SC 6.800 C SC 6.800 CB SC 6.800 C R e w gis w w. ter ka a rc n he d r.
DE Kurzanleitung EN Quick reference SV Snabbguide FI Pikaohje RO Instruc iuni pe scurt SK Krátky návod FR Instructions abrégées IT In sintesi EL Óýíôïìåò ïäçãßå TR Kýsa Kullaným Talimatý HR Krakte upute SR Kratko uputstvo NL ES PT DA RU HU CS SL Korte handleiding Descripción breve Instruções resumidas Kort brugsanvisning NO Kortveiledning 2 Краткое руководство Rövid bevezetés Stručný návod Kratko navodilo PL Skrócona instrukcja obsługi BG ET LV LT Êðàòêî óïúòâàíå Lühijuhend Îsa lietošanas inst
Inhalt DeutschHinweise Allgemeine Sicherheitshinweise Gerätebeschreibung Kurzanleitung Betrieb Anwendung des Zubehörs Pflege und Wartung Hilfe bei Störungen Technische Daten Sonderzubehör Symbole auf dem Gerät DE DE DE DE DE DE DE DE DE DE 5 6 7 8 8 10 13 14 15 15 Allgemeine Hinweise Sehr geehrter Kunde, Lesen Sie vor der ersten Benutzung Ihres Gerätes diese Originalbetriebsanleitung, handeln Sie danach und bewahren Sie diese für späteren Gebrauch oder für Nachbesitzer auf.
Sicherheitshinweise Gefahr Der Betrieb in explosionsgefährdeten Bereichen ist untersagt. Beim Einsatz des Gerätes in Gefahrbereichen sind die entsprechenden Sicherheitsvorschriften zu beachten. Das Gerät nicht in Schwimmbecken verwenden, die Wasser enthalten. Das Gerät darf nicht verwendet werden zur Reinigung von Elektrogeräten z.B. Backofen, Dunstabzugshaube, Mikrowelle, Fernsehern, Lampe, Fön, elektrische Heizung usw.
sel füllen, da sie die am Gerät verwendeten Materialien angreifen. Das Gerät darf während der Reinigungsarbeit nicht getragen werden. Das Gerät muss einen standfesten Untergrund haben. Gerät nur entsprechend der Beschreibug bzw. Abbildung betreiben oder lagern! Den Dampfhebel bei Betrieb nicht festklemmen. Das Gerät vor Regen schützen. Nicht im Außenbereich lagern.
E1 Verlängerungsrohre (2 Stück) E2 Entriegelungstaste F1 Bodendüse F2 Halteklammer F3 Bodentuch G1 Fensterabzieher Option H1 Dampfdruck-Bügeleisen H2 Schalter Dampf (unten) H3 Anzeige - Heizung (ORANGE) H4 Schalter Dampf (oben) H5 Verriegelung für Schalter Dampf H6 Temperaturregler H7 Dampfstecker Kurzanleitung Abbildungen siehe Seite 2 1 Wassertank bis zur Markierung „MAX“ füllen. 2 Dampfstecker in Gerätesteckdose stecken. 3 Netzstecker einstecken. Gerät durch drehen des Wahlschalters einschalten.
Wassertank abnehmen Wassertank senkrecht nach oben ziehen. Wassertank senkrecht unter Wasserhahn bis zur Markierung „MAX“ füllen. Wassertank einsetzen und nach unten drücken bis er einrastet. Direkt am Gerät Wasser aus einem Gefäß in den Einfülltrichter gießen. Bis zur Markierung „MAX“ füllen. Gerät einschalten Das Gerät auf festen Untergrund stellen. Netzstecker in eine Steckdose stecken. Von der OFF-Position aus mit dem Wahlschalter auf eine der Dampfstufen drehen.
Fliesenboden, PVC, Linoleum, Wandfliesen, Fliesenfugen, Waschbecken, Duschwanne, Badewanne, Badarmaturen Dampfstufe 5 – Vapohydro-Funktion Zerklüftete, verwinkelte Bereiche, die mit Wasser abgespritzt werden können, zum Beispiel: – harte Verkrustungen, Schmutz der sich in Fugen und Ecken festsetzt, Seifenrückstände, leichte Kalkrückstände Gegenstände / Oberflächen, zum Beispiel: – Badarmaturen, Fensterinnenrahmen (keine Holzrahmen), Badregale, Herdplatten, Duschkabinen, Abfluss Dampfmenge einstellen Wahls
Vorsicht Dampf nicht auf die versiegelten Stellen des Fensterrahmens richten, um diese nicht zu beschädigen. Dampfpistole Sie können die Dampfpistole auch ohne Zubehör benutzen, zum Beispiel: – zum Beseitigen von Gerüchen und Falten aus hängenden Kleidungsstücken, indem Sie diese aus einer Entfernung von 10-20 cm bedampfen. – zum Entstauben von Pflanzen. Hierbei einen Abstand von 20-40 cm halten. – zum feuchten Staubwischen, indem ein Tuch kurz eingedampft wird und damit über Möbel gewischt wird.
Fensterabzieher Anwendung: – Fenster, Spiegel – Glasflächen an Duschkabinen – sonstige glatte Oberflächen Führen Sie vor der ersten Reinigung mit dem Fensterabzieher eine fettlösende Grundreinigung mit der Handdüse und einem Frotteeüberzug durch. Dampfen Sie die Glasfläche aus einer Entfernung von ca. 20 cm gleichmäßig ein. Ziehen Sie die Glasfläche bahnenweise von oben nach unten mit der Gummilippe des Fensterabziehers ab.
Dauerdampfen: Verriegelung für Schalter Dampf bis zum einrasten nach hinten ziehen. Dampf strömt dauernd aus. Zum Lösen die Verriegelung nach vorne drücken. Richten Sie den ersten Dampfstoß zu Beginn des Bügelns oder nach Bügelpausen auf ein Tuch, bis der Dampf gleichmäßig austritt. Sie können das Bügeleisen zum Bedampfen von Gardinen, Kleidern, etc. auch senkrecht halten. Trockenbügeln Hinweis:Auch beim Trockenbügeln muss sich Wasser im Kessel befinden.
Verwenden Sie zum Entkalken die KÄRCHER Entkalkersticks (Bestell-Nr. 6.295-206). Beachten Sie beim Ansetzen der Entkalkerlösung die Dosierungshinweise auf der Verpackung. 몇 Achtung Vorsicht beim Befüllen und Entleeren des Dampfreinigers. Die Entkalkerlösung kann empfindliche Oberflächen angreifen. Füllen Sie die Entkalkerlösung in den Kessel und lassen Sie die Lösung ca. 8 Stunden einwirken. 몇 Warnung Während des Entkalkens, den Wartungsverschluss nicht auf das Gerät schrauben.
Sonderzubehör Hoher Wasseraustrag Dampfkessel ist verkalkt. Dampfkessel entkalken. Ersatzteile Verwenden Sie ausschließlich Original KÄRCHER Ersatzteile. Eine Ersatzteilübersicht finden Sie am Ende dieser Betriebsanleitung. Technische Daten Elektrischer Anschluss Spannung 220-240 V 1~50 Hz Schutzgrad IPX4 Schutzklasse I Leistungsdaten Heizleistung 2250 W Heizleistung Bügeleisen 700 W Betriebsdruck max. 0,4 MPa Aufheizzeit 3 Minuten Dampfmenge – Dauerdampfen 60 g/min – Dampfstoß max.
Contents English General information Safety instructions Description of the Appliance Quick Reference Operation How to Use the Accessories Maintenance and care Troubleshooting Technical specifications Special accessories Symbols on the machine EN EN EN EN EN EN EN EN EN EN 5 6 7 8 8 10 13 14 15 15 Environmental protection Dear Customer, Please read and comply with these original instructions prior to the initial operation of your appliance and store them for later use or subsequent owners.
Safety instructions Danger The appliance may not be used in areas where a risk of explosion is present. If the appliance is used in hazardous areas the corresponding safety provisions must be observed. Never use the appliance in pools containing water. The device should not be used to clean electrical appliances such as oven, exhaust, micro-wave, televisions, lamps, hair-dryer, electrical heating systems, etc. Check the faultless condition of the appliance and the accessories before using it.
The appliance must not be carried during cleaning. The appliance must provide of a stable ground. Use and store the unit only in accordance with the specifications in the description and/or figure. The steam switch must not be locked during the operation. Protect the appliance from rain. Do not store outside. Safety Devices Caution Safety devices protect the user and must not be modified or bypassed.
E1 Extension tubes (two tubes) E2 Unlocking button F1 Floor nozzle F2 Retaining clip F3 Terry floor cloth G1 Window wiper Option H1 Steam pressure iron H2 Upper steam button H3 Display - heater (ORANGE) H4 Lower steam button H5 Steam lock H6 Temperature controller H7 Steam plug Quick Reference Illustrations on Page 2 1 Fill the water reservoir up to the "MAX" marking. 2 Insert the steam plug into the appliance connector. 3 Plug in the main plug. Switch on the appliance by turning the selector switch.
Take off water reservoir Pull the water reservoir straight up. Fill the water reservoir up to the "MAX" marking while positioned vertically under the water tap. Insert the water reservoir and press downwards until it arrests. Directly on the appliance Pour water from a container into the funnel inlet. Fill up to the "MAX" marking. Turning on the Appliance Place the unit securely on a firm surface. Insert the mains plug into a socket.
Steam level 5 – Vapohydro function Jagged, angled areas that can be sprayed with water, such as: – hard crusts, dirt that has settled in grout and corners, soap scum, light lime scale Objects / surfaces, for example: – Bathroom fixtures, interior window frames (not wooden frames), bathroom shelves, stove burners, shower stalls, drains Adjusting the steam quantity Set selector switch to the required steam volume.
cracks. It is also very suitable for drain cleaning. Steam gun You can use the steam gun without any additional accessories, e.g.: – to remove odours and wrinkles from hanging clothes by steaming them at a distance of 10 to 20 cm. – to remove dust from plants. Here, keep a distance of 20-40 cm. – for moist dusting, by briefly steaming the cloth and wiping the furniture with it.
Steam iron Danger The steam pressure iron must not be used if it has been dropped, shows visible signs of damage or if it leaks. The steam pressure iron is hot and so is the steam jet! Point out to other people the possible risk of being scalded or burnt. Never direct the steam jet at people or animals (risk of scalding). Do not touch any electrical leads or combustible objects with the hot steam pressure iron.
Maintenance and care Danger Always disconnect the mains plug and allow the steam cleaner to cool down before performing any maintenance work. Rinsing the steam boiler Rinse the steam cleaner boiler at the latest after 8 boiler fillings. Disconnect the mains plug from the socket. Allow the steam cleaner to cool down. Empty the water reservoir or remove it from the appliance. Remove the accessories from the accessory compartments. Illustration Open the locking door of the accessory compartment.
Care of the Accessories Note: The floorcloth and the terry cloth cover have been pre-washed and can be used immediately for working with the steam cleaner. You can wash dirty floorcloths and terry cloth covers in the washing machine at 60°C. Do not use a liquid softener as this would affect the ability of the cloths to pick up dirt. You may tumble dry the cloths. Troubleshooting Often, failures have simple causes and you can do the troubleshooting yourself using the following overview.
Technical specifications Electrical connection Voltage Protection class Protective class Performance data Heating output Heating output steam iron Operating pressure max. Heating time Steam volume – Continuous steaming – Steam push max.
Contenu Français Consignes générales Consignes de sécurité Description de l’appareil Instructions abrégées Fonctionnement Utilisation des accessoires Entretien et maintenance Assistance en cas de panne Caractéristiques techniques Accessoires en option Symboles sur l'appareil FR FR FR FR FR FR FR FR FR FR 5 6 7 8 8 10 13 15 16 16 Consignes générales Cher client, Lire cette notice originale avant la première utilisation de votre appareil, se comporter selon ce qu'elle requièrt et la conserver pour une util
몇 Avertissement Consignes de sécurité Danger Il est interdit d’utiliser l’appareil dans des zones présentant des risques d’explosion. Si l’appareil est utilisé dans des zones dangereuses, tenir compte des consignes de sécurité correspondantes. Ne pas utiliser l'appareil dans des piscines qui contiennent de l'eau. L'appareil ne doit pas être utilisé pour le nettoyage d'appareils électriques, par ex.
Attention lors du nettoyage des murs carrelés avec des prises électriques. Attention Veiller à ne pas abîmer ni endommager le câble d’alimentation ni le câble de rallonge en roulant dessus, en les coinçant ni en tirant violemment dessus. Protéger les câbles d’alimentation contre la chaleur, l’huile et les bords tranchants.
A8 Poignée de transport A9 Support pour accessoires A10 Support pour accessoires A11 Support pour le câble d'alimentation.
Illustration Pour retirer les accessoires, appuyer sur la touche de déverrouillage et déboîter les pièces. Remplissage du réservoir d’eau Le réservoir d'eau peut être rempli à tout moment. Attention Ne pas utiliser d'eau de condensation d'un sèche-linge ! N'ajouter ni détergent, ni autre additif (tel par exemple que des anti-odeurs) ! Ne pas utiliser d'eau distillée ! Au maximum 50 % d'eau distillée et 50 % d'eau du robinet.
Objets / Surfaces, par exemple : – radiateur fermé, rétroviseur, fenêtre, surfaces plastiques / métalliques Mode vapeur 3 Encrassement moyen à élevé ou ancien, par exemple : salissures ancrées, par exemple : – mince film de gras, empruntes de doigts, crottes de mouches, éclaboussures de produits alimentaires ou de dentifrice Objets / Surfaces, par exemple : – surfaces dans la cuisine ou la salle de bain, fenêtre, plaque vitrocéramique, carrelage mural, PVC, linoléum Mode vapeur 4 encrassement élevé, par exe
Nettoyage de surfaces enduites ou vernies Lors du nettoyage des surfaces peintes ou à revêtement plastique, comme par exemple les meubles de cuisine et de salle de séjour, les portes, les parquets, la cire, le poli des meubles, les revêtements plastiques ou la couleur peuvent se détacher ou des tâches peuvent se former. Pour nettoyer ces surfaces, mettre un peu de vapeur sur un chiffon puis nettoyer les surfaces.
Buse manuelle Veuillez enfiler la housse en tissu éponge sur la buse manuelle. Particulièrement bien appropriée pour les petites surfaces lavables, les cabines de douche et les miroirs. Buse de base Appropriée pour tous les revêtements de sol et de mur lavables, par ex. sols de pierre, carrelages et sols en PVC. Travailler lentement sur des surfaces très sales afin que la vapeur puisse agir plus longtemps.
Assurez-vous que le réservoir du nettoyeur à vapeur est bien rempli d'eau fraîche du robinet. Enclencher correctement le connecteur vapeur du fer à repasser dans la prise de l'appareil. Le connecteur doit s'encliqueter de manière audible. Affichage - Le fer à repasser s'allume et devient vert. Mettre le nettoyeur vapeur en service conformément aux instructions.
Ouvrir la fermeture de maintenance. Placer pour cela l'extrémité ouverte d'un tube de rallonge sur la fermeture de maintenance, l'encliqueter dans le guidage et l'ouvrir. Remplir la chaudière avec de l'eau et agiter énergiquement. Ceci permet de décoller les résidus de tartre qui se sont déposés au fond de la chaudière. Vider complètement l'eau se trouvant dans le réservoir (voir l'illustration ).
Assistance en cas de panne Les pannes ont souvent des causes simples auxquelles il est facile de remédier soi-même à l'aide de la liste suivante. En cas de doute ou de panne non citée ici, s'adresser au service après-vente agréé. Danger Pour effectuer des travaux de maintenance, la fiche de secteur doit obligatoirement être débranchée et le nettoyeur à vapeur doit être refroidi. Seul le service après-vente est autorisé à effectuer des travaux de réparation sur l'appareil.
Caractéristiques techniques Branchement électrique Tension 220-240 V 1~50 Hz Degré de protection IPX4 Classe de protection I Performances Puissance de chauffage 2250 W Puissance de chauffage 700 W du fer à repasser Pression de service 0,4 MPa max.
Indice Italiano generali Avvertenze IT Norme di sicurezza IT Descrizione dell’apparecchio IT Istruzioni brevi IT Funzionamento IT Uso degli accessori IT Cura e manutenzione IT Guida alla risoluzione dei guastiIT Dati tecnici IT Accessori optional IT Simboli riportati sull’apparecchio 5 6 7 8 8 10 13 15 16 16 Avvertenze generali Gentile cliente, Prima di utilizzare l'apparecchio per la prima volta, leggere le presenti istruzioni originali, seguirle e conservarle per un uso futuro o in caso di rivendita del
Norme di sicurezza Pericolo E' vietato l'utilizzo in ambienti a rischio di esplosione. Se l'apparecchio viene usato in zone di pericolo è necessario osservare le disposizioni di sicurezza vigenti. Non utilizzare l'apparecchio in piscine contenenti acqua. L'apparecchio non deve essere utilizzato per la pulizia di apparecchi elettrici come ad es. forni, cappe di aspirazione, forni a microonde, televisori, lampade, fon, caloriferi elettrici, ecc.
(p.es. detergenti, benzina, diluenti per vernici e acetone) nel serbatoio dell'acqua, in quanto corrodono i materiali dell'apparecchio. L'apparecchio non deve essere trasportato durante gli interventi di pulizia. Il piano di appoggio dell'apparecchio deve esse stabile. Utilizzare e conservare l'apparecchio solo secondo la descrizione o la figura! Non bloccare la leva vapore durante l'uso. Proteggere l'apparecchio contro la pioggia. Depositare l'apparecchio soltanto in ambienti chiusi.
B1 B2 B3 B4 B5 B6 C1 C2 C3 C4 Pistola vapore Leva vapore Pulsante di sblocco Sicurezza bambini Tubo flessibile vapore Spina del tubo vapore Ugello a getto concentrato Spazzola rotonda Ugello Power Prolunga per ugello a getto concentrato D1 Bocchetta manuale D2 Foderina di spugna E1 Tubi di prolunga (2 pz.
Riempire il serbatoio acqua Il serbatoio dell'acqua può essere riempito in qualsiasi momento. Attenzione Non usare acqua di condensa ricavata da asciugabiancherie! Non aggiungere detergenti o altri additivi (ad esempio profumi)! Non utilizzare acqua distillata pura! Max. 50% di acqua distillata e 50% di acqua potabile. Non utilizzare acqua piovana raccolta! Figura Il serbatoio dell'acqua si può estrarre per riempirlo oppure si può riempirlo montato all'apparecchio.
Livello vapore 3 Sporco medio fino a forte oppure sporco vecchio e depositato incollato, ad esempio: – leggero film di grasso, impronte, feci di insetti, spruzzi di generi alimentari o dentifricio Oggetti / superfici da pulire, ad esempio: – superfici nella cucina e bagno, finestre, fornelli di ceran, mattonelle a parete, piastrelle, PVC, linoleum Livello vapore 4 Sporco forte, ad esempio: – incrostazioni vecchie di generi alimentari, residui di detergenti, leggeri residui di calcare, forte film di grasso,
Attenzione Non puntare mai il vapore su bordi incollati, poichè i listelli incollati si potrebbero staccare. Non usare l'apparecchio per la pulizia di pavimenti in legno o su parquet non sigillati. Pulizia di vetri Riscaldare il vetro della finestra in presenza di basse temperature esterne, soprattutto d’inverno, vaporizzando l'intera superficie di vetro. In questo modo si prevengono delle tensioni sulla superficie che determinano la rottura del vetro.
Figura Fissare il panno per pavimenti sulla bocchetta per pavimenti. 1 Piegare longitudinalmente il panno per pavimenti e posizionarvi sopra la bocchetta per pavimenti. 2 Aprire i fermagli. 3 Introdurre le estremità dei panni nelle aperture. 4 Chiudere i fermagli. Attenzione Non introdurre le dita tra i fermagli. Parcheggiare la bocchetta per pavimenti Figura In caso di interruzione dei lavori agganciare la bocchetta per pavimenti nel sostegno di parcheggio.
Stiratura a vapore Tutti i tipi di tessuto risultano essere idonei alla stiratura a vapore. Materiali sensibili o stampe devono essere stirati a rovescio o secondo le indicazioni del produttore. Avvertenza: Per questi tessuti sensibili consigliamo l'utilizzo della piastra antiaderente KÄRCHER BE 6006 (N. ordine 2.860142.0). Posizionare il regolatore di temperatura del ferro da stiro all'interno delll'area tratteggiata (•••/MAX).
Decalcificazione della caldaia vapore Dato che sulle pareti della caldaia si deposita calcare, si raccomanda di decalcificare la caldaia con i seguenti intervalli (PS=pieni serbatoio): Durezza I morbido II media III duro IV molto duro °dH 0- 7 7-14 14-21 >21 mmol/l 0-1,3 1,3-2,5 2,5-3,8 >3,8 PS 100 90 75 50 Avviso: Informarsi sulla durezza dell’acqua presso l’ufficio tecnico comunale oppure l'ente di erogazione idrica locale. Togliere la spina di alimentazione dalla presa.
Guida alla risoluzione dei guasti Spesso i guasti sono riconducibili a cause di poca entità e possono essere eliminati facilmente osservando le seguenti istruzioni. In caso di dubbi o di guasti non riportati qui di seguito si prega di rivolgersi al servizio assistenza autorizzato. Pericolo Eventuali interventi di manutenzione vanno effettuati ad apparecchio scollegato dalla rete elettrica. Il pulitore a vapore deve essere freddo.
Dati tecnici Collegamento elettrico Tensione 220-240 V 1~50 Hz Grado di protezione IPX4 Classe di protezione I Prestazioni Potenza calorifica 2250 W Potenza calorifica del 700 W ferro da stiro Pressione di esercizio 0,4 MPa max. Tempo di riscaldamento 3 Minuti Quantità di vapore – vapore continuo 60 g/min. – Getto di vapore max. 150 g/min. – Vapohydro 250 g/min.
Inhoud Nederlands Algemene instructies Veiligheidsinstructies Beschrijving apparaat Korte gebruiksaanwijzing Werking Toepassing van accessoires Onderhoud Hulp bij storingen Technische gegevens Bijzondere toebehoren Symbolen op het toestel NL NL NL NL NL NL NL NL NL NL 5 6 7 8 8 10 13 14 15 15 OPGELET – Gebruiksaanwijzing lezen! Stoom LET OP – verbrandingsgevaar Zorg voor het milieu Beste klant, Lees vóór het eerste gebruik van uw apparaat deze originele gebruiksaanwijzing, ga navenant te werk en bewaar
Veiligheidsinstructies Gevaar U mag het apparaat niet in gebieden met explosiegevaar gebruiken. Bij het gebruik van het apparaat in gevaarlijk gebied moeten de overeenkomstige veiligheidsvoorschriften in acht genomen worden. Het apparaat niet in gevulde zwenbaden gebruiken. Het apparaat mag niet gebruikt worden voor de reiniging van elektrische toestellen zoals bijvoorbeeld ovens, dampkappen, microgolfovens, televisietoestellen, lampen, haardrogers, elektrische verwarmingstoestellen, enz.
de netsnoeren tegen hitte, olie en scherpe randen. Giet nooit oplosmiddelen, vloeistoffen die oplosmiddelen bevatten of onverdunde zuren (bv. reinigingsmiddelen, benzine, verfverdunner en aceton) in de watertank omdat deze stoffen materialen in het apparaat aantasten. Het apparaat mag tijdens het reinigen niet gedragen worden. Het apparaat moet op een stevige ondergrond staan. Apparaat enkel gebruiken of opbergen volgens de beschrijving resp.
B6 Stoomstekker C1 Puntspuitkop C2 Ronde borstel C3 Powersproeier C4 Verlenging puntspuitkop D1 Handsproeier D2 Badstof-overtrek E1 Verlengbuizen (2 stuks) E2 Ontgrendeltoets F1 Vloersproeier F2 Borgklem F3 Vloerdweil G1 Raamtrekker Optie H1 Stoomdruk-strijkijzer H2 Schakelaar Stoom (onderaan) H3 Weergave - Verwarming (ORANJE) H4 Schakelaar Stoom (bovenaan) H5 Vergrendeling voor schakelaar Stoom H6 Temperatuursinstelling H7 Stoomstekker Korte gebruiksaanwijzing Afbeeldingen: zie pagina 2 1 Watertank vull
Afbeelding Voor het vullen van de watertank kan deze worden afgenomen of direct op het apparaat worden gevuld. Watertank afnemen Watertank loodrecht naar boven trekken. Watertank loodrecht onder waterkraan vullen tot markering "MAX". Watertank terugplaatsen en naar beneden drukken tot hij vastklikt. Direct op het apparaat Water uit een kan in de vultrechter gieten. Tot markering "MAX" vullen. Apparaat inschakelen Plaats het apparaat op een vast ondergrond.
opgedroogde watervlekken, zeepresten Voorwerpen/oppervlakken, bijvoorbeeld: – Vloertegels, PVC, linoleum, wandtegels, voegen, lavabo's, douchebak, badkuip, badkamerarmaturen Stoomtrap 5 - Vapohydro-functie Gespleten, hoekige bereiken die met water kunnen worden afgespoten, bijvoorbeeld: – harde vuilafzettingen, vuil dat zich in voegen en hoeken vastzet, zeepresten, lichte kalkresten Voorwerpen/oppervlakken, bijvoorbeeld: – badkamerarmaturen, binnenkant van vensters (geen houten kaders), badkamerrekken, kook
raamtrekker om het water af te trekken of wrijf de oppervlakken droog. Voorzichtig Stoom niet richten op de verzegelde plaatsen van het vensterraam om beschadigingen te voorkomen. U kunt het stoompistool zonder accessoire gebruiken, bijvoorbeeld: – voor het verwijderen van geuren en vouwen in hangende kledingstukken door te stomen vanop een afstand van 10-20 cm. – voor het afstoffen van planten. Hierbij een afstand van 20-40 cm bewaren.
Vloerspuitkop parkeren Afbeelding Bij een onderbreking van het werk de vloerspuitkop in de parkeerhouder hangen. Raamtrekker Toepassing: – Ramen, spiegels – Glasoppervlakken van douchecabines – overige gladde oppervlakken Voer voor de eerste reiniging met de raamtrekker een vetoplossende basisreiniging uit met de handspuitkop en een badstof-overtrek. Besproei het glasoppervlak gelijkmatig met stoom van een afstand van ca. 20 cm.
op de zool condenseert en op het strijkgoed druppelt. Bedien de schakelaar Stoom bovenaan of Stoom onderaan. – Stoom onderbreken: Schakelaar Stoom indrukken. Er komt stoom naar buiten zolang de schakelaar ingedrukt wordt. – Continu stomen: Vergrendeling voor schakelaar Stoom naar achteren trekken tot hij vastklikt. Er komt permanent stoom naar buiten. Om te beëindigen, de vergrendeling naar voren duwen.
geleiding laten vastklikken en opendraaien. Voorhanden water volledig uit het waterreservoir verwijderen (zie afbeelding ). 몇 Waarschuwing Gebruik uitsluitend producten die door Kärcher zijn vrijgegeven, om iedere beschadiging van het apparaat uit te sluiten. Gebruik voor het ontkalken de ontkalkingstaafjes van KÄRCHER (bestel-nr. 6.295-206). Neem bij het aanbrengen van de ontkalkingoplossing de doseerinstructies op de verpakking in acht.
Na onderbrekingen komen waterdruppels uit het stoomstrijkijzer. Bij langere onderbrekingen kan stoom in de stoomleiding condenseren. De eerste stoomstoot moet op een apart stuk stof worden gericht. Hoog waterverlies Kalkaanslag in het reservoir Reservoir ontkalken. Reserveonderdelen Gebruik uitsluitend originele KÄRCHERonderdelen. Een overzicht van de onderdelen vindt u aan het eind van deze gebruiksaanwijzing.
Índice de contenidos Español generales Indicaciones Indicaciones de seguridad Descripción del aparato Descripción breve Funcionamiento Empleo de los accesorios Cuidados y mantenimiento Ayuda en caso de avería Datos técnicos Accesorios especiales ES ES ES ES ES ES ES ES ES ES Símbolos en el aparato 5 6 7 8 8 11 14 15 16 16 Indicaciones generales Estimado cliente: Antes del primer uso de su aparato, lea este manual original, actúe de acuerdo a sus indicaciones y guárdelo para un uso posterior o para otro p
Indicaciones de seguridad Peligro Está prohibido usar el aparato en zonas en las que exista riesgo de explosiones. Para usar el aparato en zonas de peligro deben cumplirse las normas de seguridad correspondientes. No utilizar el aparato en piscinas que contengan agua. El aparato no se puede utilizar para limpiar aparatos eléctricos, como hornos, campanas extractoras, microondas, televisores, lámparas, secadores, calefacciones eléctricas etc.
nes similares. Proteja los cables de red del calor, el aceite y los bordes afilados. No echar nunca en el depósito de agua disolventes, líquidos que contengan disolventes o ácidos sin diluir (por ejemplo: detergentes, gasolina, diluyentes cromáticos y acetona), ya que atacan a los materiales utilizados en el aparato. No debe llevar el aparato durante el trabajo de limpieza. El aparato debe estar situado sobre una base estable.
A12 Soporte de estacionamiento para la boquilla de suelos A13 Cable de conexión a red y enchufe de red A14 Ruedas (2 unidades) A15 Rodillo de dirección B1 Pistola aplicadora de vapor B2 Palanca del vapor B3 Tecla de desbloqueo B4 Seguro para niños B5 Manguera de vapor B6 Conector de vapor C1 boquilla de chorro concentrado C2 cepillo circular C3 boquilla de aumento de la velocidad de salida del vapor C4 Alargador de la boquilla de chorro concentrado D1 boquilla de limpieza manual D2 Funda de rizo E1 Tubos de
Poner el seguro para niños hacia atrás (palanca de vapor bloqueada). Figura Para desacoplar los accesorios, pulse la tecla de desbloqueo y tire de las piezas. Llenado del depósito de agua El depósito de agua puede llenarse en cualquier momento. Precaución No utilice agua condensada de la secadora de ropa. ¡No introducir detergentes ni otros aditivos (como perfumes)! ¡No utilizar agua destilada pura! Máx. 50% de agua destilada y 50% de agua del grifo.
Nivel de vapor 2 Suciedades pequeñas y medias o recientes, por ejemplo: – Huellas dactilares, polvo, restos de comida, gotas de lluvia, restos de pasta de dientes Objetos, superficies, por ejemplo: – radiadores cerrados, espejos, ventanas, superficies de plástico/metal Nivel de vapor 3 Suciedades medias o profundas o manchas antiguas, muy incrustadas, por ejemplo: – capa fina de grasa, huellas dactilares, heces de mosca, salpicaduras de alimentos o pasta de dientes Objetos, superficies, por ejemplo: – Super
Precaución No aplicar el chorro de vapor sobre zonas selladas del bastidor de la ventana para no dañarlas. Empleo de los accesorios Instrucciones de uso importantes Limpieza de superficies de pisos Se recomienda barrer o aspirar el suelo antes de usar la limpiadora de vapor. Así se eliminará la suciedad/las partículas sueltas del suelo antes de la limpieza en húmedo.
Figura Fijar la boquilla para ampliar la salida de vapor de acuerdo con el cepillo redondo sobre la boquilla de chorro puntual. Alargador de la boquilla de chorro concentrado Para zonas de difícil acceso se puede montar también una prolongación sobre la boquilla de chorro concentrado. Esto facilita el acceso a zonas enrevesado, como esquinas o espacios intermedios estrechos. También es ideal para la limpieza de desagües. Boquilla de limpieza manual Cubra la boquilla con la funda de rizo.
Nota: Para el planchado con vapor, recomendamos el uso de la tabla de planchar de KÄRCHER con dispositivo de aspiración activa del vapor (2.884-933.0). Esta mesa de planchar ha sido diseñada específicamente para el trabajo con el aparato que acaba de adquirir, facilitando y acelerando enormemente el planchado. En cualquier caso, debe emplearse una mesa de planchar permeable al vapor con base reticular.
Cuidados y mantenimiento Peligro Antes de efectuar los trabajos de mantenimiento, desenchufe el dispositivo limpiador de vapor de la red y espere a que se enfríe. Enjuague de la caldera de vapor Enjuague la caldera del limpiador de vapor a más tardar después de haberla llenado 8 veces. Saque el enchufe de la toma de corriente. Deje enfriar el limpiador de vapor. Vaciar el depósito de agua o extraer del aparato. Saque los accesorios de sus correspondientes soportes.
Vaciar totalmente la caldera de agua (véase la ilustración ). Enroscar el cierre de mantenimiento con la tubería de prolongación. Llenar el depósito de agua (vea página 9). El dispositivo limpiador de vapor está listo para usar. Cuidado de los accesorios Indicación: El paño de limpieza y la funda de rizo se suministran ya lavados, por lo que pueden emplearse directamente con el dispositivo limpiador de vapor.
Datos técnicos Conexión eléctrica Tensión Grado de protección Clase de protección Potencia y rendimiento Potencia de calefacción Potencia de calefacción plancha Máx. presión de servicio Tiempo de calefacción Cantidad de vapor – Vapor continuo: – Golpe de vapor máx.
Índice Português Instruções gerais Avisos de segurança Descrição da máquina Instruções resumidas Funcionamento Aplicação dos acessórios Conservação e manutenção Ajuda em caso de avarias Dados técnicos Acessórios especiais Símbolos no aparelho PT PT PT PT PT PT PT PT PT PT 5 6 7 8 8 10 13 14 15 16 Instruções gerais Estimado cliente, Leia o manual de manual original antes de utilizar o seu aparelho.
Avisos de segurança Perigo É proibido pôr o aparelho em funcionamento em áreas com perigo de explosão. Ao utilizar o aparelho em zonas de perigo devem ser observadas as respectivas instruções de segurança. Não utilizar o aparelho em piscinas que contenham água. O aparelho não pode ser utilizado para a limpeza de aparelhos eléctricos como, por exemplo, fornos, exaustores, microondas, televisores, lâmpadas, secadores de cabelo, aquecedores eléctricos, etc.
blemas similares. Proteger o cabo de rede contra calor, óleo e arestas afiadas. Nunca encher solventes, líquidos que contenham solventes ou ácidos não diluídos (p.ex. detergentes, gasolina, diluentes de tinta ou acetona) no reservatório de água, pois estas substâncias atacam os materiais do aparelho. O aparelho não pode ser transportado durante os trabalhos de limpeza. O aparelho deve sempre ser colocado numa posição estável.
A13 Cabo de ligação à rede com ficha de rede A14 Rodas (2 unidades) A15 Rolo de guia B1 Pistola de vapor B2 Alavanca de vapor B3 Tecla de desbloqueio B4 Segurança infantil B5 Mangueira de vapor B6 Conector de vapor C1 Bico de jacto pontual C2 Escova circular C3 Bico de alta potência C4 Extensão bocal do ponto de jacto D1 Bico manual D2 Cobertura de tecido atoalhado E1 Tubos de extensão (2 tubos) E2 Tecla de desbloqueio F1 Bico para o chão F2 Grampo de fixação F3 Pano de chão G1 Limpa-vidros Opção H1 Ferro d
Encher o depósito de água O reservatório de água pode ser enchido a qualquer altura. Atenção Não utilizar água condensada da máquina de secar roupa! Não inserir produtos de limpeza ou outros aditivos (p. ex. perfume)! Utilizar água destilada pura! Máx. 50% de água destilada e 50% de água da torneira. Não utilizar água das chuvas recolhida! Figura O depósito de água pode ser tirado para enché-lo ou ser enchido directamente no aparelho.
Nível de vapor 3 Sujidade média até forte ou sujidade velha, sujidade encrustada, por exemplo: – Leve camada de gordura, dedadas, dejectos de moscas, salpicos de produtos alimentares ou pasta dentífrica Objectos / superfícies, por exemplo: – Superfícies na cozinha e quarto de banho, janelas, placas de vitrocerâmica, pavimentos ladrilhados, PVC, linóleo Nível de vapor 4 Sujidade forte, por exemplo: – Velhas incrustações de produtos alimentares, restos de produtos de limpeza, ligeiros depósitos de calcário, c
Atenção Não direccionar o vapor contra cantos colados, visto que a cola pode dissolver-se. Não utilizar o aparelho para a limpeza de pavimentos de madeira ou parquet não selados. Limpar vidros Aquecer os vidros especialmente no Inverno e em caso de baixas temperaturas exteriores, aplicando uma leve camada de vapor em toda a superfície. Desta forma são evitadas tensões na superfície, que podem conduzir à quebra do vidro. Limpar de seguida a janela com bocal manual e cobertura.
marcas durante a limpeza a vapor, as quais desaparecem após várias aplicações. Figura Fixar o pano de chão e o bocal para soalhos (pavimentos). 1 Dobrar o pano de chão longitudinalmente e posicionar o bocal em cima do mesmo. 2 Abrir os grampos de fixação. 3 Inserir as extremidades do pano nas aberturas. 4 Fechar os grampos de fixação. Atenção Não posicionar os dedos entre os grampos.
Aviso: Para têxteis sensíveis recomendamos a utilização da sola antiaderente BE 6006 (N.º de encomenda 2.860-142.0) da KÄRCHER. Ajuste o regulador de temperatura do ferro dentro da zona sombreada (•••/ MAX). Assim que a indicação do aquecimento do ferro de engomar apagar, é possível começar a engomar. Aviso: a sola do ferro deve estar quente para que o vapor não condense na sola e pingue na roupa a passar. Premir o botão do vapor superior ou do vapor inferior.
Tirar os acessórios dos suportes para acessórios. Figura Abrir a tampa de fecho do compartimento dos acessórios. Retirar os acessórios do compartimento dos acessórios. Abrir o fecho de manutenção. Para isso, posicionar um tubo de extensão em cima do fecho de manutenção, encaixar na guia e abrir. Esvaziar toda a água existente na caldeira (ver figura ). 몇 Advertência Utilize apenas produtos autorizados da KÄRCHER para evitar danos no aparelho.
Depósito de água mal posicionado ou com calcário. Retirar o depósito da água e lavar. Colocar o depósito de água e premí-lo para baixo até encaixar. Não é possível premir a alavanca de vapor A alavanca de vapor está bloqueada com o dispositivo de bloqueio/segurança infantil. Ajustar a protecção infantil para a frente. O ferro de engomar a vapor "cospe" água! Ajustar o regulador da temperatura no nível ••• . Enxaguar e descalcificar a caldeira do limpador a vapor.
Acessórios especiais Nº de encomenda Conjunto de panos em micro- 2.863-171 fibras, quarto de banho 2 panos de chão suaves em tecido aveludado, 1 cobertura abrasiva para bico de mão, 1 pano de polir para espelho e torneiras Conjunto de panos em micro- 2.863-172 fibras, cozinha 2 panos de chão suaves em tecido aveludado, 1 cobertura suave em tecido aveludado, 1 pano para a limpeza perfeita e sem riscos de superfícies em aço inoxidável Conjunto de panos em micro- 2.
Indhold Dansk henvisninger Generelle Sikkerhedsanvisninger Beskrivelse af apparatet Kort brugsanvisning Drift Brug af tilbehør Pleje og vedligeholdelse Hjælp ved fejl Tekniske data Ekstratilbehør Symboler på apparatet DA DA DA DA DA DA DA DA DA DA 5 6 7 8 8 10 13 14 15 15 Generelle henvisninger Kære kunde Læs original brugsanvisning inden første brug, følg anvisningerne og opbevar vejledningen til senere efterlæsning eller til den næste ejer.
Sikkerhedsanvisninger Risiko Det er forbudt at bruge højtryksrenseren i områder, hvor der er eksplosionsfare. Ved anvendelse af damprenseren i fareområder skal de relevante sikkerhedsforskrifter overholdes. Renseren må ikke bruges i svømmebassiner som indeholder vand. Renseren må ikke bruges til rengøring af el-apparater, f.eks. bageovne, emhætter, mikrobølgeovne, fjernsyn, lamper, føntørrer, el-radiatorer osv. Kontroller at renser og tilbehør er korrekt og i orden før brug.
Damphåndtaget må ikke klemmes fast under driften. Beskyt damprenseren mod regn. Må ikke opbevares udendørs. Sikkerhedsanordninger Forsigtig Sikkerhedsanordninger skal beskytte mod kvæstelser og må hverken ændres eller omgås. Trykregulator Trykregulatoren sørger for, at kedeltrykket er så konstant som muligt under driften. Varmesystemet kobles fra, når det maksimale driftstryk i kedlen er opnået og kobles til igen ved trykfald i kedlen pga. dampudtagning.
G1 Vinduesmundstykke Option H1 Damptryk - strygejern H2 Kontakt damp (nede) H3 Indikator - varme (ORANGE) H4 Kontakt damp (oppe) H5 Låsemekanisme til kontakt damp H6 Termostat H7 Dampstik Kort brugsanvisning Se figurerne på side 2 1 Fyld vandtanken op til markeringen "MAX". 2 Sæt dampstikket i damprenserens stikdåse. 3 Sæt netstikket i. Maskinen tændes ved at dreje omstilleren. 4 Indikator - damppistolen lyser grøn. Indikator - damptrin lyser hvid og/eller VapoHydro trin lyser rød.
Stil damprenseren på et fast underlag. Sæt netstikket i en stikdåse. Drej omstilleren ud fra OFF-positionen til et damptrin. Indikator - damppistolen lyser grøn. Indikator - damptrin lyser hvid og/eller VapoHydro trin lyser rød. Indikator - varme blinker grønt. Bemærk: Hvis der ikke er vand eller for lidt vand i dampkedlen, starter vandpumpen og leder vand fra vandtanken til dampkedlen. Påfyldningen kan vare flere minutter. Vent til indikatoren - varme lyser konstant. Damprenseren er klar til brug.
Figur Powerdysen og rundbørsten anbringes i tilbehørsrummet. Sæt hånddysen på et forlængerrør. Sæt forlængerrøret ind i holderen til tilbehør. Sæt først forlængelsen og så punktstråledysen ind i tilbehørsopbevaringen. Hæng gulvdysen ind i parkeringsholderen. Dampslangen vikles omkring forlængerrørene og damppistolen sættes ind i gulvdysen. Strømledningen opbevares i den dertil egnede beholder. Ved rengøring af lakerede/malede eller kunststofcoatede overflader som f.eks.
på stærke aflejringer, lad det indvirke 5 minutter og afdamp så. Rundbørste Rundbørsten kan monteres på punktstråledysen som supplering. Via børstning kan hårdnakkede tilsmudsninger lettere fjernes. Forsigtig Ikke egnet til rengøring af sensitive overflader. Figur Monter rundbørsten på punktstråledysen. Powermundstykke Powerdysen kan monteres på punktstråledysen som supplering. Powerdysen øger den hastighed, dampen kommer ud med.
3 Læg kludens endestykke ind i åbningen. 4 Luk holdeklemmerne. Forsigtig Fingrene må ikke være imellem klemmerne. Parkere gylvdysen Figur Ved pauser hænges gulvdysen i parkeringsholderen. Rudeafstryger Anvendelse: – Vinduer, spejle – Glasflader i brusekabiner – andre jævne overflader Foretag inden første rengøringsrunde med vinduesdysen en fedtopløsende grundrengøring med hånddysen og et frottébetræk. Damp glasfladen jævnt fra en afstand på ca. 20 cm.
den går i hak. Damp strømmer konstant ud. Skub låsemekanismen frem for at løsne den. Ret det første dampstød i begyndelsen af strygningen eller efter pauser mod en klud indtil damp strømmer regelmæssigt ud. De kan holde strygejernet lodret for at dampe gardiner, tøj etc. Tørstrygning Bemærk: Også ved strygning uden damp skal der være vand i kedlen. Indstil temperaturen på Deres strygejern efter det givne stykke tøj.
Hæld afkalningsopløsningen ud når der er gået 8 timer. Der vil stadig være en rest af opløsning i damprenserens kedel, skyl derfor kedlen to til tre gange med koldt vand for at fjerne alle rester af afkalker. Tøm vandet helt fra kedlen (se figur ). Lås vedligeholdelseslåsen med forlængerrøret. Fyld vandtanken (se side 8). Damprenseren er klar til brug. Pleje af tilbehør Bemærk: Gulvklud og frottébetræk er forvaskede og kan derfor anvendes til arbejde med damprenseren med det samme.
Tekniske data El-tilslutning Spænding Beskyttelsesniveau Beskyttelsesklasse Ydelsesdata Varmeydelse Varmeydelse Strygejern Maks. driftstryk Opvamningstid Dampmængde – Konstant damp – Dampstød max.
Innhold Norsk merknader Generelle Sikkerhetsanvisninger Beskrivelse av apparatet Kortveiledning Drift Bruk av tilbehør Pleie og vedlikehold Feilretting Tekniske data Tilleggsutstyr Symboler på maskinen NO NO NO NO NO NO NO NO NO NO 5 6 7 8 8 10 12 13 14 15 Generelle merknader Kjære kunde, Før første gangs bruk av apparatet, les denne originale bruksanvisningen, følg den og oppbevar den for senere bruk eller for overlevering til neste eier.
Sikkerhetsanvisninger Fare Bruk i eksplosjonsfarlige områder er forbudt. Ved bruk av apparatet i risikoområder skal angjeldende sikkerhetsforskrifter følges. Ikke bruk apparatet i svømmebassemf som inneholder vann. Ikke bruk apparatet til rengjøring av elektriske apparater som f.eks. stekeovner, avtrekkshetter, mikrobølgeovner, TV, lamper, hårtørkere, eletriske varmeovner etc. Kontroller at apparatet og tilbehøret er i forskriftsmessig stand før det tas i bruk.
Apparatet skal være plassert på et stabilt underlag. Apparatet skal kun brukes og lagres som angitt i beskrivelse eller illustrasjoner! Damphendelen skal ikke klemmes fast under bruk. Beskytt apparatet mot regn. Det skal ikke oppbevares utendørs. Sikkerhetsinnretninger Forsiktig! Sikkerhetsinnretningen fungerer som beskyttelse for brukeren, og må ikke endres eller omgås. Trykkregulator Trykkregulatoren holder trykket mest mulig konstant under drift.
F3 Gulvklut G1 Vindusavstryker Valgmulighet H1 Damptrykk strykejern H2 Bryter Damp (nede) H3 Indikator – varme (ORANSJE) H4 Bryter Damp (oppe) H5 Låsing for bryter Damp H6 Temperaturregulator H7 Dampplugg Kortveiledning Se side 2 for illustrasjoner 1 Fyll vanntanken opp til merket „MAX“. 2 Stikk damppluggen inn i apparatkontakten. 3 Sett i støpselet. Slå på maskinen ved å vri på bryteren. 4 Indikator - damppistol lyser grønn. Indikator - damptrinn lyser hvit og/eller VapoHydro trinnet lyser rødt.
Merk: Dersom det ikke er noe vann i dampkjelen, eller for lite vann, starter vannpumpen og pumper vann fra vanntanken over i dampkjelen. Denne fyllingen kan ta flere minutter. Vent til indikator for varme lyser konstant. Damprenseren er driftsklar. Merk: Apparatet lukker ventilen kort hvert 60. sekund. Dette hindrer at ventilen setter seg fast. Det høres da et lite klikk. Damputstrålingen påvirkes ikke av dette.
Oppbevaring av apparatet Figur Power-dyse og rundbørste lagres i tilbehørsrommet. Sett hånddysen på et forlengerrør. Sett forlengelsesrørene i holderen for tilbehør. Sett først forlengeren i tilbehørsholderen, deretter punktstråledysen. Sett gulvdysen i parkeringsholderen. Dampslange vikles rundt forlengelsesrørene og damppistolen settes i gulvdysen. Strømkabelen lagres i oppbevaringsrommet for strømkabel.
Powerdyse Power-dysen kan monteres som tillegg til punktstråledysen. Powerdysen øker dampens utstrømningshastighet. Derfor egner den seg godt for rengjøring av spesielt hardnakket smuss, flekkfjerning, renblåsing av hjørner, fuger osv. Figur Power-dysen festes til punktstråledysen på samme måte som rundbørsten. Forlenger punktstråledyse For vanskelig tilgjengelige steder kan det også monteres forlenger på punktstråledysen. Dette gjør det lettere å nå vinklede områder, som f.eks.
Dampkontakt på strykejernet festes til apparatkontakten. Du skal da høre at støpselet går i lås. Indikator - strykejern lyser konstant grønn. Gjør damprenseren driftsklar i henhold til bruksanvisningen. Anbefalte damptrinn: Trinn 1 2-4 3-4 Tekstiler Lite skrukkede klær Bommullsstoffer Olabukser Vent til damprenseren er klar til bruk. Dampstryking Alle tekstiler kan dampstrykes. Ømfintlige påtrykk eller stoffer skal strykes på baksiden og i henhold til produsentens instruksjoner.
Avkalking av dampkjelen Siden det setter seg kalk på veggene i kjelen, anbefaler vi å avkalke dampkjelen med følgende intervaller (TF=tankfyllinger): Hardhetsgrad I bløtt II middels III hardt IV meget hardt ° dH 0- 7 7-14 14-21 >21 mmol/l 0-1,3 1,3-2,5 2,5-3,8 >3,8 TF 100 90 75 50 med kaldt vann for å fjerne alt gjenværende avkalkingsmiddel. Tøm ut alt vann av kjelen (se figur ). Skru sammen vedlikeholdslåsen med forlengerrøret. Fylle vanntanken (se side 8). Damprenseren er driftsklar.
Ta ut og spyl vanntanken. Sett i vanntanken og trykk den ned til de går i lås. Damphåndtaket lar seg ikke trykke inn Damphendelen er sikret med låsingen/barnesikringen. Still barnesikringen fremover. Dampstrykejernet "spytter" vann! Still temperaturregulatoren til trinn ••• . Spyl kjelen på dampvaskeren eller bruk kalkfjerner. Etter pauser i strykingen kan det komme vanndråper ut av dampstrykejernet. Ved lengre pauser i strykingen kan damp kondenseres i dampledningen.
Tilleggsutstyr Bestillingsnummer Mikrofiberduk, sett, bad 2.863-171 2 soft-gulvkluter av plysjvelur, 1 skureovertrekk for hånddyse, 1 poleringsklut for speil og armaturer Mikrofiberduk, sett, kjøkken 2.863-172 2 soft-gulvkluter av plysjvelur, 1 soft-overtrekk av plysjvelur, 1 klut for stripefri rengjøring av ståloverflater. Mikrofiberduk, sett, soft-gulv- 2.863-173 klut 2 soft-gulvklut av plysjvelur Mikrofiberduk, sett, soft-over- 2.863-174 trekk 2 soft-overtrekk av plysjvelur Frotte-kluter 6.
Innehåll Svenska Allmänna anvisningar Säkerhetsanvisningar Beskrivning av aggregatet Snabbguide Drift Användning av tillbehör Skötsel och underhåll Åtgärder vid störningar Tekniska data Specialtillbehör Symboler på maskinen SV SV SV SV SV SV SV SV SV SV 5 6 7 8 8 10 12 13 14 15 Allmänna anvisningar Bäste kund, Läs bruksanvisning i original innan aggregatet används första gången, följ anvisningarna och spara driftsanvisningen för framtida behov, eller för nästa ägare.
Säkerhetsanvisningar Fara Användning av aggregatet i utrymmen med explosionsrisk är förbjuden. Om apparaten ska användas inom riskområden måste respektive säkerhetsföreskrifter beaktas. Använd inte apparaten i bassänger där det finns vatten. Apparaten får inte användas till rengöring av elektriska apparater, t.ex. bakugn, spiskåpa, mikrougn, TV apparat, lampa, fön, elektriskt element etc. Kontrollera att apparaten och dess tillbehör är i bra skick före användning.
Apparaten måste stå på ett stabilt underlag. Använd och lagra maskinen endast på det sätt som beskrivs i bruksanvisningen resp på bilden! Kläm inte fast ångspaken under användning. Skydda apparaten mot regn. Förvara den inte utomhus. Säkerhetsanordningar Varning Säkerhetsanordningar är till för att skydda användaren och får inte ändras eller sättas ur spel. Tryckreglering Tryckregleringen håller trycket i pannan konstant under driften.
Tillval H1 Ångtryck-strykjärn H2 Brytare ånga (nere) H3 Visning - värme (ORANGE) H4 Brytare ånga (uppe) H5 Spärr till brytare ånga H6 Temperaturreglering H7 Ånganslutning Snabbguide Figurer, se sida 2 1 Fyll vattentanken till "MAX" markeringen. 2 Stick i kontakten i apparatens uttag. 3 Stick i nätkontakten. Sätt på apparaten genom att vrida på väljaromkopplaren. 4 Visning - ångpistolen lyser grön. Visare - ångpistol lyser vitt och/eller VapoHydro steg lyser rött. Visning - värme blinkar grönt.
Observera: Om det inte finns tillräckligt med vatten i ånggeneratorn startar vattenpumpen n och pumpar vatten från vattentanken till ånggeneratorn. Denna påfyllning kan ta flera minuter. Vänta tills indikeringen - värme lyser konstant. Ångtvätten är nu klar att användas. Observera: Maskinen stänger kort ventilen var 60:e sekund. Detta förhindrar att ventilen kan fastna. Ett tyst klickande hörs. Ångutsläppet påverkas inte av dettas.
Förvara aggregatet Bild Förvara powermunstycke och rundborste i tillbehörsfacket. Sätt handmunstycke på dett förlängningsrör. Sätt in förlängningsrören i den stora tillbehörshållaren. Stick först i förlängningen och sedan punktstrålmunstycket i hållaren för tillbehör. Häng i golvmunstycket i förvaringshållaren. Linda ångslangen runt förlängningsrören och stick in ångpistolen i golvmunstycket. Förvara nätkablen i hållaren för nätkabeln.
Kraftmunstycke Powermunstycket kan som komplement monteras direkt på punktstrålmunstycket. Power-munstycket ökar ångans utströmningshastighet. Det lämpar sig därför väl för rengöring av särskilt hårdnackad smuts, urblåsning av hörn, fogar osv. Bild Fäst powermunstycket på samma sätt som en rundbroste på punktstrålmunstycket. Förlängning punktstrålmunstycke För svåråtkomliga ställen kan ytterligare förlängning monteras på punktstrålmunstycket. Detta underlättar åtkomsten i vinklade områden som t.ex.
Se till att rent ledningsvatten finns i ångtvättens panna. Stick i ånganslutningen ordentligt i apparatens uttag. Se till att kontakten hakar fast med hörbart klickande. Indikering - ångstrykjärn lyser konstant grön. Ta ångtvätten ibruk enligt beskrivning. Rekommenderade ångsteg: Steg 1 2-4 3-4 Klädmaterial Lätt skrynkliga klädesplagg Bomullsmaterial Jeans Vänta tills ångrengöraren är klar att använda. Ångstrykning Samtliga textiler kan ångstrykas.
Avkalkning av ånggenerator Eftersom kalk fastnar på ånggeneratorns väggar rekommenderar vi att denna avkalkas med följande intervaller (TF=Tankfyllningar): Hårdhet I mjukt II medel III hårt IV mycket hårt ° dH 0- 7 7-14 14-21 >21 mmol/l 0-1,3 1,3-2,5 2,5-3,8 >3,8 TF 100 90 75 50 Hänvisning: Du får reda på kranvattnets hårdhet hos vattenverket i din stad. Dra ut nätkontakten ur vägguttaget. Låt ångtvätten svalna. Töm vattenbehållaren eller häll ut från apparaten.
Tekniska data Ingen ånga Indikering - vattenbrist blinkar rött och en signal hörs. Inget vatten i vattentanken. Fyll vattentanken till "MAX" markeringen. Indikering - vattenbrist lyser rött. Inget vatten i ångbehållaren. Pumpens överhettningsskydd har löst ut. Stäng av aggregatet. Fyll vattentanken till "MAX" markeringen. Slå på apparaten. Vattentanken är inte korrekt isatt eller förkalkad. Ta loss vattentanken och spola igenom den.
Specialtillbehör Beställningsnummer Mikrofaser-dukset, bad 2.863-171 2 soft-golvdukar i plyschvelour, 1 abrasivöverdrag för handmunstycke, 1 poleringsduk för speglar och armaturer. Mikrofaser-dukset, kök 2.863-172 2 soft-golvdukar i plyschvelour, 1 softöverdrag i plyschvelour, 1 duk för rengöring av ytor i rostfritt stål, efterlämnar inte ränder Mikrofaser-dukset, soft-golv- 2.863-173 trasa 2 soft-golvdukar i plyschvelour Mikrofaser-dukset, soft-över- 2.
Sisältö Suomi Yleisiä ohjeita Turvaohjeet Laitekuvaus Pikaohje Käyttö Varusteiden käyttö Hoito ja huolto Häiriöapu Tekniset tiedot Erikoisvarusteet Laitteessa olevat symbolit FI FI FI FI FI FI FI FI FI FI 5 6 7 8 8 10 13 14 14 15 Yleisiä ohjeita Arvoisa asiakas, Lue käyttöohje ennen laitteesi käyttämistä, säilytä käyttöohje myöhempää käyttöä tai mahdollista myöhempää omistajaa varten. HUOMIO – Lue käyttöohjeet! Höyry HUOMIO – palovammavaara Ympäristönsuojelu Pakkausmateriaalit ovat kierrätettäviä.
Turvaohjeet Vaara Käyttö räjähdysalttiilla alueilla on kielletty. Käytettäessä laitetta vaara-alueilla on noudatettava vastaavia turvallisuusmääräyksiä. Älä käytä laitetta uima-altaissa, joissa on vettä. Laitetta ei saa käyttää sähkölaitteiden puhdistamiseen, esim. leivinuunit, höyrynpoistokuvut, mikroaaltouunit, televisiot, lamput, föönit, sähkölämmittimet jne. Tarkasta laitteen ja varusteiden asiallinen kunto ennen käyttöä.
teet, asetoni), koska ne syövyttävät laitteessa käytettyjä materiaaleja. Laitetta ei saa kantaa puhdistustyön aikana. Laitteen on seisottava tukevalla alustalla. Käytä ja säilytä laitetta vain kuvausten tai kuvien mukaisesti! Älä lukitse höyryvipua käytön aikana. Suojaa laite sateelta. Älä säilytä laitetta ulkoalueella. Turvalaitteet Varo Turvalaitteet on tarkoitettu loukkaantumisilta suojaamiseksi, niitä ei saa muuttaa eikä ohittaa.
G1 Ikkunasuutin Valinnainen H1 Höyrysilitysrauta H2 Höyrykytkin (alhaalla) H3 Näyttö - Kuumennus (ORANSSI) H4 Höyrykytkin (ylhäällä) H5 Höyrykytkimen lukitsin H6 Lämpötilansäädin H7 Höyrypistoke Pikaohje Kuvat, katso sivu 2 1 Täytä vesisäiliö "MAX" -merkintään asti. 2 Liitä höyrypistoke laitteen pistorasiaan. 3 Työnnä virtapistoke pistorasiaan. Kytke laite päälle valintakytkintä kiertämällä. 4 Näyttö - Höyrypistooli palaa vihreänä.
Näyttö - Höyrytaso palaa valkoisena ja/ tai VapoHydro-toiminto palaa punaisena. Näyttö - Kuumennus vilkkuu vihreänä. Huomautus: Jos kattilassa ei ole tai on liian vähän vettä, pumppu käynnistyy ja syöttää vettä vesisäiliöstä kattilaan. Täyttövaihe voi kestää muutamia minuutteja. Odota kunnes näyttö Kuumennus palaa jatkuvasti. Höyrypuhdistin on käyttövalmis. Huomautus: Laite sulkee venttiilin lyhytaikaisesti 60 sekunnin väliajoin. Tämä estää venttiilin juuttumisen kiinni. Tällöin kuuluu vaimea klikkaus.
Laitteen kytkeminen pois päältä Kytke laite pois päältä kiertämällä kytkin asentoon OFF. Vedä virtapistoke irti pistorasiasta. Paina laitteen pistorasian kansi alas ja vedä höyrypistoke irti laitteen pistorasiasta. Tyhjennä jäännösvesi vesisäiliöstä. Laitteen säilytys Kuva Laita tehosuutin ja pyöröharja varustelokeroon. Pistä käsisuutin jatkoputkeen. Pistä jatkoputket varustepitimeen. Pistä varustepitimeen ensiksi jatkoputki, sitten pistesuihkusuutin.
Pistesuihkusuutin Lattiasuutin Mitä lähempänä likakohtaa suutin on, sitä parempi puhdistusvaikutus on, koska lämpötila ja höyryn voimakkuus ovat korkeimmillaan suuttimen ulostulokohdassa. Erityisen käytännöllinen vaikeapääsyisten paikkojen, rakojen, hanojen, viemäreiden, pesualtaiden, WC-istuinten, verhojen ja lämpöpattereiden puhdistamiseen. Suuret kalkkikerrostumat voi höyryttää pois, kun niihin on ensin levitetty etikkaa tai sitruunahappoa ja annettu vaikuttaa n. 5 minuutin ajan.
Silitysrauta Vaara Höyrysilityslautaa ei saa käyttää, jos se on pudonnut lattialle ja siinä on näkyviä vaurioita tai se ei ole enää tiivis. Kuuma höyrysilitysrauta ja kuuma höyrysuihku! Varoita muita henkilöitä mahdollisesta palovammojen vaarasta. Älä koskaan suuntaa höyrysuihkua ihmisiin tai eläimiin (palovammavaara). Älä kosketa kuumalla höyrysilitysraudalla sähköjohtoja tai muita syttyviä esineitä.
Heti kun silitysraudan Kuumennusnäyttö sammuu, silittämisen voi aloittaa. Hoito ja huolto Vaara Suorita huoltotyöt vain, kun virtapistoke on vedetty irti ja höyrypuhdistin on jäähtynyt. Höyrykattilan huuhtelu Huuhtele höyrypuhdistimen höyrykattila vähintään joka 8. täyttökerran jälkeen. Vedä virtapistoke irti pistorasiasta. Anna höyrypuhdistimen jäähtyä. Tyhjennä vesisäiliö tai poista se laitteesta. Poista kaikki varusteet varustepidikkeistä. Kuva Avaa varustelokeron sulkuläppä.
Suuntaa ensimmäinen höyrysuihku erilliseen kankaaseen. Häiriöapu Häiriöillä on usein yksinkertainen syy, jonka voit itse korjata seuraavan ohjeen avulla. Epäselvissä tapauksissa tai häiriöissä, jotka eivät ole tässä mainittuja, käänny valtuutetun asiakaspalvelun puoleen. Vaara Suorita huoltotyöt vain, kun virtapistoke on vedetty irti ja höyrypuhdistin on jäähtynyt. Vain valtuutettu asiakaspalvelu saa suorittaa laitteen korjaustyöt.
Erikoisvarusteet Tilausnumero Mikrokuitu-liinasetti, kylpy- 2.863-171 huone 2 plyysiveluurista soft-lattialiinaa, 1 hankauspäällyste käsisuuttimelle, 1 kiillotusliina peileille ja hanoille Mikrokuitu-liinasetti, keittiö 2.863-172 2 plyysiveluurista soft-lattialiinaa ,1 plyysiveluurinen soft-päällyste käsisuuttimelle, 1 liina ruostumattomien teräspintojen juovattomaan puhdistamiseen. Mikrokuitu-liinasetti, Soft-lat- 2.863-173 tialiina 2 plyysiveluurista Soft-lattialiinaa Mikrokuitu-liinasetti, soft2.
Περιεχόμενα Γενικές υποδείξεις Υποδείξεις ασφαλείας Περιγραφή συσκευής Σύντομες οδηγίες Λειτουργία Χρήση των εξαρτημάτων Φροντίδα και συντήρηση Αντιμετώπιση βλαβών Τεχνικά χαρακτηριστικά Πρόσθετα εξαρτήματα Σύμβολα στη συσκευή EL EL EL EL EL EL EL EL EL EL 5 6 7 8 8 11 13 15 16 16 ΠΡΟΣΟΧΗ - Διαβάστε τις οδηγίες λειτουργίας! Ατμός ΠΡΟΣΟΧΗ – Κίνδυνος εγκαύματος Προστασία περιβάλλοντος Αγαπητέ πελάτη, Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή σας για πρώτη φορά, διαβάστε αυτές τις πρωτότυπες οδηγίες χρήσης, ενεργήσ
Υποδείξεις ασφαλείας Κίνδυνος Απαγορεύεται η χρήση σε σημεία, όπου υφίσταται κίνδυνος έκρηξης. Κατά τη χρήση της συσκευής σε επικίνδυνους χώρους πρέπει να τηρούνται οι αντίστοιχοι κανονισμοί ασφαλείας. Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή σε πισίνες που περιέχουν νερό. Η συσκευή δεν πρέπει να χρησιμοποιείται για τον καθαρισμό ηλεκτρικών συσκευών, π.χ. φούρνων, απορροφητήρων, φούρνων μικροκυμάτων, τηλεοράσεων, λαμπτήρων, σεσουάρ, ηλεκτρικών καλοριφέρ κτλ.
άλυτα οξέα (π.χ. απορρυπαντικά, βενζίνη, διαλύτες χρωμάτων και ακετόνη), διότι προσβάλλουν τα υλικά που χρησιμοποιούνται στη συσκευή. Η συσκευή δεν πρέπει να σηκώνεται και να μεταφέρεται κατά τη διάρκεια των εργασιών καθαρισμού. Η συσκευή πρέπει να τοποθετείται σε σταθερή επιφάνεια. Χρησιμοποιείτε ή αποθηκεύετε τη συσκευή μόνον σύμφωνα με την περιγραφή και/ή τις εικόνες! Μην ασφαλίζετε το μοχλό ατμού κατά τη χρήση του. Προστατέψτε τη συσκευή από τη βροχή.
B6 C1 C2 C3 C4 Βύσμα ατμού Μπεκ ψεκασμού σημείου Στρογγυλή βούρτσα Ακροφύσιο μεγάλης ισχύος Προέκταση ακροφυσίου ψεκασμού σημείου D1 Μπεκ χειρός D2 Επένδυση φροτέ E1 Σωλήνες προέκτασης (2 τεμάχια) E2 Πλήκτρο απασφάλισης F1 Μπεκ δαπέδου F2 Κλιπ στερέωσης F3 Πανί δαπέδου G1 Υαλοκαθαριστήρας Προαιρετικό H1 Πίεση ατμού ατμοσίδερου H2 Διακόπτης ατμού (κάτω) H3 Ενδεικτική λυχνία θέρμανσης (ΠΟΡΤΟΚΑΛΙ) H4 Διακόπτης ατμού (πάνω) H5 Κλείδωμα για διακόπτη ατμού H6 Ρυθμιστής θερμοκρασίας H7 Βύσμα ατμού Σύντομες οδηγί
Πλήρωση της δεξαμενής νερού Η δεξαμενή νερού μπορεί να επαναπληρωθεί οποιαδήποτε στιγμή. Προσοχή Μη χρησιμοποιείτε νερό συμπυκνώματος από το στεγνωτήριο ρούχων! Μην γεμίζετε με απορρυπαντικά ή άλλα πρόσθετα (για παράδειγμα αρωματικά)! Μην χρησιμοποιείτε καθαρό αποσταγμένο νερό! Έως 50% αποσταγμένο νερό και 50% νερό βρύσης. Μη χρησιμοποιείτε βρόχινο νερό! Εικόνα Για να γεμίσετε τη δεξαμενή νερού μπορείτε είτε να την αφαιρέσετε από τη συσκευή ή να τη γεμίσετε ενώ είναι τοποθετημένη στη συσκευή.
Βαθμίδα ατμού 2 Ήπιοι έως μέτριοι ρύποι ή φρέσκοι ρύποι, για παράδειγμα: – Δακτυλικά αποτυπώματα, σκόνη, υπολείμματα φαγητού, σταγόνες βροχής, ίχνη οδοντόβουρτσας Αντικείμενα / επιφάνειες, για παράδειγμα: – κλειστά θερμαντικά σώματα, καθρέφτες, παράθυρα, συνθετικές/μεταλλικές επιφάνειες Βαθμίδα ατμού 3 Μέτριοι έως επίμονοι ρύποι ή παλιοί, ξεραμένοι ρύποι, για παράδειγμα: – Λεπτά στρώματα λίπους, δακτυλικά αποτυπώματα, περιττώματα μυγών, ίχνη τροφίμων ή οδοντόβουρτσας Αντικείμενα / επιφάνειες, για παράδειγμα
Χρήση των εξαρτημάτων Πιστολέτο ατμού Σημαντικές υποδείξεις για τη χρήση Καθαρισμός δαπέδων Συνιστάται να σκουπίσετε με απλή ή ηλεκτρική σκούπα το δάπεδο πριν τη χρήση του ατμοκαθαριστή. Έτσι θα απομακρυνθούν οι ρύποι/τα ελεύθερα σωματίδια από το δάπεδο πριν τον υγρό καθαρισμό.
Εικόνα Στερεώστε το ακροφύσιο μεγάλης ισχύος στο ακροφύσιο ψεκασμού σημείου ανάλογα με τη στρογγυλή βούρτσα. Προέκταση ακροφυσίου ψεκασμού σημείου Για τα δύσκολα προσβάσιμα σημεία, μπορεί να τοποθετηθεί η προέκταση επιπροσθέτως στο ακροφύσιο ψεκασμού σημείου. Αυτό διευκολύνει την πρόσβαση σε δύσκολα σημεία, π.χ. σε γωνίες ή στενούς κενούς χώρους. Επίσης, ιδιαίτερα κατάλληλο για τον καθαρισμό αποχετεύσεων. Ακροφύσιο χειρός Τραβήξτε το πλεκτό κάλυμμα πάνω από το ακροφύσιο χειρός.
Βεβαιωθείτε ότι ο λέβητας του ατμοκαθαριστή περιέχει φρέσκο νερό βρύσης. Συνδέστε καλά το βύσμα ατμού του σίδερου στην πρίζα της συσκευής. Το φις πρέπει να κλειδώσει με έναν διακριτό ήχο. Η ενδεικτική λυχνία του ατμοσίδερου ανάβει σταθερά με πράσινο χρώμα. Χρησιμοποιήστε τον ατμοκαθαριστή σύμφωνα με την περιγραφή. Συνιστώμενη βαθμίδα ατμού: Βαθμίδα 1 2-4 3-4 Υφάσματα ρούχων Λίγο τσαλακωμένα ρούχα Βαμβακερά Τζιν Περιμένετε να ετοιμαστεί ο ατμοκαθαριστής.
κολλώνται τα ασβεστούχα κατάλοιπα που αποτίθενται στον πυθμένα του λέβητα. Αδειάστε όλο το νερό από το λέβητα (βλέπε εικόνα ).
Αντιμετώπιση βλαβών Οι βλάβες οφείλονται συχνά σε ασήμαντες αιτίες, τις οποίες μπορείτε να αντιμετωπίσετε μόνες/οι σας με τη βοήθεια του ακολούθου πίνακα. Σε περίπτωση αμφιβολίας ή σε περίπτωση βλάβης που δεν αναφέρεται εδώ παρακαλούμε να απευθύνεστε στην εξουσιοδοτημένη υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών. Κίνδυνος Οι εργασίες συντήρησης εκτελούνται μόνον όταν ο ρευματολήπτης δεν είναι συνδεδεμένος στην πρίζα και ο ατμοκαθαριστής έχει κρυώσει.
Τεχνικά χαρακτηριστικά Ηλεκτρική σύνδεση Τάση Βαθμός προστασίας Κατηγορία προστασίας Επιδόσεις Θερμαντική ισχύς Θερμαντική ισχύς Σίδερο Μέγιστη πίεση λειτουργίας Χρόνος προθέρμανσης Ποσότητα ατμού – Ατμός διαρκείας – Δέσμη ατμού μέγ.
İçindekiler Türkçe Genel bilgiler Güvenlik uyarıları Cihaz tanımı Kısa Kullanım Talimatı Çalıştırma Aksesuarların kullanımı Koruma ve Bakım Arızalarda yardım Teknik Bilgiler Özel aksesuar Cihazdaki semboller TR TR TR TR TR TR TR TR TR TR 5 6 7 8 8 10 12 14 14 15 DİKKAT - Kullanma kılavuzunu okuyun! Buhar DİKKAT – Yanma tehlikesi Çevre koruma Sayın müşterimiz, Cihazın ilk kullanımından önce bu orijinal kullanma kılavuzunu okuyun, bu kılavuza göre davranın ve daha sonra kullanım veya cihazın sonraki sahi
Güvenlik uyarıları Tehlike Patlama tehlikesi olan bölgelerde cihazın çalıştırılması yasaktır. Tehlikeli alanlarda cihazın kullanılması durumunda gerekli emniyet tedbirlerinin dikkate alınması gerekir. Cihazı içinde su bulunan küvetlerde kullanmayın. Cihaz, Örn; fırınlar, aspiratörler, mikro dalga, televizyon, lamba, fön, elektrikli ısıtıcılar gibi elektrikli cihazların temizlenmesi için kullanılmamalıdır. Cihazı ve aksesuarları kullanmadan önce kontrol edin.
Cihazı yağmurdan koruyun. Açık alanda depolamayın. Güvenlik tertibatları Dikkat Güvenlik tertibatları kullanıcıyı korur ve değiştirilmemelidir veya herhangi bir işlem yapılmamalıdır. Basınç regülatörü Basınç regülatörü kazan basıncını mümkün olduğu kadar sabit tutar. Rezistans, depodaki maksimum çalışma basıncına ulaşılması durumunda kapatılır ve buhar çıkması sonucu depodaki basıncın düşmesi durumunda tekrar devreye sokulur. Kazan termostatı Hata durumunda kazanda su kalmazsa sıcaklık yükselir.
Aksesuarı ayırmak Kısa Kullanım Talimatı Şekiller Bkz. Sayfa 2 1 Su yankını "MAX" işaretine kadar doldurun. 2 Buhar soketini cihazın prizine sokun. 3 Şebeke fişini takın. Seçme anahtarını döndürerek cihazı çalıştırın. 4 Buhar tabancası göstergesi yeşil renkte yanar. Buhar kademesi göstergesi beyaz ve/ veya VapoHydro kademesi göstergesi kırmızı renkte yanar. Isıtıcı göstergesi yeşil renkte yanıp söner. Isıtıcı göstergesinin sabit şekilde yanmasını bekleyin. 5 Aksesuarları buhar tabancasına bağlayın.
Not: Buhar kazanında az veya hiç su yoksa, su pompası çalışmaya başlar ve su tankından buhar kazanına su sevk eder. Doldurma işlemi dakikalarca sürebilir. Isıtıcı göstergesinin sabit şekilde yanmasını bekleyin. Buharlı temizleyici çalışmaya hazırdır. Not: Cihaz her 60 saniyede bir kısa süreli olarak valfı kapatır. Bu, valfın sıkışmasını önler. Bu sırada hafif bir tıklama sesi duyulur. Bu nedenle buhar çıkışı engellenmez.
Cihazın saklanması Şekil Güçlü memeyi ve yuvarlak fırçayı aksesuar bölmesinde istifleyin. El memesini bir uzatma borusuna takın. Uzatma borularını aksesuar tutucusuna takın. İlk önce uzatmayı, daha sonra nokta püskürtme memesini aksesuar saklama bölmesine takın. Taban memesini park tutucusuna asın. Buhar hortumunu uzatma borularına sarın ve buhar tabancasını taban memesine takın. Şebeke bağlantı kablosunu, şebeke bağlantı kablosunun saklama bölmesinde istifleyin.
1 Taban memesini boylamasına katlayın ve taban memesinin üzerine koyun. 2 Tutucu mandalları açın. 3 Bezin uçlarını deliklere yerleştirin. 4 Tutucu mandalları kapatın. Dikkat Parmaklarınızı mandalların arasına sokmayın. Taban memesinin park edilmesi Şekil Çalışma aralarında taban memesini park tutucusuna asın. Yuvarlak fırça Yuvarlak fırça, nokta püskürtme memesini tamamlayıcı olarak takılabilir. Bu sayede, inatçı kirler fırçalayarak daha kolay temizlenebilir.
Buhar basınçlı ütü sağlam bir yüzey üzerinde kullanılmalı ve sağlam bir yüzeye konmalıdır. Uyarı: Aktif buhar emme özellikli KÄRCHER ütü masasını kullanmanızı öneriyoruz (2.884-933.0). Kärcher ütü masası, aldığınız cihaza göre tasarlanmıştır ve ona optimum uyum sağlar. Bu özellikleri ütüleme işlemlerini önemli ölçüde kolaylaştırır ve hızlandırır. Ancak her durumda, buhar geçirici, ızgara biçiminde bir ütü masası kullanılmalıdır.
Aksesuar tutucularından aksesuarları çıkarın. Şekil Aksesuar bölmesinin kapak başlığını açın. Aksesuarları aksesuar bölmesinden çıkartın. Bakım kapağın açın. Bu amaçla, uzatma borusunun açık ucunu bakım kapağına oturtun, kılavuza kilitleyin ve döndürün. Depoya su doldurun ve depoyu kuvvetli bir şekilde çalkalayın. Bu sayede, deponun tabanında biriken kireç artıkları çözülür. Mevcut suyu tamamen kazandan boşaltın (bkz. Şekil ).
Arızalarda yardım Arızalar, takip eden genel bakış sayesinde çözebileceğiniz, genellikle basit nedenlerden dolayı oluşur. Şüphe duyduğunuzda veya burada tarif edilmeyen bir arıza ile karşılaştığınızda lütfen müşteri servisine danışın. Tehlike Bakım çalışmaları yalnızca elektrik fişi çekilmiş olduğunda ve buharlı temizleyici soğuduğunda yapılmalıdır. Cihazdaki onarım çalışmaları sadece yetkili müşteri hizmeti tarafından gerçekleştirilebilir.
Özel aksesuar Sipariş numarası Mikrofiber bez seti, banyo 2.863-171 Pelüşten üretilmiş 2 yumuşak zemin bezi, El memesi için 1 aşındırı kılıf, Ayna ve armatürler için 1 parlatma bezi Mikrofiber bez seti, mutfak 2.863-172 Pelüşten üretilmiş 2 yumuşak taban bezi, Pelüşten üretilmiş 1 yumuşak kılıf, Paslanmaz çelik yüzeylerin iz bırakmadan temizlenmesi için 1 bez Mikrofiber bez seti, yumuşak 2.863-173 zemin bezi Pelüşten üretilmiş 2 yumuşak taban bezi Mikrofiber bez seti, yumuşak 2.
Содержание Общие указания RU Указания по технике безопасности RU Описание прибора RU Краткое руководство RU Эксплуатация RU Использование принадлежностейRU Уход и техническое обслуживание RU Помощь в случае неполадок RU Технические данные RU Специальные принадлежности RU 5 Для возможной потенциально опасной ситуации, которая может привести к легким травмам или повлечь материальный ущерб.
бор или в ближайшую уполномоченную службу сервисного обслуживания. (Адрес указан на обороте) Указания по технике безопасности Опасность Эксплуатация прибора во взрывоопасных зонах запрещается. При использовании прибора в опасных зонах следует соблюдать соответствующие правила техники безопасности. Эксплуатация прибора в бассейне, содержащем воду, запрещена.
Запрещается оставлять работающий прибор без присмотра. Соблюдать осторожность при чистке кафельных стен с электрическими розетками. Внимание! Необходимо следить за тем, чтобы сетевой шнур и удлинители не были повреждены путем переезда через них, сдавливания, растяжения и т.п. Сетевые шнуры следует защищать от воздействия жары, масла, а также от повреждения острыми краями. Ни в коем случае не используйте растворители, жидкости, содержащие растворители или неразбавленные кислоты (напр.
h i j Количество пара, функция Vapohydro Индикатор "Распознавание утюга" Индикатор "Распознавание парового пистолета" A6 Замок ящика для принадлежностей A7 Пробка для технического обслуживания A8 рукоятка для ношения прибора A9 Держатель для принадлежностей A10 Хранение принадлежностей A11 Место хранения сетевого шнура A12 Парковочное крепление насадки для пола A13 Сетевой кабель со штепсельной вилкой A14 Рабочие колеса (2 штуки) A15 Направляющий ролик B1 Паровой пистолет B2 Рычаг подачи пара B3 Кнопка деб
паровым пистолет одну или две удлинительных трубки. Надвинуть необходимые принадлежности на свободный край удлинительной трубки. Снятие принадлежностей Опасность При снятии принадлежностей из прибора может вытекать горячая вода! Не снимайте насадки во время подачи пара – угроза обваривания! Установить защиту от детей в нижнее положение (рычаг подачи пара заблокирован). Рисунок Для снятия принадлежностей нажмите на кнопку разблокировки и отделите детали друг от друга.
Регулировка количества пара Управление количеством пара осуществляется с помощью переключателя. Переключатель предлагает пять вариантов выбора количества пара для загрязнений различной степени.
Использование принадлежностей Пар не направляют на уплотненные участки возле оконной рамы для предотвращения ее повреждения. Важные указания по использованию Паровой пистолет Очистить поверхность пола Перед применением устройства для чистки паром рекомендуется подмести или пропылесосить пол. Таким образом можно освободить пол от грязи/рассыпанного мусора перед проведением влажной уборки.
Рисунок Высокопроизводительную форсунку в соответствии с круглой щеткой закрепить на форсунке точечной струи. Удлинительный элемент форсунки точечной струи Для очистки труднодоступных мест также можно дополнительно установить удлинитель на форсунку точечной струи. Это облегчает доступ к изогнутым местам, например, углам или узким пространствам. Также хорошо подходит для очистки стоков. Насадка для мойки окон Надеть на ручную форсунку чехол из махровой ткани.
гладильный стол оптимально согласован с приобретенным Вами прибором. Он облегчает и тем самым существенно ускоряет процесс глаженья. Следует обязательно использовать гладильный стол с паропроницаемой решетчатой основой. Указание: При подключении утюга для глаженья паром под давлением кнопка "Количество пара 5" (функция VapoHydro) блокируется, благодаря чему выглаженное белье не промокает. Убедитесь в том, что в котле прибора для паровой чистки находится свежая проточная вода.
Снять принадлежности из держателей принадлежностей. Рисунок Открыть замок ящика для принадлежностей. Извлечь принадлежности из ящика для принадлежностей. Открыть пробку для технического обслуживания. Для этого вставить конец удлинительной трубки на пробку для технического обслуживания, зафиксировать ее в направляющей и открутить. Наполните котел водой и энергично встряхните. В результате этого отделяются отложения накипи, осевшие на дне котла. Полностью вылить имеющуюся воду из котла (см.
Уход за принадлежностями Указание: Салфетка для мытья пола и махровый чехол предварительно постираны и могут сразу использоваться для работы с прибором для чистки паром. Стирайте загрязненные салфетки для мытья пола и махровые чехлы в стиральной машине при 60°C. Не используйте средства для полоскания, чтобы салфетки хорошо впитывали загрязнения. Салфетки пригодны для сушки в сушильной машине.
Технические данные Электрические параметры Напряжение 220-240 V 1~50 Hz Степень защиты IPX4 Класс защиты I Рабочие характеристики Мощность нагрева 2250 Вт Мощность нагрева Утюг 700 Вт Макс. рабочее давление 0,4 МПа Время нагревания 3 Минуты Количество пара – Продолжительность 60 г/мин отпаривания – Макс.
Tartalom Magyar Általános megjegyzések Biztonsági tanácsok Készülék leírása Rövid bevezetés Üzem A tartozékok alkalmazása Ápolás és karbantartás Segítség üzemzavar esetén Műszaki adatok Különleges tartozékok Szimbólumok a készüléken HU HU HU HU HU HU HU HU HU HU 5 6 7 8 8 10 13 14 15 15 Általános megjegyzések Tisztelt Vásárló, A készülék első használata előtt olvassa el ezt az eredeti használati utasítást, ez alapján járjon el és tartsa meg a későbbi használatra vagy a következő tulajdonos számára.
Biztonsági tanácsok Balesetveszély Tilos a tűzveszélyes helyiségekben történő üzemeltetés. A készülék veszélyes területen történő alkalmazása során figyelembe kell venni a megfelelő biztonsági előírásokat. A készüléket ne használja olyan úszómedencében, amely vizet tartalmaz. A készüléket nem szabad elektromos készülékek pl. tűzhelyek, szagelszívók, mikrohullámú sütők, televíziók, lámpák, hajszárítók, elektromos fűtőtestek, stb. tisztítására használni.
madhatja a készülékben használt anyagokat. A tisztítási munka alatt a készüléket nem szabad hordani. A készüléket csak szilárd talajon szabad felállítani. A készüléket csak a leírásnak, ill. az ábrának megfelelő módon üzemeltesse vagy tárolja! A gőzkart üzemeltetésnél ne szorítsa le. A készüléket védeni kell az esőtől. A készüléket nem szabad kültéren tárolni.
E1 Hosszabbítócsövek (2 db.) E2 Kibiztosító gomb F1 Padló szórófej F2 Tartókapocs F3 Törlőruha G1 Ablaklehúzó Opcionális H1 Gőznyomásos vasaló H2 Gőz kapcsoló (lent) H3 Kijelző - fűtés (NARANCSSÁRGA) H4 Gőz kapcsoló (fent) H5 Gőz kapcsoló zárja H6 Hőmérséklet-szabályozó H7 Gőzdugasz Rövid bevezetés Ábrákat lásd a 2. oldalon 1 A víztartályt „MAX“ jelölésig kell feltölteni. 2 A gőztömlő dugóját csatlakoztatni kell a készülék aljzatába. 3 Dugja be a hálózati csatlakozót.
Közvetlenül a készüléken A vizet az edényből a betöltő-adagolóba kell tölteni. A „MAX“ jelölésig kell feltölteni. A készülék bekapcsolása A készüléket helyezze szilárd felületre. Csatlakoztassa a hálózati csatlakozót egy aljzatba. Az OFF állásból a választókapcsolóval gőzfokozatra kapcsolni. A gőzpisztoly kijelzője zölden világít. A gőzfokozat kijelzője fehéren világít és/vagy a VapoHydro fokozat pirosan világít. A fűtés kijelzője zölden villog.
dik, szappan maradvány, enyhe vízkőlerakódások Tárgyak / felületek, például: – fürdőszobai csaptelepek, ablak belső keret (nem fakeret), fürdőszobai polcok, zuhanykabinok, lefolyók Gőzmennyiség beállítása A választókapcsolót a szükséges mennyiségre állítani. Működtesse a gőzkart, ekkor a gőzpisztolyt először egy rongyra irányítsa, és várja meg míg a gőz egyenletesen áramlik ki. A gép kikapcsolása A kapcsolót OFF állásra fordítani a készülék kikapcsolásához.
Gőzpisztoly A gőzpisztolyt tartozékok nélkül is használhatja, például: – szagok és gyűrődések eltávolítására lógó ruhadarabokról azáltal, hogy ezeket 10-20 cm távolságból gőzöli. – növények portalanítására. Ehhez tartson 20-40 cm távolságot. – nedves portalanításhoz azáltal, hogy egy rongyot röviden begőzöl és ezzel törli le a bútorokat. Pontsugárzó fúvóka hosszabbítása Nehezen elérhető helyek esetén további hosszabbítást lehet a pontsugárzó fúvókára szerelni.
Ezután sávonként húzza le a párát az ablaklehúzó gumi élével! Minden sáv után száraz ronggyal törölje le a gumit és az ablakkeret alsó részét! Vasaló Balesetveszély A gőznyomásos vasalót nem szabad használni, ha leejtették, ha rongálódások láthatók rajta vagy, ha szivárog. Forró gőznyomásos vasaló és forró gőzsugár! Más személyeket figyelmeztetni kell az égési sérülésveszélyre. A gőzsugarat soha ne irányítsa személyek vagy állatok felé (forrázásveszély).
Száraz vasalás Megjegyzés: Száraz vasalás esetén is kell víznek lenni a tartályban. A ruhadarabnak megfelelően állítsa be a vasaló hőmérséklet-szabályozóját! • Szintetikus anyag •• Gyapjú, selyem ••• Pamut, len Megjegyzés: Kérem, vegye figyelembe a vasalási- és mosási adatokat a ruhán. Amint a vasaló fűtésének kijelzője kialszik, el lehet kezdeni a vasalást.
몇 Figyelem! A vízkőmentesítés alatt ne csavarja a karbantartási fedelet a készülékre. A gőztisztítót ne használja, amíg a tartályában vízkőoldó van. 8 óra időtartam elteltével teljesen ki kell önteni a vízkőoldó oldatot. Mivel ilyenkor a készülék tartályában valamennyi oldat marad, ezért a tartályt kétszer-háromszor át kell öblíteni hideg vízzel, hogy a vízkőoldót teljesen eltávolítsa a készülékből. A még meglévő vizet teljesen kiüríteni a tartályból (lásd az ábrát ).
Műszaki adatok Különleges tartozékok Elektromos csatlakozás Feszültség 220-240 V 1~50 Hz Védelmi fokozat IPX4 Védelmi osztály I Teljesítményre vonatkozó adatok Fűtőteljesítmény 2250 W Fűtőteljesítmény Vasaló 700 W Max. üzemi nyomás 0,4 MPa Felfűtési idő 3 Perc Gőz mennyiség – Tartós gőzölés 60 g/min – Gőzfúvás max.
Obsah eštinaupozornění Obecná Bezpečnostní pokyny Popis zařízení Stručný návod Provoz Používání příslušenství Ošetřování a údržba Pomoc při poruchách Technické údaje Zvláštní příslušenství Symboly na zařízení CS CS CS CS CS CS CS CS CS CS 5 6 7 8 8 10 13 14 15 15 UPOZORNĚNÍ - Přečtěte si provozní návod Pára POZOR – Nebezpečí opaření Ochrana životního prostředí Vážený zákazníku, Před prvním použitím svého zařízení si přečtěte tento původní návod k používání, řiďte se jím a uložte jej pro pozdější použit
Bezpečnostní pokyny Nebezpečí! Nikdy nepracujte s vysokotlakým čističem v prostorách, ve kterých hrozí nebezpečí exploze! Používáte-li zařízení v nebezpečných prostorách, je třeba dodržovat příslušné bezpečnostní předpisy. Zařízení nepoužívejte v bazénech, ve kterých je voda. Zařízení se nesmí používat k čištění elektrických zařízení např. pečicích trub, digestoří, mikrovlnných pícek, televizorů, lamp, fénů, elektrického topení atd.
čisticí prostředky, benzín, ředidla na barvy a aceton), napadly by materiály použité na přístroji. Zařízení se nesmí v průběhu čisticích prací přenášet. Zařízení musí stát na pevném podkladu. Přístroj používejte a skladujte dle popisu resp. zobrazení! Pákový spínač páry se nesmí za provozu vzpříčit. Zařízení chraňte před deštěm. Neskladujte ve venkovním prostoru. Bezpečnostní zařízení Pozor Bezpečnostní mechanismy slouží na ochranu uživatele a nesmějí být měněny či obcházeny.
C4 Prodloužení bodové trysky D1 Ruční hubice D2 Potah z froté E1 Prodlužovací trubka (2 kusy) E2 Tlačítko na odjištění (odblokování) F1 Hubice na čištění podlah F2 Spony (svorky) na uchycení F3 Hadr na vytírání G1 Čistič oken Varianta H1 Parní žehlička H2 Spínač páry (dole) H3 Kontrolka - ohřev (ORANŽOVÁ) H4 Spínač páry (nahoře) H5 Zajištění spínače páry H6 Regulátor teploty H7 Parní nástrčka Stručný návod ilustrace viz stránka 2 1 Naplňte vodní nádrž až po značku "MAX".
Přímo v přístroji Vodu nalijte z nádoby do plnicí nálevky. Naplňte vodní nádrž až po značku "MAX". Zapnutí přístroje Přístroj pokládejte na pevný povrch. Zapojte sít'ovou zástrčku do zásuvky. Z polohy OFF otočte přepínačem do polohy některého s parních stupňů. Kontrolka - parní pistole svítí zeleně. Kontrolka - parní stupeň svítí bíle a/ nebo stupeň VapoHydro svítí červeně, Kontrolka - ohřev bliká zeleně.
Předměty / povrchy, například: – Koupelnové baterie, vnitřní části okenních rámů (nikoliv však dřevěné rámy), koupelnové regály, plotýnky, sprchovací kabiny, odpady Nastavení množství páry Nastavte přepínač na požadované množství páry. Stiskněte pákový spínač páry, přitom nejprve namiřte parní pistoli na kus tkaniny a počkejte, dokud nezačne pára proudit rovnoměrně. Vypnutí přístroje Chcete-li přístroj vypnout, otočte přepínač do polohy OFF. Vytáhněte zástrčku ze sítě.
stroj se také velice dobře hodí k čištění odpadů. Parní pistole Parní pistoli můžete používat i bez příslušenství, například: – k odstranění pachů a záhybů z visících kusů oděvů tak, že je napaříte ze vzdálenosti 10-20 cm. – k odstraňování prachu z rostlin. Zde udržujte vzdálenost 20-40 cm. – k vlhkému utírání prachu napařením utěrky a následným utíráním nábytku.
skla otřete pryžovou chlopeň a spodní okenní rám hadříkem. Žehlička Nebezpečí! Napařovací žehličku nesmíte používat v případě, že došlo k jejímu pádu, pokud jsou na žehličce patrná poškození nebo v případě, že netěsní. Horká napařovací žehlička a horké proudění páry! Upozorněte další osoby na riziko popálení! Nikdy nemiřte proudem páry na osoby nebo zvířata (nebezpečí opaření). Horkou napařovací žehličkou se nedotýkejte elektrických vedení nebo hořlavých předmětů.
Jakmile na žehličce zhasne kontrolka topení, je možné začít žehlit. Ošetřování a údržba Nebezpečí! Veškeré údržbářské práce provádějte zásadně jen s vytaženou síťovou zástrčkou a na vychladlém parním čističi. Vyplachování parního kotle Parní kotel čisticího zařízení byste měli vypláchnout nejpozději po každém 8. plnění nádrže. Vytáhněte zástrčku ze sítě. Nechte parní čistič vychladnout. Vypusťte nádrž na vodu nebo ji vyjměte z přístroje. Vyjměte příslušenství z držáků pro příslušenství.
Naplňte vodní nádrž (viz strana 8). Parní čistič je připraven k použití. Ošetřování příslušenství Upozornění: Hadr na vytírání a potah z froté byly již předem předeprány a mohou se ihned použít k práci s přístrojem. Znečištěné hadry na vytírání a potahy z froté perte v pračce při 60°C . Nepoužívejte žádný změkčovací prostředek, aby mohl hadr a potah dobře zachycovat nečistoty. Hadry jsou vhodné do sušičky.
Technické údaje Elektrické připojení Napětí Stupeň krytí Třída krytí Výkonnostní parametry Topný výkon Topný výkon zehlička Maximální provozní tlak Doba ohřevu Množství páry – Trvalé napařování – Max. proud páry – Vapohydro Plnicí množství Nádrž na vodu Parní kotel Rozměry Hmotnost (bez příslušenství) Délka Šířka Výška 220-240 V 1~50 Hz IPX4 I 2250 W 700 W 0,4 MPa 3 minut 60 g/min 150 g/min 250 g/min 1,5 l 0,5 l 6,0 kg 439 mm 301 mm 304 mm Technické změny vyhrazeny.
Kazalo Slovenšina Splošna navodila Varnostna navodila Opis naprave Kratko navodilo Obratovanje Uporaba pribora Nega in vzdrževanje Pomoč pri motnjah Tehnični podatki Poseben pribor Simboli na napravi SL SL SL SL SL SL SL SL SL SL 5 6 7 8 8 10 12 13 14 15 Splošna navodila Spoštovani kupec, Pred prvo uporabo Vaše naprave preberite to originalno navodilo za uporabo, ravnajte se po njem in shranite ga za morebitno kasnejšo uporabo ali za naslednjega lastnika.
Varnostna navodila Nevarnost Prepovedano je obratovanje v področjih, kjer obstaja nevarnost eksplozij. Pri uporabi naprave v nevarnih območjih je potrebno upoštevati ustrezne varnostne predpise. Naprave ne uporabljajte v plavalnih bazenih, ki vsebujejo vodo. Naprave se ne sme uporabljati za čiščenje električnih aparatov npr. pečic, kuhinjskih nap, mikrovalovnih pečic, televizorjev, luči, sušilnikov za lase, električnih grelcev itd.
Napravo zaščitite pred dežjem. Ne hranite je na odprtem. Varnostne priprave Pozor Varnostne naprave služijo za zaščito uporabnika in se jih ne sme spreminjati ali ignorirati. Regulator tlaka Regulator tlaka med delom vzdržuje v kotlu konstanten tlak. Gretje se izklopi pri doseženem maksimalnem delovnem tlaku v kotlu in se ponovno vklopi pri upadu tlaka v kotlu zaradi porabe pare. Termostat kotla Če v primeru napake v kotlu ni vode, se temperatura v njem poviša. Termostat kotla izklopi gretje.
Kratko navodilo Slike glejte na strani 2 1 Rezervoar za vodo napolnite do oznake "MAX". 2 Parni vtič vtaknite v vtičnico na napravi. 3 Vtaknite omrežni vtič. Napravo vklopite z vrtenjem izbirnega stikala. 4 Prikaz za parno pištolo sveti zeleno. Prikaz za stopnjo pare sveti belo in/ali VapoHydro stopnja sveti rdeče. Prikaz za gretje utripa zeleno. Počakajte, dokler prikaz za gretje ne sveti konstantno. 5 Pribor priključite na parno pištolo. Parni čistilnik je pripravljen za uporabo.
Opozorilo: Naprava vsakih 60 sekund za kratek čas zapre ventil. To preprečuje, da bi se ventil blokiral. Pri tem je slišati tih klik. To ne vpliva na izstop pare. Dolivanje vode Pri pomanjkanju vode v rezervoarju za vodo utripa prikaz za pomanjkanje vode rdeče in zasliši se signalni ton. Opozorilo: Kadarkoli je v parnem kotličku premalo vode, vodna črpalka iz rezervoarja za vodo avtomatsko črpa vodo v parni kotliček.
Najprej nataknite podaljšek, nato točkovno razpršilno šobo v shranjevalo pribora. Talno šobo obesite v parkirno držalo. Gibko parno cev navijte okoli podaljševalnih cevi in parno pištolo vtaknite v talno šobo. Omrežni priključni kabel shranite v shranjevalo za omrežni priključni kabel. Uporaba pribora Pomembni napotki za uporabo Čiščenje talnih površin Priporoča se, da pred uporabo parnega čistilnika tla pometete ali posesate. Tako bodo tla že pred mokrim čiščenjem brez umazanije/prostih delcev.
Podaljšek za točkovno razpršilno šobo Za težko dostopna mesta se lahko dodatno montira še podaljšek na točkovno razpršilno šobo. To olajša doseganje zavitih področij, kot npr. kotov ali ozkih vmesnih prostorov. Zelo dobro je primerno tudi za čiščenje odtokov. Stekleno površino enakomerno naparite z oddaljenosti približno 20 cm. Z gumijastim nastavkom vlecite po stekleni površini v progah od zgoraj navzdol. Po vsaki končani progi obrišite gumijasti nastavek in spodnji okenski rob s suho krpo.
Stopnja 1 2-4 3-4 Opozorilo: Upoštevajte navedbe za likanje in pranje na Vašem oblačilu. Takoj ko prikaz gretja likalnika ugasne, se lahko začne z likanjem. Material oblačil Manj zmečkana oblačila Bombažno blago Jeans Nega in vzdrževanje Počakajte, dokler ni parni čistilnik pripravljen za uporabo. Parno likanje S paro se lahko lika vse vrste tekstila. Občutljive tkanine ali napise likajte na hrbtni strani oz. v skladu s podatki proizvajalca.
Pustite, da se parni čistilnik ohladi. Izpraznite rezervoar za vodo ali ga vzemite iz naprave. Pribor vzemite iz nosilcev pribora. Slika Odprite zaporno loputo predala za pribor. Odstranite pribor iz predala za pribor. Odprite vzdrževalno zapiralo. V ta namen odprti konec podaljševalne cevi nataknite na vzdrževalno zapiralo, zaskočite v vodilo in odvijte. Obstoječo vodo popolnoma izpraznite iz kotla (poglejte sliko ).
Rezervoar za vodo ni pravilno vstavljen ali je poapnen. Snemite rezervoar za vodo in ga splaknite. Vstavite rezervoar za vodo in ga pritisnite navzdol, dokler se ne zaskoči. Parne ročice ni mogoče pritisniti Parna ročica je zavarovana z zapiralom / zaščito za otroke. Zaščito za otroke postavite spredaj. Parni tlačni likalnik "pljuva" vodo! Regulator temperature postavite na stopnjo •••.. Kotliček parnega čistilnika izplaknite ali odstranite vodni kamen.
Poseben pribor Naročniška številka Set krp iz mikrovlaken, kopal- 2.863-171 nica 2 mehki krpi za pranje tal iz plišastega velurja, 1 abrazivna prevleka za ročno šobo, 1 polirna krpa za ogledala in armature Set krp iz mikrovlaken, kuhi- 2.863-172 nja 2 mehki krpi za pranje tal iz plišastega velurja, 1 mehka prevleka iz plišastega velurja, 1 krpa za čiščenje površin iz nejavnega jekla brez sledi Set krp iz mikrovlaken, mehka 2.
Spis treści Polski ogólne Instrukcje Wskazówki bezpieczeństwa Opis urządzenia Skrócona instrukcja obsługi Działanie Zastosowanie wyposażenia Czyszczenie i konserwacja Usuwanie usterek Dane techniczne Wyposażenie specjalne Symbole na urządzeniu PL PL PL PL PL PL PL PL PL PL 5 6 7 8 8 10 13 14 15 16 Instrukcje ogólne Szanowny Kliencie! Przed pierwszym użyciem urządzenia należy przeczytać oryginalną instrukcję obsługi, postępować według jej wskazań i zachować ją do późniejszego wykorzystania lub dla następn
Wskazówki bezpieczeństwa Niebezpieczeństwo Eksploatacja urządzenia w miejscach zagrożonych wybuchem jest zabroniona. Podczas użytkowania urządzenia w obszarach zagrożonych należy przestrzegać stosownych przepisów bezpieczeństwa. Nie używać urządzenia w basenach pływackich, zawierających wodę. Nie można używać urządzenia do czyszczenia urządzeń elektrycznych np. piekarników, okapów kuchennych, kuchenek mikrofalowych, telewizorów, lamp, suszarek, grzejników elektrycznych itd.
Uwaga Nie dopuścić do uszkodzenia kabla sieciowego lub przedłużacza w wyniku np. zgniecenia, załamania, szarpnięcia, przejechania po nim itp. Przewody sieciowe chronić przed wysokimi temperaturami, olejem i ostrymi krawędziami. Do zbiornika wody nigdy nie wlewać rozpuszczalników ani cieczy zawierających rozpuszczalniki lub stężone kwasy (np. środki czyszczące, rozpuszczalnik benzynowy do farb i aceton), ponieważ atakują one materiały użyte w urządzeniu. W czasie czyszczenia nie można nosić urządzenia.
A15 Kółko skrętne B1 pistolet parowy B2 Dźwignia parowania B3 przycisk odblokowujący B4 Zabezpieczenie przed dziećmi B5 wąż pary B6 wtyczka przewodu parowego C1 dysza ze strumieniem punktowym C2 szczotka okrągła C3 Dysza Power C4 Przedłużka dyszy ze strumieniem punktowym D1 dysza ręczna D2 nakładka frotte E1 Rury przedłużające (2 szt.
Napełnić zbiornik na wodę Wodę w zbiorniku można w każdej chwili uzupełnić. Uwaga Nie używać wody kondensacyjnej z suszarki do bielizny! Nie wlewać środków czyszczących ani innych dodatków (np. środków zapachowych)! Nie używać czystej wody destylowanej! Maks. 50% wody destylowanej i 50% wody z wodociągu. Nie stosowanej zebranej wody deszczowej! Rysunek Zbiornik na wodę można napełniać wprost na urządzeniu lub też po zdjęciu z urządzenia. Zdejmowanie zbiornika wody Zbiornik wody pociągnąć pionowo w górę.
Tryb parowy 3 Zanieczyszczenia średnie do mocnych lub starsze, stwardniałe zanieczyszczenia, na przykład: – cienka warstwa smaru, odciski palców, wydzieliny much, wypryski żywności lub pasty do zębów Przedmioty / Powierzchnie, na przykład: – powierzchnie w kuchni i łazience, okna, ceramiczne płyty do gotowania, płytki ścienne, płytki podłogowe, PCW, linoleum Tryb parowy 4 Mocne zanieczyszczenia, na przykład: – stwardniała żywność, resztki środków czyszczących, lekkie osady kamienia, gruba warstwa smaru, zas
należy krótko naparować ścierkę, a następnie wytrzeć nią meble. Uwaga Nie kierować pary na oklejone krawędzie, ponieważ okleina może się odkleić. Nie używać urządzenia do czyszczenia nielakierowanych podłóg drewnianych ani parkietowych. Czyszczenie szkła Przy niskich temperaturach zewnętrznych, przede wszystkim w zimie, należy ogrzać szybę okienną, lekko zwilżając parą powierzchnię szyby. W ten sposób unika się naprężenia powierzchni, które może prowadzić do pęknięcia szyby.
nych, które znajdują się jeszcze na czyszczonej powierzchni, mogą przy czyszczeniu parą prowadzić do powstawania smug, które jednak przy kilkakrotnym użyciu znikają. Rysunek Ścierkę do podłóg zamocować na dyszy podłogowej. 1 Tkaninę złożyć wzdłuż i ustawić na niej dyszę podłogową. 2 Otworzyć klamry mocujące. 3 Umieścić końcówki tkaniny w otworach. 4 Zamknąć klamry mocujące. Uwaga Nie umieszczać palców między klamrami.
Prasowanie parowe Wszystkie tekstylia można prasować parowo. Delikatne materiały lub nadruki należy prasować od tyłu lub zgodnie z zaleceniami producenta. Wskazówka: Przy prasowaniu delikatnych tekstyliów zalecamy używanie stopy żelazka z powłoką antyadhezyjną KÄRCHER BE 6006 (nr katalog. 2.860-142.0). Pokrętło regulatora temperatury żelazka ustawić na punkt w zakresie kreskowanym (•••/MAX). Natychmiast po zgaśnięciu wskaźnika ogrzewania żelazka można rozpocząć prasowanie.
Wskazówka: Informacji o stopniu twardości wody udzielają lokalne przedsiębiorstwa wodociągowe. Wyciągnąć wtyczkę z gniazdka. Odczekać, aż oczyszczacz parowy ostygnie. Opróżnić zbiornik wody lub wyjąć z urządzenia. Z uchwytów wyjąć akcesoria. Rysunek Otworzyć klapę zamykającą schowka na akcesoria. Usunąć akcesoria ze schowka. Otworzyć właz serwisowy. W tym celu założyć otwartą końcówkę rury przedłużającej na właz serwisowy, zazębić w prowadnicy i nakręcić.
Wskaźnik - Brak wody świeci się na czerwono. Brak wody w zbiorniku parowym. Zadziałało zabezpieczenie termiczne pompy. Wyłączyć urządzenie. Napełnić zbiornik wody do znaku „MAX”. Włączenie urządzenia Niewłaściwie założono zbiornik wody albo jest on pokryty kamieniem. Wyjąć zbiornik wody i wypłukać. Włożyć zbiornik wody i docisnąć ku dołowi, aż zaskoczy. Dźwignia parowania nie daje się nacisnąć Dźwignia włącznika pary jest zabezpieczona blokadą / zabezpieczeniem przed dziećmi.
Wyposażenie specjalne Nr katalogowy Zestaw ściereczek z mikrofi- 2.863-171 bry, łazienka 2 powłoki delikatne z weluru pluszowego, 1 powłoka ścierna do dyszy ręcznej, 1 ręcznik do polerowania luster i armatury Zestaw ściereczek z mikrofi- 2.863-172 bry, kuchnia 2 powłoki delikatne z weluru pluszowego, 1 delikatna powłoka z weluru pluszowego, 1 ręcznik do bezsmugowego czyszczenia powierzchni ze stali szlachetnej Zestaw ściereczek z mikrofi- 2.
Cuprins Românete Observaţii generale Măsuri de siguranţă Descrierea aparatului Instrucţiuni pe scurt Funcţionarea Utilizarea accesoriilor Îngrijirea şi întreţinerea Remedierea defecţiunilor Date tehnice Accesorii opţionale Simboluri pe aparat RO RO RO RO RO RO RO RO RO RO 5 6 7 8 8 10 13 14 15 15 Observaţii generale Mult stimate client, Înainte de prima utilizare a aparatului dvs.
Măsuri de siguranţă Pericol Este interzisă funcţionarea în zone cu pericol de explozie. La utilizarea aparatului în zone periculoase trebuie respectate normele de securitate corespunzătoare. Nu utilizaţi aparatul în bazine de înot în care se află apă. Nu este permisă folosirea aparatului pentru curăţarea aparaturii electrocasnice, ex. cuptoare, hote, cuptoare cu microunde, televizoare, lămpi, uscătoare de păr, încălzitoare electrice etc.
nă), deoarece acestea atacă materialele utilizate pentru construcţia aparatului. Nu transportaţi aparatul în timpul lucrării de curăţare. Aparatul trebuie amplasat pe o suprafaţă de sprijin stabilă. Puneţi aparatul în funcţiune şi depozitaţi-l doar conform descrierilor şi a figurilor! Nu blocaţi niciodată maneta pentru abur în timpul utilizării aparatului. Feriţi aparatul de ploaie. Nu îl depozitaţi în spaţii deschise.
C4 Prelungitor duză punctiformă D1 Duză manuală D2 Husă din frotir E1 Ţevi de prelungire (2 bucăţi) E2 Buton de deblocare F1 Duză pentru sol F2 Clemă de fixare F3 Cârpă pentru podea G1 Lamă geamuri Opţiune H1 Fier de călcat cu presiune de abur H2 Întrerupător abur (jos) H3 Indicator – Încălzire (PORTOCALIU) H4 Întrerupător abur (sus) H5 Închizător întrerupător abur H6 Regulator de temperatură H7 Fişă de conectare abur Instrucţiuni pe scurt Pentru imagini vezi pagina 2 1 Umpleţi rezervorul de apă până la
Umpleţi rezervorul de apă în poziţie verticală sub robinet până la marcajul "MAX". Puneţi rezervorul de apă la loc şi apăsaţi-l în jos până ce se fixează. Direct la aparat Turnaţi apă dintr-un recipient prin pâlnia de umplere. Umpleţi până la marcajul "MAX". Porniţi aparatul Aşezaţi aparatul pe o suprafaţă stabilă. Se introduce ştecherul în priză. Rotiţi selectorul din poziţia de OFF la una dintre treptele de abur. Indicatorul - Pistol pentru abur luminează cu verde.
Treaptă de abur 5 – funcţie Vapohydro Porţiuni înguste şi în colţ, care pot fi stropite cu apă, de ex.: – depuneri de piatră, murdăria din rosturi şi colţuri, depuneri de săpun, depuneri uşoare de calcar Obiecte / suprafeţe, de ex.: – robinete, rame interioare de ferestre (nu şi rame de lemn), rafturi din băi, aragazuri, cabine de duş, scurgeri Reglarea cantităţii de abur Reglaţi selectorul pe cantitatea de abur necesară.
Pistol cu aburi Puteţi să utilizaţi pistolul cu aburi chiar şi fără accesorii, de exemplu: – Pentru îndepărtarea mirosului neplăcut şi a cutelor din articolele de îmbrăcăminte, prin aburirea acestora de la o distanţă de 10-20 cm. – pentru desprăfuirea plantelor. Aplicaţi jetul de aburi de la o distanţă de 20-40 cm. – pentru ştergerea umedă a prafului, prin aburirea scurtă a unei cârpe şi ştergerea mobilierului cu acesta.
Lama pentru geamuri Destinaţia: – ferestre, oglinzi; – suprafeţe din sticlă la cabinele de duş; – alte suprafeţe netede Înainte de prima curăţare cu lama pentru geamuri, este indicat să efectuaţi în prealabil o curăţare pentru degresare cu ajutorul duzei de mână şi al unei huse din frotir. Aburiţi uniform suprafaţa geamului de la o distanţă de aprox. 20 cm. Trageţi lama de cauciuc de sus în jos peste suprafaţa de sticlă, pe fâşii.
Aburire continuă: Trageţi închizătorul întrerupătorului în spate, până când se blochează. Aburul se degajează în continuu. Pentru eliberare împingeţi închizătorul în faţă. La începutul călcării sau după pauzele de călcare îndreptaţi primul jet de abur spre o cârpă, până ce aburul iese uniform. Pentru aburirea perdelelor, a îmbrăcămintei etc., puteţi să ţineţi fierul de călcat şi în poziţie verticală. Călcarea uscată Observaţie: Şi în cazul călcării uscate trebuie să fie apă în rezervor.
Folosiţi pentru decalcifiere batoanele de decalcifiere KÄRCHER (nr. comandă 6.295-206). Când preparaţi soluţia de decalcifiere, respectaţi indicaţiile de dozare de pe ambalaj. 몇 Atenţie Atenţie la umplerea şi golirea curăţătorului cu abur. Soluţia de decalcifiere poate ataca suprafeţele sensibile. Turnaţi soluţia de decalcifiere în încălzitor şi lăsaţi-o să acţioneze timp de aprox. 8 ore. 몇 Avertisment În timpul decalcifierii nu înşurubaţi închizătorul de întreţinere al aparatului.
După pauzele de călcare picură apă din fierul de călcat cu presiune de abur. În cazul pauzelor mai lungi aburul poate să se transforme în condens în conducta de aburi. Din acest motiv, este necesar să folosiţi separat o bucată de pânză pentru primul jet de abur. Debit de apă ridicat Rezervorul conţine calcar Decalcifiaţi rezervorul. Piese de schimb Utilizaţi numai piese de schimb KÄRCHER originale. Lista pieselor de schimb se află la sfârşitul acestor instrucţiuni de utilizare.
Obsah Slovenina Všeobecné pokyny Bezpečnostné pokyny Popis prístroja Krátky návod Prevádzka Použitie príslušenstva Starostlivosť a údržba Pomoc pri poruchách Technické údaje Špeciálne príslušenstvo Symboler på apparaten SK SK SK SK SK SK SK SK SK SK 5 6 7 8 8 10 13 14 15 15 Všeobecné pokyny Vážený zákazník, Pred prvým použitím vášho zariadenia si prečítajte tento pôvodný návod na použitie, konajte podľa neho a uschovajte ho pre neskoršie použitie alebo pre ďalšieho majiteľa zariadenia.
Bezpečnostné pokyny Nebezpečenstvo Používanie v priestoroch so zvýšením nebezpečenstvom výbuchu je zakázané. Pri používaní zariadenia v nebezpečnom prostredí je potrebné dodržiavať príslušné bezpečnostné predpisy. Zariadenie sa nesmie používať v plaveckých bazénoch, ktoré sú napustené vodou. Zariadenie sa nesmie používať na čistenie elektrických prístrojov napr. pece, odsávače, mikrovlné rúry, televízne prijímače, lampy, sušiče, elektrické kúrenia atď.
Zariadenie sa nesmie počas čistenia nosiť. Zariadenie musí mať stabilný podklad. Prístroj prevádzkujte alebo skladujte len podľa popisu resp. obrázku! Parná páka sa pri prevádzke nesmie zaseknúť. Zariadenie chráňte pred dažďom. Neskladujte ho vo vonkajších priestoroch. Bezpečnostné prvky Pozor Bezpečnostné prvky slúžia na ochranu používateľa pred poranením a nesmú byť zmenené ani vyradené z činnosti. Regulátor tlaku Regulátor tlaku udržiavia počas prevádzky podľa možnosti konštantný tlak v kotle.
E2 Tlačidlo na odblokovanie F1 Podlahová hubica F2 Upínacia spona F3 Handra na podlahu G1 Stierač okien Nadštandardná výbava H1 Tlak pary v žehličke H2 Tlačidlo para (dole) H3 Kontrolka - ohrievanie (ORANŽOVÁ) H4 Tlačidlo para (hore) H5 Zablokovanie tlačidla para H6 Regulátor teploty H7 Parná zástrčka Krátky návod Ilustrácie – pozri na strane 2 1 Nádrž na vodu naplňte po značku "MAX". 2 Parnú zástrčku zastrčte do zásuvky na prístroji. 3 Zastrčte siet'ovú zástrčku.
Vložte vodnú nádrž a tlačte ju dole, kým nezaklapne. Priamo na prístroji Nalejte vodu z nádoby do plniaceho lievika. Naplňte až po značku "MAX". Zapnutie prístroja Postavte prístroj na pevný podklad. Siet'ovú zástrčku zasuňte do zásuvky. Z polohy VYP otočte vypínač s voľbami na niektorý parný stupeň. Kontrolka - parná pištoľ svieti zelenou farbou. Kontrolka - parný stupeň svieti bielou farbou a/alebo VapoHydro stupeň červenou farbou. Kontrolka - ohrievanie bliká zelenou farbou.
Parný stupeň 5 - funkcia Vapohydro Členité, kľukaté oblasti, ktoré sa dajú vystriekať vodou, napríklad: – tvrdé usadeniny nečistoty, nečistota usadená v štrbinách a rohoch, zvyšky mydla, tenké usadeniny vodného kameňa Predmety/ povrchy, napríklad: – vaňové armatúry, vnútorné rámy okien (žiadne drevené rámy), poličky v kúpeľni, varné dosky pecí, sprchovacie kúty, odtok Nastavenie množstva pary Prepínač nastavte na požadované množstvo pary.
úzkych vložených priestorov. Hodí sa tiež veľmi dobre na čistenie odtokov. Parná pištoľ Parnú pištoľ môžete používať bez príslušenstva, napríklad: – na odstránenie zápachu a záhybov zo zavesených kusov odevu tak, že tieto naparíte zo vzdialenosti 10-20 cm. – na odstránenie prachu z rastlín. Tu dodržiavajte vzdialenosť 20-40 cm. – na vlhké utieranie prachu, keď je handra krátko naparená a potom sa ňou utiera nábytok.
na okná. Utrite gumenú stierku a dolný okraj okna po každom stiahnutí pomocou handry. Žehlička Nebezpečenstvo Parná žehlička sa nesmie používať, ak spadla na zem, ak vykazuje viditeľné poškodenie, alebo ak je netesná. Horúca parná žehlička a horúci prúd pary! Upozornite ostatné osoby na možné nebezpečenstvo popálenia. Nesmerujte nikdy prúd pary na osoby alebo zvieratá (nebezpečenstvo popálenia). Nedotýkajte sa parnou žehliacou stanicou nikdy elektrických vedení alebo horľavých predmetov.
Žehlenie na sucho Upozornenie: Tiež pri žehlení na sucho sa musí v kotle nachádzať voda. Nastavte regulátor teploty žehličky podľa žehleného odevu. • Syntetika •• Vlna, hodváb ••• Bavlna, ľan Upozornenie: Rešpektujte údaje o žehlení a praní na štítku vášho odevu. Akonáhle zhasne kontrolná lampa ohrievania žehličky, môžete začať žehliť. Starostlivosť a údržba Nebezpečenstvo Údržbu vykonávajte iba pri vytiahnutej zástrčke a vychladenom parnom čističi.
Parný čistič nepoužívajte, pokiaľ sa odvápňovací prostriedok nachádza v kotle. Po 8 hodinách úplne vylejte odvápňovací roztok. V kotle ostane ešte zvyšok roztoku, preto kotol dva až trikrát vypláchnite studenou vodou, aby sa odstránili všetky zvyšky odvápňovača. Vodu z kotla úplne vypustite (viď obrázok ). Zoskrutkujte údržbársky uzáver s predlžovacou rúrkou. Naplňte vodnú nádržku (pozri stranu8). Parný čistič je pripravený na použitie.
Technické údaje Elektrické pripojenie Napätie Stupeň ochrany Krytie Výkonové parametre Vyhrievací výkon Vyhrievací výkon Žehlička max. prevádzkový tlak Doba ohrevu Množstvo pary – Trvalý prívod pary – Náraz pary max.
Sadržaj Hrvatski Opće napomene Sigurnosni napuci Opis uređaja Kratke upute U radu Uporaba pribora Njega i održavanje Otklanjanje smetnji Tehnički podaci Poseban pribor Simboli na aparatu HR HR HR HR HR HR HR HR HR HR 5 6 7 8 8 10 12 13 14 15 POZOR - pročitajte upute za rad! Para PAŽNJA - opasnost od opeklina Zaštita okoliša Poštovani kupče, Prije prve uporabe Vašeg uređaja pročitajte ove originalne radne upute, postupajte prema njima i sačuvajte ih za kasniju uporabu ili za sljedećeg vlasnika.
Sigurnosni napuci Opasnost Zabranjen je rad u područjima ugroženim eksplozijom. Prilikom uporabe uređaja u opasnim područjima treba poštivati odgovarajuće sigurnosne propise. Uređaj nemojte koristiti u bazenima u kojima ima vode. Uređaj se ne smije koristiti za čišćenje električnih aparata i uređaja kao što su npr. klasične i mikrovalne pećnice, nape, televizori, lampe, sušila za kosu, električne grijalice i slično. Prije uporabe provjerite jesu li uređaj i pribor u ispravnom stanju.
Uređaj zaštitite od kiše. Nekada ga ne čuvajte na otvorenom. Sigurnosni uređaji Oprez Sigurnosni uređaji služe za zaštitu korisnika te se stoga ne smiju mijenjati i zaobilaziti. Regulator tlaka Regulator tlaka tijekom rada održava što je moguće ujednačeniji tlak u kotlu. Grijanje se isključuje kod postignutog maksimalnog radnog tlaka u kotlu i ponovo uključuje pri padu tlaka u kotlu uslijed trošenja pare. Termostat kotla U slučaju pogreške temperatura u kotlu raste kada u njemu nema vode.
Kratke upute Slike pogledajte na stranici 2 1 Spremnik za vodu napunite do oznake "MAX". 2 Parni utikač utaknite u utičnicu uređaja. 3 Utaknite strujni utikač. Uključite uređaj okretanjem sklopke za odabir stupnja pare. 4 Indikator parnog pištolja svijetli zeleno. Indikator za stupanj pare svijetli bijelo i/ ili stupanj VapoHydro svijetli crveno. Indikator grijanja treperi zeleno. Pričekajte dok indikator grijanja ne počne trajno svijetliti. 5 Pribor priključite na parni pištolj.
Parni čistač je spreman za uporabu. Napomena: Svakih 60 sekundi uređaj nakratko zatvara ventil. To sprječava stvaranje taloga u ventilu. Pritom se može čuti tiho kliktanje. Time se ne ugrožava ispuštanje pare. Dopunjavanje vode Ako u spremniku za vodu nema vode, treperi odgovarajući crveni indikator i oglašava se zvučni signal. Napomena: Uvijek kad se u parnom kotlu nalazi premalo vode, pumpa automatski prebacuje vodu iz spremnika u parni kotao.
Čuvanje uređaja Slika Odložite visokoučinsku sapnicu i okruglu četku u pretinac za pribor. Nataknite ručni nastavak na produžnu cijev. Utaknite produžne cijevi u držače pribora. U prihvatni držač pribora najprije utaknite produžetak, a potom i uskomlaznu sapnicu. Objesite podni nastavak o držač za odlaganje. Omotajte parno crijevo oko produžnih cijevi, a parni pištolj utaknite u podni nastavak. Priključni kabel odložite u odgovarajući držač.
Visokoučinska mlaznica Čišćenje uskomlaznom sapnicom možete poboljšati ugradnjom visokoučinske sapnice. Visokoučinska mlaznica povećava brzinu izlaska pare. Stoga je pogodna za čišćenje iznimno tvrdokornih prljavština, za ispuhavanje kutova, fuga itd. Slika Na uskomlaznu sapnicu pričvrstite visokoučinsku sapnicu umjesto okrugle četke. Produžetak uskomlazne sapnice Za teško dostupna mjesta dodatno se na uskomlaznu sapnicu može montirati i produžetak.
Uvjerite se da se u kotlu parnog čistača nalazi obična svježa voda. Parni utikač glačala čvrsto utaknite u utičnicu uređaja. Utikač mora pritom čujno dosjesti. Indikator glačala trajno svijetli zeleno. Parni čistač pustite u rad kao što je opisano. Preporučeni stupnjevi pare: Stupanj 1 2-4 3-4 tekstil Suho glačanje Napomena: U kotlu mora biti vode čak i prilikom suhog glačanja. Regulator temperature glačala namjestite u skladu sa tkaninom koju želite glačati.
Uklanjanje kamenca iz parnog kotla Budući da se na stijenkama parnog kotla taloži kamenac, preporučamo da ga odstranjujete u sljedećim razmacima (PK = punjenja spremnika): Područje tvrdoće vode I meka II srednje tvrdoće III tvrda IV jako tvrda °dH mmol/l PK 0- 7 7-14 0-1,3 1,3-2,5 100 90 14-21 2,5-3,8 >21 >3,8 75 50 Napomena: Informaciju o tvrdoći vode možete dobiti kod Vaše službe za vodoopskrbu ili u komunalnom poduzeću. Strujni utikač izvucite iz utičnice. Ostavite parni čistač da se ohladi.
Tehnički podaci Nema pare Crveni indikator nedostatka vode treperi i oglašava se zvučni signal. U spremniku za vodu nema vode. Spremnik za vodu napunite do oznake "MAX". Crveni indikator nedostatka vode svijetli. U parnom kotlu nema vode. Aktivirala se zaštita od pregrijavanja pumpe. Isključite uređaj. Spremnik za vodu napunite do oznake "MAX". UkljuËite urešaj. Spremnik za vodu nije ispravno umetnut ili u njemu ima naslaga kamenca. Izvadite spremnik za vodu i isperite ga.
Poseban pribor Kataloški broj Komplet krpa od mikrovlaka- 2.863-171 na za kupaonice 2 mekane somotske krpe za pod, 1 abrazivna presvlaka za ručnu sapnicu, 1 krpa za poliranje zrcala i armatura Komplet krpa od mikrovlaka- 2.863-172 na za kuhinju 2 mekane somotske krpe za pod, 1 mekana somotska presvlaka, 1 krpa za čišćenje nehrđajućeg čelika bez ostavljanja vidljivih tragova Komplet mekanih krpa za pod 2.863-173 od mikrovlakana 2 mekane somotske krpe za pod Komplet mekanih presvlaka 2.
Sadržaj Srpski Opšte napomene Sigurnosne napomene Opis uređaja Kratko uputstvo Rad Upotreba pribora Nega i održavanje Otklanjanje smetnji Tehnički podaci Poseban pribor Simboli na aparatu SR SR SR SR SR SR SR SR SR SR 5 6 7 8 8 10 12 14 14 15 Opšte napomene Poštovani kupče, Pre prve upotrebe Vašeg uređaja pročitajte ove originalno uputstvo za rad, postupajte prema njemu i sačuvajte ga za kasniju upotrebu ili za sledećeg vlasnika.
Sigurnosne napomene Opasnost Zabranjen je rad u područjima ugroženim eksplozijom. Prilikom upotrebe uređaja u opasnim područjima treba poštovati odgovarajuće sigurnosne propise. Uređaj nemojte koristiti u bazenima u kojima ima vode. Uređaj se ne sme koristiti za čišćenje električnih aparata i uređaja kao što su npr. klasične i mikrotalasne pećnice, aspiratori, televizori, lampe, fenovi za kosu, električne grejalice i slično. Pre upotrebe proverite da li su uređaj i pribor u ispravnom stanju.
Uređaj koristite i skladištite samo u skladu sa opisom odnosno slikom! Tokom rada ne pritežite polugu za paru. Uređaj zaštitite od kiše. Nikada ga ne čuvajte na otvorenom. Sigurnosni elementi Oprez Sigurnosni elementi služe za zaštitu korisnika i ne smeju se ni menjati niti zaobilaziti. Regulator pritiska Regulator pritiska tokom rada održava što je moguće ujednačeniji pritisak u kotlu.
H3 H4 H5 H6 H7 Narandžasti indikator grejača Gornji prekidač za paru Bravica prekidača za paru Regulator temperature Parni utikač Skidanje pribora Opasnost Kratko uputstvo Slike pogledajte na stranici 2 1 Rezervoar za vodu napunite do oznake "MAX". 2 Parni utikač utaknite u utičnicu uređaja. 3 Utaknite strujni utikač. Uključite uređaj okretanjem izbornog prekidača. 4 Indikator parnog pištolja svetli zeleno. Indikator za stepen pare svetli belo i/ili stepen VapoHydro svetli crveno.
pumpa koja vodu iz rezervoara pumpa u parni kotao. Postupak punjenja može trajati nekoliko minuta. Sačekajte da indikator grejača počne trajno da svetli. Paročistsač je spreman za upotrebu. Napomena: Svakih 60 sekundi uređaj nakratko zatvara ventil. To sprečava stvaranje naslaga u ventilu. Pritom se može čuti tiho kliktanje. Time se ne ugrožava ispuštanje pare. Dopunjavanje vode U slučaju da u rezervoaru za vodu nema vode, treperi odgovarajući crveni indikator i oglašava se zvučni signal.
Skladištenje uređaja Slika Odložite visokoučinsku mlaznicu i okruglu četku u odeljak za pribor. Nataknite ručnu mlaznicu na produžnu cev. Utaknite produžne cevi u držače pribora. Na prihvatni držač pribora najpre nataknite produžetak, a onda i usku mlaznicu. Obesite podni usisni nastavak o držač za odlaganje. Obmotajte parno crevo oko produžnih cevi, a parni pištolj utaknite u podni usisni nastavak. Priključni kabl odložite u odgovarajući držač.
Slika Pričvrstite okruglu četku na usku mlaznicu. Visokoučinska mlaznica Visokoučinska mlaznica se može namestiti kao dodatak na usku mlaznicu. Visokoučinska mlaznica povećava izlaznu brzinu pare. Stoga je posebno dobra za čišćenje tvrdokornih zaprljanja, za izduvavanje uglova, fuga itd. Slika Na usku mlaznicu pričvrstite visokoučinsku mlaznicu umesto okrugle četke. Produžetak uske mlaznice Za teško dostupna mesta se na usku mlaznicu može dodatno montirati produžetak.
Trajno ispuštanje pare: Povucite unazad bravicu prekidača za paru tako da se uglavi. Para neprekidno izlazi. Za otpuštanje pritisnite bravicu unapred. Na početku peglanja ili nakon pauze u radu, prvi mlaz pare usmerite u neku krpu dok se ne postigne ravnomerno ispuštanje pare. Za parenje zavesa, haljina itd. peglu možete držati i uspravno. Suvo peglanje Napomena:U kotlu mora biti vode čak i prilikom suvog peglanja. Regulator temperature pegle namestite u skladu sa tkaninom koju želite da peglate.
Kotao napunite vodom i snažno protresite. Time će doći do odvajanja ostataka kamenca, koji se nataložio na dnu kotla. Postojeću vodu u potpunosti ispraznite iz kotla (vidi sliku ).
Otklanjanje smetnji Smetnje često imaju jednostavne uzroke, koje možete samostalno ukloniti uz pomoć sledećeg pregleda. Ukoliko niste sigurni ili ako nestala smetnja nije navedena ovde, obratite se ovlašćenoj servisnoj službi. Opasnost Radove na održavanju obavljajte samo ako je strujni utikač izvučen, a paročistač ohlađen. Uređaj sme da popravlja samo ovlašćena servisna služba. Nakon dužih prekida peglanja iz pegle na paru pod pritiskom kaplje voda.
Poseban pribor Kataloški broj Komplet krpa od 2.863-171 mikrovlakana za kupatilo 2 mekane somotske krpe za pod, 1 abrazivna presvlaka za ručnu mlaznicu, 1 krpa za poliranje ogledala i armatura Komplet krpa od 2.863-172 mikrovlakana za kuhinju 2 mekane somotske krpe za pod, 1 mekana somotska presvlaka, 1 krpa za čišćenje nerđajućeg čelika bez ostavljanja vidljivih tragova Komplet mekanih krpa za pod 2.863-173 od mikrovlakana 2 mekane somotske krpe za pod Komplet mekanih presvlaka 2.
Съдържание Общи указания Указания за безопасност Описание на уреда Кратко упътване Експлоатация Използване на принадлежностите Грижи и поддръжка Помощ при неизправности Технически данни Елементи от специалната окомплектовка Символи на уреда BG BG BG BG BG 5 6 7 8 8 BG BG BG BG 10 13 14 15 BG 15 Общи указания Уважаеми клиенти, Преди първото използване на Вашия уред прочетете това оригинално инструкцуя упътване за работа, действайте според него и го запазете за покъсно използване или за следващия прите
Указания за безопасност Опасност Забранена е работата във взривоопасни помещения. При работа с уреда в опасни зони да се спазват съответните мерки за безопасност. Уреда да не се използва в басейни, които съдържат вода. Уреда не трябва да се използва за почистване на електроуреди, напр. фурни, кухненски абсорбатори, микровълнови печки, телевизори, лампи, сешоари, електрически отопления и т.н. Преди използване уреда и принадлежностите да се проверят за съответстващо на изискванията състояние.
тон), тъй като те ще разядат използваните в уреда материали. По време на почистване уредът не бива да се носи. Уредът трябва да се поставя върху стабилна основа. Работете или съхранявайте уреда само в съответствие с описанието респ. изображението! При работа не заклинвайте лоста за пара. Пазете уреда от дъжд. Не го съхранявайте на открито. Предпазни приспособления Внимание Предпазните приспособления служат за защита на потребителя и не трябва да се променят или заобикалят.
D2 Хавлиено покривало E1 Удължаващи тръби (2 броя) E2 Бутон за деблокиране F1 Подова дюза F2 Задържаща скоба F3 Подова кърпа G1 Приставка за прозорци Опция H1 Ютия с парно налягане H2 Прекъсвач за пара (долу) H3 Индикация – Загряване (ОРАНЖЕВА) H4 Прекъсвач за пара (горе) H5 Блокиране на прекъсвача за пара H6 Терморегулатор H7 Пароструен щепсел Кратко упътване Виж изображенията на страница 2 1 Водният резервоар да се напълни до маркировката „MAX“. 2 Пароструйният щекер да се постави в контакта на уреда.
Сваляне на резервоара за вода Резервоарът за вода тръба да се издърпа отвесно нагоре. Напълнете водния резервоар от крана за вода до маркировката „MAX“. Поставете водния резервоар и натиснете надолу, докато се фиксира. Директно на уреда Налейте вода от някакъв съд в отвора за наливане. Напълнете водния резервоар до маркировката „MAX“. Включване на уреда Уредът да се постави върху твърда основа. Включете щепсела в контакта.
подове покрити с плочки, PVC, линолеум, стенни плочки, умивалници, вана за душ, вана, гарнитури за баня Парна степен 5 – функция Vapohydro Насечени, усукани зони, които могат да бъдат напръскани с вода, например: – упорити замърсявания, мръсотия полепваща по фугите и ъглите, остатъци от сапун, леки отлагания от варовик предмети / повърхности, например: – гарнитури за баня, прозоречни рамки (без дървени рамки), полици за баня, котлони, душ кабини, канали Регулиране на количеството пара Настройте прекъсвача
Пароструен пистолет Удължение на точковата струйна дюза За трудно достъпни места допълнително можете да монтирате удължението към точковата струна дюза. Това облекчава достигането на скрити места, като напр. ъгли или тесни междинни пространства. Много е подходяща и за почистване на канали. Вие може да използвате пароструйния пистолет и без принадлежности, например: – за отстраняване на миризми и гънки от окачени дрехи, като ги напръскате с пара от разстояние то 10-20 см. – за почистване на прах по цветя.
ване за разтваряне на мазнините с ръчната дюза и с хавлиеното покривало. Обливайте с пара стъклените повърхности равномерно от разстояние около 20 cm. С гумения овал на приставката за прозорци извършвайте движения отгоре надолу по стъклената повърхност. След всяко движение подсушавайте с кърпа гумения овал и долният край на прозореца. Ютия Опасност Ютията с парно налягане не бива да се използва, в случай че е паднала, ако има видими увреждания или не е херметична.
гладенето върху някаква кърпа, докато парата започне да излиза равномерно. За третиране на пердета, дрехи и др. може да държите ютията и отвесно. Сухо гладене Указание: И при сухо гладене в котела трябва да има вода. Настройте терморегулатора на ютията в съответствие с вида на дрехата. • Синтетика •• Вълна, коприна ••• Памук, лен Указание: Моля спазвайте указанията за гладене и пране върху Вашата дреха. Щом загасне индикацията за загряването на ютията, можете да започнете гладенето.
рът срещу котлен камък може да разяде чувствителни повърхнини. Напълнете разтвор срещу котлен камък в резервоара и оставете разтвора да действа за около 8 часа. 몇 Предупреждение По време на почистването на варовика предпазното капаче да не се завива на уреда. Уредът да не се използва, докато средството за почистване на варовика е още в котела. След 8 часа почистващия препарат за варовик се излива напълно.
Елементи от специалната окомплектовка Резервни части Използвайте само оригинални резервни части на KARCHER. Списък на резервните части ще намерите в края на настоящото Упътване за работа. Технически данни Електрическо захранване Напрежение 220-240 V 1~50 Hz Градус на защита IPX4 Клас защита I Данни за мощността Нагревателна мощност 2250 W Нагревателна мощност 700 W Ютия Работно налягане макс.
Sisukord Eesti Üldmärkusi Ohutusalased märkused Seadme osad Lühijuhend Käitamine Tarvikute kasutamine Korrashoid ja tehnohooldus Abi häirete korral Tehnilised andmed Erivarustus Seadmel olevad sümbolid ET ET ET ET ET ET ET ET ET ET 5 6 7 8 8 10 12 13 14 14 TÄHELEPANU – lugege kasutusjuhendit! Aur TÄHELEPANU – põletusoht keeva vee või auruga Keskkonnakaitse Väga austatud klient, Enne sesadme esmakordset kasutuselevõttu lugege läbi algupärane kasutusjuhend, toimige sellele vastavalt ja hoidke see hilisem
Ohutusalased märkused Oht Plahvatusohtlikes piirkondades kasutamine on keelatud. Kui kasutate seadet ohualas, tuleb järgida vastavaid ohutusalaseid eeskirju. Ärge kasutage seadet basseinides, milles on vett. Seadet ei tohi kasutada elektriseadmete, nt küpsetusahjude, auruärastite, mikrolaineahjude, televiisorite, lambi, fööni, elektrilise kütteseadme jne puhastamiseks. Kontrollige enne kasutamist, kas seadme ja tarvikute seisund vastab nõuetele.
Ohutusseadised Ettevaatust Ohutusseadised on mõeldud kasutaja kaitsmiseks ning neid ei tohi muuta ega neid mitteaktiivseks seada. Rõhuregulaator Rõhuregulaator hoiab rõhu katlas seadme töö käigus võimalikult konstantsena. Kui katlas saavutatakse maksimaalne töörõhk, lülitatakse küte välja ning uuesti sisse, kui rõhk katlas auru väljumise tõttu langeb. Katla termostaat Kui rikke korral ei ole katlas enam vett, tõuseb temperatuur katlas. Katla termostaat lülitab kütte välja.
Tarvikute mahavõtmine Lühijuhend 1 2 3 4 5 Joonised vt lk 2 Täitke veepaak kuni tähiseni „MAX“. Pistek aurupistik seadme pistikusse. Ühendadage võrgupistik. Keerake valikulülitit ja lülitage seade sisse. Põleb aurupüstoli roheline indikaator. Põleb valge aurutaseme indikaator ja/ või VapoHydro taseme punane indikaator. Põleb roheline kütte indikaator. Oodake, kuni kütte indikaator põleb püsivalt. Ühendage tarvikud aurupüstoliga. Aurupuhasti on tööks valmis.
Oodake, kuni kütte indikaator jääb püsivalt põlema. Aurupuhasti on tööks valmis. Märkus: Seade sulgeb iga 60 sekundi järel lühikeseks ajaks ventiili. See hoiab ära ventiili kinnikiilumise. Seejuures kostub vaikne klõpsatus. See ei mõjuta auru väljumist. Vee lisamine Ku veepaagis on veepuudus, vilgub punane veepuuduse indikaator ja kostab helisignaal. Märkus:Alati, kui aurukatlas on liiga vähe vett, pumpab veepump automaatselt vett veepaagist aurukatlasse.
Esmalt pange tarvikute hoiukohta pikendus, siis punktjoa otsak. Riputage põrandaotsik parkimishoidikusse. Mähkige auruvoolik pikendustorude ümber ja torgake aurupüstol põrandadüüsi otsa. Pange toitekaabel vastavasse hoiukohta. Tarvikute kasutamine Tähtsaid näpunäiteid kasutamiseks Põrandapindade puhsatamine Soovitame enne aurupuhasti kasutamist põrand puhtaks pühkida või tõmmata. Nii ei ole põrandal juba enne märgpuhastust mustust/lahtisi osakesi.
Punktjoaotsaku pikendus Raskesti ligipääsetavate kohtade puhul võib lisaks paigaldada punktjoaotsakule pikenduse. See lihtsustab juurdepääsu nurkadele ja kitsastele pragudele. Sobib väga hästi ka äravoolutoru puhastamiseks. Käsidüüs Palume tõmmata käsiotsakule froteekate. Eriti sobiv väikeste pestavate pindade, dušikabiinide ja peeglite jaoks. Põrandadüüs Sobib kõigile pestavatele seina- ja põrandakatetele, nt kivipõrandatele, plaaditud ja PVC-põrandatele.
Võtke aurupuhasti vastavalt kirjeldusele kasutusse. Soovitatud auruatasemed: Aste 1 2-4 3-4 Rõivamaterjalid Vähe kortsunud rõivad Puuvillased Teksad Korrashoid ja tehnohooldus Oht Oodake, kuni aurupuhasti on kasutusvalmis. Auruga triikimine Auruga võib triikida kõiki tekstiilmaterjale. Õrnu kangaid või trükitud motiive tuleks triikida tagantpoolt või vastavalt tootja andmetele. Märkus: Nende õrnade tekstiilide puhul soovitame kasutada KÄRCHERi külgevõtmatu kattega triikimistalda BE 6006 (tell-nr 2.
Tühjendage veepaak või võtke seadmest välja. Võtke tarvikud hoidikutest välja. Joonis Avage tarvikute sahtli klapp. Eemaldage tarvikud tarvikute sahtlist. Avage hoolduslukk. Selleks pange pikendustoru lahtine ots hoolduslukule, laske juhikusse kinnituda ja keerake peale. Tühjendage katel täielikult veest (vt joonist ). 몇 Hoiatus Kasutage eranditult tootedi, mis on firma KÄRCHER poolt lubatud, et välistada seadme vigastamist.
Pärast vaheaega triikimises tilgub aurusurvetriikrauast vett. Pikemate vaheaegade korral triikimises võib aur aurujuhtmes kondenseeruda. Suunake esimene aurupahvak eraldi lapile. Vabaneb palju vett Aurukatel on lupjunud Eemaldage aurukatlast sinna ladestunud lubi. Varuosad Kasutage eranditult KÄRCHERi originaalvaruosi. Varuosade loend on käesoleva kasutusjuhendi lõpus.
Saturs Latviešu Vispārējas piezīmes Drošības norādījumi Aparāta apraksts Īsā pamācība Darbība Pierīču lietošana Kopšana un tehniskā apkope Palīdzība darbības traucējumu gadījumā Tehniskie dati Speciālie piederumi Simboli uz ierīces LV LV LV LV LV LV LV 5 6 7 8 8 10 13 LV LV LV 14 15 15 UZMANĪBU - izlasiet lietošanas instrukciju! Tvaiks UZMANĪBU! Applaucēšanās risks Vides aizsardzība Godājamais klient, Pirms ierīces pirmās lietošanas izlasiet instrukcijas oriģinālvalodā, rīkojieties saskaņā ar norādīj
Drošības norādījumi Bīstami Aparāta lietošana aizliegta sprādzienbīstamās zonās. Ekspluatējot ierīci paaugstinātas bīstamības apstākļos, jāievēro atbilstošie darba drošības noteikumi. Nelietot ierīci peldbaseinos, kuros ir ūdens. Aparātu nedrīkst izmantot elektrisko ierīču, piem., cepeškrāšņu, tvaika nosūcēju, mikroviļņu krāšņu, televizoru, lampu, fēnu, elektrisko apsildes ierīču utt. tīrīšanai. Pirms lietošanas pārbaudiet, vai ierīce un tās piederumi ir lietošanai piemērotā stāvoklī.
bojā materiālu, no kā ierīce ir izgatavota. Tīrīšanas darbu veikšanas laikā ierīci nedrīkst nest. Ierīcei jābūt novietotai uz stabilas un cietas pamatnes. Lietojiet un uzglabājiet aparātu tikai saskaņā ar aprakstu vai attēlu! Ekspluatācijas laikā nenobloķēt tvaika padeves sviru. Aizsargājiet ierīci no lietus iedarbības. Neuzglabājiet ierīci ārpus telpām. Drošības iekārtas Uzmanību Drošības iekārtas kalpo lietotāja aizsardzībai un tās nekādā veidā nedrīkst mainīt vai atstāt neievērotas.
D1 Rokvadības sprausla D2 Frotē auduma pārvalks E1 Pagarinātājcaurules (2 caurules) E2 Atbloķēšanas poga F1 Sprausla grīdas tīrīšanai F2 Turētājskavas F3 Drāna grīdas mazgāšanai G1 Logu novilcējs Opcija H1 Tvaika spiediena gludeklis H2 Tvaika padeves slēdzis (lejā) H3 Apsildes indikators (ORANŽS) H4 Tvaika padeves slēdzis (augšā) H5 Tvaika padeves slēdža bloķētājs H6 Termostats H7 Tvaika pierīces kontaktspraudnis Īsā pamācība Attēlus skatiet 2. lapā 1 Piepildiet ūdens tvertni līdz atzīmei "MAX".
Ūdens tvertnes noņemšana Pavelciet ūdens tvertni vertikāli uz augšu. Novietojiet ūdens tvertni perpendikulāri ūdens krānam un piepildiet līdz atzīmei "MAX". Ievietojiet ūdens tvertni atpakaļ un nospiediet uz leju, līdz tā nofiksējas. Uzpildīšana tvertnei atrodoties aparātā Ielejiet ūdeni no trauka iepildes piltuvē. Piepildiet līdz atzīmei "MAX". Ierīces ieslēgšana Novietojiet ierīci uz cietas pamatnes. Iespraudiet kontaktdakšu kontakligzdā.
cieti piedegumi, netīrumi, kas sakrājušies šuvēs un stūros, ziepju paliekas, nelieli kaļķu nosēdumi Priekšmeti / virsmas, piemēram: – vannas istabas armatūra, logu iekšējie rāmji (ne koka), vannas istabas plaukti, plītsvirsmas, duškabīnes, notekas Tvaika daudzuma regulēšana Pārslēdziet izvēles slēdzi uz vajadzīgo tvaika daudzumu. Darbiniet tvaika padeves sviru, šī procesa laikā tvaika pistoli vispirms turot vērstu uz kādu drānu, līdz ir vērojama vienmērīga tvaika strūklas izplūde.
šaurām spraugām. Tāpat tas ir lieliski piemērots noteku tīrīšanai. Tvaika pistole Tvaika pistoli Jūs varat lietot arī bez pierīču izmantošanas, piemēram: – lai neitralizētu nepatīkamas smakas un izlīdzinātu locījumu vietas piekarinātos apģērbu gabalos, tos apstrādājot ar tvaiku no 10-20 cm attāluma. – putekļu likvidēšanai uz augiem. apstrādājot no 20-40 cm attāluma. – putekļu notīrīšanai ar samitrinātu drānu, vispirms nedaudz apstrādājot ar tvaiku drānu un tad ar to tīrot mēbeles.
Pakāpeniski virzienā no augšas uz leju cieši velciet logu novilcēja gumijas maliņu gar stikla virsmu. Pēc katra vilciena noslaukiet gumijas maliņu un apakšējo stikla virsmu ar sausu drānu. Gludeklis Bīstami Tvaika spiediena gludekli nedrīkst izmantot, ja tas ir nokritis zemē, ja tam ir redzami bojājumi vai tas ir neblīvs. Karsts tvaika spiediena gludeklis un karsta tvaika strūkla! Brīdiniet citas personas par iespējamo apdedzināšanās risku.
Gludekļa temperatūras regulatoru iestatiet atbilstoši attiecīgā apģērba gabala auduma specifikai. • Sintētika •• Vilna, zīds ••• Kokvilna, lins Tā kā kaļķis nogulsnējas arī uz katla malām, iesakām veikt katla atkaļķošanu, ievērojot zemāk minētos intervālus (KU=katla uzpildes reizes): Norāde: Lūdzu, ievērojiet uz Jūsu apģērba dotos gludināšanas un mazgāšanas norādījumus. Gludināšanu var sākt, kolīdz nodziest gludekļa apsildes indikators.
Iepildiet atkaļķošanas līdzekļa šķīdumu katlā un atstājiet iedarboties aptuveni 8 stundas. 몇 Brīdinājums Atkaļķošanas laikā neuzskrūvējiet apkopes atveres vāku. Nelietojiet tvaika tīrītāju, kamēr katlā vēl atrodas atkaļķošanas līdzeklis. Pēc 8 stundām izlejiet visu atkaļķošanas šķīdumu no katla. Pēc izliešanas ierīces katlā vēl paliek nedaudz šķīduma, tāpēc izskalojiet katlu 2-3 reizes ar aukstu ūdeni, lai likvidētu visas atkaļķotāja atliekas. Izlejiet no katla visu ūdeni (skat. attēlu ).
Tehniskie dati Elektropadeve Spriegums Speciālie piederumi 220-240 V 1~50 Hz Aizsardzības līmenis IPX4 Aizsardzības klase I Tehniskie dati attiecībā uz jaudu Karsēšanas jauda 2250 W Karsēšanas jauda Glu700 W deklis Maksimālais darba spie0,4 MPa diens Uzkaršanas laiks 3 Minūtes Tvaika daudzums – Pastāvīga tvaika pa60 g/min deve – Maks.
Turinys Lietuviškai Bendrieji nurodymai Saugos reikalavimai Prietaiso aprašymas Trumpa instrukcija Naudojimas Priedų naudojimas Priežiūra ir aptarnavimas Pagalba gedimų atveju Techniniai duomenys Specialūs priedai Simboliai ant prietaiso LT LT LT LT LT LT LT LT LT LT 5 6 7 8 8 10 12 13 14 15 DĖMESIO – perskaitykite naudojimo instrukciją! Garai DĖMESIO – pavojus nusiplikyti Aplinkos apsauga Gerbiamas kliente, Prieš pirmą kartą pradedant naudotis prietaisu, būtina atidžiai perskaityti originalią instrukc
Saugos reikalavimai Pavojus Draudžiama naudoti prietaisą sprogioje aplinkoje. Jei naudojate prietaisą pavojingoje aplinkoje, laikykitės atitinkamų saugos nuorodų. Nenaudokite prietaiso baseinuose, jeigu juose yra vandens. Draudžiama naudoti prietaisą elektros prietaisų valymui, pavyzdžiui, orkaitėms, garų surinktuvams, mikrobangų krosnelėms, televizoriams, lempoms, plaukų džiovintuvams, elektros šildytuvams ir t. t. Prieš naudodami prietaisą ir priedus, patikrinkite, ar jie tvarkingos būklės.
Saugokite prietaisą nuo lietaus. Nelaikykite jo lauke. Saugos įranga Atsargiai Saugos įranga saugo naudotoją, todėl jos negalima keisti ar nenaudoti. Slėgio reguliatorius Slėgio reguliatorius darbo metu palaiko kiek įmanoma pastovesnį boilerio slėgį. Pasiekus didžiausią darbinį boilerio slėgį kaitinimas išjungiamas, o boileryje nukritus slėgiui dėl atiduodamo garo kaitinimas vėl įjungiamas. Boilerio termostatas Jei įvykus klaidai boileryje nėra vandens, temperatūra jame kyla.
Priedų išmontavimas Trumpa instrukcija Paveikslėlius rasite 2 psl. 1 Iki žymės „MAX“ pripildykite vandens baką. 2 Įkiškite garintuvo kištuką į prietaiso lizdą. 3 Įkiškite elektros laido kištuką. Sukdami jungiklį įjunkite įrenginį. 4 Garų pistoleto indikatorius žiba žalia spalva. Garų pistoleto indikatorius žiba balta spalva ir/arba pakopa VapoHydro žiba raudona spalva. Šildymo indikatorius mirksi žalia spalva. Palaukite, kol šildymo indikatorius nuolat žibės. 5 Prijunkite priedus prie garų pistoleto.
Šildymo indikatorius mirksi žalia spalva. Pastaba: Jei boileryje nėra arba yra per mažai vandens, įsijungia vandens siurblys, pumpuojantis vandenį į boilerio baką. Bako pildymas gali trukti kelias minutes. Palaukite, kol šildymo indikatorius nuolat žibės. Garintuvas paruoštas darbui. Pastaba: kas 60 sekundžių trumpam užsiveria įrenginio vožtuvas. Tai apsaugo vožtuvą nuo užstrigimo. Tuo metu pasigirsta tylus trakštelėjimas. Tačiau tai netrikdo garų išleidimo.
Prietaiso laikymas Paveikslėlis Galingą antgalį ir apvalų šepetį įdėkite į priedų dėklą. Užmaukite rankinį antgalį ant ilginamojo vamzdžio. Ilginamąjį vamzdį įkiškite į priedų laikiklį. Į priedų dėklą iš pradžių įkiškite ilgintuvą, o po to – taškinį antgalį. Grindų antgalį pakabinkite ant laikiklio. Garų tiekimo žarną vyniokite aplink ilginamąjį vamzdį, o garų pistoletą įkiškite į grindų antgalį. Maitinimo kabelį paslėpkite tam skirtoje vietoje.
Galingas antgalis Galingą antgalį galima sumontuoti kaip papildymą ant taškinio antgalio. Galingas antgalis didina garų išėjimo greitį. Todėl šis galingas antgalis puikiai tinka valyti itin įsisenėjusius nešvarumus, kampus ir siūles ir pan. Paveikslas Atsižvelgiant į apvalų šepetėlį galingą antgalį reikia tvirtinti prie taškinio antgalio. Taškinio antgalio ilgintuvas Sunkiai prieinamoms vietoms papildomai gali būti sumontuotas ilgintuvas ant taškinio antgalio. Tai padeda pasiekti kampuotas vietas, pvz.
Įsitikinkite, ar garintuvo šildytuve yra švarus vandentiekio vanduo. Lygintuvo garų kištuką įkiškite į prietaiso lizdą. Kištukas turi girdimai užsifiksuoti. Garinio lygintuvo indikatorius nuolat žiba žalia spalva. Remdamiesi aprašymu, įjunkite garintuvą. Rekomenduojamos garų pakopos: Pakopa 1 2-4 3-4 Drabužių medžiagos Nedaug susilankstę drabužiai Medvilnė Džinsai Palaukite, kol garintuvas bus paruoštas darbui. Lyginimas garais Garais galima lyginti visus tekstilės gaminius.
Boilerio kalkių šalinimas Ant boilerio sienelių nusėda kalkės, todėl rekomenduojame šalinti kalkes tokiais intervalais (BP=boilerio pildymas): Kietumas I minkštas II vidutinio kietumo III kieta IV labai kieta ° dH 0- 7 7-14 mmol/l 0-1,3 1,3-2,5 14-21 2,5-3,8 >21 >3,8 BP 100 90 75 50 Pastaba: Apie savo vandentiekio vandens kietumą sužinosite pasiteiravę miesto vandentiekio tarnyboje. Ištraukite prietaiso kištuką iš kištukinio lizdo. Palaukite, kol garintuvas atvės.
Vandens trūkumo indikatorius žiba raudonai. Boileryje nėra vandens. Suveikė siurblio apsauga nuo perkaitimo. Išjunkite prietaisą. Iki žymės „MAX“ pripildykite vandens baką. Ájunkite prietaisà. Netinkamai įdėtas arba užkalkėjęs vandens bakas. Išimkite ir išplaukite vandens baką. Įstatykite vandens baką ir paspauskite žemyn, kol jis užsifiksuos. Garo srauto reguliatoriaus neįmanoma paspausti Garų svertas uždarytas sklende / apsauga nuo vaikų. Apsaugą nuo vaikų nustatykite į priekį.
Specialūs priedai Užsakymo numeris Mikropluošto šluosčių rinki- 2.863-171 nys vonios kambariui 2 minkštos grindų šluostės iš veltinio pliušo, 1 abrazyvinė įmautė rankiniam antgaliui, 1 veidrodžių ir maišytuvų blizginimo šluostė Mikropluošto šluosčių rinki- 2.863-172 nys virtuvei 2 minkštos šluostės grindims iš veltinio pliušo, 1 minkšta įmautė iš veltinio pliušo, 1 šluostė aukštos kokybės plieno paviršiams valyti nepaliekant juostų Mikropluošto šluosčių rinki- 2.
Зміст Загальні вказівки Правила безпеки Опис пристрою Коротка інструкція Експлуатація Застосування приладдя Догляд та технічне обслуговування Допомога у випадку неполадок Технічні характеристики Спеціальне допоміжне обладнання Знаки на приладі UK UK UK UK UK UK 5 6 7 8 8 10 UK UK UK 13 14 15 UK 16 Загальні вказівки Шановний покупець! Перед першим застосуванням вашого пристрою прочитайте цю оригінальну інструкцію з експлуатації, після цього дійте відповідно неї та збережіть її для подальшого користува
몇 Попередження Правила безпеки Обережно! Робота у вибухонебезпечних умовах не дозволяється. При використанні пристрою в небезпечних зонах слід дотримуватися відповідних правил техніки безпеки. Експлуатація пристрою в басейні, що містить воду, заборонена. Пристрій не можна використовувати для чищення електричних пристроїв, наприклад, духовок, витяжних навісів, мікрохвильових печей, телевізорів, ламп, фенів, електричних обігрівачів тощо.
Увага! Слідкуйте за тим, щоб мережні кабелі або подовжувачі не можна було пошкодити наступивши на них, у результаті перегинання, розірвання або подібного ушкодження. Захищайте мережений кабель від жари, масла та гострих поверхонь. У жодному разі не використовуйте розчинники, рідини, що містять розчинники або нерозведені кислоти (напр., мийні засоби, бензин, розріджувачі фарб та ацетон) і не заливайте їх у бак для води, оскільки вони агресивно впливають на матеріали, використані в пристрої.
A10 Зберігання аксесуарів A11 Місце для зберігання мережного шнура A12 Паркувальнє кріплення насадки для підлоги A13 Мережевий кабель зі штепсельною вилкою A14 Робочі колеса (2 штуки) A15 Спрямовувальний валець B1 Паровий пістолет B2 Важіль подачі пари B3 Кнопка розблокування B4 Захист від дітей B5 Паровий шланг B6 Штекер подачі пари C1 Сопло точкового струменя C2 Кругла щітка C3 Високопродуктивна форсунка C4 Подовжувальний елемент форсунки крапкового струменя D1 Ручне сопло D2 Покриття з епонжу E1 Подовжув
Для зняття приналежностей натисніть на кнопку розблокування та відокремте деталі одну від одної. Наповнити резервуар для води Резервуар для води можна наповнювати в будь-який час. Увага! Не використовувати конденсат з сушарки для білизни! Не наповнювати засобами для чищення або іншими добавками (наприклад ароматизаторами)! Не використовувати чисту дистильовану воду! Макс. 50% дистильованої води і 50% водопровідної води.
Предмет / поверхня, наприклад: – закриті радіатори, дзеркала, вікна, пластикові або металеві поверхні Кількість пари 3 Середні та сильні забруднення, або старі, стійкі забруднення, наприклад: – тонка жирова плівка, відбитки пальців, випорожнення комах, бризки їди або зубної пасти Предмет / поверхня, наприклад: – поверхні в кухні та ванні, вікна, церановє покриття, плитка для облицювання стенів, підлогова плитка, ПВХ, лінолеум Кількість пари 4 Сильні забруднення, наприклад: – старі залишки їжі, залишки миючи
хустку і потім протерти нею перераховані поверхні. Увага! Не направляйте пару на приклеєні крайки, оскільки обкладка може відклеїтися. Не використовуйте пристрій для чищення дерев'яних або паркетних підлог без покриття. Очищення скла При низьких зовнішніх температурах, насамперед, узимку, прогрійте віконне скло. Завдяки цьому ви зможете легко обробити парою всю поверхню скла. У такий спосіб вдасться уникнути напруги поверхні, що може призвести до розбиття скла.
парою утворювати смуги, які видаляються при багаторазовому очищенні. Малюнок Закріпити тканину для миття підлоги на форсунці для підлоги. 1 Скласти тканину для миття підлоги вздовж та помістити на неї форсунку для підлоги. 2 Відкрити затиски. 3 Помістити кінці тканини в отвори. 4 Закрити затиски. Увага! Не засовувати пальці між затисками. Паркування форсунки для підлоги Малюнок Під час перерви в роботі вставляти форсунку для підлоги в паркувальне кріплення.
Прасування паром Всі тканини можна прасувати паром. Делікатні тканини або набивні матеріали потрібно прасувати з виворітної сторони або за вказівками виробника. Вказівка:Для прасування подібної чутливої тканини рекомендується застосовувати антипригарну підошву KÄRCHER BE 6006 (номер для замовлення 2.860-142.0). Виставте регулятор температури праски в межах заштрихованої області (•••/MAX). Прасування можна починати відразу після того, як згасне індикатор нагріву праски.
водозабезпечення або у організації міського комунального господарства. Витягніть мережний штекер зі штепсельної розетки. Дати паросепаратору охолонути. Резервуар для води порожній або витягнутий з пристрою. Зняти обладнання з держаків обладнання. Малюнок Відкрити замок відсіку для аксесуарів. Вийняти аксесуари з відсіку для аксесуарів. Відкрити пробку для технічного обслуговування.
частин наприкінці даної інструкції з експлуатації. Немає пари Індикатор "Нестача води" блимає червоним кольором і звучить звуковий сигнал. У резервуарі немає води. Наповнити резервуар для води до відмітки "MAX" . Горить червоний індикатор "Нестача води". Немає води у паровому котлі. Спрацював захист від перенагрівання насоса. Виключіть пристрій. Наповнити резервуар для води до відмітки "MAX" . Ввімкнути пристрій. Резервуар для води встановлено неправильно або його вкрито вапняним нальотом.
Спеціальне допоміжне обладнання Номер замовлення Набір мікроволоконних 2.863-171 серветок для ванної кімнати 2 м'які серветки для миття підлоги із плюшевого велюру, 1 абразивний чохол для ручної форсунки, 1 полірувальна серветка для дзеркал і арматур. Набір мікроволоконних 2.863-172 серветок для кухні 2 м'які серветки для миття підлоги із плюшевого велюру, 1 м'який чохол із плюшевого велюру, 1 серветка для полірування поверхонь із високоякісної сталі без утворення смуг. Набір мікроволоконних 2.
ﻣﻠﺤﻘﺎت ﺧﺎﺻﺔ 2.863061 رﻗﻢ اﻟﻄﻠﺐ 2.863171 ﻣﺠﻤﻮﻋﺔ ﻣﻨﺎﺷﻒ ﻣﺼﻨﻮﻋﺔ ﻣﻦ اﻷﻟﻴﺎف اﻟﺪﻗﻴﻘﺔ )اﻟﻤﺎﻳﻜﺮوﻓﺎﻳﺒﺮ( ﻟﻠﺤﻤﺎﻣﺎت ﻗﻄﻌﺘﺎن ﻣﻨﺎﺷﻒ أرﺿﻴﺎت ﻧﺎﻋﻤﺔ ﻣﺼﻨﻮﻋﺔ ﻣﻦ ﻣﺨﺎﻣﻞ ﻧﺴﻴﺞ اﻟﺒﻠﺶ 1 ،ﻛﻴﺲ ﻗﻤﺎش ﺧﺸﻦ ﻟﻠﻔﻮﻫﺔ اﻟﻴﺪوﻳﺔ 1 ،ﻣﻨﺸﻔﺔ ﺗﻠﻤﻴﻊ ﻟﻠﻤﺮآة واﻟﺘﺠﻬﻴﺰات 2.863172 ﻣﺠﻤﻮﻋﺔ ﻣﻨﺎﺷﻒ ﻣﺼﻨﻮﻋﺔ ﻣﻦ اﻷﻟﻴﺎف اﻟﺪﻗﻴﻘﺔ )ﻣﺎﻳﻜﺮوﻓﺎﻳﺒﺮ( ﻟﻠﻤﻄﺎﺑﺦ ﻗﻄﻌﺘﺎن ﻣﻨﺎﺷﻒ أرﺿﻴﺎت ﻧﺎﻋﻤﺔ ﻣﺼﻨﻮﻋﺔ ﻣﻦ ﻣﺨﺎﻣﻞ ﻧﺴﻴﺞ اﻟﺒﻠﺶ 1 ،ﻛﻴﺲ ﻧﺎﻋﻢ ﻣﺼﻨﻮع ﻣﻦ ﻣﺨﺎﻣﻞ ﻧﺴﻴﺞ اﻟﺒﻠﺶ 1 ،ﻣﻨﺸﻔﺔ ﻟﻠﺘﻨﻈﻴﻒ دون ﺗﺮك آﺛﺎر ﻟﻸﺳﻄﺢ اﻟﻤﺼﻨﻮﻋﺔ ﻣﻦ اﻟﺴﺘﺎﻧﻠﺲ ﺳﺘﻴﻞ 2.
ﺧﺰان اﻟﻤﺎء ﻏﻴﺮ ﻣﺜﺒﺖ ﺑﺎﻟﺸﻜﻞ اﻟﺼﺤﻴﺢ أو ﺑﻪ ﺟﻴﺮ ﻣﺘﺮﺳﺐ. ﻗﻢ ﺑﻨﺰع ﺧﺰان اﻟﻤﺎء وﻏﺴﻠﻪ. ﻗﻢ ﺑﺈدﺧﺎل ﺧﺰان اﻟﻤﺎء ﻓﻲ اﻟﺠﻬﺎز واﻟﻀﻐﻂ ﻋﻠﻴﻪ ﻷﺳﻔﻞ ﺣﺘﻰ ﻳﺜﺒﺖ ﻓﻲ ﻣﻮﺿﻌﻪ. ﻳﺘﻌﺬر اﻟﻀﻐﻂ ﻋﻠﻰ ﻣﻔﺘﺎح اﻟﺒﺨﺎر ﻣﻔﺘﺎح اﻟﺒﺨﺎر ﻣﺆﻣﻦ ﻋﻦ ﻃﺮﻳﻖ وﺳﻴﻠﺔ اﻟﺘﺄﻣﻴﻦ / ﺣﻤﺎﻳﺔ اﻷﻃﻔﺎل. اﺿﺒﻂ وﺳﻴﻠﺔ ﺣﻤﺎﻳﺔ اﻷﻃﻔﺎل ﻋﻠﻰ اﻟﻮﺿﻊ اﻷﻣﺎﻣﻲ. اﻟﻤﻜﻮاة اﻟﻌﺎﻣﻠﺔ ﺑﻀﻐﻂ اﻟﺒﺨﺎر »ﻳﺨﺮج« ﻣﻨﻬﺎ ﻣﺎء. اﺿﺒﻂ ﻣﻨﻈﻢ درﺟﺔ اﻟﺤﺮارة ﻋﻠﻰ اﻟﺪرﺟﺔ ••• . اﺷﻄﻒ ﻏﻼﻳﺔ ﺟﻬﺎز اﻟﺘﻨﻈﻴﻒ ﺑﺎﻟﺒﺨﺎر أو ﻗﻢ ﺑﺈزاﻟﺔ اﻟﺘﺮﺳﺒﺎت اﻟﺠﻴﺮﻳﺔ ﻣﻨﻬﺎ.
ﻹزاﻟﺔ اﻟﺘﺮﺳﻴﺒﺎت اﻟﺠﻴﺮﻳﺔ اﺳﺘﺨﺪم إﺻﺒﻊ إزاﻟﺔ اﻟﺠﻴﺮ ) KAERCHERرﻗﻢ اﻟﻄﻠﺐ 206 .(6.295-047اﺣﺮص ﻋﻨﺪ وﺿﻊ ﻣﺬﻳﺐ اﻟﺘﺮﺳﻴﺒﺎت اﻟﺠﻴﺮﻳﺔ ﻋﻠﻰ ﻣﺮاﻋﺎة إرﺷﺎدات اﻟﺠﺮﻋﺔ اﻟﻤﺪوﻧﺔ ﻋﻠﻰ اﻟﻌﺒﻮة. اﻟﺘﻘﺎط اﻻﺗﺴﺎﺧﺎت ﺑﺼﻮرة ﺟﻴﺪة .اﻟﻤﻨﺎﺷﻒ ﻣﻨﺎﺳﺒﺔ ﻟﻼﺳﺘﺨﺪام ﻓﻲ اﻟﻤﺠﻔﻒ. اﻟﻤﺴﺎﻋﺪة ﻋﻨﺪ ﺣﺪوث أﻋﻄﺎل ﺗﻨﺒﻴﻪ: ﻛﻦ ﺣﺬرﴽ ﻋﻨﺪ ﻣﻞء أو ﺗﻔﺮﻳﻎ ﺟﻬﺎز اﻟﺘﻨﻈﻴﻒ ﺑﺎﻟﺒﺨﺎر .ﻳﻤﻜﻦ أن ﻳﺆدي ﻣﺬﻳﺐ اﻟﺘﺮﺳﻴﺒﺎت اﻟﺠﻴﺮﻳﺔ إﻟﻰ ﺣﺪوث أﺿﺮار ﺑﺎﻷﺳﻄﺢ اﻟﺤﺴﺎﺳﺔ.
إزاﻟﺔ اﻟﺘﺮﺳﻴﺒﺎت اﻟﺠﻴﺮﻳﺔ ﻣﻦ ﻏﻼﻳﺔ اﻟﺒﺨﺎر اﻟﻌﻨﺎﻳﺔ واﻟﺼﻴﺎﻧﺔ ﺧﻄﺮ ﻻ ﺗﻘﻢ ﺑﺈﺟﺮاء أﻋﻤﺎل اﻟﺼﻴﺎﻧﺔ إﻻ ﺑﻌﺪ ﺳﺤﺐ ﻗﺎﺑﺲ اﻟﺸﺒﻜﺔ وﺗﺒﺮﻳﺪ ﺟﻬﺎز اﻟﺘﻨﻈﻴﻒ ﺑﺎﻟﺒﺨﺎر.
إرﺷﺎد :ﻧﻨﺼﺢ ﺑﺎﺳﺘﺨﺪام ﻃﺎوﻟﺔ اﻟﻜﻲ KAERCHERذات ﺧﺎﺻﻴﺔ ﺷﻔﻂ اﻟﺒﺨﺎر اﻟﻔﻌﺎﻟﺔ ) .(2.884933.0ﺗﺘﻨﺎﺳﺐ ﻃﺎوﻟﺔ اﻟﻜﻲ ﻫﺬه ﺑﻄﺮﻳﻘﺔ ﻣﺜﺎﻟﻴﺔ ﻣﻊ اﻟﺠﻬﺎز اﻟﺨﺎص ﺑﻚ. ﻓﻬﻲ ﺗﺴﻬﻞ وﺗﺤﺴﻦ ﻋﻤﻠﻴﺔ اﻟﻜﻲ ﺑﺸﻜﻞ أﺳﺎﺳﻲ .ﻋﻠﻰ أي ﺣﺎل ﻳﻨﺒﻐﻲ اﺳﺘﺨﺪام ﻃﺎوﻟﺔ ﻛﻲ ذات أرﺿﻴﺔ ﻣﻨﻔﺬة ﻟﻠﺒﺨﺎر ﻋﻠﻰ ﺷﻜﻞ ﺷﺒﻜﺔ. . ﻣﻠﺤﻮﻇﺔ :ﻋﻨﺪﻣﺎ ﺗﻜﻮن ﻣﻜﻮاة اﻟﺒﺨﺎر ﻣُﺮﻛَّﺒﺔ ﻳﺘﻢ ﺣﺠﺐ ﻣﺴﺘﻮى اﻟﺒﺨﺎر ) 5وﻇﻴﻔﺔ (VapoHydro ﺑﺤﻴﺚ ﻻ ﺗﺘﻌﺮض اﻟﻤﻼﺑﺲ اﻟﺘﻲ ﻳﺘﻢ ﻛﻴﻬﺎ ﻟﻠﺒﻠﻞ.
ﺷﺄﻧﻪ ﺗﺴﻬﻴﻞ اﻟﻮﺻﻮل ﻟﻠﺸﻘﻮق اﻟﻀﻴﻘﺔ ﻣﺜﻞ اﻟﺰواﻳﺎ أو اﻟﻨﻄﺎﻗﺎت اﻟﺒﻴﻨﻴﺔ اﻟﻀﻴﻘﺔ .ﻛﻤﺎ ﺗﺘﻨﺎﺳﺐ ﺑﺸﻜﻞ ﺟﻴﺪ ﺟﺪﴽ ﻣﻊ ﺗﻨﻈﻴﻒ اﻟﻤﺼﺎرف. ﻓﻮﻫﺔ اﻟﻴﺪ ﻳﺮﺟﻰ ﺳﺤﺐ ﻛﻴﺲ اﻟﺘﻨﻈﻴﻒ اﻟﻘﻤﺎﺷﻲ ﻓﻮق اﻟﻔﻮﻫﺔ اﻟﻴﺪوﻳﺔ .ﺗﺘﻨﺎﺳﺐ ﺧﺼﻴﺼﴼ ﻣﻊ اﻷﺳﻄﺢ اﻟﺼﻐﻴﺮة اﻟﻘﺎﺑﻠﺔ ﻟﻠﻐﺴﻞ وﻛﺒﺎﺋﻦ اﻻﺳﺘﺤﻤﺎم واﻟﻤﺮاﻳﺎ. ﻓﻮﻫﺔ اﻷرﺿﻴﺔ ﻣﻨﺎﺳﺒﺔ ﻟﺠﻤﻴﻊ ﻃﺒﻘﺎت اﻟﺤﻮاﺋﻂ واﻷرﺿﻴﺎت اﻟﻘﺎﺑﻠﺔ ﻟﻠﻐﺴﻞ ،ﻋﻠﻰ ﺳﺒﻴﻞ اﻟﻤﺜﺎل اﻷرﺿﻴﺎت اﻟﺼﺨﺮﻳﺔ واﻟﺒﻼط وأرﺿﻴﺎت ﻛﻠﻮرﻳﺪ اﻟﺒﻮﻟﻲ ﻓﻴﻨﻴﻞ .ﺗﻌﺎﻣﻞ ﻣﻊ اﻷﺳﻄﺢ ذات اﻻﺗﺴﺎﺧﺎت اﻟﺸﺪﻳﺪة ﺑﺒﻂء ،ﻷﻧﻬﺎ ﺗﺤﺘﺎج أن ﺗﺘﻌﺮض ﻟﺘﺄﺛﻴﺮ اﻟﺒﺨﺎر ﻟﻤﺪة أﻃﻮل.
وﺣﺪات اﻟﻤﻄﺒﺦ وﻗﻄﻊ اﻷﺛﺎث أو اﻷﺑﻮاب أو اﻟﺒﺎرﻛﻴﻪ ﻓﻘﺪ ﻳﺆدي ذﻟﻚ إﻟﻰ ذوﺑﺎن اﻟﺸﻤﻊ وﻣﻮاد ﺗﻠﻤﻴﻊ اﻷﺛﺎث واﻟﻄﺒﻘﺎت اﻟﺒﻼﺳﺘﻴﻜﻴﺔ أو إﻟﻰ ﺑﻬﺘﺎن اﻷﻟﻮان أو ﺗﻜﻮن اﻟﺒﻘﻊ .ﻋﻨﺪ ﺗﻨﻈﻴﻒ ﻣﺜﻞ ﻫﺬه اﻷﺳﻄﺢ ﻗﻢ ﺑﺘﻌﺮﻳﺾ ﻣﻨﺪﻳﻞ ﻟﻠﺒﺨﺎر ﻟﻔﺘﺮة ﻗﺼﻴﺮة ﺛﻢ ﻧﻈﻒ ﺑﻪ اﻷﺳﻄﺢ. اﺣﺘﺮس ﻻ ﺗﻮﺟﻪ اﻟﺒﺨﺎر ﺑﺄي ﺣﺎل ﻣﻦ اﻷﺣﻮال إﻟﻰ اﻟﺤﻮاف اﻟﻤﻐﺮاة ،ﻧﻈﺮﴽ ﻷن ذﻟﻚ ﻗﺪ ﻳﺆدي إﻟﻰ ﻓﻜﻬﺎ .ﻻ ﺗﺴﺘﺨﺪم اﻟﺠﻬﺎز ﻓﻲ ﺗﻨﻈﻴﻒ اﻷرﺿﻴﺎت اﻟﺨﺸﺒﻴﺔ أو اﻟﺒﺎرﻛﻴﻪ ﻏﻴﺮ اﻟﻤﺜﺒﺘﺔ.
اﻟﺒﻘﺎﻳﺎ اﻟﻘﺪﻳﻤﺔ ﻟﻠﻤﻮاد اﻟﻐﺬاﺋﻴﺔ ،ﺑﻘﺎﻳﺎ اﻟﻤﻨﻈﻔﺎت ،اﻵﺛﺎر اﻟﺠﻴﺮﻳﺔ اﻟﺒﺴﻴﻄﺔ ،ﻃﺒﻘﺎت اﻟﺸﺤﻢ اﻟﻜﺜﻴﻔﺔ ،اﻟﺒﻘﻊ اﻟﻤﺎﺋﻴﺔ اﻟﺠﺎﻓﺔ ،آﺛﺎر اﻟﺼﺎﺑﻮن اﻷﻏﺮاض /اﻷﺳﻄﺢ ،ﻣﺜﻞ: ﺑﻼط اﻷرﺿﻴﺎت ،اﻷرﺿﻴﺎت اﻟﻤﺼﻨﻮﻋﺔ ﻣﻦ ﻣﺎدة ﻛﻠﻮرﻳﺪ اﻟﺒﻮﻟﻲ ﻓﻴﻨﻴﻞ ،ﻣﺸﻤﻊ اﻷرﺿﻴﺎت ،ﺑﻼط اﻟﺠﺪران ،ﺣﻮض اﻟﻐﺴﻴﻞ، ﺣﻮض اﻻﺳﺘﺤﻤﺎم ،اﻟﺒﺎﻧﻴﻮ ،ﺻﻨﺒﻮر اﻟﻤﻴﺎه ﻣﺴﺘﻮى اﻟﺒﺨﺎر - 5وﻇﻴﻔﺔ Vapohydro اﻟﻤﻮاﺿﻊ اﻟﺨﺸﻨﺔ واﻟﺸﻘﻮق اﻟﻀﻴﻘﺔ اﻟﺘﻲ ﻳﻤﻜﻦ ﺷﻄﻔﻬﺎ ﺑﺘﻴﺎر اﻟﻤﺎء ،ﻣﺜﻞ: اﻟﺒﻘﺎﻳﺎ اﻟﺼﻠﺒﺔ ،اﻻﺗﺴﺎﺧﺎت اﻟﻌﺎﻟﻘﺔ ﻓﻲ اﻟﺸﻘﻮق واﻷرﻛﺎن ،
ﺗﺸﻐﻴﻞ اﻟﺠﻬﺎز ﻻ ﺑﺪ أن ﻳﻮﺿﻊ اﻟﺠﻬﺎز ﻋﻠﻰ أرﺿﻴﺔ ﺛﺎﺑﺘﺔ. ﻗﻢ ﺑﺘﻮﺻﻴﻞ ﻗﺎﺑﺲ اﻟﺸﺒﻜﺔ ﻓﻲ ﻣﻘﺒﺲ اﻟﺘﻮﺻﻴﻞ. ﻗﻢ ﺑﺈدارة ﻣﻔﺘﺎح اﻻﺧﺘﻴﺎر ﻣﻦ وﺿﻊ إﻳﻘﺎف اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ OFFإﻟﻰ أﺣﺪ ﻣﺴﺘﻮﻳﺎت اﻟﺒﺨﺎر. اﻟﺒﻴﺎن اﻟﺨﺎص ﺑﻤﺴﺪس اﻟﺒﺨﺎر ﻳﻀﻲء ﺑﺎﻟﻠﻮن اﻷﺧﻀﺮ. اﻟﺒﻴﺎن اﻟﺨﺎص ﺑﻤﺴﺘﻮى اﻟﺒﺨﺎر ﻳﻀﻲء ﺑﺎﻟﻠﻮن اﻷﺑﻴﺾ و /أو اﻟﺒﻴﺎن اﻟﺨﺎص ﺑﻤﺴﺘﻮى VapoHydroﻳﻀﻲء ﺑﺎﻟﻠﻮن اﻷﺣﻤﺮ. اﻟﺒﻴﺎن اﻟﺨﺎص ﺑﺎﻟﺘﺴﺨﻴﻦ ﻳﻮﻣﺾ ﺑﺎﻟﻠﻮن اﻷﺧﻀﺮ. اﻧﺘﻈﺮ ﺣﺘﻰ ﻳﻀﺊ اﻟﺒﻴﺎن اﻟﺨﺎص ﺑﺎﻟﺘﺴﺨﻴﻦ ﺑﺼﻔﺔ ﻣﺴﺘﻤﺮة.
ﺑﺎﻟﻠﻮن اﻷﺑﻴﺾ و /أو اﻟﺒﻴﺎن اﻟﺨﺎص ﺑﻤﺴﺘﻮى VapoHydroﻳﻀﻲء ﺑﺎﻟﻠﻮن اﻷﺣﻤﺮ. اﻟﺒﻴﺎن اﻟﺨﺎص ﺑﺎﻟﺘﺴﺨﻴﻦ ﻳﻮﻣﺾ ﺑﺎﻟﻠﻮن اﻷﺧﻀﺮ. .5 اﻧﺘﻈﺮ ﺣﺘﻰ ﻳﻀﺊ اﻟﺒﻴﺎن اﻟﺨﺎص ﺑﺎﻟﺘﺴﺨﻴﻦ ﺑﺼﻔﺔ ﻣﺴﺘﻤﺮة. ﻗﻢ ﺑﺘﻮﺻﻴﻞ اﻟﻤﻠﺤﻘﺎت ﻋﻠﻰ ﻣﺴﺪس اﻟﺒﺨﺎر. ﺑﻬﺬا ﻳﺼﺒﺢ ﺟﻬﺎز اﻟﺘﻨﻈﻴﻒ ﺑﺎﻟﺒﺨﺎر ﻓﻲ وﺿﻊ اﻻﺳﺘﻌﺪاد.
A5 ﻟﻮﺣﺔ اﻟﺘﺤﻜﻢ C2 ﻓﺮﺷﺎة ﻣﺴﺘﺪﻳﺮة a اﻟﺒﻴﺎن اﻟﺨﺎص ﺑﻮﺿﻊ إﻳﻘﺎف اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ OFF C3 ﻓﻮﻫﺔ اﻟﻄﺎﻗﺔ b اﻟﺒﻴﺎن اﻟﺨﺎص ﺑﻨﻘﺺ اﻟﻤﺎء )أﺣﻤﺮ( C4 وﺣﺪة ﺗﻤﺪﻳﺪ ﻓﻮﻫﺔ ﺧﺮوج اﻟﺒﺨﺎر c اﻟﺒﻴﺎن اﻟﺨﺎص ﺑﺎﻟﺘﺴﺨﻴﻦ )أﺧﻀﺮ( D1 ﻓﻮﻫﺔ اﻟﻴﺪ d ﻣﺴﺘﻮى اﻟﺒﺨﺎر 1 D2 ﻛﻴﺲ اﻟﺘﻨﻈﻴﻒ اﻟﻘﻤﺎﺷﻲ e ﻣﺴﺘﻮى اﻟﺒﺨﺎر 2 E1 ﻣﺎﺳﻮرة اﻟﺘﻤﺪﻳﺪ ) 2ﻗﻄﻌﺔ( f ﻣﺴﺘﻮى اﻟﺒﺨﺎر 3 E2 زر اﻟﺘﺤﺮﻳﺮ g ﻣﺴﺘﻮى اﻟﺒﺨﺎر 4 F1 ﻓﻮﻫﺔ اﻷرﺿﻴﺔ h وﻇﻴﻔﺔ Vapohydroﺑﻤﺴﺘ
■ ﻛﻦ ﺣﺬرًا ﻋﻨﺪ ﺗﻨﻈﻴﻒ اﻟﺠﺪران اﻟﻤﻜﺴﻮة ﺑﺎﻟﻘﺮاﻣﻴﺪ واﻟﻤﻮﺟﻮد ﺑﻬﺎ ﻣﻘﺎﺑﺲ ﺗﻮﺻﻴﻞ. ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ اﺣﺘﺮس ﻳُﺮاﻋﻰ أﻻ ﺗﺘﻌﺮض وﺻﻠﺔ ﺳﻠﻚ اﻟﺘﻮﺻﻴﻞ اﻟﺮﺋﻴﺴﻲ أو ﺳﻠﻚ اﻟﺘﻤﺪﻳﺪ ﻟﻠﻀﺮر أو اﻟﺘﻠﻒ ﻧﺘﻴﺠﺔ ﻟﺪﻫﺴﻬﺎ أو ﺗﻌﺮﺿﻬﺎ ﻟﻼﻧﺤﺸﺎر واﻟﺜﻨﻲ أو ﻣﺎ ﺷﺎﺑﻪ ذﻟﻚ .ﻳﺠﺐ ﺣﻤﺎﻳﺔ وﺻﻼت اﻟﺸﺒﻜﺔ ﻣﻦ اﻟﺴﺨﻮﻧﺔ واﻟﺰﻳﺖ واﻟﺤﻮاف اﻟﺤﺎدة.
إرﺷﺎدات اﻟﺴﻼﻣﺔ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ 321 ﺧﻄﺮ ﻳﺤﻈﺮ ﺗﻤﺎﻣﴼ ﺗﺸﻐﻴﻞ اﻟﺠﻬﺎز ﻓﻲ أﻣﺎﻛﻦ ﻣﻌﺮﺿﺔ ﻟﺨﻄﺮ اﻻﻧﻔﺠﺎر. ﻳﺠﺐ ﻣﺮاﻋﺎة ﺗﻌﻠﻴﻤﺎت اﻷﻣﺎن اﻟﺨﺎﺻﺔ واﻟﻤﻨﺎﺳﺒﺔ ﻋﻨﺪ اﺳﺘﻌﻤﺎل اﻟﺠﻬﺎز ﻓﻲ أﻣﺎﻛﻦ اﻟﺨﻄﺮ. ﻻ ﺗﺴﺘﺨﺪم اﻟﺠﻬﺎز ﻓﻲ ﺣﻤﺎﻣﺎت اﻟﺴﺒﺎﺣﺔ اﻟﻤﺤﺘﻮﻳﺔ ﻋﻠﻰ ﻣﺎء. ﻳﺠﺐ أﻻ ﻳﺴﺘﺨﺪم اﻟﺠﻬﺎز ﻓﻲ ﺗﻨﻈﻴﻒ ﺑﻌﺾ اﻷﺟﻬﺰة اﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﻣﺜﻞ ﻓﺮن اﻟﺨﺒﺰ ،وﻣﺪﺧﻨﺔ اﻟﻤﻄﺒﺦ ،وﻓﺮن اﻟﻤﺎﻳﻜﺮووﻳﻒ ،واﻟﺘﻠﻔﺎز، واﻟﻤﺼﺒﺎح ،وﻣﺠﻔﻒ اﻟﺸﻌﺮ ،واﻟﺴﺨﺎن اﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻲ وﺧﻼﻓﻪ.
إرﺷﺎدات ﻋﺎﻣﺔ ﺑﺨﺎر ﺗﺤﺬﻳﺮ – ﺧﻄﺮ اﻹﺻﺎﺑﺔ ﺑﺤﺮوق ﻋﺰﻳﺰي اﻟﻌﻤﻴﻞ ﻳﺮﺟﻰ ﻗﺮاءة دﻟﻴﻞ اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ اﻷﺻﻠﻲ ﻫﺬا ﻗﺒﻞ أول اﺳﺘﺨﺪام ﻟﺠﻬﺎزﻛﻢ، ﺛﻢ اﻟﺘﻌﺎﻣﻞ ﻣﻊ اﻟﺠﻬﺎز وﻓﻘﴼ ﻟﻠﺘﻌﻠﻴﻤﺎت اﻟﻮاردة ﺑﻬﺬا اﻟﺪﻟﻴﻞ .ﻛﻤﺎ ﻳﺮﺟﻰ اﻻﺣﺘﻔﺎظ ﺑﺪﻟﻴﻞ اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ ﻷي اﺳﺘﺨﺪاﻣﺎت أﺧﺮى ﻓﻴﻤﺎ ﺑﻌﺪ أو ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ ﺗﺴﻠﻴﻢ اﻟﺠﻬﺎز ﻟﻤﺴﺘﺨﺪﻣﻴﻦ آﺧﺮﻳﻦ. اﻻﺳﺘﺨﺪام اﻟﻤﻄﺎﺑﻖ ﻟﻠﺘﻌﻠﻴﻤﺎت ﻗﻢ ﺑﺎﺳﺘﺨﺪام ﺟﻬﺎز اﻟﺘﻨﻈﻴﻒ ﺑﺎﻟﺒﺨﺎر ﻓﻘﻂ ﻓﻲ أﻏﺮاض اﻟﺘﻨﻈﻴﻒ اﻟﻤﻨﺰﻟﻴﺔ.
http://www.kaercher.