurioita laitteelle Soveltumaton vesi voi tukkia suuttimet tai vaurioittaa vedenkorkeuden näyttöä. Älä täytä pelkästään suodatettua vettä. Käytä enintään 50 % suodatettua vettä sekoitettuna vesijohtoveteen. Älä täytä kondenssivettä pyykinkuivaajasta. Älä täytä talteenotettua sadevettä. Älä täytä mitään puhdistusaineita tai muita lisäaineita (esim. tuoksuja). Vesisäiliön irrotus täyttöä varten 1. Nosta vesisäiliö pystysuoraan ylös pois. Kuva C 2.
Jos höyrykattilassa on liian vähän tai ei lainkaan vettä, vesipumppu käy ja pumppaa vettä vesisäiliöstä höyrykattilaan. Täyttö voi kestää useita minuutteja. HUOMIO Vaurioita laitteelle Soveltumaton vesi voi tukkia suuttimet tai vaurioittaa vedenkorkeuden näyttöä. Älä täytä pelkästään suodatettua vettä. Käytä enintään 50 % suodatettua vettä sekoitettuna vesijohtoveteen. Älä täytä kondenssivettä pyykinkuivaajasta. Älä täytä talteenotettua sadevettä.
Pyöreä harja (pieni) Pieni pyöreä harja soveltuu pinttyneen lian puhdistukseen. Harjaamalla voidaan pinttynyt lika poistaa helpommin. HUOMIO Vaurioituneet pinnat Harja voi naarmuttaa herkkiä pintoja. Ei sovellu herkkien pintojen puhdistukseen. 1. Asenna pieni pyöreä harja pistesuihkusuuttimeen. Kuva I Pyöreä harja (suuri) Suuri pyöreä harja soveltuu suurten pyöreiden pintojen puhdistukseen kuten esim. pesualtaat, suihkuallas, kylpyamme, keittiön astianpesualtaat.
Huomautus Älä säädä höyrysilitysraudan ollessa yhdistettynä höyrytehoksi VapoHydro-toimintoa, koska muuten silitettävät vaatteet kastuvat. Suositellut höyrytehot Teho Vaatekankaat Minimihöyryteho Hieman rypistyneet vaatekappaleet Maksimihöyryteho Farmarit 1. Varmista, että höyrypuhdistimen höyrykattilassa on vesijohtovettä tai sekoitusta vesijohtovettä ja enintään 50 % suodatettua vettä. 2. Työnnä silitysraudan höyrypistoketta laitepistorasiaan, kunnes se kuuluvasti lukittuu. 3.
Huomautus Noudata liinojen pesussa pesuohjeessa olevia tietoja. Älä käytä huuhteluainetta, jotta liinat pystyvät hyvin imemään lian. 1. Pese lattialiinat ja päällykset enintään lämpötilassa 60 °C pesukoneessa. Ohjeita häiriöissä Häiriöillä on usein yksinkertaisia syitä, jotka voit itse poistaa seuraavan yleiskatsauksen avulla. Ota yhteys valtuutettuun asiakaspalveluun epäselvissä tapauksissa tai jos häiriöitä ei ole tässä mainittu.
σμένης χρήσης ή απόρριψης μπορούν να θέσουν σε κίνδυνο την ανθρώπινη υγεία και το περιβάλλον. Ωστόσο, αυτά τα συστατικά είναι απαραίτητα για τη σωστή λειτουργία της συσκευής. Οι συσκευές που φέρουν αυτό το σύμβολο δεν επιτρέπεται να απορρίπτονται μαζί με τα οικιακά απορρίμματα. Υποδείξεις σχετικά με συστατικά (REACH) Ενημερωμένες πληροφορίες σχετικά με τα συστατικά είναι διαθέσιμες στη διεύθυνση: www.kaercher.
6. Σπρώξτε το πρόσθετο εξάρτημα ή και το ακροφύσιο δαπέδου στο ελεύθερο άκρο του σωλήνα προέκτασης. Εικόνα K Το πρόσθετο εξάρτημα συνδέθηκε. 25 Πλήκτρο απασφάλισης 26 Ασφάλεια παιδιών 27 Εύκαμπτος σωλήνας ατμού 28 Βύσμα ατμού Αποσύνδεση πρόσθετων εξαρτημάτων 1. Σπρώξτε την ασφάλεια παιδιών προς τα πίσω. Ο μοχλός ατμού είναι κλειδωμένος. 2. Πιέστε προς τα κάτω το καπάκι της πρίζας της συσκευής και αποσυνδέστε το βύσμα ατμού από την πρίζα της συσκευής. 3.
4. Περιμένετε να ανάψει σταθερά η πράσινη ενδεικτική λυχνία θέρμανσης. Εικόνα G 5. Πιέστε τον μοχλό ατμού. Εικόνα H Εξέρχεται ατμός. Ρύθμιση της παροχής ατμού Ο διακόπτης επιλογής της ποσότητας ατμού ρυθμίζει την εξερχόμενη ποσότητα ατμού. Ο διακόπτης επιλογής παρέχει δυνατότητες ρύθμισης από την κατώτατη βαθμίδα ατμού για ελαφρά ρύπανση έως την ανώτατη για έντονη ρύπανση. Η λειτουργία VapoHydro χρησιμεύει για την αφαίρεση έντονης ρύπανσης σε περιοχές με δύσκολη πρόσβαση. 1.
Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή για τον καθαρισμό λουστραρισμένων ή επενδεδυμένων επιφανειών όπως π.χ. έπιπλα κουζίνας, πόρτες ή παρκέ. 1. Για τον καθαρισμό αυτών των επιφανειών ψεκάστε λίγο με ατμό ένα πανί και περάστε με αυτό την επιφάνεια. Καθαρισμός γυάλινων επιφανειών ΠΡΟΣΟΧΗ Θραύση γυαλιού και ζημιές στην επιφάνεια Ο ατμός μπορεί να προκαλέσει ζημιές σε στεγανοποιημένα σημεία στα πλαίσια παραθύρων.
Αφαίρεση πανιού δαπέδου 1. Με ένα πόδι συγκρατήστε την άκρη του πανιού δαπέδου και σηκώστε το ακροφύσιο δαπέδου προς τα πάνω. Εικόνα L Υπόδειξη Στην αρχή η αυτοκόλλητη ταινία του πανιού δαπέδου είναι ακόμη πολύ δυνατή και αφαιρείται δύσκολα από το ακροφύσιο δαπέδου. Μετά από πολλές χρήσεις και μετά το πλύσιμο του πανιού δαπέδου μπορεί αυτό να βγαίνει εύκολα από το ακροφύσιο δαπέδου και έχει τη σωστή πρόσφυση. Φύλαξη ακροφυσίου δαπέδου 1.
σει. Η ροή ατμού είναι συνεχής. Για απασφάλιση πιέστε την ασφάλεια προς τα εμπρός. 3. Πριν αρχίσετε και μετά από διακοπή σιδερώματος κατευθύνετε την δέσμη ατμού σε ένα πανί μέχρι ο ατμός να εξέρχεται ομοιόμορφα. Στεγνό σιδέρωμα ΠΡΟΣΟΧΗ Ζημιές στη συσκευή Από την έλλειψη νερού στον λέβητα ατμού μπορεί να προκληθούν ζημιές στη συσκευή. Βεβαιωθείτε ότι μέσα στο λέβητα ατμού υπάρχει νερό. ΠΡΟΣΟΧΗ Ζημιές στα ρούχα Αν δεν προσέξετε τις οδηγίες σιδερώματος στις ετικέτες των ρούχων μπορεί να προκληθούν ζημιές.
3. Ενεργοποιήστε τη συσκευή, βλ. κεφάλαιο Ενεργοποίηση συσκευής. Το δοχείο νερού δεν έχει τοποθετηθεί σωστά ή έχει άλατα. 1. Αφαιρέστε το δοχείο νερού. 2. Ξεπλύνετε το δοχείο νερού. 3. Τοποθετήστε το δοχείο νερού στη θέση του και πιέστε το προς τα κάτω, ώσπου να ασφαλίσει. Ο μοχλός ατμού δεν μπορεί να πατηθεί Ο μοχλός ατμού προστατεύεται με την ασφάλεια για παιδιά. Σπρώξτε την ασφάλεια παιδιών προς τα εμπρός. Ο μοχλός ατμού απασφαλίζει. Η προθέρμανση διαρκεί πολύ Ο ατμολέβητας έχει άλατα.
Garanti Her ülkede yetkili distribütörümüz tarafından verilmiş garanti şartları geçerlidir. Garanti süresi içinde cihazınızda oluşan muhtemel hasarları, arızanın kaynağı üretim veya malzeme hatası olduğu sürece ücretsiz olarak karşılıyoruz. Garanti durumunda satış fişi ile satıcıya veya yetkili servise başvurun. (Adres için Bkz. Arka sayfa) Güvenlik tertibatları 몇 TEDBIR Eksik veya kusurlu güvenlik tertibatları Emniyet düzenleri sizin emniyetiniz içindir.
Su deposunun doğrudan cihazda doldurulması 1. Musluk suyunu veya bir kaptan musluk suyu ve maksimum %50 oranında damıtılmış su karışımını "MAX" işaretine kadar doldurun. Şekil D 47 */***Buhar şalteri kilidi 48 */***Sıcaklık ayarı 49 */***Buhar soketi *SC 5 EasyFix Iron **SC 5 EasyFix Premium ***SC 5 EasyFix Premium Iron Cihazın çalıştırılması Montaj Aksesuar montajı 1. Cihaz soketinin kapağını açın. Şekil B 2. Buhar soketini, cihaz soketine buhar soketi duyulabilir şekilde kilitlenene kadar takın.
1. Su deposunu, "MAX" işaretine kadar musluk suyu veya musluk suyu ve maksimum %50 oranında damıtılmış su karışımı ile doldurun. Cihaz kullanıma hazırdır. Cihazın kapatılması 1. Şalteri "OFF" konumuna getirin. Şekil N Cihaz kapalıdır. 2. Buhar çıkmayana kadar buhar koluna basın. Şekil O Buhar kazanı basınçsız hale getirilmiştir. 3. Çocuk emniyetini arkaya getirin. Buhar kolu kilitlidir. 4. Cihaz prizi kapağını aşağı bastırın ve buhar soketini cihaz prizinden çekin. 5. Şebeke fişini prizden çıkarın. 6.
Yuvarlak fırça (büyük) Büyük yuvarlak fırça ör. yıkama lavabosu, duş küveti, banyo küveti, mutfak evyesi gibi büyük yuvarlak yüzeylerin temizliği için uygundur. DIKKAT Hasar görüş yüzeyler Fırçanın hassas yüzeyleri çizmesi olasıdır. Hassas yüzeylerin temizliği için uygun değildir. 1. Büyük yuvarlak fırçayı nokta huzme memesine monte edin. Şekil I Güç jeti Güç jeti, zor kirlerin temizlenmesi, köşelerin püskürtülmesi, derz temizliği için uygundur. 1.
Önerilen buhar kademesi Kademe Giysi kumaşları Min. buhar kademesi Az buruşmuş giysi parçaları Maks. buhar kademesi Kot pantolonlar 1. Buharlı temizlik cihazının su deposunda musluk suyu veya musluk suyu ve maksimum %50 oranında damıtılmış su karışımı olduğundan emin olun. 2. Ütünün buhar soketini, duyulabilir şekilde yerine oturana kadar cihaz prizine takın. 3. Buharlı temizlik cihazını işletime alın, bkz. Bölüm Cihazın çalıştırılması. 4. Buharlı temizlik cihazının kullanıma hazır olmasını bekleyin.
Not Bezlerin yıkanmasına yönelik olarak bezlerin üzerindeki yönergelere dikkat ediniz. Bezin kirleri iyi emebilmesini için kumaş yumuşatıcı kullanılmaması gerekir. 1. Yer bezleri ve kılıflarını çamaşır makinesinde asgari 60°C'de yıkayınız. Arızalarda yardım Arızaların sebepleri çoğu zaman aşağıdaki genel bakış yardımıyla kendiniz giderebileceğiniz kadar basittir. Kararsızlık durumunda veya burada adı geçmeyen arızalarda lütfen yetkili müşteri hizmetlerine başvurun.
Электрические и электронные устройства часто содержат ценные материалы, пригодные для вторичной переработки, и зачастую такие компоненты, как батареи, аккумуляторы или масло, которые при неправильном обращении или ненадлежащей утилизации представляют потенциальную опасность для здоровья и экологии. Тем не менее, данные компоненты необходимы для правильной работы устройства. Устройства, обозначенные этим символом, запрещено утилизировать вместе с бытовыми отходами.
8 Индикатор «Нагрев» (зеленый) 9 Минимальный уровень мощности пара **SC 5 EasyFix Premium ***SC 5 EasyFix Premium Iron Монтаж 10 Выбор диапазона расхода пара Установка принадлежностей 1. Открыть крышку розетки устройства. Рисунок B 2. Вставить штекер подачи пара в розетку устройства до щелчка. Рисунок B 3. Открытый конец принадлежности надвигать на паровой пистолет, пока кнопка разблокировки парового пистолета не зафиксируется. Рисунок H 4.
3. Установить бак для воды на устройство и вдавить его до фиксации. Непосредственное заполнение бака для воды на устройстве 1. Через наливное отверстие заполнить бак для воды из подходящей емкости водопроводной водой или смесью, состоящей из водопроводной воды и макс. 50 % дистиллированной воды. Заполнять до отметки «MAX».
5. Повесить насадку для пола в парковочное крепление. Рисунок Q 6. Обмотать шланг подачи пара вокруг удлинительных трубок и вставить паровой пистолет в насадку для пола. Рисунок R 7. Сетевой кабель уложить в месте для хранения сетевого кабеля. 8. Хранить устройство в сухом и защищенном от морозов месте. Важные указания по применению Очистка полов Перед применением устройства мы рекомендуем подмести или пропылесосить пол. Благодаря этому пол уже до влажной очистки будет освобожден от загрязнений и мусора.
Перед применением необходимо проверить термостойкость и воздействие пара в малозаметном месте с минимальным количеством пара. Примечание Остатки чистящих средств и эмульсия для ухода на очищаемой поверхности при обработке паром могут стать причиной появления разводов, которые однако исчезнут после нескольких применений. Перед применением устройства мы рекомендуем подмести или пропылесосить пол. Благодаря этому пол уже до влажной очистки будет освобожден от загрязнений и мусора.
следует гладить с обратной стороны и/или в соответствии с инструкциями изготовителя. ВНИМАНИЕ Порча предметов одежды Несоблюдение инструкций по глажке, приведенных на предметах одежды, может привести к порче одежды. Соблюдать инструкции по глажке на одежде. Примечание Для глажки чувствительных текстильных материалов мы рекомендуем использовать антипригарную подошву утюга KÄRCHER BE 6006. Примечание Чтобы пар не конденсировался на подошве утюга и не капал на белье, подошва должна быть достаточно горячей.
Уход за принадлежностями (Принадлежности – в зависимости от комплекта поставки) Примечание Ткань для мытья пола и чехол для ручной насадки предварительно постираны, их можно сразу использовать для работы с устройством. Ткань из микрофибры не пригодна для сушки в сушильной машине. Примечание При стирке ткани соблюдать указания на этикетке по уходу за изделиями. Чтобы ткань хорошо впитывала грязь, не использовать средства для полоскания. 1.
Rendeltetésszerű alkalmazás Kizárólag magán háztartásban alkalmazza a készüléket. A készülék gőzzel való tisztításra szolgál, megfelelő tartozékkal a használati utasításban leírtak szerint alkalmazható. Tisztítószer nem szükséges. Tartsa be a biztonsági utasításokat. Környezetvédelem A csomagolóanyag újrahasznosítható. Kérjük, környezetbarát módon semmisítse meg a csomagolást.
4. A tartozék nyitott végét tolja a pontsugárzó fúvókára. Ábra I 5. Csatlakoztassa a hosszabbító csövet a gőzpisztolyra. a Tolja az 1. hosszabbító csövet a gőzpisztolyra, míg a gőzpisztoly kioldó billentyűje bepattan. Az összekötő cső csatlakoztatva van. b Tolja a 2. hosszabbító csövet az 1. hosszabbító csőre. A hosszabbító csövek csatlakoztatva vannak. Ábra J 6. Tolja a tartozékot és/vagy a padlókefét a hosszabbító cső szabad végére. Ábra K A tartozék csatlakoztatva van.
2. Csatlakoztassa a hálózati dugaszt az aljzathoz. Ábra E 3. A kapcsolót OFF-helyzetből forgassa a gőzerősség területre. A zöld színű fűtésjelző ellenőrzőlámpa villog. Ábra F 4. Várjon, amíg a zöld fűtésjelző ellenőrzőlámpa folyamatosan világít. Ábra G 5. Nyomja meg a gőzkart. Ábra H Kiáramlik a gőz. A gőzmennyiség szabályozása A gőzmennyiség-állító kapcsolóval szabályozható a kiáramló gőz mennyisége.
Ne irányítsa a gőzsugarat az ablakkeret lakkozott pontjaira. Alacsony külső hőmérséklet esetén melegítse fel az ablaktáblát úgy, hogy a teljes üvegfelület finoman átgőzöli. Az ablakfelületeket tisztítsa meg a huzattal ellátott kézi fejjel. A víz lehúzásához használjon ablaklehúzót, vagy törölje szárazra a felületeket.
A szőnyegsimítót csak a padlótisztító fejre helyezett padlóronggyal alkalmazza. A szőnyegsimító alkalmazása esetén csak gyenge gőzfokozaton tisztítson. Ne irányítsa a gőzt folyamatosan egy pontra (maximum 5 másodperc), így elkerülhető a szőnyeg erős átnedvesedése és a hőhatás okozta károsodások kockázata. Ne alkalmazza a szőnyegsimítót hosszú szálú bolyhos szőnyegen. A szőnyegsimító rögzítése a padlótisztító fejen 1. A padlórongy rögzítése a padlótisztító fejen, lásd a fejezetet Padlótisztító fej. Ábra L 2.
FIGYELEM Sérült felületek A vízkőoldó szer megtámadhatja az érzékeny felületeket. Óvatosan töltse fel és ürítse le a készüléket. 1. A készülék kikapcsolása, lásd: A készülék kikapcsolása. 2. Hagyja lehűlni a készüléket. 3. Ürítse le a víztartályt. 4. Vegye ki a tartozékot a tartóból. 5. Nyissa ki a tartozékfiók elzárókupakját. 6. Vegye ki a tartozékot a tartozékfiókból. 7. Nyissa ki a karbantartási zárat.
Vapohydro gőzmennyiség g/min 250 Víztartály l 1,5 Gőzkazán l 0,5 Súly (tartozékok nélkül) kg 6,0 Hosszúság mm 439 Szélesség mm 301 Magasság mm 304 Informace o příslušenství a náhradních dílech naleznete na stránkách www.kaercher.com. Töltési mennyiség Rozsah dodávky Rozsah dodávky přístroje je vyobrazen na obalu. Při vybalení zkontrolujte úplnost obsahu. V případě chybějícího příslušenství nebo výskytu poškození při přepravě informujte prosím Vašeho prodejce.
Popis přístroje Tento návod k použití obsahuje popis maximálního vybavení. V závislosti na daném modelu existují rozdíly v rozsahu dodávky (viz obal). Ilustrace viz strana s obrázky.
Neplňte přístroj čisticími prostředky ani jinými přísadami (např. vůněmi). Sejmutí nádrže na vodu 1. Nádrž na vodu vytáhněte svisle nahoru. Ilustrace C 2. Nádrž na vodu naplňte svisle vodou z vodovodního řádu nebo směsí vody z vodovodního řádu a maximálně 50% destilované vody až po značku „MAX“. 3. Nasaďte nádrž na vodu a zatlačte ji dolů, až zacvakne. Plnění nádrže na vodu přímo na přístroji 1.
Důležité pokyny k použití přístroje Čištění podlahových ploch Před použitím přístroje doporučujeme podlahu zamést nebo vysát. Tím se podlaha již před vlhkým čištěním zbaví volných částeček nečistot. Regenerace textilií Před čištěním tímto přístrojem vždy vyzkoušejte snášenlivost příslušných textilií na jejich skrytém místě: Napařte textilii, nechte ji vyschnout a poté zkontrolujte výskyt případných změn barvy a tvaru.
Sejmutí hadru na vytírání 1. Postavte se nohou na jazýček hadru na vytírání a zvedněte podlahovou hubici nahoru. Ilustrace L Upozornění Na začátku je suchý zip hadru na vytírání ještě velice silný a případně jde těžko oddělit od podlahové hubice. Po několika použitích a po vyprání je možné hadr na vytírání dobře oddělit od podlahové hubice a dosáhne optimální přilnavosti. Zaparkování podlahové hubice 1. Při přerušení práce zavěste podlahovou hubici do parkovací zarážky.
1. Nastavte regulátor teploty žehličky podle příslušného oděvu. 17. Zašroubujte servisní uzávěr pomocí prodlužovací trubky. Péče o příslušenství Syntetické oděvy (příslušenství v závislosti na rozsahu dodávky) Vlna, hedvábí Bavlna, len 2. Počkejte, až zhasne kontrolka topení žehličky. Žehlička je připravena k žehlení.
Technické údaje Varovanje okolja Elektrické připojení Napětí V Fáze ~ 220–240 1 Kmitočet Hz 50 Druh krytí IPX4 Třída krytí I Výkonové parametry Topný výkon W 2200 Topný výkon žehličky W 700 Maximální provozní tlak MPa 0,42 Doba ohřevu minut 3 Trvalé napařování g/min 60 Maximální parní impuls g/min 150 Množství páry Vapohydro g/min 250 Pribor in nadomestni deli Uporabljajte samo originalni pribor in originalne nadomestne dele, ki zagotavljajo varno in nemoteno delovanje na
in se naprava pregreje, varnostni termostat izklopi napravo. Za ponastavitev varnostnega termostata se obrnite na pristojno servisno službo KÄRCHER. Termostat kotla Termostat kotla pri okvari izklopi ogrevanje, npr. če v parnem kotlu ni vode in se temperatura v parnem kotlu poviša. Takoj ko dolijete vodo, je naprava znova pripravljena za uporabo.
2. Pokrov vtiča naprave potisnite navzdol in iz vtiča naprave izvlecite priključek za paro. 3. Pritisnite deblokirni gumb in razstavite dele. Slika P Obratovanje Polnjenje vode Rezervoar za vodo lahko za polnjenje kadarkoli snamete ali ga polnite neposredno na napravi. POZOR Poškodbe naprave Zaradi neprimerne vode se lahko zamašijo šobe oziroma se poškoduje indikator nivoja vode. Ne polnite ga s čisto destilirano vodo. Uporabite največ 50 % destilirane vode v kombinaciji z vodo iz pipe.
6. Parno cev ovijte okoli podaljševalnih cevi, parno pištolo pa vstavite v talno šobo. Slika R 7. Omrežni kabel shranite na mesto za hrambo omrežnega kabla. 8. Napravo shranite na suhem mestu, zaščitenem pred zmrzaljo. Pomembna navodila za uporabo Čiščenje talnih površin Priporočamo, da pod pred uporabo naprave pometete ali posesate. Tako boste s poda že pred mokrim čiščenjem odstranili umazanijo in delce.
Odstranjevanje krpe za tla 1. Eno stopalo postavite na jeziček za nogo na krpi za tla in privzdignite talno šobo. Slika L Napotek Na začetku je ježek na krpi za tla še zelo močen in ga je po potrebi s talne šobe težko odstraniti. Krpo za tla lahko po večkratni uporabi in po pranju enostavno odstranite s talne šobe, krpa pa ima optimalen oprijem. Odlaganje talne šobe 1. Talno šobo v premoru odložite na držalo za odlaganje. Slika Q Nastavek za preproge Z nastavkom za preproge lahko osvežite preproge.
Sintetika Volna, svila Bombaž, lan 2. Počakajte, da se kontrolna lučka za ogrevanje likalnika izklopi. Likalnik je pripravljen za likanje. Nega in vzdrževanje Odstranjevanje vodnega kamna iz parnega kotla Napotek Ker se v napravi nabira vodni kamen, priporočamo odstranjevanje vodnega kamna iz naprave glede na število polnjenj rezervoarja za vodo (PR = polnjenje rezervoarja), kot je navedeno v tabeli.
Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem Po premorih med likanjem usmerite sunek pare na krpo, dokler para ne izhaja enakomerno. Tehnični podatki Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do zastosowania w gospodarstwach domowych. Urządzenie jest przeznaczone do czyszczenia przy użyciu pary i może być używane wraz z odpowiednim osprzętem w sposób opisany w niniejszej instrukcji. Nie jest konieczne używanie środków czyszczących. Należy przestrzegać wskazówek bezpieczeństwa.
Niebezpieczeństwo oparzenia parą 16 Uchwyt na akcesoria 17 Schowek na akcesoria Przeczytać instrukcję obsługi 18 Schowek na przewód zasilający 19 Uchwyt postojowy do dyszy podłogowej Regulator ciśnienia Regulator ciśnienia utrzymuje ciśnienie w kotle parowym na możliwie stałym poziomie podczas pracy. Ogrzewanie wyłącza się w przypadku osiągnięcia maksymalnego ciśnienia roboczego w kotle parowym i ponownie załącza się w razie spadku ciśnienia w kotle parowym na skutek zużycia pary.
3. Nasunąć otwartą końcówkę osprzętu na pistolet parowy do momentu zatrzaśnięcia się przycisku odblokowania pistoletu. Rysunek H 4. Nasunąć otwartą końcówkę osprzętu na dyszę punktową. Rysunek I 5. Połączyć rurki przedłużające z pistoletem parowym. a Nasunąć 1. rurkę przedłużającą na pistolet parowy do momentu zatrzaśnięcia się przycisku odblokowania pistoletu. Rurka przedłużająca jest podłączona. b Nasunąć 2. rurkę przedłużającą na 1. rurkę przedłużającą. Rury przedłużające są połączone. Rysunek J 6.
Ciśnienie w kotle parowym zostało zredukowane. 3. Zabezpieczenie przed dziećmi ustawić z tyłu. Dźwignia włącznika pary jest zablokowana. 4. Nacisnąć w dół pokrywę gniazda urządzenia i wyjąć wtyczkę przewodu parowego z gniazda urządzenia. 5. Odłączyć wtyczkę od gniazdka. 6. Opróżnić zbiornik wody. Płukanie kotła parowego Wypłukać kocioł parowy urządzenia najpóźniej po 8. napełnieniu zbiornika. 1. Wyłączanie urządzenia – patrz rozdział Wyłączanie urządzenia. 2. Poczekać, aż urządzenie ostygnie. 3.
Nie nadaje się do czyszczenia wrażliwych powierzchni. 1. Zamontować dużą szczotkę okrągłą na dyszy punktowej. Rysunek I Dysza dużej mocy Dysza dużej mocy nadaje się do usuwania uporczywych zabrudzeń, przedmuchiwania narożników, fug itd. 1. Zamontować dyszę dużej mocy na dyszy punktowej tak samo, jak szczotkę okrągłą. Rysunek I Dysza ręczna Dysza ręczna nadaje się do czyszczenia małych zmywalnych powierzchni, kabin prysznicowych i luster. 1.
Wskazówka Przy podłączonym ciśnieniowym żelazku parowym nie należy ustawiać funkcji trybu parowego VapoHydro, gdyż doprowadzi to do zmoczenia prasowanych tkanin. Zalecane tryby parowe Tryb Odzież Min. tryb parowy Nieznacznie pognieciona odzież Maks. tryb parowy Dżinsy Syntetyk 1. Upewnić się, że kocioł oczyszczacza parowego jest napełniony wodą z kranu lub mieszanką, składającą się z wody z kranu oraz w maks. 50% z wody destylowanej. 2.
9. Sporządzić roztwór odkamieniacza zgodnie z danymi na odkamieniaczu. 10. Wlać roztwór odkamieniacza do kotła parowego. Nie zamykać kotła parowego. 11. Odczekać ok. 8 godzin, w ciągu których odkamieniacz oddziałuje na wnętrze kotła. 12. Opróżnić całkowicie kocioł parowy z odkamieniacza. 13. W razie potrzeby powtórzyć proces usuwania kamienia. 14. Przepłukać kocioł parowy 2-3 razy zimną wodą, aby usunąć wszystkie pozostałości roztworu odkamieniacza. 15. Opróżnić całkowicie kocioł parowy. 16.
Montare . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Regim . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Instrucţiuni de utilizare importante . . . . . . . . . . . . Utilizarea accesoriilor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Îngrijirea şi întreţinerea. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Remedierea defecţiunilor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Date tehnice . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5 Interfaţa de operare 48 */***Regulator de temperatură 6 Afişaj - Poziţia OFF (oprit) 49 */***Fişă de conectare abur 7 Afişaj - Lipsă de apă (roşu) 8 Afişaj - Încălzire (verde) 9 Treapta minimă de abur *SC 5 EasyFix Iron **SC 5 EasyFix Premium ***SC 5 EasyFix Premium Iron Montare 10 Domeniul de selecţie al puterii aburului Montarea accesoriului 11 Treapta maximă de abur 12 Treapta de abur a funcţiei Vapohydro 13 Capacul compartimentului de accesorii 14 Capacul de întreţinere 15 Mâner 16 Sup
Umpleţi rezervorul de apă direct în aparat 1. Turnaţi apă de la robinet sau un amestec format din apă de la robinet şi maxim 50% apă distilată dintr-un recipient, până la marcajul „MAX“, în orificiul de umplere al rezervorului de apă. Figura D Nu umpleţi cu soluţii de curăţare sau alţi aditivi (de exemplu substanţe parfumate). 1. Umpleţi rezervorul de apă până la marcajul „MAX“ cu apă de la robinet sau cu un amestec format din apă de la robinet şi maxim 50% apă distilată. Aparatul este gata de funcţionare.
Reîmprospătarea materialelor textile Înainte de aplicarea unui tratament cu aparatul, verificaţi întotdeauna compatibilitatea materialelor textile pe un loc acoperit: Aplicaţi abur asupra materialului textil, lăsaţi să se usuce şi la final verificaţi modificările culorii sau ale formei. Curăţarea suprafeţelor capitonate sau vopsite ATENŢIE Suprafeţe deteriorate Aburul poate dizolva ceara, lacul de pe mobilă, capitonarea din material sintetic sau vopseaua şi stratificarea muchiilor.
b Aşezaţi duza pentru podea apăsând uşor pe lavetă. Figura L Laveta se fixează automat de duza pentru podea prin elementele de fixare velcro. Scoateţi laveta 1. Puneţi un picior pe consola de picior a lavetei şi ridicaţi duza pentru podea. Figura L Indicaţie La început banda velcro a lavetei este încă foarte strânsă şi eventual se îndepărtează mai greu de pe duza pentru podea.
Degajarea intermitentă de abur: Apăsaţi comutatorul de abur. Aburul va ieşi atât timp cât se ţine apăsat comutatorul. Evaporare permanentă: Dispozitivul de blocare al comutatorului de abur se va trage înapoi până la înclichetare. Aburul va ieşi continuu. Pentru oprire apăsaţi dispozitivul de blocare înspre înainte. 3. Înainte de a începe să călcaţi şi după întreruperi ale operaţiei de călcare, îndreptaţi jetul de abur înspre o lavetă, până când aburul iese în mod uniform.
Lampa de control roşie-lipsă apă luminează continuu. Nu este apă în recipientul de abur. S-a declanşat sistemul de protecţie la supraîncălzire. 1. Opriţi aparatul, vezi capitolul Opriţi aparatul. 2. Umpleţi rezervorul de apă. 3. Porniţi aparatul, vezi capitolul Pornirea aparatului. Rezervorul de apă nu este corect introdus sau prezintă depuneri de calcar.. 1. Detaşaţi rezervorul de apă. 2. Clătiţi rezervorul de apă. 3. Introduceţi rezervorul de apă şi apăsaţi-l în jos până se înclichetează.
pade chýbajúceho príslušenstva alebo pri výskyte poškodení spôsobených prepravou informujte Vášho predajcu. Záruka V každej krajine platia záručné podmienky vydané našou príslušnou distribučnou spoločnosťou. Prípadné poruchy Vášho zariadenia odstránime v rámci záručnej doby zadarmo, pokiaľ ich príčinou boli materiálové alebo výrobné chyby. Pri uplatňovaní záruky sa spolu s dokladom o kúpe obráťte na Vášho predajcu alebo na najbližšie autorizované servisné stredisko.
Odobratie nádrže na vodu pri naplnení 1. Nádrž na vodu vytiahnite kolmo smerom nahor. Obrázok C 2. Nádrž na vodu kolmo naplňte vodou z vodovodu alebo zmesou vody z vodovodu a maximálne 50 % destilovanej vody až po značku „MAX“. 3. Vložte nádrž na vodu a tlačte ju nadol až kým nezaklapne. Naplnenie nádrže na vodu priamo na prístroji 1. Vodu z vodovodu alebo zmes vody z vodovodu a maximálne 50 % destilovanej vody z nádoby nalejte až po značku „MAX“ do plniaceho otvore nádrže na vodu.
POZOR Poškodenie prístroja Nevhodná voda môže upchať dýzy resp. poškodiť indikátor výšky hladiny vody. Nepoužívajte čistú destilovanú vodu. Používajte maximálne 50 % destilovanej vody zmiešanej s vodou z vodovodu. Nenapĺňajte kondenzovanú vodu zo sušičky na prádlo. Nenapĺňajte nahromadenú dažďovú vodu. Nenapĺňajte žiadne čistiace prostriedky alebo iné prísady (napr. vône). 1. Nádrž na vodu až po značku „MAX“ naplňte vodou z vodovodu alebo zmesou vody z vodovodu a maximálne 50 % destilovanej vody.
POZOR Poškodené povrchy Kefa môže poškriabať citlivé plochy. Nevhodné na čistenie citlivých plôch. 1. Malú kruhovú kefku namontujte na dýzu s bodovým prúdom. Obrázok I Kruhová kefka (veľká) Veľká kruhová kefka je vhodná na čistenie veľkých zaoblených plôch, napr. umývadiel, sprchových vaničiek, vaní, kuchynských drezov. POZOR Poškodené povrchy Kefa môže poškriabať citlivé plochy. Nevhodné na čistenie citlivých plôch. 1. Veľkú kruhovú kefku namontujte na dýzu s bodovým prúdom.
Upozornenie Pri zasunutej parnej žehličke nenastavujte parný stupeň funkcie VapoHydro, v opačnom prípade by žehlená bielizeň namokla. Odporúčané parné stupne Stupeň Odevné materiály Min. stupeň pary Menej krčivé kusy odevu Max. stupeň pary Rifle 1. Zabezpečte, aby sa v parnom kotle parného čističa nachádzala voda z vodovodu alebo zmes vody z vodovodu a max. 50 % destilovanej vody. 2. Zástrčku pre paru žehličky zastrčte do zásuvky prístroja, až kým nepočujete, že zaklapla. 3.
Ošetrovanie príslušenstva (príslušenstvo - podľa rozsahu dodávky) Upozornenie Handru na podlahu a poťah pre ručnú hubicu sú predprané a môžu sa ihneď použiť na prácu s prístrojom. Handry z mikrovlákna nie sú vhodné do sušičky. Upozornenie Pri praní handier dodržiavajte upozornenia na visačke na pranie. Nepoužívajte aviváž, aby handry dokázali dobre zachytávať nečistoty. 1. Handry na podlahu a poťahy perte v práčke maximálne na 60 °C.
prikladnim priborom, kako je opisano u ovim uputama za rad. Sredstva za pranje nisu potrebna. Proučite sigurnosne napomene. Zaštita okoliša Ambalažni se materijali mogu reciklirati. Molimo odložite ambalažu na ekološki prihvatljiv način.
Pribor je spojen. 26 Zaštita za djecu Odvajanje pribora 27 Parno crijevo 1. Zaštitu za djecu postavite prema natrag. Poluga za paru je blokirana. 2. Poklopac utičnice uređaja pritisnite prema dolje i parni utikač izvucite iz utičnice uređaja. 3. Pritisnite tipku za deblokiranje i razvucite dijelove.
Regulacija količine pare Količina pare koja izlazi regulira se biračkom sklopkom za količinu pare. Biračka sklopka omogućuje podešavanje u rasponu od min. stupnja pare za mala zaprljanja do maks.stupnja pare za gruba zaprljanja. Funkcija VapoHydro služi za uklanjanje jake prljavštine u teško dostupnim područjima. 1. Biračku sklopku za količinu pare postavite na potrebnu količinu pare. 2. Pritisnite polugu za paru. 3.
Uporaba pribora Parni pištolj Parni pištolj može se upotrijebiti za sljedeća područja primjene bez pribora: Za uklanjanje lagano izgužvanih mjesta s odjevnih predmeta obješenih na vješalici: Odjevni predmet parite s udaljenosti od 10 - 20 cm. Za vlažno brisanje prašine: Kratko naparite krpu i njome prebrišite namještaj. Uskomlazna sapnica Uskomlazna sapnica prikladna je za čišćenje teško dostupnih mjesta, sljubnica, armatura, odvoda, umivaonika, WC-a, rebrenica ili grijaćih tijela.
Pričvršćivanje klizača za sagove na podnom nastavku 1. Pričvrstite krpu za pranje poda na podnom nastavku, vidi poglavlje Podni nastavak. Slika L 2. Podni nastavak laganim pritiskom umetnite i uglavite u klizaču za sagove. Slika M 3. Počnite sa čišćenjem sagova. Skidanje klizača za sagove s podnog nastavka 몇 OPREZ Opekline na stopalu Klizač za sagove može se zagrijati prilikom parenja. Ne rukujte klizačem za sagove i ne skidajte ga bosim nogama ili s otvorenim sandalama.
2. 3. 4. 5. 6. 7. Ostavite uređaj da se ohladi. Ispraznite spremnik za vodu. Izvadite pribor iz držača pribora. Otvorite zatvarač pretinca za pribor. Izvadite pribor iz pretinca za pribor. Otvorite zatvarač za održavanje. U tu svrhu otvoreni kraj produžne cijevi postavite na zatvarač za održavanje, uglavite je u vodilicu i otvorite zakretanjem. Slika S 8. Do kraja ispraznite vodu iz parnog kotla.
Visina mm Garancija 304 Pridržano pravo na tehničke izmjene. Sadržaj Opšte napomene . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Namenska upotreba . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Zaštita životne sredine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pribor i rezervni delovi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Obim isporuke . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Garancija . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sigurnosni uređaji. . . . . . . . .
2 Rezervoar za vodu 45 */***Indikator (narandžasto) - grejanje 3 Ručka za nošenje za rezervoar za vodu 46 */***Prekidač pare (gore) 4 Izborni prekidač 47 */***Bravica za prekidač pare 5 Komandno polje 48 */***Regulator temperature 6 Prikaz - OFF položaj 49 */***Parni utikač 7 Prikaz - nedostatak vode (crveno) 8 Prikaz - grejanje (zeleno) 9 Minimalni stepen pare *SC 5 EasyFix Iron **SC 5 EasyFix Premium ***SC 5 EasyFix Premium Iron Montaža 10 Izborno područje za mlaz pare 11 Maksimalni
Punjenje rezervoara za vodu direktno na uređaju 1. Običnu vodu ili mešavinu obične vode i maksimalno 50 % destilovane vode napuniti iz posude u otvor za punjenje na rezervoaru za vodu sve do oznake „MAX“. Slika D Uključivanje uređaja Napomena Ako u parnom kotlu nema nikako ili nedovoljno vode, pokreće se pumpa za vodu i transportuje vodu iz rezervoara za vodu u parni kotao. Postupak punjenja može da potraje nekoliko minuta.
Čišćenje premazanih ili lakiranih površina PAŽNJA Oštećene površine Para može da odvoji vosak, polituru za nameštaj, plastične obloge ili boju i lepak sa ivica. Nemojte usmeravati paru na zalepljene ivice, jer može doći do odvajanja lepka. Nemojte koristiti uređaj za čišćenje nezapečaćenih drvenih ili parketnih podova. Nemojte koristiti uređaj za čišćenje lakiranih površina ili površina sa plastičnim oblogama, kao npr. kuhinjski ili stambeni nameštaj, vrata ili parket. 1.
Klizač za tepihe Pomoću klizača za tepihe mogu da se osveže tepisi. PAŽNJA Oštećenja na na klizaču za tepihe i tepihu Nečistoće na klizaču za tepihe, kao i toplota i vlaga mogu dovesti do oštećenja tepiha. Osim toga, proverite pre upotrebe otpornost na toplotu i delovanje pare na tepih na nekom neupadljivom mestu sa najmanjom količinom pare. Obratite pažnju na napomene za čišćenje proizvođača tepiha. Postarajte se da tepih bude usisan i da budu uklonjene mrlje pre primene klizača za tepihe.
15. Isprazniti u potpunosti vodu iz parnog kotla. 16. Osušiti prihvatni držač za strujni priključni kabl. 17. Zatvarač za održavanje zatvoriti pomoću produžne cevi. Sintetika Vuna, svila Pamuk, lan Nega pribora (pribor - u zavisnosti od obima isporuke) 2. Sačekati dok se ugasi indikator-grejanje na pegli. Pegla je spremna za postupak peglanja. Napomena Krpa za pranje poda i navlaka za ručni nastavak su prethodno oprani i odmah mogu da se koriste za rad sa uređajem.
Nakon prekida u peglanju ističu kapi vode iz pegle pod pritiskom pare. Kod dužih prekida u peglanju, para može da kondezuje u vodu pare. Nakon prekida u peglanju, usmeriti parni pištolj na krpu sve dok para ne bude ravnomerno isticala.
Опасност от изгаряне от парата 14 Ревизионно капаче 15 Дръжка за носене Прочетете упътването за работа 16 Носач за принадлежности 17 Място за съхранение на принадлежности Регулатор на налягането Регулаторът на налягането поддържа налягането в пароструйния котел максимално постоянно по време на работата. Нагряването се изключва при достигане на максималното работно налягане в пароструйния котел и при спад на налягането в пароструйния котел вследствие на отделянето на пара се включва отново.
3. Поставете отворения край на принадлежността върху пароструйния пистолет и натиснете, докато щракне бутонът за деблокиране на пароструйния пистолет. Фигура H 4. Поставете отворения край на принадлежността върху точковата струйна дюза. Фигура I 5. Свържете удължителните тръби с пароструйния пистолет. a Поставете първата удължителна тръба на пароструйния пистолет и натиснете, докато щракне бутонът за деблокиране на пароструйния пистолет. Съединителната тръба е свързана.
Не наливайте почистващи препарати или други добавки (напр. аромати). 1. Напълнете резервоара за вода до маркировката “MAX” с вода от водопровода или смес от вода от водопровода и максимум 50 % дестилирана вода. Уредът е в готовност за експлоатация. Изключване на уреда 1. Завъртете прекъсвача на положение OFF. Фигура N Уредът е изключен. 2. Натискайте лоста за пара, докато спре да излиза пара. Фигура O Пароструйният котел е освободен от налягането. 3. Поставете защитата за деца назад.
на парата са най-високи на изхода на дюзата. Преди почистване с пара силните варовикови отлагания могат да бъдат третирани с подходящ почистващ препарат. Оставете почистващия препарат да подейства около 5 минути и след това изпуснете пара. 1. Поставете точковата струйна дюза на пароструйния пистолет. Фигура H Кръгла четка (малка) Малката кръгла четка е подходяща за почистване на упорити замърсявания. Упоритите замърсявания могат да се отстраняват по-лесно чрез изчеткване.
няване и риска от повреди вследствие на температурно въздействие. Не използвайте приставката за килими върху килими с високи влакна. Закрепване на приставката за килими към подовата дюза 1. Закрепване на кърпата за под към подовата дюза, вж. глава Подова дюза. Фигура L 2. С лек натиск плъзнете подовата дюза навътре в приставката за килими и оставете да се фиксира. Фигура M 3. Започнете почистването на килима.
Ниво на твърдост °dH mmol/l ПР I мека 0-7 0-1,3 100 II средна 7-14 1,3-2,5 90 III твърда 14-21 2,5-3,8 75 IV много твърда >21 >3,8 50 Грижи за принадлежностите (принадлежности - в зависимост от комплекта на доставката) Указание Служба Водоснабдяване или общината дават информация относно твърдостта на водата от водопроводната мрежа. ВНИМАНИЕ Повредени повърхности Разтворът за почистване на варовика може да разяде чувствителните повърхности. Напълвайте и изпразвайте уреда внимателно. 1.
След паузи по време на гладенето насочете изпусканата пара към кърпа, докато парата започне да излиза равномерно. Технически данни Електрически извод Напрежение V 220-240 Фаза ~ 1 Честота Hz 50 Тип защита IPX4 Клас защита I Keskkonnakaitse Pakkematerjalid on taaskasutatavad. Utiliseerige pakendid keskkonnasäästlikult.
Ohutustermostaat Ohutustermostaat takistab seadme ülekuumenemist. Kui rõhuregulaator ja katla termostaat vea korral välja langevad ja seade üle kuumeneb, lülitab ohutustermostaat seadme välja. Pöörduge ohutustermostaadi lähtestamiseks KÄRCHERi pädeva klienditeeninduse poole.
2. Vajutage seadme pistikupesa kate alla ja tõmmake aurupistik seadme pistikupesast välja. 3. Vajutage lahtilukustusklahvi ja tõmmake osad üksteisest välja. Joonis P 2. Vajutage auruhooba. 3. Suunake enne puhastamise algust aurupüstol lapile, kuni aur väljub ühtlaselt. Veega järeltäitmine Käitus Veega täitmine Veepaagi saab igal ajal täitmiseks maha võtta või otse seadmel täita. TÄHELEPANU Kahjustused seadmel Ebasobiva vee tõttu võivad düüsid ummistuda või veetasemenäidik kahjustada saada.
6. Kerige auruvoolik pikendustorude ümber ja pistke aurupüstol põrandadüüsi. Joonis R 7. Pange võrgukaabel võrgukaabli hoidikusse. 8. Ladustage seadet kuivas ja külmumiskindlas kohas. Olulised rakendusjuhised Põrandapindade puhastamine Soovitame põrandat enne seadme kasutamist pühkida või imeda. Nii vabastatakse põrand juba enne märgpuhastust mustusest ja lahtistest osakestest.
Põrandalapi äravõtmine 1. Pange üks jalg põrandalapi jalalapatsile ja tõstke põrandadüüs üles. Joonis L Märkus Alguses on põrandalapi takjariba veel väga tugev ning seda võib olla raske põrandadüüsist eemaldada. Pärast mitmekordset kasutamist ja pärast põrandalapi pesemist saab takjariba põrandadüüsist hästi eemaldada ning see on saavutanud optimaalse nakkumise. Põrandadüüsi parkimine 1. Töö katkestamisel riputage põrandadüüs parkimishoidikusse. Joonis Q Vaibaliugur Vaibaliuguriga saab vaipu värskendada.
Tarvikute hooldus 2. Oodake, kuni triikraua küttesüsteemi kontroll-lamp kustub. Triikraud on triikimiseks valmis. (Tarvikud - olenevalt tarnekomplektist) Märkus Põrandalapp ja käsidüüsi kate on eelpestud ja neid saab kohe kasutada seadmega töötamiseks. Mikrokiudlapid ei sobi kuivatis kuivatamiseks. Märkus Lappide pesemiseks järgige pesusedelil olevaid juhiseid. Ärge kasutage pesupehmendusvahendit, et lapid saaksid mustust hästi endasse koguda. 1.
Tehnilised andmed Vides aizsardzība Elektriühendus Pinge V 220-240 Faas ~ 1 Sagedus Hz 50 Kaitseliik IPX4 Kaitseklass I Jõudluse andmed Küttevõimsus W 2200 Triikraua küttevõimsus W 700 Maksimaalne töörõhk MPa 0,42 Ülessoojendusaeg minutid 3 Pidev aurutamine g/min 60 Maksimaalne aurulöök g/min 150 Vapohydro aurukogus g/min 250 Piederumi un rezerves daļas Izmantot tikai oriģinālos piederumus un oriģinālās rezerves daļas, jo tie garantē drošu un nevainojamu ierīces darbību.
katla termostata atteices gadījumā. Lai atiestatītu drošības termostatu, sazinieties ar atbildīgo KÄRCHER klientu dienestu. Katla termostats Katla termostats nodrošina izslēgšanu kļūdas gadījumā, piemēram, ja tvaika katlā nav ūdens un turpina celties tvaika katla temperatūra. Pēc ūdens iepildes ierīce atkal ir gatava darbam. Apkopes noslēgs Apkopes noslēgs nodrošina pārspiediena rašanos tvaika katlā. Apkopes noslēgs darbojas līdzīgi pārspiediena vārstam.
Tvaika svira ir bloķēta. 2. Ierīces kontaktligzdas pārsegu nospiediet uz leju un atvienojiet tvaika spraudni no ierīces kontaktligzdas. 3. Nospiediet atbloķēšanas taustiņu un atvienojiet daļas. Attēls P Darbība Ūdens iepilde Ūdens tvertni var noņemt, lai veiktu uzpildi, vai to uzpildīt, neizņemot no ierīces. IEVĒRĪBAI Ierīces bojājumi Nepiemērots ūdens var nosprostot sprauslas, resp., bojāt ūdens līmeņa indikatoru. Neiepildiet tīru, destilētu ūdeni.
Ierīces glabāšana 1. Ievietojiet apaļo suku piederumu nodalījumā. 2. Rokas sprauslu uzspraudiet uz 1 pagarinājuma caurules. 3. Pagarinājuma caurules iespraudiet papildaprīkojuma fiksatorā. 4. Ievietojiet punktveida sprauslu piederumu nodalījumā. 5. Iekariet grīdas tīrīšanas sprauslu novietošanas turētājā. Attēls Q 6. Tvaika cauruli aptīt ap pagarinājuma caurulēm un tvaika pistoli iespraust grīdas tīrīšanas sprauslā. Attēls R 7. Ievietojiet tīkla kabeli tā uzglabāšanas nodalījumā. 8.
2. Uzbīdiet grīdas sprauslu pagarinājuma caurulei. Attēls K 3. Piestipriniet grīdas drānu ar Velcro stiprinājumiem grīdas sprauslai. a Novietojiet grīdas drānu ar Velcro stiprinājumiem uz augšu. b Novietojiet grīdas sprauslu uz grīdas drānas un to viegli piespiediet. Attēls L Grīdas drāna ar Velcro stiprinājumiem piestiprinās grīdas sprauslai. Grīdas drānas noņemšana 1. Uzkāpiet ar kāju uz grīdas drānas mēlītes un paceliet grīdas sprauslu augšup.
Ilgstoša tvaika padeve: pavelciet tvaika slēdža fiksatoru atpakaļ, līdz tas nofiksējas. Tvaiks plūst nepārtraukti. Lai atbloķētu fiksatoru, pavelciet to uz priekšu. 3. Pirms gludināšanas uzsākšanas un pēc gludināšanas procesa pārtraukuma pavērsiet tvaika pistoli pret drānu, līdz tvaiks sāk plūst vienmērīgi. Sausā gludināšana IEVĒRĪBAI Ierīces bojājumi Nepietiekams ūdens daudzums tvaika katlā rada ierīces bojājumus Pārliecinieties, ka tvaika katlā ir ūdens.
Palielināta ūdens izplūde Tvaika katls ir aizkaļķojies. Atkaļķojiet tvaika katlu. Iestatīta „VapoHydro” tvaika pakāpe. Pārslēdziet izvēles slēdzi uz tvaika daudzuma izvēles intervālu. Tvaika spiediena gludeklis „smidzina” ūdeni Pārslēdziet temperatūras regulatoru uz pakāpi. Izskalojiet vai atkaļķojiet tvaika tīrītāja tvaika katlu, skatiet nodaļu Tvaika katla atkaļķošana.
Pavojus nusiplikyti garais 17 Priedų dėklas 18 Maitinimo tinklo laido dėklas Perskaitykite naudojimo instrukciją 19 Grindų antgalio laikymo atrama 20 Maitinimo tinklo laidas su tinklo kištuku Slėgio reguliatorius Slėgio reguliatorius slėgį garų katile naudojimo metu palaiko kuo pastovesnį. Garo katile pasiekus maksimalų darbinį slėgį šildymas atjungiamas, o slėgiui nukritus dėl sumažėjusių garų kiekio, jis vėl įjungiamas.
4. Užstumkite atvirą priedo galą ant garo purkštuko arba garo pistoleto. Paveikslas I 5. Prailginimo vamzdį sujunkite su garo pistoletu. a 1-ąjį prailginimo vamzdį užmaukite ant garo pistoleto ir stumkite jį tol, kol užsifiksuos garo pistoleto atblokavimo mygtukas. Sujungimo vamzdis sujungtas. b 2-ąjį prailginimo vamzdį užstumkite ant 1-ojo prailginimo vamzdžio. Sujungimo vamzdžiai sujungti. Paveikslas J 6. Užstumkite priedą ir (arba) grindų antgalį ant laisvo prailginimo vamzdžio galo.
Garų katilo skalavimas Įrenginio garų katilą išskalaukite bent kas 8 talpyklos pripildymų. 1. Įrenginio išjungimas, žr. skyrių Įrenginio išjungimas. 2. Palaukite, kol įrenginys atauš. 3. Ištuštinkite vandens talpyklą. 4. Išimkite priedus iš priedų laikiklio. 5. Atidarykite priedų skyriaus uždarymo dangtį. 6. Išimkite priedus iš priedų skyriaus. 7. Atidarykite techninės priežiūros angą. Šiuo tikslu užmaukite ant techninės priežiūros angos ilginimo vamzdžio atvirą galą. Paveikslas S 8.
Grindų purkštukas Grindų antgalis tinkamas valyti plaunamoms sienų ir grindų dangoms, pvz., akmens masės grindims, plytelėms ir PVC dangai. DĖMESIO Pažeidimai dėl garų poveikio Karštis ir pernelyg didelė drėgmė gali pažeisti. Naudodami mažiausią garų kiekį prieš eksploatavimą į akis nekrentančioje vietoje išbandykite atsparumą šilumos ir garų poveikiui.
Pastaba Lyginimo padas turi būti karštas, kad pade nesusidarytų garų kondensatas ir jis nenuvarvėtų ant drabužių. Norėdami garais apdoroti užuolaidas, drabužius ir pan., lygintuvą laikykite vertikaliai. 1. Lygintuvo temperatūros reguliatorių nustatykite paženklinto diapazono ribose ( /MAX). Kai tik užgęsta lygintuvo oranžinė kontrolinė lemputė, galima pradėti lyginti. 2. Įjunkite garų jungiklį (viršuje) arba garų jungiklį (apačioje). Garų srautas intervalais: paspauskite garų jungiklį.
Pripildykite vandens talpyklą iki ženklinimo MAX. Šviečia vandens trūkumo raudona kontrolinė lemputė Garų katile nėra vandens. Suveikė siurblio apsauga nuo perkaitimo. 1. Įrenginio išjungimas, žr. skyrių Įrenginio išjungimas. 2. Pripildykite vandens talpyklą. 3. Įrenginio įjungimas, žr. skyrių Įrenginio įjungimas. Vandens talpykla įdėta neteisingai arba yra užkalkėjusi. 1. Nuimkite vandens talpyklą. 2. Išplaukite vandens talpyklą. 3. Įdėkite vandens talpyklą ir paspauskite žemyn, kol užsifiksuos.
Комплект поставки Комплектація пристрою зазначена на упаковці. Під час розпакування пристрою перевірити комплектацію. У разі нестачі приладдя або ушкоджень, отриманих під час транспортування, слід повідомити про це торговельній організації, яка продала пристрій. Гарантія У кожній країні діють відповідні гарантійні умови, встановлені уповноваженою організацією збуту нашої продукції в цій країні.
Експлуатація 36 Кнопка розблокування Наливання води 37 Насадка для підлоги 38 З’єднання-застібка 39 Ганчірка для підлоги з мікрофібри (1 шт.) 40 **/***Ганчірка для підлоги з мікрофібри (2 шт.
від мінімального для легких забруднень до максимального для сильних забруднень. Функція VapoHydro призначена для видалення сильних забруднень у важкодоступних місцях. 1. Встановити перемикач кількості пари у необхідне положення. 2. Натиснути важіль подачі пари. 3. Перед початком очищення спрямувати паровий пістолет на ганчірку, поки подача пари не стане рівномірною. інспекційного отвору, зафіксувати її в напрямній та нагвинтити. Малюнок S 8. Наповнити паровий резервуар водою і сильно похитати збоку вбік.
віконного скла й тим самим спричинити його розбивання. Не направляти пару на лаковані ділянки віконної рами. За низьких температур зовнішнього середовища нагріти віконне скло, злегка обробивши парою всю його поверхню. Очистити поверхню вікна за допомогою ручної форсунки та чохла. Витерти воду зі скла за допомогою пристрою для витирання вікон або насухо витерти ганчіркою.
УВАГА Пошкодження килима та розгладжувача килимів Забруднення розгладжувача килимів, а також висока температура та насиченість вологою можуть призвести до пошкодження килима. Крім того, перед користуванням слід перевірити термостійкість килима і вплив на нього вологи на малопомітній ділянці з найменшою кількістю пари. Дотримуватись інструкцій із чищення, наведених виробником килима. Переконатися, що перед використанням розгладжувача килимів килим було очищено за допомогою пилососа й було видалено плями.
13. За необхідності повторити процедуру видалення накипу. 14. Двічі або тричі промити паровий резервуар холодною водою, щоб видалити всі залишки розчину засобу для видалення накипу. 15. Повністю злити воду з парового резервуара. 16. Висушити місце для зберігання мережевого кабелю. 17. Пригвинтити заглушку для технічного обслуговування до подовжувальної труби. Синтетика Вовна, шовк Бавовна, льон 2. Зачекати, поки контрольна лампочка праски «Нагрівання» не згасне. Праска готова до прасування.
Встановлений рівень потужності пари Vapohydro. Перевести перемикач в положення «Вибір діапазону витрати пари». Парова праска бризкає водою Встановити терморегулятор в положення . Промити паровий резервуар пароочисника чи видалити з нього накип. Видалення накипу з парового резервуару. Після перерв у прасуванні з парової праски з’являються краплі води Під час тривалих перерв у прасуванні в паропроводі може конденсуватись пара.
Құрылғының сипаттамасы Осы нұсқаулықта максималды комплектациядағы құрылғы сипатталған. Үлгіге қарай жеткізілім комплектациясында айырмашылықтар болады (Қаптаманы қараңыз). Суреттерді графикалық бөліктен қараңыз. Сурет A Қорғаныс құрал-жабдықтары 몇 АБАЙЛАҢЫЗ Жоқ немесе өзгертілген қорғаныс құралжабдықтары Қорғаныс құрылғысы сіздің қауіпсіздігіңізге арналған. Қорғаныс құрылғысын ешқашан өзгертпеңіз немесе ажыратпаңыз.
Пайдалану 38 Тоқыма ілмек Су құйыңыз 39 Микро талшықтан жасалған еденге арналған шүберек (1 дана) 40 **/***Микроталшықтан жасалған еден шүберегі (2 дана) 41 **/***Кілем төсемелеріне арналған қондырма 42 Қақты кетіруге арналған құрал 43 */***Бу шығарылатын үтік 44 */***Будың берілуін ажыратқыш (төменгі жағынан) 45 */***Бақылау шамы (сарғылт) - қыздыру 46 */***Будың берілуін ажыратқыш (жоғарғы жағынан) 47 */***Буды ажыратқышты құлыптау 48 */***Температураны реттегіш 49 */***Бу істікшесі *SC 5 Easy
VapoHydro функциясы қол жеткізу қиын жерлердегі қатты ластануларды кетіруге арналған. 1. Ауыстырып-қосқышты қалаған бу мөлшеріне орнатыңыз. 2. Бу тетігін басыңыз. 3. Тазалау алдында бу пистолетін шүберекке бағыттап, бу тегіс шығарылмайынша күтіңіз. Суды толтырыңыз Су жетіспеген жағдайда су жетіспейтінін бақылау шамы қызыл түсте жыпылықтап, акустикалық сигнал шығарылады. Нұсқау Су сорғысы бу қазанын аралық режимде толтырады. Толтыру сəтті өткен болса, су жетіспейтінін бақылау қызыл шамы өшеді.
Əйнектің бүкіл бетін бумен мұқият жеңіл өңдеу арқылы əйнектерді сырт температурасы төмен болған кезде қыздырыңыз. Терезенің бетін қондырма-щеткамен тазалап, микроталшыққа арналған алынбалы майлықты тазартыңыз. Суды жою үшін, айдауды пайдаланыңыз немесе бетін құрғатып кептіріңіз. Қондырмаларды қолдану Бу тапаншасы Бу пистолетін мына жағдайларда құрамдас бөліктерсіз пайдалануға болады: Ілініп тұрған киімдегі жеңіл қыртыстарды жою үшін: Киімді бумен 10-20 см қашықтықтан өңдеңіз.
Кілем өндірушісінің тазарту жөніндегі нұсқауларын орындаңыз. Кілемге арналған қондырманы пайдалану алдында кілемнің шаңсорғышпен тазаланғанына жəне ықтимал дақтардың кетірілгеніне көз жеткізіңіз. Пайдалану алдында жəне жұмыстағы үзілістен кейін ағатын тұрбаға (шүберек қондырмасыз/ құрамдастармен) булау арқылы құрылғыда жиналып қалуы мүмкін суды (конденсатты) жойыңыз. Бу щеткасын еденге арналған щеткада шүберек қондырмамен ғана қолданыңыз.
Синтетика Жүн, жібек Мақта, зығыр 2. Сарғылт бақылау шамы өшпейінше күтіңіз. Үтік үтіктеуге дайын. Күтім жəне техникалық қызмет көрсету Бу қазанындағы қақты тазалау Нұсқау Құралға əк шөгінділері жиналатындықтан, құралды кестедегі суға арналған ыдыстың толу мөлшеріне қарай тазартуға кеңес береміз (TF = ыдыстың толуы).
Су шығыны жоғары Бу генераторы қақпен жабылған. Бу генераторын қақтан тазартыңыз. VapoHydro бу сатысы орнатылды. Ауыстырып-қосқышты бу қуатын таңдау ауқымына бұраңыз. Бу шығарылатын үтіктен су «шашырайды» Температура реттегішін қалпына қойыңыз. Бу генераторының бу қазанын жуыңыз немесе қақты тазалаңыз, мына бөлімді қараңыз: Бу қазанындағы қақты тазалау.
اﻟﺒﻴﺎﻧﺎت اﻟﻔﻨﻴﺔ اﻟﻌﻨﺎﻳﺔ ﺑﺎﻟﻜﻤﺎﻟﻴﺎت )اﻟﻜﻤﺎﻟﻴﺎت -ﺑﺤﺴﺐ ﻧﻄﺎق اﻟﺘﻮرﻳﺪ( إرﺷﺎد ﻣﻨﺸﻔﺔ اﻷرﺿﻴﺔ وﻏﻄﺎء اﻟﻤﻨﻔﺚ اﻟﻴﺪوي ﺳﺒﻖ ﻏﺴﻠﻬﺎ ﻗﺒﻞ ذﻟﻚ وﻳﻤﻜﻦ ﻋﻠﻰ اﻟﻔﻮر اﺳﺘﺨﺪاﻣﻬﺎ ﻹﺟﺮاء اﻷﻋﻤﺎل اﻟﻼزﻣﺔ ﻋﻠﻰ اﻟﺠﻬﺎز .ﻓﻮط وﻣﻨﺎﺷﻒ اﻟﻤﻴﻜﺮوﻓﻮن ﻟﻴﺴﺖ ﻣﻨﺎﺳﺒﺔ ﻟﻠﻤﺠﻔﻒ. إرﺷﺎد اﺣﺮص ﻋﻠﻰ ﻣﺮاﻋﺎة اﻹرﺷﺎدات اﻟﻮاردة ﻓﻲ ﻧﺸﺮة اﻟﻐﺴﻴﻞ ﻟﻐﺴﻞ اﻟﻔﻮط واﻟﻤﻨﺎﺷﻒ .ﻋﺪم اﺳﺘﺨﺪام ﻣﻨﻌﻢ اﻟﻤﻼﺑﺲ ،ﺣﺘﻰ ﺗﺘﻤﻜﻦ اﻟﻤﻤﺎﺳﺢ ﻣﻦ اﻟﺘﻘﺎط اﻻﺗﺴﺎﺧﺎت ﺑﺼﻮرة ﺟﻴﺪة. .1اﻏﺴﻞ ﻣﻨﺎﺷﻒ اﻷرض واﻷﻏﻄﻴﺔ ﻋﻨﺪ درﺟﺔ ﺣﺮارة ﻗﺼﻮى ﺗﺒﻠﻎ ° 60م ﻓﻲ اﻟﻐﺴﺎﻟﺔ.
ﻣﻜﻮاة ﺗﻌﻤﻞ ﺑﻀﻐﻂ اﻟﺒﺨﺎر .1ﺿﺒﻂ ﻣﻨﻈﻢ درﺟﺔ ﺣﺮارة اﻟﻤﻜﻮاة ﺣﺴﺐ ﻗﻄﻌﺔ اﻟﻤﻼﺑﺲ. إرﺷﺎد ﻧﻨﺼﺢ ﺑﺎﺳﺘﺨﺪام ﻃﺎوﻟﺔ ﻟﻠﻜﻮي ﻣﻦ KÄRCHERﻣﺰودة ﺑﺠﻬﺎز ﺷﻔﻂ اﻟﺒﺨﺎر اﻟﻔﻌﺎل .ﻃﺎوﻟﺔ اﻟﻤﻜﻮاة ﻫﺬه ﻣﻌﺪﻟﺔ ﺑﺸﻜﻞ أﻣﺜﻞ ﻟﻠﺠﻬﺎز اﻟﺬي ﺗﻢ ﺷﺮاءه .ﻓﻬﻲ ﺗﺴﻬﻞ وﺗﺴﺮّع ﻋﻤﻠﻴﺔ اﻟﻜﻮي .ﻳﻨﺒﻐﻲ أن ﺗﺤﺘﻮي ﻃﺎوﻟﺔ اﻟﻜﻮي اﻟﻤﺴﺘﺨﺪﻣﺔ ﻓﻲ ﺟﻤﻴﻊ اﻷﺣﻮال ﻋﻠﻰ أرﺿﻴﺔ ﺗﺴﻤﺢ ﺑﺨﺮوج اﻟﺒﺨﺎر ،ﺷﺒﻜﻴﺔ. إرﺷﺎد ﻻ ﺗﺴﺘﺨﺪم درﺟﺔ اﻟﺒﺨﺎر ﻟﻮﻇﻴﻔﺔ VapoHydroﻓﻲ ﻣﻜﻮاة ﺿﻐﻂ اﻟﺒﺨﺎر اﻟﻤﺪﺧﻠﺔ ،وإﻻ ﺳﻮف ﺗﺘﺒﻠﻞ اﻟﻤﻼﺑﺲ اﻟﺘﻲ ﻳﺠﺐ أن ﺗﻜﻮى.
.1 ﻣﺴﺢ اﻟﻐﺒﺎر اﻟﺮﻃﺐ :ﺗﺒﺨﻴﺮ ﻗﻄﻌﺔ ﻗﻤﺎش ﻟﻔﺘﺮة ﻗﺼﻴﺮة وﻣﺴﺢ ﻗﻄﻊ اﻷﺛﺎث ﺑﻬﺎ. .2 ﻣﻨﻔﺚ ﺗﻴﺎر ﻧﻘﻄﻲ ﻣﻨﻔﺚ اﻟﺘﻴﺎر اﻟﻨﻘﻄﻲ ﻳﺘﻨﺎﺳﺐ ﻣﻊ ﻏﺮض ﺗﻨﻈﻴﻒ اﻟﻤﻮاﺿﻊ اﻟﺘﻲ ﻳﺼﻌﺐ اﻟﻮﺻﻮل إﻟﻴﻬﺎ واﻟﻔﺠﻮات وﻟﻮﺣﺎت اﻟﺘﺎﺑﻠﻮه وﻓﺘﺤﺎت اﻟﺘﺼﺮﻳﻒ وأﺣﻮاض اﻟﻐﺴﻞ واﻟﺤﻤﺎﻣﺎت وﺣﺼﺮ اﻟﻨﻮاﻓﺬ أو اﻟﻤﺴﺨﻨﺎت .ﻋﻨﺪ اﻗﺘﺮاب ﻣﻨﻔﺚ اﻟﺘﻴﺎر اﻟﻨﻘﻄﻲ ﻣﻦ ﻣﻮﺿﻊ اﻻﺗﺴﺎخ ﺗﺰداد ﻓﻌﺎﻟﻴﺔ اﻟﺘﻨﻈﻴﻒ ،ﺣﻴﺚ إن درﺟﺔ اﻟﺤﺮارة وﻛﻤﻴﺔ اﻟﺒﺨﺎر ﺗﻜﻮن أﻋﻠﻰ ﻣﺎ ﻳﻜﻮن ﻓﻲ ﻣﺨﺮج اﻟﺒﺨﺎر. اﻟﺘﺮﺳﺒﺎت اﻟﻜﻠﺴﻴﺔ اﻟﻌﻨﻴﺪة ﻳﻤﻜﻦ ﻣﻌﺎﻟﺠﺘﻬﺎ ﺑﻤﻨﻈﻒ ﻣﻨﺎﺳﺐ ﻗﺒﻞ اﻟﺘﻨﻈﻴﻒ ﺑﺎﻟﺒﺨﺎر .
.1 .2 .3 .4 .5 .5 .6 .7 وﺿﻊ اﻟﺠﻬﺎز ﻋﻠﻰ أرﺿﻴﺔ ﺛﺎﺑﺘﺔ. إدﺧﺎل ﻗﺎﺑﺲ اﻟﺸﺒﻜﺔ ﻓﻲ اﻟﻤﻘﺒﺲ. ﺻﻮرة إﻳﻀﺎﺣﻴﺔ E إدارة زر اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ ﻣﻦ ﻣﻮﺿﻊ OFFإﻟﻰ ﻧﻄﺎق اﺧﺘﻴﺎر ﻗﻮة اﻟﺒﺨﺎر. ﻣﺼﺒﺎح اﻟﺘﺤﻜﻢ اﻷﺧﻀﺮ ﻟﻠﺘﺴﺨﻴﻦ ﻳﻮﻣﺾ. ﺻﻮرة إﻳﻀﺎﺣﻴﺔ F اﻻﻧﺘﻈﺎر ﺣﺘﻰ ﻳﻀﻲء ﻣﺼﺒﺎح اﻟﺘﺤﻜﻢ اﻷﺧﻀﺮ ﻟﻠﺘﺴﺨﻴﻦ ﺑﺸﻜﻞ ﻣﺴﺘﻤﺮ. ﺻﻮرة إﻳﻀﺎﺣﻴﺔ G ﺿﻐﻂ ذراع اﻟﺒﺨﺎر. ﺻﻮرة إﻳﻀﺎﺣﻴﺔ H ﻳﻨﺒﻌﺚ اﻟﺒﺨﺎر ﻟﻠﺨﺎرج. .8 .9 ﺗﻨﻈﻴﻢ ﻛﻤﻴﺔ اﻟﺒﺨﺎر ﻳﺘﻢ ﻋﻦ ﻃﺮﻳﻖ زر اﻻﺧﺘﻴﺎر ﻟﻜﻤﻴﺔ اﻟﺒﺨﺎر ﺗﻨﻈﻴﻢ ﻛﻤﻴﺔ اﻟﺒﺨﺎر اﻟﻤﻨﺒﻌﺜﺔ.
اﻟﺘﺮﻛﻴﺐ 13ﺻﻤﺎم ﻏﻠﻖ رف اﻟﻤﻠﺤﻘﺎت 14ﻓﺘﺤﺔ اﻟﺼﻴﺎﻧﺔ 15ﻣﻘﺒﺾ ﺣﻤﻞ 16ﺣﺎﻣﻞ ﻟﻠﻤﻠﺤﻘﺎت 17ﺗﺨﺰﻳﻦ اﻟﻤﻠﺤﻘﺎت 18ﺗﺨﺰﻳﻦ ﻟﻜﺎﺑﻞ اﻟﺘﻮﺻﻴﻞ 19ﻣﻮﺿﻊ ﺗﺜﺒﻴﺖ ﻟﻤﻨﻔﺚ اﻷرﺿﻴﺔ .1 .2 .3 20وﺻﻠﺔ اﻟﺸﺒﻜﺔ ﻣﻊ ﻗﺎﺑﺲ ﺷﺒﻜﺔ .4 21ﻋﺠﻼت اﻟﺴﻴﺮ ) 2ﻗﻄﻌﺔ( .5 22ﻋﺠﻠﺔ اﻟﺘﻮﺟﻴﻪ 23ﻣﺴﺪس اﻟﺒﺨﺎر 24ذراع اﻟﺒﺨﺎر 25زر اﻟﺘﺤﺮﻳﺮ 26ﻧﻈﺎم ﺗﺄﻣﻴﻦ اﻷﻃﻔﺎل .
اﻟﻤﺤﺘﻮﻳﺎت إرﺷﺎدات ﻋﺎﻣﺔ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . اﻻﺳﺘﺨﺪام اﻟﻤﻄﺎﺑﻖ ﻟﻠﺘﻌﻠﻴﻤﺎت . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ﺣﻤﺎﻳﺔ اﻟﺒﻴﺌﺔ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . اﻟﻤﻠﺤﻘﺎت اﻟﺘﻜﻤﻴﻠﻴﺔ وﻗﻄﻊ اﻟﻐﻴﺎر . . . . . . . . . . . . . . . . . . ﻣﺤﺘﻮى اﻟﺘﺴﻠﻴﻢ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . اﻟﻀﻤﺎن . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ﺗﺠﻬﻴﺰات اﻟﺴﻼﻣﺔ . . . . . . . . . . . . . . . . . .
THANK YOU! ! MERCI! DANKE! GRACIAS! Registrieren Sie Ihr Produkt und profitieren Sie von vielen Vorteilen. Register your product and benefit from many advantages. Enregistrez votre produit et bénéficier de nombreux avantages. Registre su producto y aproveche de muchas ventajas. www.kaercher.com/welcome Bewerten Sie Ihr Produkt und sagen Sie uns Ihre Meinung. Rate your product and tell us your opinion. Évaluer votre produit et dites-nous votre opinion. Reseñe su producto y díganos su opinión. www.kaercher.