SC 5 EasyFix Premium SC 5 EasyFix Premium Iron Deutsch English Français Italiano Nederlands Español Português Dansk Norsk Svenska Suomi Ελληνικά Türkçe Русский Magyar Čeština Slovenščina Polski Româneşte Slovenčina Hrvatski Srpski Български Eesti Latviešu Lietuviškai Українська Қазақша ﺍﻟﻌﺮﺑﻴﺔ 5 12 19 26 33 40 47 55 61 68 74 81 88 95 103 110 116 123 130 137 144 151 158 166 172 179 185 193 208 001 Register your product www.kaercher.
A 39 40 38 39 41 42 36 45 43 44 48 47 46 2 49
B C D E F G I J 1. 2. H 1. 2.
N O P 1. 2.
Inhalt Allgemeine Hinweise ........................................... Bestimmungsgemäße Verwendung .................... Umweltschutz ...................................................... Zubehör und Ersatzteile ...................................... Lieferumfang ....................................................... Garantie............................................................... Sicherheitseinrichtungen ..................................... Gerätebeschreibung .....................................
Gerätebeschreibung 40 Entriegelungstaste In dieser Betriebsanleitung wird die maximale Ausstattung beschrieben. Je nach Modell gibt es Unterschiede im Lieferumfang (siehe Verpackung). Abbildungen siehe Grafikseite.
Füllen Sie kein reines destilliertes Wasser ein. Verwenden Sie maximal 50 % destilliertes Wasser vermischt mit Leitungswasser. Füllen Sie kein Kondenswasser aus dem Wäschetrockner ein. Füllen Sie kein gesammeltes Regenwasser ein. Füllen Sie keine Reinigungsmittel oder andere Zusätze (z. B. Düfte) ein. Wassertank zum Füllen abnehmen 1. Wassertank senkrecht nach oben ziehen. Abbildung C 2.
Gerät ausschalten 1. Schalter auf OFF-Position drehen. Abbildung N Das Gerät ist ausgeschaltet. 2. Dampfhebel drücken, bis kein Dampf mehr ausströmt. Abbildung O Der Dampfkessel ist drucklos. 3. Kindersicherung nach hinten stellen. Der Dampfhebel ist gesperrt. 4. Deckel der Gerätesteckdose nach unten drücken und Dampfstecker aus der Gerätesteckdose ziehen. 5. Netzstecker aus der Steckdose ziehen. 6. Wassertank leeren. Dampfkessel ausspülen Den Dampfkessel des Geräts spätestens nach jeder 8.
1. Die kleine Rundbürste auf die Punktstrahldüse montieren. Abbildung I Rundbürste (groß) Die große Rundbürste eignet sich für die Reinigung von großen abgerundeten Flächen, z. B. Waschbecken, Duschwanne, Badewanne, Küchenspülbecken. ACHTUNG Beschädigte Oberflächen Die Bürste kann empfindliche Flächen zerkratzen. Nicht geeignet zur Reinigung empfindlicher Flächen. 1. Die große Rundbürste auf die Punktstrahldüse montieren.
Dampfdruck-Bügeleisen Hinweis Wir empfehlen den KÄRCHER Bügeltisch mit AktivDampfabsaugung zu verwenden. Dieser Bügeltisch ist optimal auf das erworbene Gerät abgestimmt. Er erleichtert und beschleunigt den Bügelvorgang. Der verwendete Bügeltisch sollte auf jeden Fall über einen dampfdurchlässigen, gitterartigen Bügeluntergrund verfügen. Hinweis Zu beachten ist, dass bei einem Bügeltisch ohne Dampfabsaugung eine Durchnässung des Bügeltischbezuges möglich ist, wenn sich Kondensat ansammelt.
den, damit die Tücher den Schmutz gut aufnehmen können. 1. Bodentücher und Überzüge bei maximal 60 °C in der Waschmaschine waschen. Härtebereich °dH mmol/l TF I weich 0-7 0-1,3 100 II mittel 7-14 1,3-2,5 90 III hart 14-21 2,5-3,8 75 Hilfe bei Störungen IV sehr hart >21 >3,8 50 Störungen haben oft einfache Ursachen, die Sie mit Hilfe der folgenden Übersicht selbst beheben können.
pose a potential threat to human health and the environment. However, these components are required for the correct operation of the appliance. Appliances marked by this symbol are not allowed to be disposed of together with the household rubbish. Notes on the content materials (REACH) Current information on content materials can be found at: www.kaercher.
Boiler thermostat The boiler thermostat switches off the heating in the event of a fault; for example, if there is no water in the steam boiler and the temperature in the steam boiler rises. As soon as you refill the water, the device is ready for use again. Maintenance lock The maintenance lock seals the steam boiler from the steam pressure present. The maintenance cap is also a pressure relief valve.
Disconnecting accessories Regulating the steam volume 1. Set the child lock to the rear. The steam lever is locked. 2. Push the cover on the device socket down and disconnect the steam connector from the device socket. 3. Push the unlocking button and pull the parts apart. Illustration P The expelled steam volume is regulated using the selector switch for steam volume. The selector switch has 5 steam stages for varying types of soiling. ● Steam stage 1 – For light soiling, e.g.
Do not use cleaning agents or other additives (e.g. scents) for filling. 1. Fill the water tank with tap water or a mixture of tap water and no more than 50% distilled water up to the "MAX" mark. The device is ready for use. Switching off the device 1. Turn the trigger to "OFF” position. Illustration N The device is switched off. 2. Press the steam lever until no more steam flows out. Illustration O The steam boiler is depressurised. 3. Set the child lock to the rear. The steam lever is locked. 4.
Round brush (large) The large round brush is suitable for cleaning large rounded surfaces, e.g. wash basin, shower tray, bath tub, kitchen sink. ATTENTION Damaged surfaces The brush may scratch sensitive surfaces. It is not suitable for cleaning sensitive surfaces. 1. Fit the large round brush to the spotlight nozzle. Illustration I Power nozzle The power nozzle is used for cleaning stubborn dirt, blowing down corners, joins etc. 1.
Note It should be noted that in the case of an ironing board without steam extraction, it is possible for an ironing board cover to become wet if condensate accumulates. Initial startup of steam pressure iron ATTENTION Material damage due to condensate/moisture Ironing may cause condensation to drip on the floor and damage sensitive floor coverings. If possible, perform ironing tasks on a floor covering which is insensitive to condensation (e.g. tiles/stone).
lock, insert this into the guide so it engages and open it. Illustration S 8. Drain the water completely out of the steam boiler. Illustration T ATTENTION Appliance damage due to descaler An unsuitable descaler or incorrect dosing of the descaler may damage the appliance. Only use KÄRCHER descaler. Use 1 dosing unit of the descaler for 0.5 l water. 9. Apply descaler solution to the descaler according to the details. 10. Fill the descaler solution into the steam boiler. Do not seal the steam boiler. 11.
Contenu Remarques générales ......................................... Utilisation conforme............................................. Protection de l'environnement ............................. Accessoires et pièces de rechange..................... Etendue de livraison ............................................ Garantie............................................................... Dispositifs de sécurité ......................................... Description de l'appareil ...............................
Avant de remettre l'appareil en service, adressez-vous au service après-vente KÄRCHER compétent. 38 Revêtement microfibre pour suceur à main 39 Tubes de rallonge (2 pièces) Description de l'appareil Le présent manuel d'utilisation décrit l'équipement complet. L'étendue de livraison varie selon les modèles (voir l'emballage). Pour les figures, voir la page des graphiques.
ATTENTION Dommages sur l'appareil Une eau inappropriée peut boucher les buses ou endommager l'indicateur de niveau d'eau. Ne pas remplir d'eau distillée pure. Utilisez 50 % d'eau distillée au maximum, mélangée à de l'eau potable. Ne pas remplir d'eau de condensation du sécheur à linge. Ne pas remplir d'eau de pluie récupérée. Ne pas remplir de détergent ou d'autres additifs (des parfums p. ex.). Démonter le réservoir d'eau pour le remplir 1. Tirer le réservoir d'eau vers le haut à la verticale.
1. Remplir le réservoir d'eau jusqu'au repère « MAX » avec de l'eau potable ou un mélange d'eau potable et d'eau distillée (50 % au maximum). L'appareil est prêt à l'emploi. Mise hors tension de l'appareil 1. Tourner l'interrupteur sur la position OFF. Illustration N L'appareil est hors tension. 2. Appuyer sur la manette vapeur jusqu'à ce qu'il ne s'échappe plus de vapeur. Illustration O La chaudière à vapeur est hors pression. 3. Pousser la sécurité enfants vers l'arrière.
ATTENTION Surfaces endommagées La brosse risque de rayer les surfaces sensibles. Non approprié pour le nettoyage des surfaces délicates. 1. Monter la petite brosse ronde sur la buse à jet crayon. Illustration I Brosse ronde (grosse) La grosse Brosse ronde convient pour nettoyer de grandes surfaces arrondies, p. ex. des lavabos, des bacs de douche, des baignoires, des éviers. ATTENTION Surfaces endommagées La brosse risque de rayer les surfaces sensibles.
Fer à repasser vapeur Remarque Nous recommandons d'utiliser la table à repasser KÄRCHER avec aspiration de vapeur active. Cette table à repasser est adaptée de manière optimale à l'appareil que vous avez acheté. Elle facilite et accélère le repassage. La table à repasser utilisée devrait en tout cas disposer d'une surface de repassage à grille, perméable à la vapeur.
afin que les chiffons puissent bien absorber les salissures. 1. Laver les serpillières et revêtements à 60 ° max. en machine à laver. Plage de dureté °dH mmol/l TF I douce 0-7 0-1.3 100 II moyenne 7-14 1,3-2.5 90 III dure 14-21 2,5-3.8 75 Dépannage en cas de pannes IV très dure >21 >3,8 50 Les pannes ont souvent des causes simples qui peuvent être éliminées soi-même à l'aide de l'aperçu suivant.
un potenziale pericolo per la salute umana e per l'ambiente. Questi componenti sono tuttavia necessari per un corretto funzionamento dell'apparecchio. Gli apparecchi contrassegnati con questo simbolo non devono essere smaltiti con i rifiuti domestici. Avvertenze sulle componenti contenute (REACH) Informazioni aggiornate sulle componenti contenute sono disponibili all'indirizzo: www.kaercher.
sicurezza provvede allo spegnimento dello stesso. Per il ripristino del termostato di sicurezza rivolgersi al servizio di assistenza clienti KÄRCHER competente. Termostato caldaia 25 Ruota pivottante 26 Pistola a vapore 27 Leva vapore In caso di errore, ad es. quando non c'è acqua nella caldaia vapore e la temperatura nella caldaia sale, il termostato della caldaia disattiva il riscaldamento. Non appena si aggiunge dell'acqua l'apparecchio è di nuovo pronto all’uso.
6. Spingere l’accessorio e/o la bocchetta per pavimenti sull’estremità libera del tubo di prolunga. Figura K L’accessorio è collegato. Smontaggio accessori 1. Posizionare indietro la sicurezza bambini. La leva vapore è bloccata. 2. Premere verso il basso lo sportello di chiusura della spina dell’apparecchio e togliere il connettore del vapore. 3. Premere il tasto di sblocco e smontare le parti.
Nota La pompa dell'acqua riempie la caldaia vapore a intervalli. A termine del riempimento la spia di controllo rossa - carenza acqua si spegne. Nota In mancanza d'acqua o se l'acqua nella caldaia vapore è insufficiente, si attiva la pompa dell'acqua che porta l'acqua dal serbatoio d'acqua alla caldaia vapore. L'operazione di riempimento può durare alcuni minuti.
● per rimuovere la polvere umida: vaporizzare rapidamente su un panno e passarlo sui mobili. Ugello a getto puntiforme L’ugello a getto puntiforme è adatto per la pulizia di punti poco accessibili, fughe, rubinetti, scarichi, lavandini, WC, veneziane o corpi riscaldanti. Più vicino è l’ugello a getto puntiforme al punto sporco, maggiore è il potere pulente, perché temperatura e quantità di vapore sull’uscita ugello sono ai massimi livelli.
Fissaggio della piastra alla bocchetta per pavimenti 1. Fissare il panno per i pavimenti alla bocchetta per pavimenti, vedere capitolo Bocchetta per pavimenti. Figura L 2. Con leggera pressione far scivolare la bocchetta per pavimenti nella piastra e inserirla. Figura M 3. Iniziare la pulizia del tappeto. Rimozione della piastra dalla bocchetta per pavimenti 몇 PRUDENZA Ustioni al piede La piastra può prendere fuoco con la vaporizzazione. Non utilizzare o rimuovere la piastra a piedi scalzi o con sandali.
Cura e manutenzione Decalcificare la caldaia a vapore Nota In caso di utilizzo continuo di acqua distillata disponibile in commercio, non è necessario rimuovere il calcare dalla caldaia a vapore. Nota Poiché il calcare si attacca all’apparecchio, consigliamo di rimuovere il calcare dall’apparecchio dopo il numero di riempimenti del serbatoio acqua indicato nella tabella (KF=riempimenti serbatoio). Campo di durezza °dH mmol/l TF I 0-7 0-1.3 100 dolce 16.
Dati tecnici delen zijn niet nodig. Neem de veiligheidsinstructies in acht.
stoomreservoir als gevolg van stoomafname wordt deze weer ingeschakeld. 22 Houder voor vloersproeier Veiligheidsthermostaat De veiligheidsthermostaat voorkomt oververhitting van het apparaat. Als de drukregelaar en de reservoirthermostaat bij een storing uitvallen en het apparaat oververhit raakt, schakelt de veiligheidsthermostaat het apparaat uit. Neem contact op met de verantwoordelijke klantenservice van KÄRCHER om de veiligheidsthermostaat weer terug te zetten.
b De tweede verlengpijp op de eerste verlengpijp schuiven. De verbindingsbuizen zijn verbonden. Afbeelding J 6. Toebehoren en/of vloersproeier op het vrije einde van de verlengpijp schuiven. Afbeelding K Het toebehoren is verbonden. Toebehoren loshalen 1. Kinderbeveiliging naar achter zetten. Stoomhendel is geblokkeerd. 2. Afdekking van het apparaatstopcontact omlaag drukken en stoomstekker uit het apparaatstopcontact trekken. 3. Ontgrendelingsknop indrukken en de onderdelen uit elkaar halen.
Instructie De waterpomp vult het stoomreservoir in intervallen bij. Als het vullen met succes is beëindigd, gaat het rode controlelampje - watertekort uit. Instructie Wanneer zich geen of te weinig water in het stoomreservoir bevindt, wordt de waterpomp gestart om water van de watertank naar het stoomreservoir te pompen. Het vullen kan enkele minuten duren. LET OP Schade aan het apparaat Door ongeschikt water kunnen de sproeiers verstopt of de waterpeilindicatie beschadigd raken.
● Voor het vochtig stof wegvegen: de stoom kortstondig op een doek laten inwerken en hiermee over de meubels vegen. Puntstraalsproeier De puntstraalsproeier is geschikt voor de reiniging van moeilijk toegankelijke plekken, voegen, uitrustingen, afvoerputjes, wastafels, wc's, jaloezieën of radiatoren. Hoe dichter de puntstraalsproeier zich bij de verontreinigde plek bevindt, hoe hoger het reinigingseffect is, omdat de temperatuur en stoomhoeveelheid bij de uittreeopening van de sproeier het hoogste zijn.
Richt de stoom niet steeds op dezelfde plek (maximaal 5 seconden) om sterke bevochtiging en het risico op beschadiging door temperatuurinvloeden te voorkomen. Gebruik de tapijtglijder niet op hoogpolige tapijten. Tapijtglijder aan vloersproeier bevestigen 1. Vloerdweil aan vloersproeier bevestigen, zie hoofdstuk Vloersproeier. Afbeelding L 2. Vloersproeier voorzichtig in de tapijtglijder duwen en vastklikken. Afbeelding M 3. Met de tapijtreiniging beginnen.
● Wachten tot het controlelampje (oranje) - verwarming van het strijkijzer uitgaat. Het strijkijzer is gereed voor het strijken. Onderhoud Stoomreservoir ontkalken Instructie Bij continu gebruik van gangbaar, gedestilleerd water hoeft het stoomreservoir niet ontkalkt te worden. Instructie Aangezien zich in het apparaat kalk afzet, raden wij aan het apparaat volgens het in de tabel vermelde aantal bijvullingen van de watertank (TF=tankbijvullingen) te ontkalken.
Na strijkpauzes de stoomstoot op een doek richten tot de stoom gelijkmatig uittreedt. Technische gegevens Elektrische aansluiting Spanning V Fase ~ 220-240 1 Frequentie Hz 50 Beschermingsgraad IPX4 Beschermingsklasse I Protección del medioambiente Los materiales del embalaje son reciclables. Elimine los embalajes de forma respetuosa con el medioambiente.
Regulador de presión El regulador de presión hace que la presión de la caldera de vapor se mantenga constante durante el servicio. La calefacción se desconecta al alcanzar la presión máxima de servicio en la caldera de vapor y se conecta al producirse una caída de presión en la caldera de vapor debido a la toma de vapor.
5. Conecte los tubos de prolongación con la pistola de vapor. a Coloque el primer Introduzca el tubo de prolongación en la pistola de vapor hasta que la tecla de desbloqueo de la pistola de vapor encaje. El tubo de conexión está conectado. b Coloque el segundo tubo de prolongación en el primer tubo de prolongación. Los tubos de conexión están conectados. Figura J 6. Introduzca el accesorio y/o la boquilla para suelos en el extremo abierto del tubo de prolongación. Figura K El accesorio está conectado.
1. Colocar el interruptor de selección para el volumen de vapor en el volumen de vapor necesario. 2. Pulsar la palanca de vapor. 3. Antes de iniciar la limpieza, dirigir la pistola de vapor hacia un paño hasta que el vapor salga de manera uniforme. Adición de agua Si existe falta de agua, la lámpara de control de falta de agua roja parpadea y suena una señal acústica. Nota La bomba de agua llena la caldera de vapor por intervalos.
provocar tensiones en la superficie del cristal y romperlo. No dirija el vapor hacia las zonas selladas del marco de la puerta. A bajas temperaturas exteriores, caliente el cristal de la ventana aplicando vapor sobre toda su superficie ligeramente. Limpiar la superficie de la ventana con la boquilla manual y su cubierta. Utilizar un limpiaventanas para retirar el agua o secar las superficies con un trapo.
CUIDADO Deterioros en el deslizador para alfombras y en la alfombra La suciedad del deslizador para alfombras, así como el calor y la humedad pueden causar desperfectos en la alfombra. Antes de la aplicación, compruebe la resistencia al calor y las consecuencias del vapor de forma discreta en una parte de la alfombra con un pequeño volumen de vapor. Tenga en cuenta las indicaciones de limpieza del fabricante de la alfombra.
Nota La plancha de vapor dispone de desconexión automática. Si no se mueve el equipo durante más de 5 minutos, este se desconectará. La desconexión automática aumenta la seguridad y ahorra energía, ya que evita que la plancha de vapor se caliente continuamente. La plancha de vapor se vuelve a encender en cuanto se mueve y comienza a calentarse. Nota Para la vaporización vertical de cortinas o vestidos, entre otros, la plancha de vapor se puede sostener verticalmente. 1.
Ayuda en caso de avería A menudo, las causas de las averías son simples y pueden solucionarse con ayuda del siguiente resumen. En caso de duda o en el caso de averías no mencionadas aquí, póngase en contacto con el servicio de postventa. 몇 ADVERTENCIA Riesgo de choques eléctricos y de combustión Si el dispositivo está conectado a la corriente eléctrica o si todavía no se ha enfriado, es peligroso tratar de resolver averías. Desconecte el conector de red. Deje enfriar el equipo.
lho. Os aparelhos que apresentem este símbolo não devem ser recolhidos no lixo doméstico. Avisos relativos a ingredientes (REACH) Pode encontrar informações actualizadas acerca de ingredientes em: www.kaercher.com/REACH Acessórios e peças sobressalentes Ao utilizar apenas acessórios originais e peças sobressalentes originais, garante uma utilização segura e o bom funcionamento do aparelho. Informações acerca de acessórios e peças sobressalentes disponíveis em www.kaercher.com.
2. Pressionar a cobertura da ficha do aparelho para trás e retirar o ligador de vapor da tomada do aparelho. 3. Pressionar a tecla de desbloqueio e afastar as partes.
4. Aguarde até que a lâmpada avisadora de aquecimento verde fique acesa continuamente. Figura G 5. Premir a alavanca de vapor. Figura H O vapor é expelido. Regular a quantidade de vapor O interruptor de selecção da quantidade de vapor regula a quantidade de vapor expelida. O interruptor de selecção oferece 5 níveis de vapor para diferentes tipos de sujidade. ● Nível de vapor 1 – Para sujidade ligeira, p.ex. pó – Para objectos e superfícies, p.ex.
4. Começar por inserir o tubo de extensão e depois o bico de jacto pontual no armazenamento de acessórios. 5. Pendurar o bocal para pavimentos no suporte de estacionamento. Figura Q 6. Enrolar a mangueira de vapor à volta dos tubos de extensão e inserir a pistola de vapor no bocal para pavimentos. Figura R 7. Guardar o cabo de rede no armazenamento dos cabos de rede. 8. Guardar o aparelho num local seco e sem risco de congelamento.
Aviso Na limpeza a vapor, os resíduos de detergente ou emulsões de conservação podem provocar estrias nas áreas sujeitas a limpeza, que desaparecem após várias aplicações. É recomendável varrer ou aspirar o chão antes de utilizar o aparelho. Desta forma, assegura-se de que não existe sujidade ou partículas soltas no chão antes da limpeza húmida. Em áreas com elevado grau de sujidade, proceder de forma lenta para que o vapor possa actuar durante mais tempo. 1. Ligar os tubos de extensão à pistola de vapor.
Níveis de vapor recomendados Nível Tecido da roupa 1 Peças de roupa com poucos vincos 2-4 Tecido de algodão 3-4 Calças de ganga 1. Certifique-se de que se encontra água da rede ou uma mistura de água da rede e um máximo de 50% de água destilada na caldeira da máquina de limpeza a vapor. 2. Ligar o ligador de vapor do ferro de engomar à tomada do aparelho, até que engate de forma audível. 3. Colocar a máquina de limpeza a vapor em operação, consultar o capítulo Ligar o aparelho. 4.
9. Aplicar a solução descalcificante de acordo com as indicações. 10. Encher a caldeira com a solução descalcificante. Não fechar a caldeira. 11. Deixar a solução descalcificante actuar durante aprox. 8 horas. 12. Retirar toda a solução descalcificante da caldeira. 13. Repetir o procedimento de descalcificação, se necessário. 14. Lavar a caldeira 2 a 3 vezes com água fria para remover todos os resíduos da solução descalcificante. 15. Retirar toda a água da caldeira. Figura T 16.
Indhold Generelle henvisninger ....................................... Bestemmelsesmæssig anvendelse ..................... Miljøbeskyttelse ................................................... Tilbehør og reservedele....................................... Leveringsomfang ................................................. Garanti................................................................. Sikkerhedsanordninger ....................................... Maskinbeskrivelse ......................................
5 Betjeningsfelt 48 Kontakt damp (nede) 6 Visning - OFF-position 49 Dampstik 7 Visning - vandmangel (rød) ** optionel 8 Visning - varme (grøn) 9 Damptrin 1 10 Damptrin 2 11 Damptrin 3 12 Damptrin 4 13 Damptrin VapoHydro-funktion 14 Visning - strygejernsidentifikation 15 Visning - damppistolsidentifikation 16 Låsekappe til tilhørsrum 17 Vedligeholdelseslås 18 Bæregreb 19 Holder til tilbehør 20 Tilbehør-opbevaring 21 Opbevaring til nettilslutningsledning 22 Parkeringsholder til gulv-mundstykke 23
Start af apparatet Obs Hvis der ikke er vand i dampkedlen eller der er for lidt vand, starter vandpumpen og transporterer vandet fra vandtanken til dampkedlen. Påfyldningsprocessen kan vare flere minutter. Obs Apparatet slukker ventilen for hver 60 sekunder, hvilket kan høres med et stille klik. Lukningen forhindrer, at ventilen sætter sig fast. Dampudgangen påvirkes ikke af dette. 1. Stil maskinen på en fast undergrund. 2. Sæt netstikket i stikkontakten. Figur E 3.
Opbevaring af maskinen Punktstråledyse 1. Opbevar powerdyse og rundbørste i tilbehørsrummet. 2. Sæt hånddyse på 1 isæt forlængerrør. 3. Isæt forlængerrør i holderne til tilbehør. 4. Isæt først forlængerrør og dernæst punktstråledyse i opbevaringen til tilbehør. 5. Sæt gulv-mundstykket fast i parkeringsholderen. Figur Q 6. Rul dampslangen rundt om forlængerrørene og sæt damppistolen i gulv-mundstykket. Figur R 7. Opbevar netkablet i opbevaringen til netkablet. 8.
frem på kraftigt snavsede overflader for at lade dampen virke længere. 1. Forbind forlængerrør med damppistolen. Figur J 2. Skub gulv-mundstykket på forlængerrøret. Figur K 3. Fastgør gulvklud på gulv-mundstykket. a Læg gulvkluden med burrebåndene opad på gulvet. b Sæt gulv-mundstykket på gulvkluden med et let tryk. Figur L Gulvkluden sætter sig selv fast på gulv-mundstykket ved hjælp af burrebåndet. Aftagning af gulvklud 1. Sæt en fod på gulvkludens fodflap og løft gulvmundstykket opad.
Dampstrygning BEMÆRK Skader på beklædningsstykker Hvis strygeangivelserne i beklædningsstykket ikke overholdes kan det medføre skader. Overhold strygeangivelserne i beklædningsstykket. Obs Med den faste, optimale temperaturindstilling kan alle strygbare tekstiler stryges uden yderligere temperaturindstilling. Glat sarte stoffer og påtryk på bagsiden ved hjælp af damp og uden direkte kontakt med strygejernet. Ved at dampe stoffet med en afstand på 2 - 3 cm til stoffet rejses fibrene på en skånende måde.
Lad apparatet køle af. Kontrollampe-vandmangel blinker rød og der lyder et signal Ingen vand i tanken. Fyld vandtanken op til markeringen "MAX". Kontrollampe-vandmangel lyser rød Ingen vand i dampkedlen. Pumpens overophedningsbeskyttelse er blevet udløst. 1. Slukning af apparatet, se kapitlet Slukning af maskinen. 2. Fyld vandtanken. 3. Tilkobling af apparatet, se kapitlet Start af apparatet. Vandtanken er ikke isat korrekt eller er kalket til. 1. Tag vandtanken af. 2. Skyl vandtanken. 3.
Garanti 2 Vanntank 3 Bærehåndtak for vanntank 4 Valgbryter 5 Betjeningsfelt 6 Visning – OFF-posisjon 7 Visning – vannmangel (rød) Sikkerhetsinnretninger 8 Visning – oppvarming (grønn) 몇 FORSIKTIG Manglende eller endrede sikkerhetsinnretninger Sikkerhetsinnretningene tjener til din egen sikkerhet. Du må aldri forandre eller omgå sikkerhetsinnretninger.
3. Sett inn vanntanken og trykk den ned til den klikker på plass. Fylle vanntanken direkte på apparatet 1. Fyll springvann eller en blanding av springvann og maks. 50 % destillert vann fra en beholder i påfyllingsåpning vanntank til markeringen "MAX". Figur D 45 Avkalkingsmiddel 46 ** Damptrykk-strykejern 47 Kontrollampe (oransje) – oppvarming 48 Dampknapp (nede) 49 Dampplugg Slå på apparatet ** tilleggsutstyr Montering Montere tilbehør 1. Åpne lokket på apparatets stikkontakt. Figur B 2.
– for områder med sprekker og vinkler hvor det kan sprutes vann, f.eks. harde avleiringer, smuss som setter seg i fuger og hjørner, såperester, lette kalkavleiringer – For gjenstander og overflater, f.eks. armaturer, innendørs vindusrammer (ikke trerammer), badehyller, kokeplater, dusjkabinett, avløp 1. Still valgbryteren for dampmengden på nødvendig dampmengde. 2. Trykk på damparmen. 3. Før rengjøringen begynner, må du nå rette damppistolen på et tørkle, inntil dampen strømmer ut regelmessig.
Bruk af tilbehør Damppistol Damppistolen kan brukes for følgende bruksområder uten tilbehør: ● Fjerning av lette krøller eller bretter fra hengende klesplagg: Damp klesplagget fra 10-20 cm avstand. ● For våt støvtørking: Damp en klut raskt og tørk over møblene med den. Nåledyse Nåledysen er egnet for rengjøring av steder som det er vanskelig å komme til, fuger, armaturer, avløp, vasker, toaletter, sjalusier eller varmeapparater.
Ta teppeglideren av gulvdysen 몇 FORSIKTIG Forbrenninger på foten Teppeglideren kan bli varm ved damping. Ikke bruk teppeglideren eller ta den av barfot eller med åpne sandaler, Teppeglideren skal kun brukes eller tas av med egnet skotøy. 1. Trykk teppegliderens lask nedover med skotuppen. 2. Trekk gulvdysen oppover. Figur M Damptrykk-strykejern Merknad Vi anbefaler bruk av KÄRCHER strykebord med aktiv dampavsuging. Dette strykebordet er ideelt tilpasset apparatet du har kjøpt.
Merknad Vannverket eller kommunene kan gi informasjon om hardheten til vannet i springen. OBS Skadde overflater Avkalkingsløsningen kan angripe ømfintlige overflater. Fyll og tøm apparatet forsiktig. 1. Slå av apparatet, se kapitlet Slå på apparatet. 2. La apparatet avkjøles. 3. Tøm vanntanken. 4. Ta tilbehøret ut av tilbehørsholderne. 5. Åpne lokket på tilbehørsrommet. 6. Ta tilbehøret ut av tilbehørsrommet. 7. Åpne vedlikeholdslokket.
Innehåll Allmän information............................................... Ändamålsenlig användning ................................. Miljöskydd............................................................ Tillbehör och reservdelar ..................................... Leveransens omfattning ...................................... Garanti................................................................. Säkerhetsanordningar ......................................... Beskrivning av maskinen......................
5 Manöverpanel 48 Omkopplare ånga (nedtill) 6 Visning - FRÅN-läge 49 Ångkontakt 7 Visning - vattenbrist (röd) ** tillval 8 Visning - värme (grön) 9 Ångsteg 1 10 Ångsteg 2 11 Ångsteg 3 12 Ångsteg 4 13 Ångsteg VapoHydro-funktion 14 Visning - identifiering av strykjärn 15 Visning - identifiering av ångpistol 16 Lock för tillbehörsfack 17 Underhållslock 18 Bärhandtag 19 Hållare för tillbehör 20 Tillbehörsförvaring 21 Förvaring för nätkabel 22 Parkeringshållare för golvmunstycke 23 Nätkabel med nätk
Fylla på vattentanken direkt på maskinen 1. Fyll på med kranvatten eller en blandning av kranvatten och maximalt 50 % destillerat vatten ur ett kärl upp till markeringen ”MAX” i vattentankens påfyllningsöppning. Bild D Starta maskinen Hänvisning Om det inte finns något eller bara lite vatten i ångbehållaren startar vattenpumpen och matar vatten från vattentanken till ångbehållaren. Påfyllningen kan ta flera minuter. Hänvisning Maskinen stänger ventilen kort var 60:e sekund och ett tyst klick kan då höras.
8. Fyll ångbehållaren med vatten och skaka kraftigt. Därigenom löser sig kalkrester som sätter sig på botten av ångbehållaren. 9. Töm ut allt vatten ur ångbehållaren. Bild T Förvara maskinen 1. Placera powermunstycket och rundborsten i tillbehörsfacket. 2. Anslut handmunstycket till 1 förlängningsrör. 3. Placera förlängningsrören i tillbehörshållarna. 4. Placera först förlängningsrören och sedan punktstrålmunstycket i tillbehörsförvaringen. 5. Haka fast golvmunstycket i parkeringshållaren. Bild Q 6.
bildas ränder vid ångrengöringen, men de försvinner vid upprepad användning. Vi rekommenderar att sopa eller dammsuga golvet innan apparaten används. Detta gör att golvet är fritt från smuts/lösa partiklar före den fuktiga rengöringen. Arbeta långsamt på kraftigt förorenade ytor, så att ångan har en längre verkningstid. 1. Anslut förlängningsrören till ångpistolen. Bild J 2. Skjut på golvmunstycket på förlängningsröret. Bild K 3. Fäst golvduken på golvmunstycket.
Ångstrykning OBSERVERA Skador på klädesplagg Om klädesplaggets strykanvisningar inte observeras kan skador uppstå. Följ klädesplaggets strykanvisningar. Hänvisning Med den fasta, optimala temperaturinställningen kan alla strykbara textilier strykas utan ytterligare temperaturinställning. Känsliga tyger och tryck ska strykas på avigsidan med ånga utan direkt kontakt med strykjärnet. Genom ångning med ett avstånd på 2–3 cm från tyget rätas fibrerna upp på ett skonsamt sätt.
Inget vatten i tanken. Fyll på vattentanken till markeringen ”MAX”. Kontrollampan för vattenbrist lyser rött Inget vatten i ångbehållaren. Pumpens överhettningsskydd har löst ut. 1. Stäng av maskinen, se kapitel Stänga av apparaten. 2. Fyll på vattentanken. 3. Slå på maskinen, se kapitel Starta maskinen. Vattentanken är felaktigt insatt eller igenkalkad. 1. Ta av vattentanken. 2. Spola vattentanken. 3. Sätt i vattentanken och tryck den nedåt tills den hakar i.
Takuu Jokaisessa maassa ovat voimassa vastaavan myyntiyhtiön julkaisemat takuuehdot. Korjaamme laitteessa mahdollisesti ilmenevät häiriöt takuuajan kuluessa maksutta, jos häiriöiden syynä ovat olleet materiaali- tai valmistusvirheet. Takuutapauksessa pyydämme ottamaan yhteyttä ostotositteen kanssa jälleenmyyjään tai lähimpään valtuutettuun asiakaspalveluun.
Vesisäiliön täyttö suoraan laitteessa 1. Täytä vesijohtovettä tai sekoitusta vesijohtovettä ja enintään 50 % suodatettua vettä astiasta merkintään "MAX" saakka vesisäiliön täyttöaukosta. Kuva D 46 ** Höyrysilitysrauta 47 Merkkivalo (oranssi) - lämmitys 48 Höyryn kytkin (alhaalla) 49 Höyrypistoke Laitteen kytkeminen päälle ** valinnaiset Asennus Lisävarusteiden asennus 1. Avaa laitepistorasian suojus. Kuva B 2. Työnnä höyrypistoketta laitepistorasiaan, kunnes höyrypistoke kuuluvasti lukittuu. Kuva B 3.
neen hyllystöt, lieden levyt, suihkukaapit, viemäriaukot 1. Aseta höyrymäärän valintakytkin tarvittavalle höyrymäärälle. 2. Paina höyryvipua. 3. Kohdista ennen puhdistusta höyrypistooli johonkin liinaan, kunnes höyryä tulee ulos tasaisesti. Veden lisääminen Vedenpuutteen sattuessa vedenpuutteen merkkivalo vilkkuu punaisena ja merkkiääni kuuluu. Huomautus Vesipumppu täyttää jaksoittain höyrykattilan. Kun täyttö on onnistunut, vedenpuutten punainen merkkivalo sammuu.
● Pölyn kosteaan pyyhkimiseen: Höyrytä liinaa lyhyesti ja pyyhi sillä huonekaluja. Pistesuihkusuutin Pistesuihkusuutin soveltuu vaikeapääsyisten kohtien, saumojen, armatuurien, viemäriaukkojen, pesualtaiden, WC:n, sälekaihtimien tai lämpöpattereiden puhdistamiseen. Mitä lähempänä pistesuihkusuutin on likaista kohtaa, sitä suurempi on puhdistusvaikutus, koska lämpötila ja höyrymäärä ovat suurimmillaan suuttimen ulostulossa.
Älä käytä mattoliukuria tai irrota sitä paljain jaloin tai avosandaaleissa. Käytä mattoliukuri ja irrota se vain käyttäen soveltuvia kenkiä. 1. Paina mattoliukurin levy kengän kärjellä alas. 2. Nosta lattiasuutin ylös. Kuva M Höyrysilitysrauta Huomautus Suosittelemme käyttämään KÄRCHER-silityspöytää aktiivisella höyryimulla. Tämä silityspöytä on saatavana hankittuun laitteeseen lisävarusteena. Se helpottaa ja nopeuttaa silittämistä.
HUOMIO Vaurioituneita pintoja Kalkinpoistoliuos voi syövyttää herkkiä pintoja. Täytä ja tyhjennä laite varovasti. 1. Kytke laite pois päältä, katso luku Laitteen kytkeminen päälle. 2. Anna laitteen jäähtyä. 3. Tyhjennä vesisäiliö. 4. Poista varusteet niiden pidikkeistä. 5. Avaa varustelokeron sulkukorkki. 6. Poista varusteet varustelokerosta. 7. Avaa huoltolukko. Aseta sitä varten toisen jatkoputken avoin pää huoltolukon ohjaimeen, anna lukittua paikoilleen ja käännä auki. Kuva S 8.
Περιεχόμενα Γενικές υποδείξεις................................................ Ενδεδειγμένη χρήση............................................ Προστασία του περιβάλλοντος ............................ Παρελκόμενα και ανταλλακτικά............................ Παραδοτέος εξοπλισμός...................................... Εγγύηση .............................................................. Συστήματα ασφαλείας ......................................... Περιγραφή συσκευής...........................................
λέβητα, ανοίγει η βαλβίδα υπερπίεσης και ο ατμός διαφεύγει από το πώμα συντήρησης στο περιβάλλον. Πριν από την επανενεργοποίηση της συσκευής απευθυνθείτε στο αρμόδιο τμήμα εξυπηρέτησης πελατών της KÄRCHER. Περιγραφή συσκευής Σε αυτές τις οδηγίες λειτουργίας περιγράφεται ο μέγιστος δυνατός εξοπλισμός. Στο παραδοτέο υλικό υπάρχουν διαφορές ανάλογα με το μοντέλο (ανατρέξτε στη συσκευασία). Για τα σχήματα δείτε τη σελίδα διαγραμμάτων.
Λειτουργία ● Προσθήκη νερού Για να γεμίσετε το δοχείο νερού μπορείτε οποιαδήποτε στιγμή είτε να το αφαιρέσετε από τη συσκευή ή να το γεμίσετε κατευθείαν στη συσκευή. ΠΡΟΣΟΧΗ Ζημιές στη συσκευή Από ακατάλληλο νερό μπορούν να βουλώσουν τα ακροφύσια ή να προκληθεί ζημιά στην ένδειξη στάθμης νερού. Μην χρησιμοποιείτε καθαρό αποσταγμένο νερό. Χρησιμοποιείται αποσταγμένο νερό μέχρι 50 % αναμεμειγμένο με νερό βρύσης. Μη χρησιμοποιείτε νερό συμπυκνώματος από στεγνωτήριο ρούχων.
Μην χρησιμοποιείτε καθαρό αποσταγμένο νερό. Χρησιμοποιείται αποσταγμένο νερό μέχρι 50 % αναμεμειγμένο με νερό βρύσης. Μη χρησιμοποιείτε νερό συμπυκνώματος από στεγνωτήριο ρούχων. Μη χρησιμοποιείτε συγκεντρωμένο βρόχινο νερό. Μην προσθέτετε μέσα καθαρισμού ούτε άλλες πρόσθετες ουσίες (π.χ. αρώματα). 1. Γεμίστε το δοχείο νερού μέχρι το σημάδι "MAX" με νερό βρύσης ή με μείγμα νερού βρύσης και έως και 50 % αποσταγμένου νερού. Η συσκευή είναι έτοιμη για χρήση. Απενεργοποίηση συσκευής 1.
● Για υγρό σκούπισμα σκόνης: Ψεκάστε λίγο ατμό σε ένα πανί και περάστε με αυτό τα έπιπλα. Ακροφύσιο σημειακής δέσμης Το ακροφύσιο σημειακής δέσμης ενδείκνυται ιδιαίτερα για τον καθαρισμό σημείων, αρμών, εξαρτημάτων, αποχετεύσεων, νιπτήρων, τουαλετών, στοριών ή σωμάτων καλοριφέρ με δύσκολη πρόσβαση. Όσο πιο κοντά στο λερωμένο σημείο βρίσκεται το ακροφύσιο ψεκασμού σημείου, τόσο αποτελεσματικότερη είναι η καθαριστική δράση, επειδή η θερμοκρασία και ο ατμός στο σημείο εξόδου του ακροφυσίου είναι ισχυρότερα.
Βεβαιωθείτε πως πριν τη χρήση του εξαρτήματος χαλιών από το χαλί αφαιρέθηκαν σκόνη και λεκέδες. Πριν από τη χρήση και κατά τα διαλείμματα λειτουργίας αφαιρείτε τυχόν σχηματισμένο νερό (από συμπύκνωση) με εξάτμιση σε μια απορροή (χωρίς πανί δαπέδου / με πρόσθετο εξάρτημα). Χρησιμοποιείτε το εξάρτημα χαλιών μόνο με πανί δαπέδου στο ακροφύσιο δαπέδου. Κατά τη χρήση του εξαρτήματος χαλιών κάντε καθαρισμό με ατμό σε χαμηλή βαθμίδα.
Στεγνό σιδέρωμα ΠΡΟΣΟΧΗ Ζημιές στη συσκευή Από την έλλειψη νερού στον λέβητα ατμού μπορεί να προκληθούν ζημιές στη συσκευή. Βεβαιωθείτε ότι μέσα στο λέβητα ατμού υπάρχει νερό. ΠΡΟΣΟΧΗ Ζημιές στα ρούχα Αν δεν προσέξετε τις οδηγίες σιδερώματος στις ετικέτες των ρούχων μπορεί να προκληθούν ζημιές. Τηρείτε τις οδηγίες σιδερώματος που υπάρχουν στις ετικέτες των ρούχων. Υπόδειξη Με τη σταθερή και βέλτιστη ρύθμιση θερμοκρασίας μπορείτε να σιδερώνετε όλα τα κατάλληλα υφάσματα χωρίς πρόσθετη ρύθμιση θερμοκρασίας.
3. Ενεργοποιήστε τη συσκευή, βλ. κεφάλαιο Ενεργοποίηση συσκευής. Το δοχείο νερού δεν έχει τοποθετηθεί σωστά ή έχει άλατα. 1. Αφαιρέστε το δοχείο νερού. 2. Ξεπλύνετε το δοχείο νερού. 3. Τοποθετήστε το δοχείο νερού στη θέση του και πιέστε το προς τα κάτω, ώσπου να ασφαλίσει. Ο μοχλός ατμού δεν μπορεί να πατηθεί Ο μοχλός ατμού είναι κλειδωμένο με την ασφάλεια για παιδιά. Ρυθμίστε την ασφάλεια για παιδιά (τον διακόπτη επιλογής για την ποσότητα ατμού) στο εμπρός μέρος. Ο μοχλός ατμού είναι ξεκλείδωτος.
karşılıyoruz. Garanti durumunda satış fişi ile satıcıya veya yetkili servise başvurun. (Adres için Bkz. Arka sayfa) 8 Gösterge - Kalorifer (yeşil) 9 Buhar kademesi 1 Güvenlik tertibatları 10 Buhar kademesi 2 몇 TEDBIR Eksik veya kusurlu güvenlik tertibatları Emniyet düzenleri sizin emniyetiniz içindir. Emniyet düzenlerini asla değiştirmeyin veya baypas etmeyin.
Montaj Cihazın çalıştırılması Aksesuarların montajı Not Buhar kazanında su olmadığında veya mevcut su yetersiz olduğunda, su pompası çalışmaya başlar ve su deposundaki suyu buhar kazanına pompalar. Doldurma işlemi birkaç dakika sürebilir. Not Cihaz, her 60 saniyede bir valfi kısa süreliğine kapatır; bu sırada kısık bir klik sesi duyulur. Valfin kapatılması, valfin sıkışmasını önler. Bu çıkışı etkilenmez. 1. Cihazı sağlam bir zemin üzerine yerleştirin. 2. Şebeke fişini bir prize takın. Şekil E 3.
3. Temizleme başlangıcından önce buhar tabancasını buhar eşit şekilde çıkana kadar bir bezin üzerine tutun. Su ilave etme Su eksikliği söz konusu olduğunda, su eksikliği kontrol lambası kırmızı renkte yanıp söner ve bir uyarı sesi verilir. Not Su pompası, belirli zaman aralıklarında buhar kazanını doldurur. Doldurma sorunsuz tamamlandığında, kırmızı su eksikliği kontrol lambası söner.
● Islak toz silmek için: Bir bezi kısa süre buhara tutun ve bununla mobilyaları silin. Nokta huzme memesi Nokta huzme memesi ulaşılması zor alanların, derzlerin, armatürlerin, atık su kanallarının, yıkama lavabolarının, tuvaletlerin, panjurların veya radyatörlerin temizliği için uygundur. Nokta huzme memesinin kirli noktaya yakın olması, sıcaklık ve meme çıkışındaki buhar miktarı en yüksek düzeyde olduğundan temizliği daha etkili kılmaktadır.
Halı temizleme başlığını yer süpürme başlığına sabitleyin 1. Zemin bezini yer süpürme başlığına sabitleyin, bakınız Bölüm Yer süpürme başlığı. Şekil L 2. Yer süpürme başlığını hafifçe bastırarak halı temizleme başlığının içinde kilitleyin. Şekil M 3. Halı temizliğine başlayın. Halı temizleme başlığının yer süpürme başlığında çıkarılması 몇 TEDBIR Ayakta yanıklar Halı temizleme başlığı buharlaştırma sırasında ısınabilir. Halı temizleme başlığını çıplak ayakla veya açık terlikle çalıştırmayın ve çıkarmayın.
Not Cihazda kireç biriktiğinden, cihaz üzerinde buhar kazanı üzerinde tabloda gösterilen dolum sayısına (DK = depo kapasitesi) göre kireç temizleme işleminin gerçekleştirilmesini tavsiye ederiz. Sertlik alanı °dH mmol/l KD I yumuşak 0-7 0-1,3 100 II orta 7-14 1,3-2,5 90 III sert 14-21 2,5-3,8 75 IV çok sert >21 >3,8 50 Not Şebeke suyu sağlayıcısı veya belediyeler musluk suyunun sertliği hakkında bilgi sağlamaktadır.
Azami çalışma basıncı MPa Isıtma süresi Daki- 3 ka Sürekli buharlama g/dk Azami buhar şoku g/dk 150 Vapohydro buhar miktarı g/dk 250 Электрические и электронные устройства часто содержат ценные материалы, пригодные для вторичной переработки, и зачастую такие компоненты, как батареи, аккумуляторы или масло, которые при неправильном обращении или ненадлежащей утилизации представляют потенциальную опасность для здоровья и экологии.
Предохранительные устройства 몇 ОСТОРОЖНО Отсутствующие или измененные предохранительные устройства Предохранительные устройства предназначены для вашей защиты. Запрещено изменять предохранительные устройства или пренебрегать ими. Символы на устройстве (В зависимости от типа устройства) Опасность ожогов, поверхность устройства во время работы нагревается Ручка бака для воды 4 Переключатель программ 5 Панель управления 6 Индикатор «Положение ВЫКЛ.
44 Скользящая насадка для ковров 45 Средство для удаления накипи 46 ** Паровой утюг 47 Контрольная лампочка (оранжевая): «Нагрев» 48 Переключатель пара (внизу) 49 Паровой штекер ** в качестве опции Монтаж Установка насадки 1. Открыть крышку розетки устройства. Рисунок B 2. Вставить штекер подачи пара в розетку устройства до щелчка. Рисунок B 3. Открытый конец принадлежности надвигать на паровой пистолет, пока кнопка разблокировки парового пистолета не зафиксируется. Рисунок H 4.
Для легких и средних загрязнений, например отпечатков пальцев, пыли, остатков пищи, капель дождя, брызг зубной пасты – Для предметов и поверхностей, например закрытых радиаторов отопления, зеркал, окон, пластиковых/металлических поверхностей ● Уровень мощности пара 3 – Для средних и сильных загрязнений, например тонких жировых пленок, отпечатков пальцев, испражнений насекомых, брызг еды или зубной пасты – Для предметов и поверхностей, например в кухне и ванной комнате, окон, стеклокерамических варочных пове
6. Обмотать шланг подачи пара вокруг удлинительных трубок и вставить паровой пистолет в насадку для пола. Рисунок R 7. Сетевой кабель уложить в месте для хранения сетевого кабеля. 8. Хранить устройство в сухом и защищенном от морозов месте. Важные указания по применению Очистка полов Перед применением устройства мы рекомендуем подмести или пропылесосить пол. Благодаря этому пол уже до влажной очистки будет освобожден от загрязнений и мусора.
ВНИМАНИЕ Повреждения из-за воздействия пара Высокая температура и влажность могут привести к повреждениям. Перед применением необходимо проверить термостойкость и воздействие пара в малозаметном месте с минимальным количеством пара. Примечание Остатки чистящих средств и эмульсия для ухода на очищаемой поверхности при обработке паром могут стать причиной появления разводов, которые однако исчезнут после нескольких применений. Перед применением устройства мы рекомендуем подмести или пропылесосить пол.
По возможности выполняйте глажку на напольном покрытии, которое нечувствительно к образованию конденсата (например, плитка / камень). При наличии чувствительного напольного покрытия убедитесь, что область, на которую может капать конденсат, надежно защищена (например, водонепроницаемым ковриком). Примечание Чтобы пар не конденсировался на подошве утюга и не капал на белье, подошва должна быть достаточно горячей.
ВНИМАНИЕ Поврежденные поверхности Раствор для удаления накипи может разрушить чувствительные поверхности. Заполнять и опорожнять устройство осторожно. 1. Выключить устройство, см. главу Включение устройства. 2. Дать устройству остыть. 3. Опорожнить бак для воды. 4. Вынуть принадлежности из держателей. 5. Открыть клапан отсека для принадлежностей. 6. Вынуть принадлежности из отсека для принадлежностей. 7. Открыть замок для технического обслуживания.
Технические характеристики alkalmazható. Tisztítószer nem szükséges. Tartsa be a biztonsági utasításokat.
Nyomásszabályozó A nyomásszabályozó üzemelés közben a lehető legállandóbb értéken tartja a nyomást a gőzkazánban. A gőzkazán maximális üzemi nyomásának elérésekor lekapcsolódik a fűtés, a gőzkazánban gőzleeresztés miatt bekövetkező nyomáscsökkenés esetén pedig ismét bekapcsolódik. Biztonsági termosztát A biztonsági termosztát megakadályozza a készülék túlmelegedését.
a Tolja a 1. hosszabbító csövet a gőzpisztolyra, míg a gőzpisztoly reteszelés feloldó billentyűje bepattan. Az összekötő cső csatlakoztatva van. b Tolja a 2. hosszabbító csövet az 1. hosszabbító csőre. A hosszabbító csövek csatlakoztatva vannak. Ábra J 6. Tolja a tartozékot és/vagy a padlókefét a hosszabbító cső szabad végére. Ábra K A tartozék csatlakoztatva van. A tartozékok leszerelése 1. Állítsa hátra a gyerekzárat. A gőzkar zárolva van. 2.
Megjegyzés Ha nem, vagy csak kevés víz található a gőzkazánban akkor a beindul a vízszivattyú, és vizet juttat a víztartályból a gőzkazánba. A töltési folyamat több percig is eltarthat. FIGYELEM A készülékben keletkezett kár A nem megfelelő víz miatt eldugulhatnak a fúvókák, illetve megrongálódhat a vízállás kijelző. Ne töltsön bele desztillált vizet. Legfeljebb 50 %-ban desztillált vízzel kevert vezetékes vizet használjon. Ne töltsön bele kondenzvizet a szárítógépből.
Szélkefe (kicsi) A kisebbik szélkefe makacs szennyezések tisztítására alkalmas. Kefével könnyebben eltávolíthatók a makacs szennyezések. FIGYELEM Sérült felületek A kefe összekarcolhatja az érzékeny felületeket. Nem alkalmas érzékeny felületek tisztítására. 1. Szerelje a kisebbik szélkefét a pontsugárzó fúvókára. Ábra I Szélkefe (nagy) A nagy szélkefe nagy lekerekített felületek, pl. mosdókagyló, zuhanyzók, fürdőkádak, konyhai mosogatók tisztítására alkalmas.
Gőznyomásos vasaló Megjegyzés Javasoljuk, hogy a KÄRCHER vasalóasztalt használja aktív gőz elszívással. A vasalóasztal optimális módon a megvásárolt készülékhez van igazítva. Megkönnyíti és felgyorsítja a vasalás folyamatát. A használt vasalóasztalnak minden esetben rendelkeznie kell egy gőzáteresztő, rácsszerű vasaló-alátámasztással. Megjegyzés Vegye figyelembe, hogy gőzelszívás nélküli vasalódeszka esetén a vasalódeszka huzata a felgyülemlő kondenzátum miatt átnedvesedhet.
Óvatosan töltse fel és ürítse le a készüléket. 1. A készülék kikapcsolása, lásd: A készülék bekapcsolása fejezet. 2. Hagyja lehűlni a készüléket. 3. Ürítse le a víztartályt. 4. Vegye ki a tartozékot a tartóból. 5. Nyissa ki a tartozékfiók elzárókupakját. 6. Vegye ki a tartozékot a tartozékfiókból. 7. Nyissa ki a karbantartási zárat. Ehhez helyezze a hosszabbító cső nyitott végét a karbantartási zárra, pattintsa be a vezetésbe és csavarja fel. Ábra S 8. Ürítse ki teljesen a vizet a gőzkazánból.
Obsah Obecné pokyny ................................................... Použití v souladu s určením ................................ Ochrana životního prostředí ................................ Příslušenství a náhradní díly ............................... Rozsah dodávky .................................................. Záruka ................................................................. Bezpečnostní mechanismy ................................. Popis přístroje ...........................................
5 Ovládací panel 48 Spínač páry (dole) 6 Ukazatel – pozice OFF 49 Parní nástrčka 7 Ukazatel – nedostatek vody (červená) ** dodatečná výbava 8 Ukazatel – topení (zelená) 9 Parní stupeň 1 10 Parní stupeň 2 11 Parní stupeň 3 12 Parní stupeň 4 13 Parní stupeň funkce Vapohydro 14 Ukazatel – rozpoznání žehličky 15 Ukazatel – rozpoznání parní pistole 16 Uzavírací víčko pro přihrádku na příslušenství 17 Uzávěr pro údržbu 18 Držadlo 19 Držák na příslušenství 20 Příslušenství – přihrádka 21 Úložný prosto
Plnění nádrže na vodu přímo na přístroji 1. Nádrž na vodu naplňte svisle vodou z vodovodního řádu nebo směsí vody z vodovodního řádu a maximálně 50% destilované vody až po značku „MAX“. Ilustrace D Zapnutí přístroje Upozornění Pokud se v parním kotli nenachází žádná voda nebo jen příliš málo vody, spustí se vodní čerpadlo a čerpá vodu ze zásobníku vody do parního kotle. Proces plnění může trvat několik minut. Upozornění Přístroj uzavře každých 60 s krátkodobě ventil, přitom se ozve tiché kliknutí.
8. Naplňte parní kotel vodou a intenzivně jej protřepte. Tím se uvolní vápenné usazeniny, které se usadily na dně parního kotle. 9. Z parního kotle zcela vypusťte vodu. Ilustrace T Uložení přístroje 1. Ukládejte Power trysku a kulatý kartáček v přihrádce na příslušenství. 2. Nasuňte ruční hubici na 1 prodlužovací trubku. 3. Zasuňte prodlužovací trubku do držáku na příslušenství. 4. Nejdříve zasuňte prodlužovací trubku a poté trysku s bodovým paprskem do prostoru na ukládání příslušenství. 5.
Před použitím ověřte odolnost vůči vysokým teplotám a účinky páry na nenápadném místě koberce s použitím malého množství páry. Upozornění Zbytky čisticího prostředku nebo emulzí na ošetření na čištěné ploše mohou při parním čištění způsobit šmouhy, které však při opakované aplikaci zmizí. Před použitím přístroje doporučujeme podlahu zamést nebo vysát. Tím se podlaha již před vlhkým čištěním zbaví volných částeček nečistot. Na silně znečištěných plochách pracujte pomalu, aby pára mohla působit po delší dobu.
2. Parní nástrčku žehličky nasuňte do zástrčky přístroje, až slyšitelně zapadne. 3. Parní čistič uveďte do provozu, viz kapitola Zapnutí přístroje. 4. Údržba, až půjde parní čistič připraven k použití. 5. Žehlička je připravena k použití, jakmile kontrolka (oranžová) zhasne. 6. Během použití se kontrolka rozsvítí, když se žehlička nahřívá. Při nahřívání není třeba žehlení přerušovat. Napařování POZOR Poškození oděvů Při nedodržení pokynů k žehlení na oblečení může dojít k jeho poškození.
Technické údaje Péče o příslušenství (příslušenství v závislosti na rozsahu dodávky) Upozornění Utěrky z mikrovlákna se nesmí dávat do sušičky. Upozornění Při praní se řiďte pokyny na utěrkách. Nepoužívejte aviváž, aby utěrky mohly snadno pohlcovat nečistotu. 1. Hadry na vytírání a potahy lze prát v pračce maximálně na 60 °C.
Varovanje okolja Varnostni termostat Materiali embalaže se lahko reciklirajo. Embalažo odstranite na okolju varen način. Električne in elektronske naprave vsebujejo dragocene materiale z možnostjo recikliranja, pogosto pa tudi sestavne dele, kot so baterije, akumulatorske baterije ali olja, ki lahko pri napačni uporabi ali napačnem odstranjevanju škodujejo zdravju ljudi in okolju. Navedeni sestavni deli so kljub temu potrebni za pravilno delovanje naprave.
Odstranjevanje pribora 25 Krmilno kolesce 1. Otroško varovalo potisnite nazaj. Gumb za paro je zaklenjen. 2. Pokrov vtiča naprave potisnite navzdol in iz vtiča naprave izvlecite priključek za paro. 3. Pritisnite deblokirni gumb in razstavite dele. Slika P 26 Parna pištola 27 Ročica za paro 28 Deblokirna tipka 29 Otroško varovalo Obratovanje 30 Gibka cev za paro Polnjenje vode 31 Vtič za paro Rezervoar za vodo lahko za polnjenje kadarkoli snamete ali ga polnite neposredno na napravi.
Uravnavanje količine pare Količino pare, ki izhaja, uravnavate s stikalom za izbiranje količino pare. Na stikalu za izbiranje je 5 parnih stopenj za različno umazanijo. ● Parna stopnja 1 – Za manjšo umazanijo, npr. prah – Za predmete in površine, npr. rastline, občutljive, lakirane ali premazane površine ● Parna stopnja 2 – Za manjšo do srednjo umazanijo, npr. prstne odtise, prah, ostanki hrane, dežne kapljice, ostanki zobne paste – Za predmete in površine, npr.
Čiščenje premazanih ali lakiranih površin POZOR Poškodovane površine Para lahko odstrani vosek, lak za pohištvo, plastične prevleke ali barve in robne letve. Pare ne usmerite na prelepljene robove, ker se robne letve lahko odlepijo. Naprave ne uporabljajte za čiščenje nelakiranih lesenih ali parketnih podov. Naprave ne uporabljajte za čiščenje lakiranih ali plastificiranih površin, kot so kuhinjsko in stanovanjsko pohištvo, vrata ali parket. 1.
Nastavek za preproge Z nastavkom za preproge lahko osvežite preproge. POZOR Poškodbe nastavka za preproge in poškodbe preproge Umazanija na nastavku za preproge, vročina in vlaga lahko poškodujejo preprogo. Pred uporabo preverite odpornost preproge proti vročini in učinkom pare. Preizkus izvedite na nevpadljivem mestu z najmanjšo količino pare. Upoštevajte navodila za čiščenje, ki jih sestavil proizvajalcev preproge. Pred uporabo nastavka za preproge zagotovite, da je preproga posesana in brez madežev.
V parnem kotlu mora biti obvezno voda. POZOR Poškodbe oblačil Če ne upoštevate napotkov za likanje na oblačilih, se lahko oblačila poškodujejo. Upoštevajte navodila za likanje na oblačilih. Napotek S fiksno, optimalno nastavitvijo temperature lahko likate vse tekstilne izdelke, primerne za likanje, brez dodatnega nastavljanja temperature. Suho likanje ni primerno za občutljive materiale in potiske. ● Počakajte, da se kontrolna lučka (oranžna) za ogrevanje likalnika ugasne.
Parni likalnik „bruha“ vodo Izperite parni kotel ali iz parnega kotla odstranite vodni kamen, glejte poglavje Odstranjevanje vodnega kamna iz parnega kotla Po premorih med likanjem iz parnega likalnika uhajajo vodne kapljice Pri daljših premorih med likanjem lahko para v parnem cevovodu kondenzira. Po premorih med likanjem usmerite sunek pare na krpo, dokler para ne izhaja enakomerno.
Urządzenia zabezpieczające 몇 OSTROŻNIE Brak urządzeń zabezpieczających lub zmiany wprowadzone w urządzeniach Urządzenia zabezpieczające służą ochronie użytkownika. Dlatego nigdy nie wolno zmieniać ani pomijać urządzeń zabezpieczających.
Montaż Montaż akcesoriów 1. Otworzyć osłonę gniazda urządzenia. Rysunek B 2. Podłączyć wtyczkę przewodu parowego do gniazda urządzenia, aż w słyszalny sposób nastąpi jej zatrzaśnięcie. Rysunek B 3. Nasunąć otwartą końcówkę osprzętu na pistolet parowy do momentu zatrzaśnięcia się przycisku odblokowania pistoletu. Rysunek H 4. Nasunąć otwartą końcówkę osprzętu na dyszę punktową. Rysunek I 5. Połączyć rurki przedłużające z pistoletem parowym.
płytkami, zlewy, brodziki prysznica, wanny, armatura łazienkowa ● Tryb parowy 5 - funkcja VapoHydro – Do szczelin i obszarów narożnych, które można spryskać wodą np. twarde narosty, brud w fugach i narożnikach, resztki mydła, lekkie osady kamienia – Do przedmiotów i powierzchni np. armatury łazienkowe, ramy okienne (z wyjątkiem ram drewnianych), regały łazienkowe, płyty kuchenne, kabiny prysznicowe, odpływy 1. Ustawić przełącznik preselekcyjny ilości pary na żądaną ilość pary. 2.
Czyszczenie szkła UWAGA Pęknięcie szkła i uszkodzenie powierzchni Para może uszkodzić lakierowane miejsca w ramie okna i niskich temperaturach na zewnątrz spowodować naprężenie powierzchni szyby i w rezultacie pęknięcie szkła. Nie kierować strumienia pary na lakierowane miejsca w ramie okna. Przy niskich temperaturach na zewnątrz należy rozgrzać szyby okienne, poddając całą powierzchnię szyby działaniu niewielkiej ilości pary. Oczyścić powierzchnię okna przy użyciu dyszy ręcznej i nakładki.
Nakładka do dywanów Uruchomienie ciśnieniowego żelazka parowego Nakładka umożliwia odświeżenie dywanów. UWAGA Uszkodzenie nakładki do dywanów i dywanu Zabrudzona nakładka do dywanów, a także wysoka temperatura i nawilżenie mogą doprowadzić do zniszczenia dywanu. Dodatkowo przed rozpoczęciem użytkowania sprawdzić odporność dywanu na wysoką temperaturę i działanie pary w niewidocznym miejscu przy użyciu małej ilości pary. Przestrzegać wskazówek dotyczących czyszczenia podanych przez producenta dywanu.
nie nagrzewa się w sposób ciągły. Żelazko włączy się ponownie, gdy tylko zostanie poruszone, i zacznie się nagrzewać. Wskazówka Aby poddać firanki, odzież itd. naparowaniu w pozycji pionowej, można też trzymać żelazko pionowo. 1. Jak tylko kontrolka (pomarańczowa) ogrzewania żelazka zgaśnie, można rozpocząć prasowanie. 2. Nacisnąć przycisk pary na uchwycie. Para wyrzucana jest z urządzenia tak długo, jak długo naciśnięty jest przycisk. 3.
몇 OSTRZEŻENIE Niebezpieczeństwo porażenia prądem i oparzenia Dopóki urządzenie jest podłączone do zasilania lub jeśli jeszcze nie ostygło, usuwanie usterek wiąże się z niebezpieczeństwem. Odłączyć wtyczkę sieciową. Poczekać, aż urządzenie ostygnie. Kontrolka braku wody miga na czerwono i rozlega się sygnał dźwiękowy Brak wody w zbiorniku. Napełnić zbiornik wody do oznaczenia „MAX”. Kontrolka braku wody świeci się na czerwono Brak wody w kotle parowym. Zadziałało zabezpieczenie termiczne pompy. 1.
Accesorii şi piese de schimb Utilizaţi numai accesorii originale şi piese de schimb originale; ele asigură funcţionarea în siguranţă şi fără avarii a aparatului. Informaţii despre accesorii şi piesele de schimb se găsesc la adresa www.kaercher.com. Set de livrare Setul de livrare a aparatului este ilustrat pe ambalaj. La despachetare, verificaţi dacă conţinutul este complet. Informaţi imediat distribuitorul dacă lipsesc accesorii sau dacă există deteriorări provocate în timpul transportului.
3. Apăsați butonul de deblocare și trageți părțile. Figura P 31 Fişă de conectare abur 32 Duză cu jet punctiform Regim 33 Perie rotundă (mică, neagră) Umplerea cu apă 34 ** Perie rotundă (mică, galbenă) Rezervorul de apă se poate scoate oricând în vederea reumplerii sau se poate reumple direct în aparat. ATENŢIE Defecţiuni ale aparatului Folosind apă neadecvată se pot înfunda duzele, respectiv se poate deteriora afişajul nivelului de apă. Nu umpleţi cu apă distilată pură.
● Treapta de abur 1 Pentru murdărire uşoară, de ex. praf Pentru obiecte şi suprafeţe, de ex. plante, suprafeţe sensibile, lăcuite sau cu straturi aplicate ● Treapta de abur 2 – Pentru murdărire uşoară până la medie, de ex. amprente, praf, resturi de mâncare, picături de ploaie, stropi de pastă de dinţi – Pentru obiecte şi suprafeţe, de ex. corpuri de încălzit închise, oglinzi, ferestre, suprafeţe din plastic / metal ● Treapta de abur 3 – Pentru murdărire puternică, de ex.
Reîmprospătarea materialelor textile Înainte de aplicarea unui tratament cu aparatul, verificaţi întotdeauna compatibilitatea materialelor textile pe un loc acoperit: Aplicaţi abur asupra materialului textil, lăsaţi să se usuce şi la final verificaţi modificările culorii sau ale formei. Curăţarea suprafeţelor capitonate sau vopsite ATENŢIE Suprafeţe deteriorate Aburul poate dizolva ceara, lacul de pe mobilă, capitonarea din material sintetic sau vopseaua şi stratificarea muchiilor.
3. Fixaţi laveta pentru pardoseală pe duză. a Aşezaţi laveta pe pardoseală cu banda tip „arici” în sus. b Poziţionaţi duza pentru pardoseală prin apăsare uşoară pe laveta pentru pardoseală. Figura L Datorită fixării tip „arici”, laveta pentru pardoseală se prinde automat de duza pentru pardoseală. Scoaterea lavetei pentru pardoseală 1. Puneţi un picior pe clema de picior a lavetei de pardoseală şi ridicaţi duza de pardoseală.
3. Puneţi aparatul de curăţat cu abur în funcţiune, vezi capitolul Pornirea aparatului. 4. Aşteptaţi până când aparatul de curăţat cu abur este gata de funcţionare. 5. Fierul de călcat este gata de utilizare imediat ce indicatorul luminos (portocaliu) se stinge. 6. Indicatorul luminos se aprinde în timpul utilizării atunci când fierul de călcat se încălzește. Aplicația nu trebuie întreruptă la reîncălzire.
16. Uscați depozitarea pentru conducta de racord la rețea. 17. Înșurubați capacul de întreținere cu o țeavă de prelungire. După întreruperi ale operaţiei de călcare, jetul de abur se îndreaptă înspre o lavetă, până când aburul iese în mod uniform. Date tehnice Îngrijirea accesoriilor (Accesorii - în funcție de pachetul de livrare) Conexiune electrică Indicaţie Lavetele din microfibră nu sunt adecvate pentru uscător.
Používanie v súlade s účelom Regulátor tlaku Prístroj používajte výhradne v domácnostiach. Prístroj je určený na čistenie parou a môže sa používať s vhodným príslušenstvom, podľa opisu v tomto návode na obsluhu. Čistiace prostriedky sa nevyžadujú. Dodržiavajte bezpečnostné pokyny. Regulátor tlaku počas prevádzky udržiava podľa možnosti konštantný tlak v parnom kotli.
21 Priestor pre uloženie sieťového pripájacieho kábla 22 Parkovací držiak pre podlahovú hubicu 23 Sieťový pripojovací kábel so sieťovou zástrčkou 24 Kolieska (2 kusy) 25 Otočné koliesko b 2. predlžovaciu trubicu nasuňte na 1. predlžovaciu trubicu. Spojovacie trubice sú spojené. Obrázok J 6. Príslušenstvo a/alebo podlahovú hubicu nasuňte na voľný koniec predlžovacej trubice. Obrázok K Príslušenstvo je spojené. 26 Parná pištoľ Odpojenie príslušenstva 27 Parná páka 1. Presuňte detskú poistku dozadu.
Kontrolka - parný stupeň svieti na bielo a/alebo VapoHydro stupeň na červeno. Bliká zelená kontrolka-ohrev. 4. Počkajte, kým nebude kontrolka - ohrev nepretržite svietiť. Obrázok G 5. Stlačte parnú páku. Obrázok H Para uniká. Regulácia množstva pary Pomocou prepínača množstva pary sa reguluje vystupujúce množstvo pary. Prepínač ponúk 5 parných stupňov pre rôzny druhy znečistenia. ● Parný stupeň 1 – Pre mierne znečistenia, napr. prach – Pre predmety a povrchy, napr.
6. Parnú hadicu a predlžovacie trubice naviňte a parnú pištoľ zasuňte do podlahovej hubice. Obrázok R 7. Odložte sieťový kábel v príslušnom priestore na uskladnenie. 8. Prístroj uložte na suché miesto odolné voči mrazu. Dôležité pokyny pre použitie Čistenie podlahových plôch Pred použitím prístroja odporúčame podlahu pozametať alebo povysávať. Takto sa podlaha už pred vlhkým čistením zbaví nečistôt a voľných častíc.
a Podlahovú handru s pásikmi suchého zipsu smerujúcimi nahor umiestnite na podlahu. b Podlahovú hubicu umiestnite s miernym tlakom na podlahovú handru. Obrázok L Podlahová handra sama drží na podlahovej hubici prostredníctvom suchého zipsu. Odobratie podlahovej handry 1. Nohu položte na jazyk podlahovej handry a podlahovú hubicu zdvihnite nahor. Obrázok L Upozornenie Na začiatku je upínacia páska utierky na podlahu ešte veľmi silná a príp. sa dá len ťažko odstrániť z podlahovej hubice.
Upozornenie Vďaka pevnému a optimálnemu nastaveniu teploty je možné žehliť všetky žehliteľné textílie bez nutnosti ďalšieho nastavovania teploty. Citlivé látky a potlače vyhlaďte pomocou pary aplikovanej na ich zadnú stranu, pričom zabráňte priamemu kontaktu so žehličkou. Vplyvom naparovania vo vzdialenosti 2 - 3 cm od látky dôjde k narovnaniu vlákien. Upozornenie Žehlička je vybavená automatickým vypínaním, ktoré vypne spotrebič, ak nebol v pohybe dlhšie ako 5 minút.
몇 VÝSTRAHA Nebezpečenstvo zásahu elektrickým prúdom a popálenia Pokiaľ je prístroj pripojený na elektrickú sieť alebo ešte nie je vychladnutý, je odstraňovanie porúch nebezpečné. Vytiahnite sieťovú zástrčku zo zásuvky. Prístroj nechajte vychladnúť. Kontrolka - nedostatok vody bliká na červeno a zaznie zvukový signál Žiadna voda v nádrži. Nádrž na vodu naplňte po značku „MAX“. Kontrolka-nedostatok vody svieti na červeno V parnom kotli nie je voda. Ochrana čerpadla proti prehriatiu sa aktivovala. 1.
Pribor i zamjenski dijelovi Koristite samo originalan pribor i originalne zamjenske dijelove jer oni jamče siguran i nesmetan rad uređaja. Informacije o priboru i zamjenskim dijelovima pronađite na www.kaercher.com. Sadržaj isporuke Sadržaj isporuke uređaja prikazan je na ambalaži. Kod raspakiravanja provjerite je li sadržaj potpun. U slučaju nedostatka pribora ili štete nastale prilikom transporta obavijestite svog prodavača.
39 Produžne cijevi (2 komada) 40 Tipka za deblokiranje 41 Podni nastavak 42 Čičak spojnica 43 Krpa od mikrovlakana za pranje poda (2 komada) 44 Klizač za sagove 45 Sredstvo za uklanjanje kamenca 46 ** Parno glačalo 47 Indikator (narančasti) - grijanje 48 Prekidač za paru (dolje) 49 Parni utikač ** opcionalno Montaža Montaža pribora 1. Otvorite poklopac utičnice uređaja. Slika B 2. Parni utikač gurajte u utičnicu uređaja dok se ne začuje zvuk da se uglavio. Slika B 3.
– Za srednja do jaka zaprljanja kao što su, npr., tanki sloj masti, otisci prstiju, izmet muha, tragovi prskanja hrane ili paste za zube – Za predmete i površine kao što su, npr., površine u kuhinji i kupaonici, prozori, staklokeramičke ploče za kuhanje, zidne pločice, podovi obloženi keramičkim pločicama, PVC, linoleum ● Stupanj pare 4 – Za jaka zaprljanja kao što su, npr.
1. Za čišćenje tih površina kratko naparite krpu i njome prebrišite površine. Čišćenje stakla PAŽNJA Lom stakla i oštećena površina Para može oštetiti zabrtvljena mjesta na prozorskom okviru te pri niskim vanjskim temperaturama dovesti do naprezanja na površinama prozorskih stakala i time uzrokovati lom stakla. Ne usmjeravajte paru prema zabrtvljenim mjestima prozorskog okvira. Pri niskim vanjskim temperaturama zagrijte prozorska stakla tako da cjelokupnu površinu stakla lagano naparite.
Osim toga, prije primjene na neuočljivom mjestu s najmanjom količinom pare ispitajte postojanost na vrućinu i djelovanje pare na sag. Obratite pozornost na upute za čišćenje proizvođača saga. Pobrinite se da je sag prije uporabe klizača za sagove usisan te da su mrlje uklonjene. Prije uporabe i nakon stanki u radu otparavanjem u odvod (bez krpe za pranje poda / s priborom) uklonite moguće nakupine vode (kondenzata) u uređaju. Upotrebljavajte klizač za sagove samo s krpom za pranje poda na podnom nastavku.
PAŽNJA Oštećenja odjeće Nepridržavanje naputaka o glačanju koji se nalaze na odjevnom predmetu može rezultirati oštećenjem odjevnog predmeta. Pridržavajte se naputaka o glačanju na odjevnom predmetu. Napomena Uz fiksnu, optimalnu postavku temperature, sav se tekstil za glačanje može glačati bez dodatnog namještanja temperature. Osjetljive tkanine i aplikacije ne bi se trebale glačati suho. ● Pričekajte da se ugasi indikator (narančasta) grijanja glačala. Glačalo je spremno za glačanje.
Na parnom kotlu se nalaze naslage kamenca. Uklonite kamenac iz parnog kotla. Parno glačalo „pljucka” vodu Isperite parni kotao parnog čistača ili uklonite kamenac iz njega, vidi poglavlje Uklanjanje kamenca iz parnog kotla Nakon stanki u glačanju iz parnog glačala izlaze kapljice vode Kod duljih stanki u glačanju može doći do kondenzacije pare u vodu pare. Nakon stanki u glačanju mlaz pare usmjerite na krpu, sve dok para ne počne ravnomjerno izlaziti.
Opasnost od opekotina usled pare 15 Prikaz - prepoznavanje parnog pištolja 16 Zatvarač za odeljak za pribor Pročitati uputstvo za rad 17 Zatvarač za održavanje 18 Ručka za nošenje Regulator pritiska 19 Držač za pribor Regulator pritiska održava pritisak u parnom kotlu tokom rada po mogućnosti konstantnim. Grejanje se isključuje prilikom dostizanja maksimalnog radnog pritiska u parnom kotlu, a ponovo se uključuje u slučaju pada pritiska u parnom kotlu kao posledica trošenja pare.
4. Otvoreni kraj pribora gurnuti na usku mlaznicu. Slika I 5. Produžne cevi povezati sa parnim pištoljem. a 1. produžnu cev gurnuti na parni pištolj sve dok ne nalegne taster za deblokadu parnog pištolja. Spojna cev je povezana. b 2. produžnu cev gurnuti na 1. produžnu cev. Spojne cevi su povezane. Slika J 6. Pribor i/ili podni nastavak gurnuti na slobodni kraj produžne cevi. Slika K Pribor je povezan. 3. Izborni prekidač iz položaja OFF okrenuti na neki od nivoa pare.
Napomena Ako u parnom kotlu nema nikako ili nedovoljno vode, pokreće se pumpa za vodu i transportuje vodu iz rezervoara za vodu u parni kotao. Postupak punjenja može da potraje nekoliko minuta. PAŽNJA Oštećenja na uređaju Usled neodgovarajuće vode mogu da se začepe mlaznice odn. pokazivač nivoa vode može da se ošteti. Nemojte sipati čistu destilovanu vodu. Koristite maksimalno 50 % destilovane vode pomešane sa običnom vodom. Naspite kondezovanu vodu iz sušilice za veš. Nemojte sipati sakupljenu kišnicu.
Ostaviti deterdžent da deluje oko 5 minuta i nakon toga izložiti dejstvu pare. 1. Usku mlaznicu gurnuti na parni pištolj. Slika H Okrugla četka (mala) Mala okrugla četka je pogodna za čišćenje tvrdokornih nečistoća. Četkanjem se tvrdokorne nečistoće mogu lakše ukloniti. PAŽNJA Oštećene površine Četka može da izgrebe osetljive površine. Nije pogodna za čišćenje osetljivih površina. 1. Montirati malu okruglu četku na usku mlaznicu.
Pegla pod pritiskom pare Napomena Preporučujemo korišćenje stola za peglanje sa aktivnim usisavanjem pare kompanije KÄRCHER. Ovaj sto za peglanje je optimalno prilagođen uređaju koji ste kupili. On olakšava i ubrzava postupak peglanja. Korišćeni sto za peglanje u svakom slučaju treba da raspolaže paropropusnom, rešetkastom podlogom za peglanje. Napomena Treba voditi računa o tome da kod stola za peglanje bez usisavanja pare može da dođe do kvašenja prevlake stola za peglanje ako se nakupi kondenzat.
Napomena Odbor za vodoprivredu ili gradsko komunalno preduzeće može dati informacije o tvrdoći obične vode. PAŽNJA Oštećene površine Rastvor sredstva za uklanjanje kamenca može oštetiti osetljive površine. Uređaj pažljivo puniti ili prazniti. 1. Isključivanje uređaja, vidi poglavlje Uključivanje uređaja. 2. Ostavite uređaj da se ohladi. 3. Isprazniti rezervoar za vodu. 4. Izvaditi pribor iz držača pribora. 5. Otvoriti zatvarač odeljka za pribor. 6. Izvaditi pribor iz odeljka za pribor. 7.
Аксесоари и резервни части Količina punjenja Rezervoar za vodu l 1,5 Parni kotao l 0,5 Използвайте само оригинални аксесоари и оригинални резервни части, по този начин осигурявате безопасната и безпроблемна експлоатация на уреда. Информация относно аксесоари и резервни части ще намерите тук: www.kaercher.com. Dimenzije i težine Težina (bez pribora) kg 6,0 Dužina mm 439 Širina mm 301 Visina mm 304 Обхват на доставка Обхватът на доставката на уреда е изобразен върху опаковката.
Котелен термостат Котелният термостат изключва нагряването в случай на грешка, напр. когато в пароструйния котел няма вода и температурата в него се покачва. Когато се долее вода, уредът отново е готов за експлоатация. Ревизионно капаче 28 Бутон за деблокиране 29 Защита за деца 30 Пароструен маркуч 31 Пароструен щепсел 32 Точкова струйна дюза Ревизионното капаче затваря пароструйния котел срещу повишаване на налягането. Ревизионното капаче е същевременно и вентил за свръхналягане.
Демонтиране на принадлежност 1. Поставете защитата за деца назад. Лостът за пара е блокиран. 2. Натиснете капака на контакта на уреда надолу и извадете пароструйния щепсел от контакта на уреда. 3. Натиснете бутона за деблокиране и извадете частите една от друга. Фигура P Експлоатация Напълване с вода Резервоарът за вода може да се сваля по всяко време за напълване или да се напълва директно на уреда. ВНИМАНИЕ Повреди по уреда Неподходящата вода може да запуши дюзите, респ.
Доливане с вода При недостиг на вода контролната лампа за недостиг на вода мига в червено и се чува звуков сигнал. Указание Водната помпа пълни пароструйния котел през определени интервали. Ако напълването е успешно, червената контролна лампа за недостиг на вода изгасва. Указание Ако в пароструйния котел няма вода или водата е съвсем малко, водната помпа се включва и изпомпва вода от резервоара за вода в пароструйния котел. Процесът на пълнене може да продължи няколко минути.
Почистване на стъкло ВНИМАНИЕ Счупване на стъклото и повредени повърхности Парата може да повреди запечатани места по прозоречната рамка и при ниски външни температури да доведе до напрежения по повърхността на прозоречното стъкло, а с това и до счупване на стъклото. Не насочвайте парата към запечатани места по прозоречната рамка. При ниски външни температури загрявайте прозоречното стъкло, като леко обливате с пара цялата повърхност на стъклото.
Сваляне на кърпата за под 1. Поставете единия крак върху планката за обслужване с крак на кърпата за под и повдигнете подовата дюза нагоре. Фигура L Указание В началото действието на лепенката на кърпата за под е все още много силно и вероятно тя ще се отделя трудно от подовата дюза. След неколкократна употреба и след изпиране на кърпата за под последната може да се отделя лесно от подовата дюза и е постигнала оптималната адхезия. Паркиране на подова дюза 1.
Грижа и поддръжка При допълнителното нагряване използването не трябва да се прекъсва. Парно гладене ВНИМАНИЕ Повреди по дрехи Неспазването на указанията за гладене, посочени на дрехата, може да доведе до повреди. Спазвайте указанията за гладене, посочени на дрехата. Указание С постоянната, оптимална настройка на температурата могат да се гладят всички устойчиви на гладене тъкани, без температурата да се настройва допълнително.
13. При необходимост повторете процеса на почистване на варовика. 14. Изплакнете пароструйния котел 2-3 пъти със студена вода, за да отстраните всички остатъци от разтвора за почистване на варовика. 15. Излейте напълно водата от пароструйния котел. Фигура T 16. Подсушете мястото за съхранение на захранващия кабел. 17. Завинтете ревизионното капаче към удължителна тръба. Изплакнете или почистете от варовик пароструйния котел на пароструйния уред, вж.
Üldised juhised Kasutusjuhendi lugemine Enne seadme esmast kasutamist lugege see originaalkasutusjuhend ja kaasasolevad ohutusjuhised läbi. Toimige Rõhuregulaator neile vastavalt. Hoidke mõlemad brošüürid hilisemaks kasutamiseks või järgmise omaniku tarbeks alles. Rõhuregulaator hoiab rõhu aurukatlas käituse ajal võimalikult konstantsena. Küttesüsteem lülitatakse maksimaalse töörõhu saavutamisel aurukatlas välja ja lülitatakse rõhu langemisel aurukatlas auruvõtmise tagajärjel jälle juurde.
Ühendustorud on ühendatud. Joonis J 6. Lükake tarvik ja / või põrandadüüs pikendustoru vabale otsale. Joonis K Tarvik on ühendatud. 20 Tarvikute säilituskoht 21 Toitejuhtme säilituskoht 22 Põrandadüüsi parkimishoidik 23 Võrgupistikuga võrguühendusjuhe Tarvikute lahutamine 24 Töörattad (2 tk) 1. Seadke lapselukk taha. Auruhoob on blokeeritud. 2. Vajutage seadme pistikupesa kate alla ja tõmmake aurupistik seadme pistikupesast välja. 3. Vajutage lahtilukustusklahvi ja tõmmake osad üksteisest välja.
4. Oodake, kuni küttesüsteemi roheline kontroll-lamp põleb konstantselt. Joonis G 5. Vajutage auruhooba. Joonis H Aur voolab välja. Aurukoguse reguleerimine Aurukoguse valiklülitiga reguleeritakse väljavoolavat aurukogust. Valiklüliti pakub 5 auruastet erinevate määrdumise liikide jaoks.
Kattega või lakitud pealispindade puhastamine TÄHELEPANU Kahjustatud pealispinnad Aur võib lahustada vaha, mööblipolituuri, plastkatteid või värvi ning vabastada servakandi servadelt. Ärge suunake auru liimitud servadele, kuna servakant võib lahti tulla. Ärge kasutage seadet pitseerimata puit- või parkettpõrandate puhastamiseks. Ärge kasutage seadet lakitud või plastkattega pealispindade nagu nt köögi- ja elutoamööbli, uste või parketi puhastamiseks. 1.
Vaibaliugur Vaibaliuguriga saab vaipu värskendada. TÄHELEPANU Kahjustused vaibaliuguritel ja vaibal Vaigaliuguri määrdumised ning kuumus ja läbiniisutamine võivad põhjustada vaiba kahjustusi. Selleks kontrollige enne rakendamist kuumakindlust ja auru mõju vaibale silmatorkamatus kohas väikseima aurukogusega. Järgige vaibatootja puhastamisjuhiseid. Tehke kindlaks, et vaip on enne vaibaliuguri rakendamist puhtaks imetud ja plekid on eemaldatud.
TÄHELEPANU Kahjustused riideesemetel Riideesemel olevate triikimisandmete eiramine võib põhjustada kahjustusi. Järgige triikimisandmeid riideesemel. Märkus Fikseeritud optimaalse temperatuuri seadistusega saab kõiki triikimiskindlaid tekstiile triikida ilma täiendavalt temperatuuri seadistamata. Õrnu kangaid ja pealetrükke ei tuleks triikida kuivalt. ● Oodake, kuni triikraua küttesüsteemi kontroll-lamp (oranž) kustub. Triikraud on triikimiseks valmis. 11.
Pikemate triikimispauside korral võib aur aurutorustikus kondenseeruda. Pärast triikimispause suunake aurulöök lapile, kuni aur väljub ühtlaselt. Tehnilised andmed Noteikumiem atbilstoša lietošana Ierīci izmantojiet tikai sadzīves vajadzībām. Ierīce nodrošina tīrīšanu ar tvaikiem un to ar atbilstošiem piederumiem var izmantot atbilstoši šīs lietošanas pamācības norādēm. Tīrīšanas līdzekļi nav nepieciešami. Ievērojiet drošības norādījumus.
Spiediena regulators Spiediena regulators ekspluatācijas laikā uztur pēc iespējas nemainīgu tvaika katla spiedienu. Apsilde tiek izslēgta, sasniedzot maksimālo tvaika katla darba spiedienu, un atkārtoti ieslēgta brīdī, kad pēc tvaika ņemšanas tvaika katlā ir konstatēts spiediena kritums. 22 Grīdas tīrīšanas sprauslas novietošanas turētājs 23 Tīkla pieslēguma vads ar tīkla spraudni 24 Kustīgie riteņi (2 gab.
Savienojuma caurules ir savienotas. Attēls J 6. Uzbīdiet piederumu un / vai grīdas sprauslu pagarinājuma caurules brīvajam galam. Attēls K Piederums ir pievienots. 4. Gaidiet, līdz zaļā apsildes kontrollampiņa sāk spīdēt nepārtraukti. Attēls G 5. Nospiediet tvaika sviru. Attēls H Izplūst tvaiks. Piederumu atvienošana Tvaika daudzuma regulēšana 1. Pārvietojiet bērnu drošības elementu atpakaļ. Tvaika svira ir bloķēta. 2.
IEVĒRĪBAI Ierīces bojājumi Nepiemērots ūdens var nosprostot sprauslas, resp., bojāt ūdens līmeņa indikatoru. Neiepildiet tīru, destilētu ūdeni. Izmantojiet maksimāli 50 % destilēta un krāna ūdens maisījumu. Neiepildiet veļas žāvētāja kondensācijas ūdeni. Neiepildiet savāktu lietus ūdeni. Neiepildiet tīrīšanas līdzekļus vai citus papildinājums (piem., aromātus). 1. Piepildiet ūdens tvertni līdz atzīmei „MAX” ar krāna ūdeni vai maksimāli 50 % destilēta un krāna ūdens maisījumu. Ierīce ir darba gatavībā.
Apaļā suka (maza) Mazā apaļā suka ir piemērota grūti noņemamu netīrumu tīrīšanai. Sukas ļauj vieglāk notīrīt grūti noņemamus netīrumus. IEVĒRĪBAI Bojātas virsmas Suka var bojāt trauslas virsmas. Nav piemērota trauslu virsmu tīrīšanai. 1. Uzmontējiet apaļo mazo apaļo suku punktveida sprauslai. Attēls I Apaļā suka (liela) Lielā apaļā suka ir piemērota lielām noapaļotām virsmām, piem., izlietnēm, dušas vanniņai, vannai, virtuves izlietnei. IEVĒRĪBAI Bojātas virsmas Suka var bojāt trauslas virsmas.
Tvaika spiediena gludeklis Norādījum KÄRCHER gludināšanas dēli iesakām izmantot ar aktīvās tvaika nosūkšanas funkciju. Šis gludināšanas dēlis ir optimāli pielāgots iegādātajai iekārtai. Tas atvieglo un paātrina gludināšanas procesu. Izmantotajam gludināšanas dēlim katrā gadījumā jābūt aprīkotam ar tvaika caurlaidīgu režģveida gludināšanas pamatni.
4. 5. 6. 7. Izņemiet piederumu no piederumu turētāja. Atveriet piederumu nodalījuma noslēgvāku. Izņemiet piederumu no piederumu nodalījuma. Atveriet apkopes noslēgu. Lai to paveiktu, novietojiet pagarinājuma caurules brīvo galu uz apkopes noslēga, nofiksējiet to vadotnē un atskrūvējiet. Attēls S 8. Iztukšojiet ūdeni no tvaika katla. Attēls T IEVĒRĪBAI Atkaļķošanas līdzekļa radītie ierīces bojājumi Nepiemērots atkaļķošanas līdzeklis un nepareiza atkaļķošanas līdzekļa dozēšana var radīt ierīces bojājumus.
Turinys Bendrosios nuorodos .......................................... Naudojimas pagal paskirtį ................................... Aplinkos apsauga ................................................ Priedai ir atsarginės dalys ................................... Komplektacija ...................................................... Garantija.............................................................. Saugos įtaisai ...................................................... Prietaiso aprašymas ..................
6 Rodmuo – padėtis IŠJUNGTA 49 Garų kištukas 7 Rodmuo – vandens trūkumas (raudona) ** pasirenkami priedai 8 Rodmuo – šildymas (žalia) 9 1 režimas „Garų kiekis“ 10 2 režimas „Garų kiekis“ 11 3 režimas „Garų kiekis“ 12 4 režimas „Garų kiekis“ 13 „Vapohydro“ funkcijos režimas „Garų kiekis“ 14 Rodmuo – lygintuvo atpažinimas 15 Rodmuo – garų pistoleto atpažinimas 16 Priedų dėklo uždarymo dangtis 17 Techninės priežiūros sklendė 18 Nešiojimo rankena 19 Priedų laikiklis 20 Priedų dėklas 21 Maitinimo tinkl
Vandens talpyklą pildykite nenuėmę nuo įrenginio 1. Pro vandens talpyklos pripildymo angą pripilkite vandentiekio vandens arba daugiausia 50 % destiliuoto vandens ir vandentiekio vandens mišinio iš indo iki žymės MAX. Paveikslas D Prietaiso įjungimas Pastaba Jeigu garų katile nėra vandens arba jo yra per mažai, įsijungia vandens siurblys ir tiekia vandenį iš vandens talpyklos į garų katilą. Pripildymo procesas gali trukti kelias minutes.
7. Atidarykite techninės priežiūros angą. Šiuo tikslu užmaukite ant techninės priežiūros angos ilginimo vamzdžio atvirą galą. Paveikslas S 8. Išskalaukite garų katilą vandeniu ir energingai pasūpuokite. Taip atsilaisvins kalkių nuosėdos, kurios susidarė ant garų katilo dugno. 9. Išpilkite visą vandenį iš garų katilo. Paveikslas T Įrenginio saugojimas 1. Purkštuką „Power“ ir apvalų šepetį įdėkite į priedų dėklą. 2. Rankinį purkštuką užmaukite ant vieno ilginimo vamzdžio. 3.
DĖMESIO Pažeidimai dėl garų poveikio Karštis ir pernelyg didelė drėgmė gali pažeisti. Naudodami mažiausią garų kiekį prieš eksploatavimą į akis nekrentančioje vietoje išbandykite atsparumą šilumos ir garų poveikiui. Pastaba Valymo priemonės likučiai arba priežiūros emulsijos ant valomo paviršiaus valant garais gali sudaryti nelygumų, tačiau naudojant daug kartų jie dingsta. Prieš naudojant įrenginį rekomenduojame grindis iššluoti arba išsiurbti.
3. Garų valytuvo naudojimo pradžia, žr. skyrių Prietaiso įjungimas. 4. Palaukite, kol garų valytuvas bus paruoštas naudoti. 5. Lygintuvas yra paruošiamas naudoti tada, kai tik užges lemputė (oranžinės spalvos). 6. Naudojant signalinė lemputė įsižiebia, kai lygintuvas vėl įkaista. Kol lygintuvas yra įšildomas, jį būtina ir toliau naudoti. Lyginimas naudojant garus DĖMESIO Drabužių pažeidimai Nesilaikant lyginimo nurodymų drabužius galima pažeisti. Laikykitės drabužio lyginimo nurodymų.
Priedų priežiūra (priedai – pagal komplektaciją) Pastaba Mikropluošto šluostės netinkamos džiovinti džiovyklėje. Pastaba Nurodymus, kaip plauti šluostes, skaitykite ant jų etikečių. Nenaudokite minkštiklių, kad šluostės gerai sugertų nešvarumus. 1. Grindų šluostes ir apvalkalus skalbyklėje skalbkite ne aukštesnėje kaip 60 °C temperatūroje.
Охорона довкілля Пакувальні матеріали придатні до вторинної переробки. Упаковку необхідно утилізувати без шкоди для довкілля. Електричні та електронні пристрої найчастіше містять цінні матеріали, які придатні до вторинної переробки, та компоненти, такі як батареї, акумулятори чи мастило, які у разі неправильного поводження з ними або неправильної утилізації можуть створити потенційну небезпеку для здоров'я людини та довкілля. Однак ці компоненти необхідні для належної експлуатації пристрою.
14 Індикатор «Розпізнавання праски» 15 Індикатор «Розпізнавання парового пістолета» 16 Замок відсіку для приладдя 17 Затвор інспекційного отвору 18 Ручка для перенесення 19 Тримач для приладдя 20 Пристрій для зберігання приладдя 21 Місце для зберігання мережевого кабелю 22 Паркувальне кріплення насадки для підлоги 23 Мережевий кабель зі штепсельною вилкою 24 Робочі колеса (2 шт.) 25 Напрямний ролик 26 Паровий пістолет 27 Важіль подачі пари розблокування парового пістолета не зафіксується. Малюнок H 4.
Увімкнення пристрою Вказівка Якщо в паровому резервуарі води немає або занадто мало, то починає працювати водяний насос, який подає воду з баку для води в паровий резервуар. Процес наповнення може тривати кілька хвилин. Вказівка Кожні 60 секунд пристрій короткочасно закриває клапан, при цьому чутно тихе клацання. Закривання запобігає заклинюванню клапана. Випуск пари завдяки цьому не порушується. 1. Поставити пристрій на міцну поверхню. 2. Вставити штепсельну вилку в розетку. Малюнок E 3.
Промивання парового резервуара Промивати паровий резервуар пристрою після кожного 8-го заповнення. 1. Вимкнути пристрій, див. главу Вимкнення пристрою. 2. Дати пристрою охолонути. 3. Спорожнити бак для води. 4. Дістати приладдя з тримачів для приладдя. 5. Відкрити замок відсіку для приладдя. 6. Дістати приладдя з відсіку. 7. Відкрити затвор інспекційного отвору. Для цього вставити кінець подовжувальної трубки в затвор інспекційного отвору, зафіксувати її в напрямній та нагвинтити. Малюнок S 8.
Кругла щітка (велика) Велика кругла щітка призначена для очищення великих округлих поверхонь, наприклад умивальників, душових, ванн, кухонних мийок. УВАГА Пошкоджені поверхні Щітка може подряпати чутливі поверхні. Не підходить для очищення чутливих поверхонь. 1. Встановити велику круглу щітку на форсунку з точковим струменем. Малюнок I Форсунка з потужним струменем Форсунка з потужним струменем призначена для очищення стійких забруднень, продування кутів, стиків тощо. 1.
Прасування паром 1. Носком взуття натиснути вниз на фіксатор розгладжувача килимів. 2. Підняти насадку для підлоги. Малюнок M Парова праска Вказівка Рекомендуємо використовувати гладильний стіл KÄRCHER з системою інтенсивного відсмоктування пари. Цей гладильний стіл оптимально пасує до придбаного пристрою. Він сприяє полегшенню та прискоренню процесу прасування. Гладильний стіл, що використовується, завжди повинен мати ґратчасту поверхню для прасування, що пропускає пару.
Догляд та технічне обслуговування Видалення накипу з парового резервуару Вказівка У разі постійного використання звичайної дистильованої води видаляти накип із парового резервуара не потрібно. Вказівка Оскільки у пристрої відкладається накип, ми рекомендуємо після певної кількості заповнень бака для води (ЗБ = заповнення бака), як зазначено в таблиці, видаляти накип із пристрою.
Парова праска бризкає водою Промивання парового резервуару пароочисника або видалення з нього накипу — див. розділ Видалення накипу з парового резервуару. Після перерв у прасуванні з парової праски з’являються краплі води Під час тривалих перерв у прасуванні в паропроводі може конденсуватись пара. Після перерв у прасуванні спрямувати струмінь пари на ганчірку, поки подача пари не стане рівномірною.
Құрылғыны қайта іске қосу алдында KÄRCHER сервистік орталығымен кеңесіңіз. Құрылғының сипаттамасы Осы нұсқаулықта максималды комплектациядағы құрылғы сипатталған. Үлгіге қарай жеткізілім комплектациясында айырмашылықтар болады (Қаптаманы қараңыз). Суреттерді суреттері бар беттен қараңыз. Сурет A Қорғаныс құрал-жабдықтары 몇 АБАЙЛАҢЫЗ Жоқ немесе өзгертілген қорғаныс құралжабдықтары Қорғаныс құрылғысы сіздің қауіпсіздігіңізге арналған. Қорғаныс құрылғысын ешқашан өзгертпеңіз немесе ажыратпаңыз.
Пайдалану 37 Қондырма-щетка 38 Қол қондырмасына арналған микроталшықтан жасалған қабықша 39 Ұзартқыш түтіктер (2 дана) 40 Құлыптан шығару түймесі 41 Еден тазалауға арналған қондырма 42 Жабыстыру қосылысы 43 Микроталшықтан жасалған еден шүберегі (2 дана) 44 Кілем төсемелеріне арналған қондырма 45 Қақты кетіруге арналған құрал 46 ** Бу шығарылатын үтік 47 Бақылау шамы (сарғылт) - қыздыру 48 Будың берілуін ажыратқыш (төменгі жағынан) 49 Бу шлангісінің штекері ** Қосымша Орнату Қондырғыларды монтаждау 1
Бу мөлшерін реттеу Берілетін бу мөлшері бу мөлшерін ауыстырыпқосқыш көмегімен реттеледі. Бу ауыстырыпқосқышында ластанулардың əртүрлі түрлеріне арналған 5 күй бар. ● 1-бу сатысы – Жеңіл ластанулар үшін, мыс., шаң – Заттар мен беттері үшін, мыс., өсімдіктер, нəзік, лакталған беттер немесе жабыны бар беттер ● 2-бу сатысы – Жеңіл жəне орташа ластанулар үшін, мыс., саусақ іздері, шаң, тамақ қалдықтары, жаңбыр тамшылары, тіс пастасының шашырандысы – Заттар мен беттері үшін, мыс.
4. Алдымен керек-жарақтарды сақтау бөлігіне ұзартқыш түтікті, содан соң нүктелі тозаңдату қондырмасын салыңыз. 5. Еден қондырмасын тұраққа қою тұтқышына салыңыз. Сурет Q 6. Бу шлангісін ұзартқыш түтіктерді айналдыра орап, бу пистолетін еден қондырмасына салыңыз. Сурет R 7. Желі кабелін желі кабелін сақтау бөлігіне тығып қойыңыз. 8. Қүрылғыны құрғақ жəне аяздан қорғалған орынға сақтаңыз.
Еден тазалауға арналған қондырма Еденге арналған қондырмамен тас едендер, плитка жəне ПВХ едендер сияқты жуылатын қабырға жəне еден жабындарын тазалауға болады. НАЗАР АУДАРЫҢЫ Бумен өңдеуден болған зақымдар. Жоғары температура мен ылғалдық зақымдарға əкелуі мүмкін. Пайдалану алдында будың жылуға төзімділігі мен əсерін білінбейтін жерде будың аз мөлшерімен тексеріңіз.
Бу қысымды үтікті пайдалануға беру НАЗАР АУДАРЫҢЫ Конденсаттың/ылғалдың есебінен мүліктің зақымдануы Үтіктеу кезінде конденсат еденге тамшылап, сезімтал еден жабынын зақымдауы мүмкін. Мүмкін болса, үтіктеу жұмыстарын конденсатқа сезімтал емес еден жабынында (мысалы, плиткалар/тас) орындаңыз. Сезімтал еден жабындары үшін конденсат ағып кететін аймақтың жеткілікті қорғалуы қамтамасыз етілгеніне көз жеткізіңіз (мысалы, су өткізбейтін еден жабыны).
Құрылғыны толтыру жəне босату жұмыстарын мұқият орындаңыз. 1. Құрылғыны өшіріңіз, Құрылғыны қосу бөлімін қараңыз. 2. Құрылғыны суытыңыз. 3. Ыдысты босатыңыз. 4. Қондырмаларды қондырмаларға арналған ұстағыштан шығарыңыз. 5. Қондырмаларға арналған жəшік қақпағын ашыңыз. 6. Қондырмаларға арналған жəшіктен қондырмаларды шығарып алыңыз. 7. Қызмет көрсетуге арналған қақпақты ашыңыз. Ол үшін ұзартқыш түтіктің ашық шетін қызмет көрсетуге арналған қақпаққа орналастырып, бағыттаушыға сырт еткізу арқылы бұраңыз.
Техникалық мағлұматтар Электр желісіне қосу Кернеу В 220-240 Фаза ~ 1 Жиілік Гц 50 Қорғаныс класы IPX4 Қорғау класы I Жұмыс сипаттары Жылу қуаты Вт 2200 Үтікті қыздыру қуаты Вт 700 0,42 Максималды жұмыс қысымы МПа Қызу уақыты минут 3 тар Үздіксіз булап жібіту г/мин 60 Максималды бу импульсі г/мин 150 Vapohydro буының мөлшері г/мин 250 Сыйымдылық Су багі л 1,5 Бу генераторы л 0,5 Өлшемдері мен салмағы Салмағы (толымдаушыларсыз) кг 6,0 Ұзындығы мм 439 Ені мм 301 Биі
اﻟﺒﻴﺎﻧﺎت اﻟﻔﻨﻴﺔ اﻟﻮﺻﻠﺔ اﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﻓﻮﻟﺖ 220-240 ﻃﻮر ~ 1 اﻟﻔﻠﻄﻴﺔ اﻟﺘﺮدد ﻫﺮﺗﺰ 50 IPX4 ﻧﻮع اﻟﺤﻤﺎﻳﺔ ﻟﺘﺮ ﻓﺌﺔ اﻟﺤﻤﺎﻳﺔ ﺑﻴﺎﻧﺎت اﻟﻘﺪرة ﻗﺪرة اﻟﺘﺴﺨﻴﻦ واط 2200 أداء ﺗﺴﺨﻴﻦ اﻟﻤﻜﻮاة واط 700 ﺿﻐﻂ اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ اﻟﺄﻗﺼﻰ ﻣﻴﺠﺎﺑﺎﺳﻜﺎل 0.42 زﻣﻦ اﻟﺈﺣﻤﺎء دﻗﺎﺋﻖ 3 اﻟﺘﺒﺨﻴﺮ اﻟﻤﺴﺘﻤﺮ ﺟﻢ/دﻗﻴﻘﺔ 60 ﻗﻮة اﻧﺪﻓﺎع اﻟﺒﺨﺎر اﻟﻘﺼﻮى ﺟﻢ/دﻗﻴﻘﺔ 150 ﻛﻤﻴﺔ اﻟﺒﺨﺎر Vapohydro ﺟﻢ/دﻗﻴﻘﺔ 250 ﺧﺰان اﻟﻤﺎء ﻟﺘﺮ 1.
ﻋﻠﻴﻚ ﻣﺮاﻋﺎة ﺗﻌﻠﻴﻤﺎت ﺑﻴﺎﻧﺎت اﻟﻜﻮي اﻟﻤﻮﺟﻮدة ﻋﻠﻰ اﻟﻤﻠﺎﺑﺲ. إرﺷﺎد ﻣﻦ ﺧﻠﺎل اﻟﺈﻋﺪاد اﻟﺜﺎﺑﺖ اﻟﻤﺜﺎﻟﻲ ﻟﺪرﺟﺔ اﻟﺤﺮارة ،ﻳﻤﻜﻦ ﻛﻮي ﺟﻤﻴﻊ اﻟﻤﻨﺴﻮﺟﺎت دون إﻋﺪاد إﺿﺎﻓﻲ ﻟﺪرﺟﺔ اﻟﺤﺮارة. ﻳﻨﺒﻐﻲ ﻋﺪم ﻛﻲ اﻟﺄﻗﻤﺸﺔ اﻟﺤﺴﺎﺳﺔ واﻟﻤﻄﺒﻮﻋﺎت ﺟﺎﻓﺔ. ● اﻟﻌﻨﺎﻳﺔ ﺑﺎﻟﻜﻤﺎﻟﻴﺎت )اﻟﻜﻤﺎﻟﻴﺎت -ﺣﺴﺐ ﻧﻄﺎق اﻟﺘﻮرﻳﺪ( إرﺷﺎد اﻟﻤﻨﺎﺷﻒ دﻗﻴﻘﺔ اﻟﺄﻟﻴﺎف ﻟﻴﺴﺖ ﻣﻨﺎﺳﺒﺔ ﻟﻠﻤﺠﻔﻒ. إرﺷﺎد اﺣﺮص ﻋﻠﻰ ﻣﺮاﻋﺎة اﻟﺈرﺷﺎدات اﻟﻮاردة ﻓﻲ ﻧﺸﺮة اﻟﻐﺴﻴﻞ ﻟﻐﺴﻞ اﻟﻔﻮط واﻟﻤﻨﺎﺷﻒ .ﻋﺪم اﺳﺘﺨﺪام ﻣﻨﻌﻢ اﻟﻤﻠﺎﺑﺲ ،ﺣﺘﻰ ﺗﺘﻤﻜﻦ اﻟﻤﻤﺎﺳﺢ ﻣﻦ اﻟﺘﻘﺎط اﻟﺎﺗﺴﺎﺧﺎت ﺑﺼﻮرة ﺟﻴﺪة.
رﻛﻦ ﻣﻨﻔﺚ اﻟﺄرﺿﻴﺔ .1ﻋﻨﺪ إﻳﻘﺎف اﻟﻌﻤﻞ ﻳﻨﺒﻐﻲ ﺗﻌﻠﻴﻖ ﻣﻨﻔﺚ اﻟﺄرﺿﻴﺔ ﻓﻲ ﺣﺎﻣﻞ اﻟﺮﻛﻦ. ﺻﻮرة إﻳﻀﺎﺣﻴﺔ Q ﻣﻨﻌﻢ اﻟﺴﺠﺎد ﻳﻤﻜﻦ إﻋﺎدة اﻟﺴﺠﺎد إﻟﻰ ﺣﺎﻟﺘﻪ اﻟﺄوﻟﻰ ﺑﺎﺳﺘﺨﺪام ﻣﻨﻌﻢ اﻟﺴﺠﺎد. ﺗﻨﺒﻴﻪ اﻟﻀﺮار ﺑﻤﻨﻌﻢ اﻟﺴﺠﺎد واﻟﺴﺠﺎد اﻟﺎﺗﺴﺎﺧﺎت ﺑﻤﻨﻌﻢ اﻟﺴﺠﺎد وأﻳﻀًﺎ اﻟﺴﺨﻮﻧﺔ اﻟﺸﺪﻳﺪة واﻟﺮﻃﻮﺑﺔ ﻳﻤﻜﻦ أن ﺗﺆدي إﻟﻰ إﻟﺤﺎق أﺿﺮار ﺑﺎﻟﺴﺠﺎدة. ﻟﺬﻟﻚ اﺣﺮص ﻗﺒﻞ اﻟﺎﺳﺘﺨﺪام ﻋﻠﻰ اﻟﺘﺤﻘﻖ ﻣﻦ اﻟﻘﺪرة ﻋﻠﻰ ﻣﻘﺎوﻣﺔ اﻟﺴﺨﻮﻧﺔ وﺗﺄﺛﻴﺮ اﻟﺒﺨﺎر ﻋﻠﻰ اﻟﺴﺠﺎد ﻣﻦ ﺧﻠﺎل اﺳﺘﺨﺪام أﻗﻞ ﻛﻤﻴﺔ ﻣﻦ اﻟﺒﺨﺎر ﻋﻠﻰ ﻣﻮﺿﻊ ﻏﻴﺮ ﻣﻠﺤﻮظ ﻣﻦ اﻟﺴﺠﺎدة.
إرﺷﺎدات ﻫﺎﻣﺔ ﻟﻠﺎﺳﺘﺨﺪام ﻏﻴﺮ ﻣﺨﺼﺼﺔ ﻟﺘﻨﻈﻴﻒ اﻟﺄﺳﻄﺢ اﻟﺤﺴﺎﺳﺔ. .1ﺗﺮﻛﻴﺐ اﻟﻔﺮﺷﺎة اﻟﻤﺴﺘﺪﻳﺮة اﻟﻀﻐﻴﺮة ﻋﻠﻰ ﻣﻨﻔﺚ اﻟﺘﻴﺎر اﻟﻨﻘﻄﻲ. ﺻﻮرة إﻳﻀﺎﺣﻴﺔ I ﻓﺮﺷﺎة ﻣﺴﺘﺪﻳﺮة )ﻛﺒﻴﺮة( ﺗﻨﺎﺳﺐ اﻟﻔﺮﺷﺎة اﻟﻤﺴﺘﺪﻳﺮة اﻟﻜﺒﻴﺮة ﺗﻨﻈﻴﻒ اﻟﺄﻣﺎﻛﻦ اﻟﻤﺴﺘﺪﻳﺮة اﻟﻜﺒﻴﺮة ﻣﺜﻠﺎ اﻟﻤﻐﺎﺳﻞ ،ﺣﻮض اﻟﺪوش ،اﻟﺒﺎﻧﻴﻮ ،أﺣﻮاض اﻟﻤﺠﺎﻟﻲ. ﺗﻨﻈﻴﻒ أﺳﻄﺢ اﻟﺄرﺿﻴﺔ ﻧﻮﺻﻲ ﺑﻤﺴﺢ أو ﺷﻔﻂ اﻟﺄﺗﺮﺑﺔ ﻋﻦ اﻟﺄرﺿﻴﺔ ﻗﺒﻞ اﺳﺘﺨﺪام اﻟﺠﻬﺎز. وﺑﺬﻟﻚ ﻓﺈﻧﻪ ﻳﺘﻢ ﺗﻨﻈﻴﻒ اﻟﺄرﺿﻴﺔ ﻣﻦ اﻟﺎﺗﺴﺎﺧﺎت واﻟﺠﺰﻳﺌﺎت اﻟﻄﻠﻴﻘﺔ ﻗﺒﻞ اﻟﺘﻨﻈﻴﻒ ﻋﻠﻰ اﻟﺮﻃﺐ.
إرﺷﺎد ﻳﻐﻠﻖ اﻟﺠﻬﺎز اﻟﺼﻤﺎم ﻛﻞ 60ﺛﺎﻧﻴﺔ ﻟﻔﺘﺮة ﻗﺼﻴﺮة ،وﻳﺘﻢ ﺳﻤﺎع ﺻﻮت ﺑﺴﻴﻂ أﺛﻨﺎء ذﻟﻚ .ﺗﻤﻨﻊ ﻋﻤﻠﻴﺔ اﻟﻐﻠﻖ اﻧﺴﺪاد اﻟﺼﻤﺎم .ﻟﺎ ﻳﺆﺛﺮ ذﻟﻚ ﻋﻠﻰ ﺧﺮوج اﻟﺒﺨﺎر. .1 .2 .3 .4 .5 ﺿﻊ اﻟﺠﻬﺎز ﻋﻠﻰ أرﺿﻴﺔ ﺛﺎﺑﺘﺔ. ﻗﻢ ﺑﺘﻮﺻﻴﻞ ﻗﺎﺑﺲ اﻟﺸﺒﻜﺔ ﻓﻲ اﻟﻤﻘﺒﺲ. ﺻﻮرة إﻳﻀﺎﺣﻴﺔ E إدارة زر اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ ﻣﻦ ﻣﻮﺿﻊ OFFإﻟﻰ إﺣﺪى درﺟﺎت اﻟﺒﺨﺎر. ﺻﻮرة إﻳﻀﺎﺣﻴﺔ F ﺑﻴﺎن ﻣﺴﺪس اﻟﺒﺨﺎر ﻳﻀﻲء ﺑﺎﻟﻠﻮن اﻟﺄﺧﻀﺮ. ﺑﻴﺎن درﺟﺔ اﻟﺒﺨﺎر ﺗﻀﻲء ﺑﺎﻟﻠﻮن اﻟﺄﺑﻴﺾ /أو درﺟﺔ VapoHydro ﺗﻀﻲء ﺑﺎﻟﻠﻮن اﻟﺄﺣﻤﺮ.
اﻟﺘﺮﻛﻴﺐ 12ﻣﺴﺘﻮى اﻟﺒﺨﺎر 4 13ﻣﺴﺘﻮى اﻟﺒﺨﺎر ﻟﻮﻇﻴﻔﺔ Vapohydro 14ﺑﻴﺎن -اﻟﺘﻌﺮف ﻋﻠﻰ ﻣﻜﻮاة اﻟﺒﺨﺎر 15ﺑﻴﺎن -اﻟﺘﻌﺮف ﻋﻠﻰ ﻣﺴﺪس اﻟﺒﺨﺎر .1 .2 16ﺻﻤﺎم ﻏﻠﻖ رف اﻟﻤﻠﺤﻘﺎت 17ﻓﺘﺤﺔ اﻟﺼﻴﺎﻧﺔ 18ﻣﻘﺒﺾ اﻟﺤﻤﻞ .3 19ﺣﺎﻣﻞ ﻟﻠﻤﻠﺤﻘﺎت .4 20ﺗﺨﺰﻳﻦ اﻟﻤﻠﺤﻘﺎت .5 21ﺗﺨﺰﻳﻦ ﻟﻜﺎﺑﻞ اﻟﺘﻮﺻﻴﻞ 22ﻣﻮﺿﻊ ﺗﺜﺒﻴﺖ ﻟﻤﻨﻔﺚ اﻟﺄرﺿﻴﺔ 23وﺻﻠﺔ اﻟﺸﺒﻜﺔ ﻣﻊ ﻗﺎﺑﺲ اﻟﺸﺒﻜﺔ 24ﻋﺠﻠﺎت اﻟﺴﻴﺮ ) 2ﻗﻄﻌﺔ( 25ﻋﺠﻠﺔ اﻟﺘﻮﺟﻴﻪ .
ﺗﺠﻬﻴﺰات اﻟﺴﻠﺎﻣﺔ اﻟﻤﺤﺘﻮﻳﺎت 몇ﺗﻨﻮﻳﻪ ﺗﺠﻬﻴﺰات اﻟﺴﻠﺎﻣﺔ اﻟﺘﺎﻟﻔﺔ أو اﻟﻤﺘﻐﻴﺮة ﺗﺠﻬﻴﺰات اﻟﺴﻠﺎﻣﺔ ﺗﺨﺪم ﺣﻤﺎﻳﺘﻚ. ﻟﺎ ﺗﻘﻢ ﺑﺘﻐﻴﻴﺮ أو ﺗﺠﺎوز ﺗﺠﻬﻴﺰات اﻟﺴﻠﺎﻣﺔ أﺑﺪا. إرﺷﺎدات ﻋﺎﻣﺔ208.......................................................... اﻟﺎﺳﺘﺨﺪام اﻟﻤﻄﺎﺑﻖ ﻟﻠﺘﻌﻠﻴﻤﺎت 208..................................... ﺣﻤﺎﻳﺔ اﻟﺒﻴﺌﺔ 208............................................................. اﻟﻤﻠﺤﻘﺎت اﻟﺘﻜﻤﻴﻠﻴﺔ وﻗﻄﻊ اﻟﻐﻴﺎر208................................... ﻣﺤﺘﻮى اﻟﺘﺴﻠﻴﻢ208.......................
THANK YOU! ! MERCI! DANKE! GRACIAS! vielen Vorteilen. advantages. avantages. Registre su producto y aproveche de muchas ventajas. www.kaercher.com/welcome Bewerten Sie Ihr Produkt und sagen Sie uns Ihre Meinung. Rate your product and tell us your opinion. Évaluer votre produit et dites-nous votre opinion. Reseñe su producto y díganos su opinión. www.kaercher.com/dealersearch Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28-40 71364 Winnenden (Germany) Tel.