SC 1122 Deutsch English Français Italiano Nederlands Español Português Dansk Norsk Svenska Suomi Ελληνικά Türkçe Руccкий Magyar Čeština Slovenščina Polski Româneşte Slovenčina Hrvatski Srpski Български Eesti Latviešu Lietuviškai Українська R e w gis w w. te ka r a er n ch d er .
Kurzanleitung Quick reference Instructions abrégées In sintesi SV FI EL TR Snabbguide Pikaohje Óýíôïìåò ïäçãßå Kýsa Kullaným Talimatý RO SK HR SR Instruc iuni pe scurt Krátky návod Krakte upute Kratko uputstvo NL Korte handleiding ES Descripción breve PT Instruções resumidas DA Kort brugsanvisning NO Kortveiledning RU HU CS SL PL Краткое руководство Rövid bevezetés Stručný návod Kratko navodilo Skrócona instrukcja obsługi BG ET LV LT UK Êðàòêî óïúòâàíå Lühijuhend Îsa lietošanas instrukcija Trumpa i
Sehr geehrter Kunde, Lesen Sie vor der ersten Benutzung Ihres Gerätes diese Originalbetriebsanleitung, handeln Sie danach und bewahren Sie diese für späteren Gebrauch oder für Nachbesitzer auf. Bestimmungsgemäße Verwendung Benutzen Sie den Dampfreiniger ausschließlich für den Privathaushalt. Das Gerät ist zur Reinigung mit Dampf bestimmt und kann mit geeignetem Zubehör, wie in dieser Betriebsanleitung beschrieben, verwendet werden. Beachten Sie dabei besonders die Sicherheitshinweise.
Sicherheitshinweise Gefahr Der Betrieb in explosionsgefährdeten Bereichen ist untersagt. Beim Einsatz des Gerätes in Gefahrbereichen sind die entsprechenden Sicherheitsvorschriften zu beachten. Das Gerät nicht in Schwimmbecken verwenden, die Wasser enthalten. Das Gerät darf nicht verwendet werden zur Reinigung von Elektrogeräten z.B. Backofen, Dunstabzugshaube, Mikrowelle, Fernsehern, Lampe, Fön, elektrische Heizung usw.
Säuren (z.B. Reinigungsmittel, Benzin, Farbverdünner und Azeton) in den Kessel füllen, da sie die am Gerät verwendeten Materialien angreifen. Das Gerät muss einen standfesten Untergrund haben. Gerät nur entsprechend der Beschreibug bzw. Abbildung betreiben oder lagern! Den Dampfhebel bei Betrieb nicht festklemmen. Das Gerät vor Regen schützen. Nicht im Außenbereich lagern.
Betrieb Zubehör montieren Î Dampfstecker (C6) fest in die Gerätesteckdose (A1) stecken. Dabei muss der Stecker hörbar einrasten. Î Benötigtes Zubehör mit der Dampfpistole (C1) verbinden. Dazu das offene Ende des Zubehörs auf die Dampfpistole stecken und soweit auf die Dampfpistole schieben, bis die Entriegelungstaste (C2) der Dampfpistole einrastet. Abbildung 1 Î Bei Bedarf die Verlängerungsrohre (G1) verwenden. Dazu ein bzw. beide Verlängerungsrohre auf die Dampfpistole (C1) montieren.
Der Dampfreiniger ist einsatzbereit. Î Verriegelung (C3) des Dampfhebels nach hinten schieben. Hinweis: Wenn Sie die Verriegelung (C3) nach vorne schieben, kann der Dampfhebel (C4) nicht betätigt werden (Kindersicherung). Î Dampfhebel (C4) betätigen, dabei die Dampfpistole (C1) zuerst immer auf ein Tuch richten, bis der Dampf gleichmäßig ausströmt. Hinweis: Die Heizung des Dampfreinigers schaltet sich während der Benutzung immer wieder ein, um den Druck im Kessel aufrechtzuerhalten.
Vorsicht beim Reinigen von Küchen– und Wohnmöbeln, Türen, Parkett, lackierten oder kunststoffbeschichteten Oberflächen! Bei längerer Dampfeinwirkung können sich Wachs, Möbelpolitur, Kunststoffbeschichtung oder Farbe lösen, bzw. können Flecken entstehen. Deshalb sollten Sie diese Oberflächen nur mit einem bedampften Tuch reinigen oder mit doppellagigem Tuch nur kurz eindampfen.
Bodendüse (H1) Sonderzubehör Anwendung: – Alle abwaschbaren Wand– und Bodenbeläge, z.B.: Steinböden, Fliesen und PVC–Böden. Î Bodentuch an Bodendüse befestigen. 1 Bodentuch längs falten und Bodendüse darauf stellen. 2 Halteklammern öffnen. 3 Tuchenden in die Öffnungen legen und fest spannen. 4 Halteklammern schließen. Mikrofaser-Tuchset „Bad“ (Bestell-Nr. 2.863-171) - 2 Soft-Bodentücher aus Plüschvelour. - 1 Abrasiv-Überzug für Handdüse. - 1 Poliertuch für Spiegel und Armaturen.
Pflege und Wartung 몇 GEFAHR Wartungsarbeiten nur bei gezogenem Netzstecker und abgekühltem Dampfreiniger durchführen. Hinweis: Bei kontinuierlicher Verwendung von handelsüblichem destillierten Wasser ist kein Entkalken des Kessels notwendig. Dampfreinigers. Die Entkalkerlösung kann empfindliche Oberflächen angreifen. Î Füllen Sie die Entkalkerlösung in den Kessel und lassen Sie die Lösung ca. 8 Stunden einwirken. 몇 WARNUNG Spülen Sie den Kessel des Dampfreinigers spätestens nach jeder 5.
Hilfe bei Störungen Allgemeine Hinweise Störungen haben oft einfache Ursachen, die Sie mit Hilfe der folgenden Übersicht selbst beheben können. Im Zweifelsfall oder bei hier nicht genannten Störungen wenden Sie sich bitte an den autorisierten Kundendienst. Garantie Stromschlaggefahr! Reparaturarbeiten am Gerät dürfen nur vom autorisierten Kundendienst durchgeführt werden. Lange Aufheizzeit Dampfkessel ist verkalkt. Î Dampfkessel entkalken. Kein Dampf Rote Kontrolllampe Wassermangel leuchtet.
Dear Customer, Please read and comply with these original instructions prior to the initial operation of your appliance and store them for later use or subsequent owners. Proper use Only use the steam cleaner for private household applications. The unit is meant for steam cleaning and can be used with appropriate accessories as described in these operating instructions. Especially mind the safety instructions during use. Contents Quick Reference ....................................
Safety instructions Danger The appliance may not be used in areas where a risk of explosion is present. If the appliance is used in hazardous areas the corresponding safety provisions must be observed. Never use the appliance in pools containing water. The device should not be used to clean electrical appliances such as oven, exhaust, micro-wave, televisions, lamps, hair-dryer, electrical heating systems, etc. Check the faultless condition of the appliance and the accessories before using it.
Never operate or store the appliance in a horizontal position! The steam switch must not be locked during the operation. Protect the appliance from rain. Do not store outside. Safety elements This steam cleaner is equipped with several safety devices that provide an all-round protection of the appliance. The most important safety devices are described in the following. Pressure controller The pressure controller keeps the boiler pressure during the operation as constant as possible.
Operation Attaching the Accessories Î Tightly insert the steam plug (C6) into the appliance connector (A1). The plug must click into place audibly. Î Connect the required accessories to the steam gun (C1). Insert the open end of the accessory on the steam gun and push onto the steam gun until the unlocking button (C2) of the steam gun locks into place. Figure 1 Î Use the extension pieces (G1) if necessary. To do so, connect one or both extension pieces to the steam gun (C1).
Note: If you push the lock (C3) backwards, the steam switch (C4) cannot be actuated (child control). Î While operating the steam switch (C4), always direct the steam gun (C1) at a separate piece of cloth until the steam is emitted evenly. Note: The heating of the steam cleaner is turned on in regular intervals during the operation of the appliance in order to maintain the pressure in the boiler at a constant level. When the heating is turned on, the orange indicator lamp (B2) lights up.
How to Use the Accessories Important application instructions – Cleaning of Textiles Before you use the steam cleaner for the cleaning of textiles, you should always test the resistance of the fabrics against steam by means of cleaning a hidden spot. Apply steam to the hidden spot, and then let it dry. Check whether the colour and shape of the area have changed. – Cleaning of Coated or Lacquered Surfaces 몇 WARNING Never direct the steam jet at glued edges as the edge band may loosen.
– other smooth surfaces Î Perform a fat dissolving basic cleaning using the manual nozzle (E1) and a terry cloth cover (E2) before the first cleaning using the window nozzle. Î Apply steam to the glass surface from a distance of approximately 20 cm until the surface is moistened evenly. Î Strip the glass surface in straight lines from the top to the bottom using the rubber lip of the window nozzle. Wipe the rubber lip and the bottom edge of the window dry after each strip.
Î Pour the descaling solution into the boiler and allow it to react for approximately 8 hours. Maintenance and care 몇 DANGER Always disconnect the mains plug and allow the steam cleaner to cool down before performing any maintenance work. Note: If you always use usual commercial distilled water it is not necessary to descale the boiler. Rinsing the boiler Rinse the steam cleaner boiler at the latest after 5 boiler fillings. Î Fill the boiler with water and shake it strongly.
Troubleshooting Often, failures have simple causes and you can do the troubleshooting yourself using the following overview. If you are in doubt or if the failure is not listed here please contact the authorized customer service. Risk of electric shock! Repair works may only be performed by the authorized customer service. Long heating-up time Steam boiler is decalcified. Î Descale the steam boiler. No steam Red low-water indicator lamp lights up. No water in the steam boiler.
Cher client, Lire cette notice originale avant la première utilisation de votre appareil, se comporter selon ce qu'elle requièrt et la conserver pour une utilisation ultérieure ou pour le propriétaire futur. Utilisation conforme Ce nettoyeur à vapeur est exclusivement destiné à une utilisation dans des foyers privés. Cet appareil sert au nettoyage à la vapeur et peut être utilisé avec des accessoires appropriés en suivant les instructions de ce mode d'emploi.
Consignes de sécurité Danger Il est interdit d’utiliser l’appareil dans des domaines présentant des risques d’explosion. Si l’appareil est utilisé dans des zones dangereuses, tenir compte des consignes de sécurité correspondantes. Ne pas utiliser l'appareil dans des piscines qui contiennent de l'eau. L'appareil ne doit pas être utilisé pour le nettoyage d'appareils électriques, par ex.
çant ni en tirant violemment dessus. Protéger les câbles d’alimentation contre la chaleur, l’huile et les bords tranchants. Ne jamais remplir le réservoir d'eau de solvants, de liquides contenant des solvants ou d'acides non dilués (tels que détergents, essence, diluants pour peinture et acétone), car ceux-ci ont un effet corrosif sur les matériaux de l'appareil. L'appareil doit reposer sur un sol stable.
Fonctionnement Montage des accessoires Î Enfoncez à fond le connecteur vapeur (C6) dans la prise de l'appareil (A1). Le connecteur doit ce faisant s'enclencher de manière audible. Î Raccorder l’accessoire nécessaire au pistolet à vapeur (C1). Pour cela, brancher l'extrémité libre de l'accessoire sur le pistolet à vapeur, et l'enfoncer jusqu'à ce que la touche de déverrouillage (C2) du pistolet s'enclenche. Figure 1 Î Si nécessaire, utilisez les tubes de rallonge (G1).
Le témoin de contrôle orange s'allume. Î Attendre environ 8 minutes que le témoin de contrôle orange (B2) s'éteigne. Le nettoyeur à vapeur est opérationnel. Î Pousser le dispositif de verrouillage (C3) du levier vapeur vers l'arrière. Remarque : Lorsque le dispositif de verrouillage (C3) est poussé vers l’avant, le levier vapeur (C4) ne peut pas être actionné (sécurité enfants).
Utilisation des accessoires Conseils d'utilisation importants Nettoyage des textiles Avant de nettoyer des textiles à l'aide du nettoyeur à vapeur, toujours faire un test sur une partie cachée pour vérifier que les textiles sont inaltérables à la vapeur. Pour ce faire, vaporiser un jet intense sur la surface puis laisser sécher. Vérifier ensuite que la surface vaporisée n'a pas changé de couleur ou ne s'est pas déformée.
– – – – cabines de douche, miroirs tissus de meubles habitacles de véhicules, pare-brises baignoires Raclette pour vitres Application : – fenêtres, miroirs – surfaces vitrées des cabines de douche – autres surfaces lisses Î Avant le premier nettoyage avec la raclette pour vitres, effectuer un dégraissage de fond au moyen de la buse manuelle et d'une housse en tissu éponge . Î Vaporiser uniformément la surface vitrée à une distance d’env. 20 cm.
Kit de brosses rondes (n° de commande 2.863-058) 4 brosses rondes pour la buse à jet crayon. Kit de brosses rondes avec crins en laiton (n° de commande 2.863-061) - 3 brosses rondes pour la buse à jet crayon (pour des saletés particulièrement tenaces) Chiffons éponges (n° de commande 6.369-357) - 5 chiffons de sol Housses en tissu éponge (n° de commande 6.370-990) - 5 housses Batonnets de détartrage (n° de commande 6.295-206) Brosse ronde avec racloir (n° de commande 2.
chargement de la solution de détartrage les instructions de dosage sur l'emballage. 몇 Attention Prendre des précautions appropriées pour le remplissage et le vidage du nettoyeur à vapeur. La solution de détartrant peut attaquer les surfaces délicates. Î Remplissez la chaudière de solution de détartrant et laissez agir la solution durant env. 8 heures. 몇 AVERTISSEMENT Pendant le détartrage, ne pas revisser la fermeture de sécurité sur l'appareil.
Consignes générales Garantie Dans chaque pays, les conditions de garantie en vigueur sont celles publiées par notre société de distribution responsable. Nous éliminons gratuitement d’éventuelles pannes sur l’appareil au cours de la durée de la garantie, dans la mesure où une erreur de matériau ou de fabrication en sont la cause. En cas de recours en garantie, il faut s'adresser avec le bon d’achat au revendeur respectif ou au prochain service après-vente.
Gentile cliente, Prima di utilizzare l'apparecchio per la prima volta, leggere le presenti istruzioni originali, seguirle e conservarle per un uso futuro o in caso di rivendita dell'apparecchio. Uso conforme a destinazione Impiegare il pulitore a vapore esclusivamente per uso domestico. L'apparecchio è destinato alla pulizia a vapore e può essere utilizzato con gli accessori adeguati descritti nel presente manuale per l'uso. Si raccomanda di prestare particolare attenzione alle avvertenze di sicurezza.
Norme di sicurezza Pericolo E' vietato l'utilizzo in ambienti a rischio di esplosione. Se l'apparecchio viene usato in zone di pericolo è necessario osservare le disposizioni di sicurezza vigenti. Non utilizzare l'apparecchio in piscine contenenti acqua. L'apparecchio non deve essere utilizzato per la pulizia di apparecchi elettrici come ad es. forni, cappe di aspirazione, forni a microonde, televisori, lampade, fon, caloriferi elettrici, ecc.
qua, in quanto corrodono i materiali dell'apparecchio. Il piano di appoggio dell'apparecchio deve esse stabile. Utilizzare e conservare l'apparecchio solo secondo la descrizione o la figura! Non bloccare la leva vapore durante l'uso. Proteggere l'apparecchio contro la pioggia. Depositare l'apparecchio soltanto in ambienti chiusi. Dispositivi di sicurezza Questo pulitore a vapore è dotato di diversi dispositivi di sicurezza e dispone perciò di una protezione multipla.
Funzionamento Montaggio degli accessori Î Inserire bene la spina del tubo vapore (C6) nella presa dell’apparecchio (A1). La spina del tubo deve incastrare. Î Collegare l'accessorio desiderato (C1)alla pistola vapore . A tal fine inserire l'estremità dell'accessorio sulla pistola vapore fino al corretto incastramento del pulsante di sblocco (C2) presente sulla pistola vapore. Figura 1 Î Se necessario utilizzare i tubi rigidi di prolunga (G1).
Î Spingere indietro il dispositivo di blocco (C3) della leva vapore. Avviso: Spingere in avanti il dispositivo di blocco (C3) impedisce l'azionamento della leva vapore (C4) (sicurezza bambini). Î Azionare la leva vapore (C4) e puntare inizialmente la pistola vapore (C1) su un panno, fino ad ottenere un vapore uniforme. Nota: Durante l’impiego il dispositivo di riscaldamento del pulitore a vapore si accende ripetutamente per mantenere costante la pressione nella caldaia.
della cucina e altri mobili della casa, di porte, parquet, superfici verniciate o rivestite con materiali sintetici! Nel caso di prolungata azione del vapore la cera, la lacca a tampone per mobili, il rivestimento in materiale sintetico o la vernice possono staccarsi, oppure possono formarsi delle macchie. Si consiglia pertanto di pulire tali superfici usando un panno a doppio strato applicando brevemente il vapore oppure con un panno precedentemente vaporizzato.
Bocchetta pavimenti (H1) Impiego: – Tutti i rivestimenti lavabili di pareti e pavimenti, p.es.: pavimenti in pietra, piastrelle e pavimenti in PVC. Î Fissare il panno per pavimenti sulla bocchetta per pavimenti. 1 Piegare longitudinalmente il panno per pavimenti e posizionarvi sopra la bocchetta per pavimenti. 2 Aprire i fermagli. 3 Introdurre le estremità dei panni nelle aperture. 4 Chiudere i fermagli. Attenzione Non introdurre le dita tra i fermagli.
Cura e manutenzione 몇 PERICOLO Eventuali interventi di manutenzione vanno effettuati ad apparecchio scollegato dalla rete elettrica. Il pulitore a vapore deve essere freddo. Avviso: L'utilizzo continuo di acqua distillata reperibile in commercio, rende superflua la decalcificazione dalla caldaia. Pulizia della caldaia Sciacquare la caldaia del pulitore a vapore (max. 5° riempimento caldaia). Î Riempire la caldaia con acqua e scuoterla energicamente.
Guida alla risoluzione dei guasti Spesso i guasti sono riconducibili a cause di poca entità e possono essere eliminati facilmente osservando le seguenti istruzioni. In caso di dubbi o di guasti non riportati qui di seguito si prega di rivolgersi al servizio assistenza autorizzato. Pericolo di scosse elettriche! Eventuali interventi di riparazione vanno eseguiti esclusivamente dal servizio assistenza autorizzato. Tempi lunghi di riscaldamento Presenza di calcare nella caldaia vapore.
Beste klant, Lees vóór het eerste gebruik van uw apparaat deze originele gebruiksaanwijzing, ga navenant te werk en bewaar hem voor later gebruik of voor een latere eigenaar. Doelmatig gebruik Gebruik de stoomreiniger uitsluitend in de privé-huishouding. Het apparaat is bedoeld voor een reiniging met stoom en kan in combinatie met de bijbehorende accessoires, zoals beschreven in deze gebruiksaanwijzing, worden gebruikt. Let daarbij met name op de veiligheidsvoorschriften.
Veiligheidsinstructies Gevaar U mag het apparaat niet in gebieden met explosiegevaar gebruiken. Bij het gebruik van het apparaat in gevaarlijk gebied moeten de overeenkomstige veiligheidsvoorschriften in acht genomen worden. Het apparaat niet in gevulde zwenbaden gebruiken. Het apparaat mag niet gebruikt worden voor de reiniging van elektrische toestellen zoals bijvoorbeeld ovens, dampkappen, microgolfovens, televisietoestellen, lampen, haardrogers, elektrische verwarmingstoestellen, enz.
Giet nooit oplosmiddelen, vloeistoffen die oplosmiddelen bevatten of onverdunde zuren (bv. reinigingsmiddelen, benzine, verfverdunner en aceton) in de watertank omdat deze stoffen materialen in het apparaat aantasten. Het apparaat moet op een stevige ondergrond staan. Apparaat enkel gebruiken of opbergen volgens de beschrijving resp. afbeelding! De stoomhendel tijdens de werking niet vastzetten. Het apparaat tegen regen beschermen. Niet buiten opslaan.
Werking Accessoires monteren Î Stoomstekker stevig in de stekkerdoos van het apparaat steken. Daarbij moet de stekker hoorbaar vastklikken. Î Benodigde accessoires verbinden met het stoompistool (C1). Daartoe het open einde van het accessoire op het stoompistool steken en deze zover op het stoompistool steken tot de ontgrendelingsknop (C2) van het stoompistool vastklikt. Afbeelding 1 Î Gebruik de verlengpijpen (G1) indien nodig. Daartoe één of beide verlengpijpen op het stoompistool (C1) monteren.
Î Vergrendeling (C3) van de stoomhendel naar voren schuiven. Opmerking: Als u de vergrendeling (C3) naar voren schuift, dan kan de stoomhendel (C4) niet worden bediend (kinderbeveiliging). Î Open de stoomhendel en richt het stoompistool (C1) altijd eerst op een doek, totdat de stoom gelijkmatig naar buiten komt. Instructie: De verwarming van de stoomreiniger schakelt tijdens het gebruik steeds weer in, om voldoende druk in het waterreservoir te behouden. Daarbij licht het oranje controlelampje (B2) op.
de stoomreiniger niet op een hout- of parketvloer zonder beschermende laag. Wees voorzichtig bij het reinigen van keuken– en woonkamermeubelen, deuren, parket, gelakte of met kunststof gecoate oppervlakken! Bij langdurige inwerking van stoom kunnen was, meubelpolitoer, kunststof coatings en verf oplossen en kunnen vlekken ontstaan. Daarom moeten deze oppervlakken met een vochtige doek gereinigd of met een dubbelgevouwen doek even bevochtigd worden.
raam na iedere baan droog met een doek. Vloerspuitkop (H1) Toepassing: – Alle afwasbare wand- en vloerbedekkingen, zoals: Stenen vloeren, tegels en PVC vloeren. Î Vloerdweil bevestigen op de vloerspuitkop. 1 Vloerdweil in de lengte vouwen en de vloerspuitkop erop zetten. 2 Klemmen openen. 3 Uiteinden van de dweil in de openingen leggen. 4 Klemmen sluiten. Voorzichtig Vingers niet tussen de klemmen steken.
몇 Let op Onderhoud 몇 PAS OP Onderhoudswerkzaamheden alleen uitvoeren bij uitgetrokken netstekker en afgekoelde stoomreiniger. Opmerking: Bij continu gebruik van in de handel gebruikt gedistilleerd water hoeft u het reservoir niet te ontkalken. Uitspoelen van het waterreservoir Spoel het waterreservoir na maximaal iedere 5e keer vullen goed uit. Î Vul het waterreservoir met water en schud krachtig. Daardoor lossen kalkresten op, die zich op de bodem van het waterreservoir hebben afgezet.
Hulp bij storingen Storingen hebben vaak een eenvoudige oorzaak die u met behulp van het volgende overzicht zelf kunt oplossen. Bij twijfel of bij storingen die niet worden vermeld kunt u zich wenden tot de erkende klantendienst. Gevaar voor elektrische schokken! Reparaties aan het apparaat mogen alleen worden uitgevoerd door een erkende klantendienst. Lange opwarmtijd Kalkaanslag in het reservoir. Î Reservoir ontkalken. Geen stoom Rode controlelampje - watertekort knippert. Geen water in reservoir.
Estimado cliente: Antes del primer uso de su aparato, lea este manual original, actúe de acuerdo a sus indicaciones y guárdelo para un uso posterior o para otro propietario posterior. Uso previsto Utilice el dispositivo limpiador de vapor exclusivamente en el ámbito doméstico. El aparato está diseñado para la limpieza con vapor y puede emplearse con accesorios adecuados, tal como describe el presente manual de instrucciones. Tenga en cuenta especialmente las indicaciones de seguridad.
Indicaciones de seguridad Peligro Está prohibido usar el aparato en zonas en las que exista riesgo de explosiones. Para usar el aparato en zonas de peligro deben cumplirse las normas de seguridad correspondientes. No utilizar el aparato en piscinas que contengan agua. El aparato no se puede utilizar para limpiar aparatos eléctricos, como hornos, campanas extractoras, microondas, televisores, lámparas, secadores, calefacciones eléctricas etc.
plo: detergentes, gasolina, diluyentes cromáticos y acetona), ya que atacan a los materiales utilizados en el aparato. El aparato debe estar situado sobre una base estable. Operar y almacenar el aparato sólo de acuerdo con la descripción o la ilustración. Durante el funcionamiento, la palanca de vapor no debe estar bloqueada. Proteger el aparato de la lluvia. No almacenarlo en exteriores.
Funcionamiento Montaje de los accesorios Î Empalme el conector de vapor (C6) en la toma de vapor del aparato (A1). Al hacerlo tiene que oirse que el conector encajar. Î Acople el accesorio que se vaya a utilizar a la pistola aplicadora de vapor (C1). Para ello meta el extremo abierto del accesorio en la pistola aplicadora de vapor y deslícelo por la pistola aplicadora de vapor hasta que encaje la tecla de desbloqueo (C2) de la pistola. Figura 1 Î Si fuera necesario, emplee los tubos de prolongación (G1).
Î Pulse el interruptor (A2) para conectar el aparato. El piloto de control naranja está iluminado. Î Esperar unos 8 minutos hasta que se apague la lámpara de control naranja (B2). El dispositivo limpiador de vapor está listo para usar. Î Deslizar hacia atrás el dispositivo de bloqueo (C3) de la palanca de vapor. Indicación: Si empuja el dispositivo de bloqueo (C3) hacia delante, la palanca de vapor (C4) no podrá accionarse (seguro para niños).
Empleo de los accesorios Pistola aplicadora de vapor (C1) Instrucciones de uso importantes Limpieza de materiales textiles Antes de tratar materiales textiles con el dispositivo limpiador de vapor, es recomendable comprobar la resistencia al vapor de los mismos en un lugar poco visible. Para ello, aplique intensamente vapor sobre la superficie y déjela secar. Así podrá comprobar si el tejido pierde color o se deforma.
– – Interiores de vehículos, parabrisas Bañeras Dispositivo de extracción para ventanas y superficies acristaladas (F1) Aplicación: – Ventanas, espejos – Mamparas de baño – otras superficies lisas Î Antes de proceder a la limpieza con el dispositivo de extracción para ventanas, limpie a fondo la grasa que pudiera haber con la boquilla de limpieza manual (E1) y una funda de rizo (E2). Î Aplique el vapor uniformemente sobre la superficie acristalada desde una distancia de aprox. 20 cm.
Accesorios especiales Juego de paños de microfibra "Baño" (Ref. 2.863-171) - 2 paños suaves de limpieza del suelo de terciopelo. - 1 funda abrasiva para la boquilla. - 1 paño de pulir para espejos y grifería. Juego de paños de microfibra "Cocina" (Ref. 2.863-172) - 2 paños suaves de limpieza del suelo de terciopelo. - 1 funda suave para la boquilla de terciopelo. - 1 paño para limpiar sin arañazos las superficies de acero inoxidable. Paño de microfibras para la boquilla de suelos (Ref. 2.
indicaciones de dosificación del paquete. 몇 Atención: Tenga especial cuidado al llenar y vaciar el dispositivo limpiador de vapor. El producto desincrustante puede atacar las superficies delicadas. Î Vierta el producto desincrustante en la caldera y déjelo actuar durante aprox. 8 horas. 몇 ADVERTENCIA Durante la descalcificación no atornille el cierre de seguridad en el aparato. No emplee bajo ningún concepto el dispositivo de aspiración de vapor mientras la caldera contenga producto desincrustante.
Indicaciones generales Garantía En todos los países rigen las condiciones de garantía establecidas por nuestra sociedad distribuidora. Las averías del aparato serán subsanadas gratuitamente dentro del período de garantía, siempre que las causas de las mismas se deban a defectos de material o de fabricación. En un caso de garantía, le rogamos que se dirija con el comprobante de compra al distribuidor donde adquirió el aparato o al Servicio al cliente autorizado más próximo a su domicilio.
Estimado cliente, Leia o manual de manual original antes de utilizar o seu aparelho. Proceda conforme as indicações no manual e guarde o manual para uma consulta posterior ou para terceiros a quem possa vir a vender o aparelho. Utilização conforme as disposições Utilizar a limpadora a vapor exclusivamente para o uso doméstico privado. O aparelho é destinado para a limpeza a vácuo e poderá ser utilizado com acessórios apropriados, como descrito nesta instrução de uso.
Avisos de segurança Perigo É proibido pôr o aparelho em funcionamento em áreas com perigo de explosão. Ao utilizar o aparelho em zonas de perigo devem ser observadas as respectivas instruções de segurança. Não utilizar o aparelho em piscinas que contenham água. O aparelho não pode ser utilizado para a limpeza de aparelhos eléctricos como, por exemplo, fornos, exaustores, microondas, televisores, lâmpadas, secadores de cabelo, aquecedores eléctricos, etc.
Nunca encher solventes, líquidos que contenham solventes ou ácidos não diluídos (p.ex. detergentes, gasolina, diluentes de tinta ou acetona) no reservatório de água, pois estas substâncias atacam os materiais do aparelho. O aparelho deve sempre ser colocado numa posição estável. Operar e armazenar o aparelho apenas em conformidade com a descrição ou figura! Travar a alavanca de vapor durante a operação. Proteger o aparelho contra a chuva. Não armazenar fora de casa.
Funcionamento Montar os acessórios Î Ligar o conector de vapor (C6) à tomada do aparelho (A1). O conector tem que encaixar audivelmente. Î Conectar os acessórios necessários à pistola de vapor (C1). Para isso, encaixar a extremidade aberta do acessório na pistola de vapor e empurrar para dentro, até a tecla de desbloqueio (C2) da pistola engatar. Figura 1 Î Se necessário, utilizar os tubos de extensão (G1). Para isso montar um ou dois tubos de extensão na pistola de vapor (C1).
Î Empurrar o dispositivo de bloqueio (C3) da alavanca de vapor para trás. Aviso: Quando empurrar o dispositivo de bloqueio (C3) para a frente, a alavanca de vapor (C4) não poderá ser accionada (segurança infantil). Î Ao accionar a alavanca de vapor (C4) dirija sempre a pistola de vapor (C1) contra um pano, até que o vapor sair uniformemente. Aviso: Durante a utilização, o aquecedor liga-se de vez em quando para manter a pressão na caldeira. Enquanto isso, a lâmpada de controlo cor-delaranja acenderá (B2).
Aplicação dos acessórios Pistola de vapor (C1) Indicações importantes para a aplicação Pode utilizar a pistola de vapor sem acessórios. Aplicação: – Eliminação de mal cheiro e pregas de peças do vestuário: Aplique vapor à peça do vestuário pendurada a uma distância de 10-20cm. – Eliminação do pó de plantas: Mantenha uma distância de 20-40cm – Limpar o pó com um pano molhado: Aplique vapor brevemente num pano e limpe os móveis com este.
– – Espaço interior de automóveis, párabrisas Banheira Limpa-vidros Aplicação: – Janelas, espelhos – Vidros de cabinas de duche – outras superfícies planas Î Antes de usar o limpa-vidros pela primeira vez, limpe primeiro o vidro com o bico manual e a cobertura de tecido atoalhado para remover gorduras. Î Aplique o vapor uniformemente sobre o vidro de uma distância de aprox. 20cm. Î Seque o vidro de cima para baixo com o lábio de borracha do limpa-vidros.
Escova circular com raspadeira (N° de encomenda 2.863-140) Bico limpa-janelas (N° de encomenda: 4.130-115) Lábio de borracha para bico limpa-janelas (N° de encomenda 6.273-140) Escova a vapor turbo (N° de encomenda: 2.863-159) Extensão (N° de encomenda 5.762-236) extensão para o bico de jacto pontual. Bico power (N° de encomenda 5.762-326) acessório para o bico de jacto pontual.
Ajuda em caso de avarias Avarias muitas vezes têm causas simples que poderão ser eliminados seguindo as seguintes instruções. Em caso de dúvidas ou de avarias não referidas neste capítulo, consulte os nossos Serviços Técnicos autorizados. Perigo de choque eléctrico! Os trabalhos de reparação no aparelho só podem ser executados pelo Serviço de Assistência Técnica autorizado. Tempo de aquecimento muito prolongado Exitem depósitos de cal na caldeira de vapor. Î Descalcificar a caldeira de vapor.
Kære kunde Læs original brugsanvisning inden første brug, følg anvisningerne og opbevar vejledningen til senere efterlæsning eller til den næste ejer. Bestemmelsesmæssig anvendelse Denne damprenser må kun anvendes til privat brug. Damprenseren er beregnet til rensning med damp og kan bruges med egnet tilbehør, som beskrevet i denne betjeningsvejledning. Følg i denne forbindelse især sikkerhedsanvisningerne.
Sikkerhedsanvisninger Risiko Det er forbudt at bruge højtryksrenseren i områder, hvor der er eksplosionsfare. Ved anvendelse af damprenseren i fareområder skal de relevante sikkerhedsforskrifter overholdes. Renseren må ikke bruges i svømmebassiner som indeholder vand. Renseren må ikke bruges til rengøring af el-apparater, f.eks. bageovne, emhætter, mikrobølgeovne, fjernsyn, lamper, føntørrer, el-radiatorer osv. Kontroller at renser og tilbehør er korrekt og i orden før brug.
Sikkerhedselementer Forberedelse Denne damprenser er udstyret med flere sikkerhedsanordninger og således sikret på flere forskellige måder. Nedenfor finder De de vigtigste sikkerhedselementer. Trykregulator Trykregulatoren sørger for, at kedeltrykket er så konstant som muligt under driften. Varmesystemet kobles fra, når det maksimale driftstryk i kedlen er opnået og kobles til igen ved trykfald i kedlen pga. dampudtagning.
Drift Montering af tilbehør Î Sæt dampstikket (C6) fast i damprenserens stik (A1). Stikket skal gå således i hak, at det kan høres. Î Tilslut det nødvendige tilbehør til damppistolen (C1). Hertil skal det åbne ende af tilbehøret stikkes på dampistolen og skubbes så langt på damppistolen, indtil åbneknap (C2) går i hak. Figur 1 Î Brug forlængerrøret (G1) om nødvendigt.Sæt et eller begge forlængerrør på damppistolen (C1). Sæt det nødvendige tilbehør på forlængerrørets frie ende.
Î Ret først damppistolen (C1) mod en klud, indtil dampen kommer ud jævnt. Bemærk: Damprenserens varmesystem kobler til gentagne gange under brugen for at opretholde trykket i kedlen. I den forbindelse lyser den gule kontrollampe (B2). Regulering af dampmængde Î Med damphåndtaget (C4) reguleres den udstrømmende dampmængde. Î Låset (C3) muliggører er yderligere regulering af dampmængden.
Brug af tilbehør – Fugtig aftørring af støv: Damp kluden og tør møblerne af med den. Vigtige oplysninger om anvendelse Punktstråledyse (D1) Rengøring af tekstiler Inden De behandler tekstiler med damprenseren, bør De foretage en test af, om tekstilerne kan tåle damp, på et ikke-synligt sted. Sørg for at dampe stedet godt og lad det derefter tørre. Undersøg, om det ændrer farve og form.
dueskant af med en klud efter hver bane. Gulvdyse (H1) Anvendelse: – Alle vaskbare væg- og gulvbelægninger, f.eks.: Stengulve, fliser og PVC– gulve. Î Fastgør gulvkluden på gulvdysen. 1 Fold gulvkluden på langs og sæt gulvdysen på kluden. 2 Åbn holdeklemmerne. 3 Læg kludens endestykke ind i åbningen. 4 Luk holdeklemmerne. Forsigtig Fingrene må ikke være imellem klemmerne. Figur 4 Î Tryk på holdeklemmerne (H2) for at løsne kluden og træk kluden ud. Î Vend og skift rengøringskluden med jævne mellemrum.
Pleje og vedligeholdelse 몇 FARE Der må kun foretages servicearbejder, når netstikket er trukket ud og damprenseren kølet af. Bemærk: Hvis der altid anvendes alm. destilleret vand er det ikke nødvendigt at afkalke kedlen. Skylle kedelen Damprenserens kedel bør senest skylles efter hvert 5. påfyldning. Î Kedlen fyldes med vand og rystes kraftigt. Derved løsner sig kalkrester som er aflejret på kedlens bund. Î Vandet tømmes.
Hjælp ved fejl Fejl skyldes ofte simple årsager, som De selv kan afhjælpe med følgende oversigt. I tvivlstilfælde eller ved fejl, der ikke nævnes her, bedes De henvende Dem til den autoriserede kundeservice. Fare for strømstød! Reparationsarbejder på damprenseren må kun udføres af den autoriserede kundeservice. Lang opvarmningstid Damprenseren er kalket til. Î Afkalk dampkedlen. Ingen damp Rød kontrollampe Vandmangel lyser. Ikke mere vand i dampkedlen Vandmangeltermostaten slukker radiatoren.
Kjære kunde, Før første gangs bruk av apparatet, les denne originale bruksanvisningen , følg den og oppbevar den for senere bruk eller for overlevering til neste eier. Forskriftsmessig bruk Damprenseren skal bare brukes til private formål. Apparatet er laget for rengjøring med damp, og kan brukes med egnet tilbehør slik som beskrevet i denne brukerveiledningen. Det er viktig at du tar hensyn til sikkerhetsanvisningene.
Sikkerhetsanvisninger Fare Bruk i eksplosjonsfarlige områder er forbudt. Ved bruk av apparatet i risikoområder skal angjeldende sikkerhetsforskrifter følges. Ikke bruk apparatet i svømmebassemf som inneholder vann. Ikke bruk apparatet til rengjøring av elektriske apparater som f.eks. stekeovner, avtrekkshetter, mikrobølgeovner, TV, lamper, hårtørkere, eletriske varmeovner etc. Kontroller at apparatet og tilbehøret er i forskriftsmessig stand før det tas i bruk.
Apparatet skal kun brukes og lagres som angitt i beskrivelse eller illustrasjoner! Damphendelen skal ikke klemmes fast under bruk. Beskytt apparatet mot regn. Det skal ikke oppbevares utendørs. Sikkerhetselementer Denne damprengjøringsmaskinen er utstyrt med flere sikkerhetsmekanismer, som gjør at den er sikret på flere måter. Nedenfor finner du de viktigste sikkerhetselementene. Trykkregulator Trykkregulatoren holder trykket mest mulig konstant under drift.
Drift Montere tilbehør Î Stikk damppluggen (C6) inn i apparatkontakten (A1). Du skal da høre at støpselet går i lås. Î Kople det nødvendige tilbehøret til damppistolen (C1). Den åpne enden på tilbehøret stikkes inn på damppistolen (C1) og skyves så langt inn på damppistolen at åpneknappen (C2) på damppistolen går i inngrep. Figur 1 Î Benytt forlengerrøret (G1) etter behov. Ett eller begge forlengerrørene monteres på damppistolen (C1).
Merk: Hvis låsen (C3) er skjøvet forover, er det ikke mulig å betjene dampbryteren (C4) (barnesikring). Î Rett alltid først damppistolen (C1) mot et tøystykke, til dampen kommer ut i en jevn strøm. Merk: Varmeelementet i damprenseren slår seg på gjentatte ganger under bruk for å opprettholde trykket i vanntanken. Den oransje kontrollampen (B2) begynner da å lyse. Regulere dampmengde Î Ved hjelp av damphåndtaket (C4) reguleres utstrømmende dampmengde. Î Låsingen (C3) gir også dampmengderegulering.
Bruk av tilbehør Damppistol (C1) Viktige instruksjoner Du kan bruke damppistolen uten tilbehør. Anvendelse: – Fjerning av lukt og skrukker/folder i tøy: Damp det hengende tøyet i en avstand av 10 - 20 cm. – Fjerne støv fra planter: Hold en avstand på minst 20–40 cm. – Fuktig støvtørring: Damp en klut ganske kort, og bruk den til å tørke over møbelet. Rengjøring av tekstiler Før du behandler tekstiler med damprenseren, må du alltid kontrollere at tøyet tåler damp. Foreta en test på et ikke-synlig område.
– Diverse glatte overflater Î Utfør en fettløsende grunnrengjøring med hånddysen (E1) og et frottétrekk (E2), før den første rengjøringen med vindusavstrykeren. Î Damp glassflaten jevnt med en avstand på ca. 20 cm. Î Trekk gumminalen på vindusavstrykeren i baner, ovenfra og ned. Tørk av gumminalen og den nederste kanten på vinduet med en klut etter hver bane. Gulvmunnstykke (H1) Anvendelse: – Alle vaskbare vegg- og gulvbelegg, f.eks.: Steingulv, fliser og PVC–gulv. Î Fest gulvklut til guilvdysen.
Pleie og vedlikehold 몇 FARE Vedlikeholdsarbeid må kun utføres når støpselet er trukket ut og damprenseren er avkjølt. Merk: Hvis det utelukkende brukes destillert vann, er det ikke nødvendig å avkalke kjelen. Spyling av vanntank Spyl vanntanken på damprenseren minst etter hver 5. tankfylling. Î Fyll tanken med vann og ryst kraftig. Derved løsner kalkrester som har festet seg på bunnen av vanntanken. Î Hell ut vann.
Feilretting Driftsforstyrrelser har oftest enkle årsaker som du selv kan utbedre ved hjelp av følgende oversikt. I tvilstilfeller, eller ved driftsforstyrrelser som ikke er nevnt her, kan du kontakte vår autoriserte kundeservice. Risiko for elektrisk støt! Reparasjonsarbeider på apparatet må kun utføres av autorisert kundeservice. Lang oppvarmingstid Kalkavleiringer i dampkjelen. Î Avkalk dampkjelen. Ingen damp Rød kontrollampe (Vannmangel) lyser. Dampkjelen er tom for vann.
Bäste kund, Läs bruksanvisning i original innan aggregatet används första gången, följ anvisningarna och spara driftsanvisningen för framtida behov, eller för nästa ägare. Ändamålsenlig användning Ångtvätten skall endast användas i privathushåll. Maskinen är avsedd för rengöring med ånga. Den kan användas, tillsammans med därför avsedda tillbehör, på det sätt som beskrivs i denna bruksanvisning. Var noga med att följa säkerhetsanvisningarna.
Säkerhetsanvisningar Fara Användning av aggregatet i utrymmen med explosionsrisk är förbjuden. Om apparaten ska användas inom riskområden måste respektive säkerhetsföreskrifter beaktas. Använd inte apparaten i bassänger där det finns vatten. Apparaten får inte användas till rengöring av elektriska apparater, t.ex. bakugn, spiskåpa, mikrougn, TV apparat, lampa, fön, elektriskt element etc. Kontrollera att apparaten och dess tillbehör är i bra skick före användning.
Skydda apparaten mot regn. Förvara den inte utomhus. Säkerhetselement Denna ångrengörare är utrustad med flertalet säkerhetsanordningar och därigenom flerfaldigt skyddad. Nedan finner du de viktigaste säkerhetselementen. Tryckreglering Tryckregleringen håller trycket i pannan konstant under driften. Värmeledningen kopplas från när maximalt driftstryck uppnåtts i pannan och kopplas till igen vid tryckfall i pannan på grund av ångutsläpp.
Drift Montera tillbehör Î Ånganslutningen (C6) ansluts i aggregatets uttag (A1). Se till att kontakten hakar fast med hörbart klickande. Î Koppla ihop erforderligt tillbehör med ångpistolen (C1). Stick på tillbehörets öppna ände på ångpistolen och skjut på det på ångpistolen tills låsknappen (C2) på ångpistolen hakar i. Bild 1 Î Använd förläningningsrören vid behov (G1). Montera härvid ett eller båda förlängningsrör/en på ångpistolen (C1). Skjut på erforderliga tillbehör på förlängningsrörets fria ände.
Hänvisning: Om du skjuter fram låsningen (C3) är ångspaken (C4) spärrad (barnsäkring). Î Aktivera ångspaken (C4) och rikta först alltid ångpistolen (C1) på en duk tills ångan stömmar ut jämnt. Hänvisning: Under driften kopplas ångrengöringsapparatens uppvärmning på och av för att upprätthålla trycket i pannan. Detta indikeras av den oranga kontrollampan (B2). påfyllningen! Fyll inte på något rengöringsmedel eller andra tillsatser! Î Fyll på med maximalt 1,2 liter färskt kranvatten i pannan.
Användning av tillbehör Viktiga användningshänvisningar Rengöring av textil Innan du rengör textil med ångrengöraren bör du alltid kontrollera om textilmaterialet tål ångan genom att spruta på ett okänsligt ställe. Spruta på ordentligt med ånga på ytan och låt torka. Titta sedan efter om färg och form har förändrats. Rengöring av ytor med skikt eller som är lackerade. 몇 VARNING Rikta aldrig ångan mot limmade kanter eftersom limmet kan lösas upp.
fönsterkanten med en duk efter varje bana. Golvmunstycke (H1) Användning: – Alla tvättbara vägg- och golvbeläggningar, t.ex.: stengolv, kakel och PVCgolv. Î Sätta fast golvduk på golvmunstycke. 1 Vik ihop golvduken på längden och ställ golvmunstycket på den. 2 Öppna klämmorna. 3 Lägg in dukändarna i öppningarna. 4 Stäng klämmorna. Varning Få inte in fingrarna i klämmorna. Bild 4 Î För att ta ur golvduken igen trycker du på hållklämmorna (H2) och drar ut golvduken. Î Vänd och växla golvduken regelbundet.
Skötsel och underhåll 몇 FARA Genomför skötselarbeten bara om nätkontakten är utdragen och ångrengöraren har svalnat. Hänvisning: Vid konstant användning av vanligt destillerat vatten krävs ingen avkalkning av pannan. Skölja ur pannan Skölj ångrengörarens panna senast efter den 5:e påfyllningen. Î Fyll pannan med vatten och skaka kraftigt. Därigenom löser sig kalkrester som sätter sig på botten av pannan. Î Häll ut vattnet.
Åtgärder vid störningar Fel har ofta enkla orsaker som du själv kan åtgärda med hjälp av fölande översikt. Om du inte är säker eller om fel uppkommer som inte finns med här bör du ta kontakt med en auktoriserad kundtjänst. Risk för strömslag! Reparationer på apparaten får endast genomföras av en auktoriserad kundtjänst.. Lång uppvärmningstid Ångpannan är förkalkad. Î Avkalka pannan. Ingen ånga Den röda kontrollampan för vattenbrist lyser. Inget vatten i ångpannan.
Arvoisa asiakas, Lue käyttöohje ennen laitteesi käyttämistä, säilytä käyttöohje myöhempää käyttöä tai mahdollista myöhempää omistajaa varten. Tarkoituksenmukainen käyttö Höyrypuhdistin on tarkoitettu yksinomaan yksityisten kotitalouksien käyttöön. Laite on tarkoitettu höyrypuhdistukseen ja sitä voidaan käyttää tässä käyttöohjeessa kuvattujen sopivien lisävarusteiden kanssa. Huomioi erityisesti turvaohjeet.
Turvaohjeet Vaara Käyttö räjähdysalttiilla alueilla on kielletty. Käytettäessä laitetta vaara-alueilla on noudatettava vastaavia turvallisuusmääräyksiä. Älä käytä laitetta uima-altaissa, joissa on vettä. Laitetta ei saa käyttää sähkölaitteiden puhdistamiseen, esim. leivinuunit, höyrynpoistokuvut, mikroaaltouunit, televisiot, lamput, föönit, sähkölämmittimet jne. Tarkasta laitteen ja varusteiden asiallinen kunto ennen käyttöä.
Käytä ja säilytä laitetta vain kuvausten tai kuvien mukaisesti! Älä lukitse höyryvipua käytön aikana. Suojaa laite sateelta. Älä säilytä laitetta ulkoalueella. Varmuuselementit Tämä höyrypuhdistin on varustettu useammalla varolaitteella ja siten suojattu useampaan kertaan. Seuraavassa löydät tärkeimmät varmuuselementit. Paineensäädin Paineensäädin pitää kattilapaineen mahdollisimman vakaana käytön aikana.
Käyttö Varusteiden asennus Î Liitä höyrypistoke (C6) tukevasti laitteen pistorasiaan (A1). Pistokkeen on napsahdettava kuuluvasti lukitukseen. Î Liitä tarvitsemasi varuste höyrypistooliin (C1). Aseta varusteen avoin pää höyrypistooliin ja työnnä se niin pitkälle, kunnes höyrypistoolin lukituksen vapautuspainike (C2) napsahtaa lukitukseen. Kuva 1 Î Käytä tarvittaessa jatkoputkia (G1). Työnnä yksi tai molemmat jatkoputket höyrypistooliin (C1). Työnnä tarvittava varuste jatkoputken vapaaseen päähän.
Î Paina höyryvipua (C4) ja kohdista höyrypistooli (C1) aina ensin liinaan, kunnes höyry tulee tasaisesti ulos. Ohje: Höyrypuhdistimen lämmitys kytkeytyy käytön aikana aina uudelleen päälle kattilan paineen ylläpitämiseksi. Tällöin palaa oranssi merkkivalo (B2). Höyrymäärän säätö Î Noin 8 minuutin jälkeen oranssi merkkivalo (B2) sammuu. Höyrypuhdistin on käyttövalmis. Laitteen kytkeminen pois päältä Î Paina kytkintä sammuttaaksesi laitteen. Î Vedä virtapistoke irti pistorasiasta.
Varusteiden käyttö Höyrypistooli (C1) Tärkeät käyttöohjeet Höyrypistoolia voi käyttää ilman varusteita. Käyttö: – Hajujen ja poimujen poisto vaatekappaleista: Höyrytä riippuvaa vaatetta 10-20 cm etäisyydeltä. – Kasvipölynpoisto: Pidä etäisyyttä 20-40 cm. – Kostean pölyn poisto: Höyrytä liinaa lyhyesti ja pyyhi sillä huonekalut. Tekstiilien puhdistus Ennen kuin käsittelet tekstiilejä höyrypuhdistimella, on aina tarkastettava tekstiilien höyrykäsittelyyn sopivuus näkymättömästä kohdasta.
– suihkukaappien lasipinnat – muut tasaiset pinnat Î Suorita rasvaliukoinen peruspuhdistus käyttäen käsisuutinta (E1) ja froteepäällystettä (E2) ennen ensimmäistä puhdistusta ikkunasuuttimella. Î Höyrytä lasipinta tasaisesti n. 20 cm etäisyydeltä. Î Puhdista lasi alue toisensa jälkeen ylhäältä alaspäin ikkunasuuttimen kumihuulella. Pyyhi kumihuuli ja ikkunan alareuna jokaisen puhdistetun alueen jälkeen kuivaksi liinalla. Lattiasuutin (H1) Käyttö: – Kaikki pestävät seinä- ja lattiapäällysteet, esim.
몇 VAROITUS Hoito ja huolto 몇 VAARA Suorita huoltotyöt vain kun virtapistoke on vedetty irti ja höyrypuhdistin on jäähtynyt. Ohje: Käytettäessä jatkuvasti tavallista tislattua vettä kattilan kalkin poisto on tarpeeton. Kattilan huuhtelu Huuhtele höyrypuhdistimen kattila vähintään joka 5. täyttökerran jälkeen. Î Täytä kattila vedellä ja ravistele voimakkaasti. Tällöin kattilan pohjaan sakkautuneet kalkkijäämät irtoavat. Î Kaada vesi pois.
Häiriöapu Häiriöillä on usein yksinkertainen syy, jonka voit itse korjata seuraavan yleiskuvan avulla. Epäselvissä tapauksissa tai häiriöissä, jotka eivät ole tässä mainittuja, käänny valtuutetun asiakaspalvelun puoleen. Sähköiskuvaara! Vain valtuutettu asiakaspalvelu saa suorittaa laitetta koskevia korjaustöitä. Pitkä lämpenemisaika Höyrykattila on kalkkiutunut. Î Poista kalkki höyrykattilasta. Ei höyryä. Punainen merkkivalo (vedenpuute) palaa. Höyrykattilassa ei ole vettä.
Αγαπητέ πελάτη, Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή σας για πρώτη φορά, διαβάστε αυτές τις πρωτότυπες οδηγίες χρήσης, ενεργήστε σύμφωνα με αυτές και κρατήστε τις για μελλοντική χρήση ή για τον επόμενο ιδιοκτήτη. Αρμόζουσα χρήση Ο ατμοκαθαριστής προορίζεται αποκλειστικά για οικιακή χρήση. Η συσκευή έχει σχεδιαστεί για καθαρισμό με ατμό και μπορεί να χρησιμοποιείται και σε συνδυασμό με τα κατάλληλα πρόσθετα εξαρτήματα τα οποία αναφέρονται σε αυτές τις οδηγίες χρήσης.
Υποδείξεις ασφαλείας Κίνδυνος Απαγορεύεται η χρήση σε σημεία, όπου υφίσταται κίνδυνος έκρηξης. Κατά τη χρήση της συσκευής σε επικίνδυνους χώρους πρέπει να τηρούνται οι αντίστοιχοι κανονισμοί ασφαλείας. Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή σε πισίνες που περιέχουν νερό. Η συσκευή δεν πρέπει να χρησιμοποιείται για τον καθαρισμό ηλεκτρικών συσκευών, π.χ. φούρνων, απορροφητήρων, φούρνων μικροκυμάτων, τηλεοράσεων, λαμπτήρων, σεσουάρ, ηλεκτρικών καλοριφέρ κτλ.
Μην γεμίζετε ποτέ τη δεξαμενή νερού με διαλύτες, υγρά που περιέχουν διαλύτες ή αδιάλυτα οξέα (π.χ. απορρυπαντικά, βενζίνη, διαλύτες χρωμάτων και ακετόνη), διότι προσβάλλουν τα υλικά που χρησιμοποιούνται στη συσκευή. Η συσκευή πρέπει να τοποθετείται σε σταθερή επιφάνεια. Χρησιμοποιείτε ή αποθηκεύετε τη συσκευή μόνον σύμφωνα με την περιγραφή και/ή τις εικόνες! Μην ασφαλίζετε το μοχλό ατμού κατά τη χρήση του. Προστατέψτε τη συσκευή από τη βροχή. Μην αποθηκεύετε τη συσκευή σε υπαίθριο χώρο.
Λειτουργία Συναρμολόγηση εξαρτημάτων Î Συνδέστε καλά το βύσμα ατμού (C6) στην υποδοχή ρεύματος της συσκευής (Α1). Το φις πρέπει να κλειδώσει με έναν διακριτό ήχο. Î Συνδέστε τα απαιτούμενα εξαρτήματα στο πιστολέτο ατμού (C1). Για το σκοπό αυτό, εισάγετε το ανοικτό άκρο του εξαρτήματος στο πιστολέτο ατμού και ωθήστε το στο πιστολέτο ατμού, μέχρι να ασφαλίσει το πλήκτρο απασφάλισης (C2) του πιστολέτου ατμού. Εικόνα 1 Î Κατά περίπτωση χρησιμοποιείτε τους σωλήνες προέκτασης (G1).
Ανάβει η πορτοκαλί λυχνία ελέγχου. Î Μετά από περίπου 8 λεπτά σβήνει η πορτοκαλί λυχνία ελέγχου (Β2). Ο ατμοκαθαριστής είναι έτοιμος για χρήση. Î Μετακινήστε προς τα πίσω την ασφάλεια (C3) του μοχλού ατμού. Υπόδειξη: Αν μετακινήσετε την ασφάλεια (C3) προς τα πίσω, ο μοχλός ατμού (C4) δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί (ασφάλεια για παιδιά). Î Πατήστε το μοχλό ατμού (C4). Ψεκάζετε με το πιστόλι ατμού (C1) πάντα σε ένα πανί μέχρι να αρχίσει να βγαίνει ο ατμός ομοιόμορφα.
Χρήση των εξαρτημάτων Σημαντικές υποδείξεις για τη χρήση Καθαρισμός υφασμάτων Πριν χρησιμοποιήσετε τον ατμοκαθαριστή σε υφάσματα, θα πρέπει να ελέγξετε την αντοχή του υφάσματος στον ατμό σε σημείο που δεν φαίνεται. Ψεκάστε την επιφάνεια με πολύ ατμό και αφήστε την να στεγνώσει. Κατόπιν ελέγξτε αν αλλοιώθηκε η μορφή και το χρώμα του υφάσματος. Καθαρισμός επιστρωμένων ή βαμμένων επιφανειών 몇 ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Μη στρέφετε ποτέ τον ατμό σε κολλημένες ακμές διότι μπορεί να αποκολληθεί το υλικό επικάλυψης.
Ακροφύσιο χειρός (E1) Περάστε πάνω από το ακροφύσιο χειρός την επένδυση φροτέ (Ε2). Χρήση: – Μικρές πλενόμενες επιφάνειες, π.χ.
Πρόσθετα εξαρτήματα Σετ πανιών με μικροΐνες „Bad“ (Κωδ. παραγγελίας 2.863-171) - 2 μαλακά πανιά δαπέδου από πλούσα. - 1 στιλβωτική επένδυση για το ακροφύσιο χειρός. - 1 πανί γυαλίσματος για καθρέφτες και εξαρτήματα. Σετ πανιών με μικροΐνες „Kόche“ (Κωδ. παραγγελίας 2.863-172) - 2 μαλακά πανιά δαπέδου από πλούσα. - 1 μαλακή στιλβωτική επένδυση για το ακροφύσιο χειρός από πλούσα. - 1 πανί για καθαρισμό επιφανειών από ανοξείδωτο ατσάλι χωρίς γραμμές. Σετ πανιών με μικροΐνες για ακροφύσιο δαπέδου (Κωδ.
몇 Προσοχή Επιδείξτε προσοχή κατά την πλήρωση και το άδειασμα του ατμοκαθαριστή. Το αποσκληρυντικό μπορεί να προκαλέσει ζημία σε ευαίσθητες επιφάνειες. Î Βάλτε το αποσκληρυντικό στο θερμαντήρα και αφήστε το διάλυμα να επενεργήσει για περίπου 8 ώρες. 몇 ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Μην βιδώνετε το καπάκι ασφαλείας στην συσκευή κατά την διαδικασία της αφαλάτωσης. Μν χρησιμοποιείται τον ατμοκαθαριστή όσο υπάρχει ακόμη στον λέβητα μέσο αφαλάτωσης. Î Αδειάστε το διάλυμα αφαλάτωσης από το λέβητα ύστερα από 8 ώρες.
Γενικές υποδείξεις Τεχνικά χαρακτηριστικά Εγγύηση Σύνδεση ηλεκτρικού ρεύματος Τάση 220-240 V Ρεύμα 1~ 50/60 Hz Κατηγορία προστασίας I Βαθμός προστασίας IPX4 Επιδόσεις Θερμαντική ισχύς 1400 W Μέγιστη πίεση λειτουργίας 3,0 bar Χρόνος προθέρμανσης ανά 7 min λίτρο νερού Μέγιστη παροχή ατμού 50 g/min Διαστάσεις Ατμολέβητας 1,2 l Βάρος (χωρίς παρελκόμενα) 3 kg Πλάτος 190 mm Μήκος 360 mm Ύψος 290 mm Σε κάθε χώρα ισχύουν οι όροι εγγύησης που εκδόθηκαν από την αρμόδια αντιπροσωπεία μας.
Sayın müşterimiz, Cihazın ilk kullanımından önce bu orijinal kullanma kılavuzunu okuyun, bu kılavuza göre davranın ve daha sonra kullanım veya cihazın sonraki sahiplerine vermek için bu kılavuzu saklayın. Kurallara uygun kullanım Buharlı temizleyiciyi sadece evde kullanın. Cihaz buharla temizleme işlemi için tasarlanmıştır ve bu kullanma kılavuzunda belirtilen uygun aksesuarlar ile kullanılabilir. Bu bağlamda güvenlik uyarılarına özellikle dikkat edin.
Güvenlik uyarıları Tehlike Patlama tehlikesi olan bölgelerde cihazın çalıştırılması yasaktır. Tehlikeli alanlarda cihazın kullanılması durumunda gerekli emniyet tedbirlerinin dikkate alınması gerekir. Cihazı içinde su bulunan küvetlerde kullanmayın. Cihaz, Örn; fırınlar, aspiratörler, mikro dalga, televizyon, lamba, fön, elektrikli ısıtıcılar gibi elektrikli cihazların temizlenmesi için kullanılmamalıdır. Cihazı ve aksesuarları kullanmadan önce kontrol edin.
Güvenlik araçları Bu buharlı temizleyici birçok güvenlik tertibatıyla donatılmış ve güvenliği böylece birkaç kat artırılmıştır. Aşağıda cihazın en önemli güvenlik elemanlarını bulabilirsiniz. Basınç regülatörü Basınç regülatörü kazan basıncını mümkün olduğu kadar sabit tutar. Rezistans, depodaki maksimum çalışma basıncına ulaşılması durumunda kapatılır ve buhar çıkması sonucu depodaki basıncın düşmesi durumunda tekrar devreye sokulur.
Çalıştırma Aksesuarların monte edilmesi Î Buhar soketi (C6) cihazın prizine (A1) iyice oturacak şekilde takın. Bu sırada soket duyulur şekilde kiltilenmelidir. Î Gerekli aksesuarı buhar tabancasına (C1) bağlayın. Bu amaçla aksesuarın açık olan arka ucunu buhar tabancasına takın ve buhar tabancasının kilit açma düğmesine (C2) kilitlenene kadar buhar tabancasını itin. Şekil 1 Î Gerektiğinde uzatma borularını (G1) da kullanın. Bunun için bir veya iki uzatma borusunu buhar tabancasına (C1) monte edin.
Uyarı: Kilidi (C3) öne doğru iterseniz buhar kolu (C4) çalıştırılamaz (çocuk kilidi). Î Buhar kolununa (C4) basın, bu sırada, buhar eşit oranlı şekilde püskürtülene kadar buhar tabancasını (C1) her zaman ilk önce bir beze doğru tutun. Uyarı: Depodaki basıncı korumak için, kullanım sırasında buharlı temizleyicinin rezistansı tekrar tekrar devreye girer. Bu sırada turuncu kontrol lambası (B2) yanar. Buhar miktarının ayarlanması Î Buhar kolunu (C4) kullanarak, dışarı püskürtülen buhar miktarını ayarlayın.
Camların temizlenmesi 몇 UYARI Cilalı pencere çerçevelerinin cilasına ve ek yerlerine zarar vermemek için, buhar jetini doğrudan çerçevelere tutmayın. Düşük hava sıcaklıklarında, özellikle kışın, camları ısıtın. Bunu, cam yüzeylere hafiçe buhar tutarak yapabilirsiniz. Böylece sıcaklık farklarını dengeler ve cam yüzeylerin gerilimini azaltırsınız. Cam yüzeylerde sıcaklık farkları camın çatlamasına neden olabileceği için bu önemlidir. Buhar tabancası (C1) Buhar tabancasını aksesuarsız kullanabilirsiniz.
Yer temizleme ucu (H1) Özel aksesuar Kullanım: – Tüm yıkanabilir duvar ve yer kaplamaları, Örn; Taş zeminler, fayanslar ve PVC zeminler. Î Taban bezini taban memesine sabitleyin. 1 Taban memesini boylamasına katlayın ve taban memesinin üzerine koyun. 2 Tutucu mandalları açın. 3 Bezin uçlarını deliklere yerleştirin. 4 Tutucu mandalları kapatın. Mikro elyaflı bez seti "Banyo" (Sipariş No. 2.863-171) - Pelüşlü 2 yumuşak yer bezi. - El memesi için 1 aşındırıcı kılıf. Ayna ve armatürler için 1 parlatma bezi.
몇 Dikkat Koruma ve Bakım 몇 TEHLİKE Bakım çalışmaları yalnızca elektrik fişi çekilmiş olduğunda ve buharlı temizleyici soğuduğunda yapılmalıdır. Uyarı: Her zaman damıtık su kullanıyorsanız, cihazın kireçten arındırılmasına gerek yoktur. Deponun suyla çalkalanması Buharlı temizleyicinin deposunu en geç 5. depo dolumundan sonra suyla çalkalayın. Î Depoya su doldurun ve depoyu kuvvetli bir şekilde çalkalayın. Bu sayede, deponun tabanında biriken kireç artıkları çözülür. Î Su dökün.
Arızalarda yardım Arızalar, takip eden genel bakış sayesinde çözebileceğiniz, genellikle basit nedenlerden dolayı oluşur. Şüphe duyduğunuzda veya burada tarif edilmeyen bir arıza ile karşılaştığınızda lütfen müşteri servisine danışın. Ceyran çarpma tehlikesi! Cihazdaki onarım çalışmaları sadece yetkili müşteri hizmeti tarafından gerçekleştirilebilir. Uzun ısınma süresi Buhar deposu kireçlenmiş. Î Buhar deposundaki kireci temizleyin. Buhar yok Su yetersizliği kırmızı kontrol lambası yanıyor.
Уважаемый покупатель! Перед первым применением вашего прибора прочитайте эту оригинальную инструкцию по эксплуатации, после этого действуйте соответственно и сохраните ее для дальнейшего пользования или для следующего владельца. Использование по назначению Используйте прибор для чистки паром только для бытовых целей. Прибор предназначен для паровой чистки и может использоваться вместе с соответствующими принадлежностями, описываемыми в данном руководстве по эксплуатации.
Указания по технике безопасности Опасность Эксплуатация прибора во взрывоопасных зонах запрещается. При использовании прибора в опасных зонах следует соблюдать соответствующие правила техники безопасности. Эксплуатация прибора в бассейне, содержащем воду, запрещена. Прибор нельзя использовать для чистки электрических устройств, например, духовок, вытяжных навесов, микроволновых печей, телевизоров, ламп, фенов, электрических обогревателей и т.д.
Соблюдать осторожность при чистке кафельных стен с электрическими розетками. Внимание! Необходимо следить за тем, чтобы сетевой шнур и удлинители не были повреждены путем переезда через них, сдавливания, растяжения и т.п. Сетевые шнуры следует защищать от воздействия жары, масла, а также от повреждения острыми краями. Ни в коем случае не используйте растворители, жидкости, содержащие растворители или неразбавленные кислоты (напр.
Подготовка Эксплуатация Распаковка прибора Установка принадлежностей При распаковке проверьте наличие всех частей (см. стр. 3). Если при распаковке было обнаружено отсутствие деталей или повреждения, возникшие во время транспортировки, то об этом следует немедленно уведомить торговую организацию, продавшую Вам прибор. Î Надежно установите штекер подачи пара в разъем прибора. При этом штекер должен зафиксироваться со щелчком. Î Соедините нужную принадлежность с паровым пистолетом (C1).
Î Для снятия принадлежностей нажмите на кнопку разблокировки (C2 или G2) и отделите детали друг от друга. Рисунок 3 Залив воды Указание: При постоянном использовании дистиллированной воды, предлагаемой торговлей, удаление накипи из котла не требуется. ОСТОРОЖНО Не используйте сконденсированную воду из сушильной машины! Не добавляйте моющие средства или другие добавки! Î Выверните из прибора предохранительную пробку (A3). Î Удалите из котла оставшуюся воду.
Указания: Предохранительная пробка (A3) не открывается до тех пор, пока в котле остается малейшее давление. Î Нажимайте на рычаг подачи пара (C4) до тех пор, пока не прекратится выход пара. Теперь давление в котле прибора отсутствует. ОПАСНОСТЬ При открывании предохранительной пробки может выделиться остаточное количество пара. Открывайте предохранительную пробку осторожно, существует опасность обваривания. Î Выверните из прибора предохранительную пробку (A3).
Паровой пистолет (C1) Паровой пистолет можно использовать без принадлежностей. Использование: – Удаление запахов и складок с одежды: Обработайте паром висящий предмет одежды с расстояния 10-20 см. – Удаление пыли с растений: Соблюдайте расстояние 20-40 см. – влажное вытирание пыли: Слегка обработайте ткань паром и протрите ею мебель.
Î Для снятия ткани для мытья пола нажмите на зажимы (H2) и удалите ткань. Î Регулярно переворачивайте и меняйте ткань для мытья пола. В результате улучшается способность поглощения загрязнений. Î Работайте на сильно загрязненных поверхностях медленно, чтобы пар действовал дольше. Î Если Вы на очищаемой поверхности остаются остатки моющего средства или средства для ухода за половым покрытием (напр., воск, глянцевая эмульсия), при чистке возможно возникновение полос.
KARCHER (Заказ № 6.295-206). При использовании средства для удаления извести обратите внимание на указания по дозировке, приведенные на упаковке. Уход и техническое обслуживание 몇 ОПАСНОСТЬ Проведение работ по техническому обслуживанию разрешается только при вынутой волке питания и остывшем приборе для чистки паром. Указание: При постоянном использовании дистиллированной воды, предлагаемой торговлей, удаление накипи из котла не требуется.
Помощь в случае неполадок Неисправности часто имеют простые причины и могут устраняться самостоятельно с помощью следующего руководства. В случае сомнения или возникновении неописанных здесь неисправностей следует обращаться в уполномоченную службу сервисного обслуживания. Опасность поражения током! Выполнение работ по ремонту прибора разрешается только авторизованной сервисной службе. Длительное время нагрева В паровом котле образовалась накипь. Î Удалите накипь из парового котла.
Tisztelt Vásárló, A készülék első használata előtt olvassa el ezt az eredeti használati utasítást, ez alapján járjon el és tartsa meg a későbbi használatra vagy a következő tulajdonos számára. Rendeltetésszerű használat A gőztisztítót kizárólag magáncélra használja a háztartásban. A készülék gőztisztításra szolgál és a megfelelő tartozékokkal a használati utasításban leírt módon használható. Különösen ügyeljen a biztonsági utasításokra.
Biztonsági tanácsok Balesetveszély Tilos a tűzveszélyes helyiségekben történő üzemeltetés. A készülék veszélyes területen történő alkalmazása során figyelembe kell venni a megfelelő biztonsági előírásokat. A készüléket ne használja olyan úszómedencében, amely vizet tartalmaz. A készüléket nem szabad elektromos készülékek pl. tűzhelyek, szagelszívók, mikrohullámú sütők, televíziók, lámpák, hajszárítók, elektromos fűtőtestek, stb. tisztítására használni.
A víztartályba tilos oldószert, oldószertartalmú folyadékot vagy hígítás nélkül savat (pl. tisztítószert, benzint, festékhígítót és acetont) tölteni, mivel az megtámadhatja a készülékben használt anyagokat. A készüléket csak szilárd talajon szabad felállítani. A készüléket csak a leírásnak, ill. az ábrának megfelelő módon üzemeltesse vagy tárolja! A gőzkart üzemeltetésnél ne szorítsa le. A készüléket védeni kell az esőtől. A készüléket nem szabad kültéren tárolni.
Üzem A tartozékok felszerelése Î A gőzdugaszt (C6) szilárdan a készülék dugaljába (A1) kell nyomni. Eközben a dugónak hallhatóan be kell kattanni. Î Kösse össze a szükséges tartozékot a gőzpisztollyal (C1). Ehhez a tartozék nyitott végét a gőzpisztolyra kell nyomni és fel kell tolni a gőzpisztolyra, annyira, hogy a gőzpisztoly biztosítógombja (C2) bekattanjon. 1. kép Î Szükség esetén használja a hosszabbító csövet (G1). Ennek érdekében szerelje a hosszabbító csövet ill. csöveket a gőzpisztolyra (C1).
A gőztisztító használatra kész. Î Tolja hátra a gőzkar zárát (C3). Tudnivaló: Ha a zárat (C3) előre tolja, a gőzkar (C4) nem működik (gyermekzár). Î Működtesse a gőzkart (C4); ekkor a gőzpisztolyt (C1) először mindig egy másik anyagra irányítsa, és várja meg, míg a gőz egyenletesen áramlik ki! Megjegyzés: A gőztisztító fűtése használat közben ismételten bekapcsol, hogy a tartályban lévő nyomást szinten tartsa. Ezt a folyamatot narancssárga jelzőlámpa (B2) jelzi.
lakkozatlan fa- vagy parketta padlózatokon. Vigyázat konyhai- és lakószobabútorok, ajtók, parketták, lakkozott vagy műanyag bevonatos felületeknél! Hosszabb gőz hatóidőnél a viasz, a bútorfény, a műanyag bevonat vagy a festék feloldódhat, ill. foltok keletkezhetnek. Ezért ezeket a felületeket csak gőzölt kendővel szabad tisztítani vagy kétrétegű kendővel csak röviden gőzölje be.
Padló szórófej (H1) Alkalmazás: – Bármely lemosható fal- és padlóburkolat, pl.: kőlapok, csempék és PVC-padlók számára. Î A padló rongyot a padlófejre rögzíteni. 1 A padló rongyot hosszába félbe hajtani és a padló szórófejet ráállítani. 2 A tartó kapcsokat kinyitni. 3 A rongy végeit a nyílásokba helyezni. 4 A tartó kapcsokat bezárni. Vigyázat Az ujjait ne csípje be a kapcsok közé. 4. kép Î A ruha leválasztásához nyomja be a tartó kapcsokat (H2), majd húzza ki a ruhát.
érzékeny felületeket megtámadhatja. Î Töltse bele az oldatot a tartályba, és hagyja kb. 8 órán át hatni. Ápolás és karbantartás 몇 VESZÉLY Karbantartási munkálatokat csak kihűlt és áramtalanított gépen végezzen! Tudnivaló: A kereskedelemben kapható desztillált víz folyamatos használata esetén nem kell a tartályt vízkőmentesíteni. A tartály kiöblítése Öblítse ki a gőztisztító tartályát legalább annak minden 5. feltöltése után. Î Töltse fel a tartályt vízzel, majd erősen rázza meg azt.
Segítség üzemzavar esetén Gyakran egyszerű okok rejlenek a meghibásodások mögött, amelyeket a következő áttekintéssel a felhasználó is megszüntethet. Kétség esetén, vagy ha nem az itt felsorolt hibák valamelyikét tapasztalja, forduljon a jogosultsággal rendelkező ügyfélszolgálathoz. Általános megjegyzések Garancia A gőzfejlesztő vízköves. Î A gőzfejlesztő vízkőlerakódását el kell távolítani. Minden országban az illetékes forgalmazó vállalat által kiadott szavatossági feltételek érvényesek.
Vážený zákazníku, Před prvním použitím svého zařízení si přečtěte tento původní návod k používání, řiďte se jím a uložte jej pro pozdější použití nebo pro dalšího majitele. Správné používání přístroje Tento parní čistič používejte výhradně v soukromých domácnostech. Přístroj je určený k čištění pomocí páry lze ho používat se vhodným příslušenstvím, jak je popsáno v tomto návodu k obsluze. Respektujte zejména bezpečnostní pokyny a informace.
Bezpečnostní pokyny Pozor! Nikdy nepracujte s vysokotlakým čističem v prostorách, ve kterých hrozí nebezpečí exploze! Používáte-li zařízení v nebezpečných prostorách, je třeba dodržovat příslušné bezpečnostní předpisy. Zařízení nepoužívejte v bazénech, ve kterých je voda. Zařízení se nesmí používat k čištění elektrických zařízení např. pečicích trub, digestoří, mikrovlnných pícek, televizorů , lamp, fénů, elektrického topení atd.
na barvy a aceton), napadly by materiály použité na přístroji. Zařízení musí stát na pevném podkladu. Přístroj používejte a skladujte dle popisu resp. zobrazení! Pákový spínač páry se nesmí za provozu vzpříčit. Zařízení chraňte před deštěm. Neskladujte ve venkovním prostoru. Bezpečnostní uzávěr Bezpečnostní uzávěr uzavírá kotlík proti vzniklému tlaku páry.
Provoz Montáž příslušenství Î Parní zástrčku (C6) pevně zasuňte do zásuvky na zařízení (A1). Zástrčka přitom musí slyšitelně zaskočit. Î Potřebné příslušenství připojte na parní pistoli (C1). K tomu nasaďte otevřený konec příslušenství na parní pistoli a posunujte po parní pistoli, dokud odjišt'ovací tlačítko (C2) parní pistole nezaskočí (viz ilustraci 2). Obrázek 1 Î V případě potřeby použijte prodlužovací trubku (G1). V případě potřeby namontujte jednu nebo obě prodlužovací trubky na parní pistoli (C1).
Upozornění: Posunete-li pojistku (C3) dopředu, nedá se spínač páry (C4) stisknout. Î Stiskněte spínač páry (C4), přitom nasměrujte pistoli (C1) na páru vždy nejprve na nějakou utěrku a počkejte, až začne vycházet pára rovnoměrně. Upozornění: Během používání parního čističe se ohřev stále znovu zapíná, aby se udržel tlak v kotlíku na správné hodnotě. Přitom svítí oranžová kontrolka (B2). Regulace množství páry Î Pomocí spínače páry regulujte vycházející množství páry.
napařeným hadříkem, nebo je napařit jen krátce přes dvojitý hadřík. Čištění skla 몇 POZOR Nemiřte proudem páry přímo na místa, ve kterých je okno utěsněné v okenním rámu, aby se toto utěsnění (zakytování) nepoškodilo. Při nízkých venkovních teplotách, především pak v zimě, je třeba okenní tabule nejprve nahřát. Za tímto účelem nechte lehce působit páru na celý povrch skleněné plochy. Vyrovnáte tím teplotní rozdíly a zabráníte vzniku pnutí na povrchu skla.
Î K podlahové trubici připevněte podlahovou utěrku. 1 Podlahovou utěrku podélně přehněte a podlahovou hubici postavte na ni. 2 Otevřete přídržné svorky. 3 Položte konce utěrky do otvorů. 4 Přídržné svorky zavřete. Pozor Nedávejte mezi svorky prsty. Obrázek 4 Î K uvolnění hadru na podlahu zatlačte na úchytné spony (H2) a hadr na podlahu vytáhněte. Î Hadr na podlahu pravidelně obracejte a vyměňujte. Zlepšíte tak jeho schopnost zachycovat nečistoty.
몇 Pozor! Ošetřování a údržba 몇 NEBEZPEČÍ Veškeré údržbářské práce na přístroji provádějte zásadně jen tehdy, je-li sít'ový kabel z přístroje vytažen a je-li přístroj vychladlý. Upozornění: Používáte-li při provozu přístroje vždy výhradně obvyklou destilovanou vodu, není nutné nádrž odvápňovat. Vyplachování kotlíku Kotlík parního čističe byste měli vypláchnout nejpozději po každém 5. naplnění. Î Kotlík naplňte vodou a silně zatřepejte.
Pomoc při poruchách Poruchy mají často jednoduché příčiny, které můžete odstranit sami s pomocí následujících údajů. V případě nejistoty nebo při zde nevyjmenovaných poruchách se laskavě obrat'te na autorizovanou servisní službu firmy Kärcher. Nebezpečí zranění elektrickým proudem! Veškeré opravářské práce na přístroji smí provádět pouze autorizovaná servisní služba firmy Kärcher. Dlouhá doba ohřevu Parní kotlík je zanešený vápnem. Î Odvápněte parní kotlík.
Spoštovani kupec, Pred prvo uporabo Vaše naprave preberite to originalno navodilo za uporabo, ravnajte se po njem in shranite ga za morebitno kasnejšo uporabo ali za naslednjega lastnika. Namenska uporaba Parni čistilec je namenjen izključno domači uporabi. Naprava je namenjena čiščenju s paro in je lahko uporabljena le z ustreznimi dodatki, tako kot je to navedeno v teh navodilih. Posebej upoštevajte vsa varnostna navodila.
Varnostna navodila Nevarnost Prepovedano je obratovanje v področjih, kjer obstaja nevarnost eksplozij. Pri uporabi naprave v nevarnih območjih je potrebno upoštevati ustrezne varnostne predpise. Naprave ne uporabljajte v plavalnih bazenih, ki vsebujejo vodo. Naprave se ne sme uporabljati za čiščenje električnih aparatov npr. pečic, kuhinjskih nap, mikrovalovnih pečic, televizorjev, luči, sušilnikov za lase, električnih grelcev itd.
Napravo uporabljajte ali shranjujte le skladno z opisom oz. sliko! Med obratovanjem ne zagozdite parne ročice. Napravo zaščitite pred dežjem. Ne hranite je na odprtem. Varnostni elementi Ta parni čistilec je opremljen z več varnostnimi napravami in je tako zavarovan na več načinov. V nadaljevanju boste našli najpomembnejše varnostne elemente. Regulator tlaka Regulator tlaka med delom vzdržuje v kotlu konstanten tlak.
Obratovanje Montaža pribora Î Parni vtič (C6) čvrsto vtaknite v vtičnico na napravi (A1). Pri tem se mora vtič slišno zaskočiti. Î Potreben pribor povežite s parno pištolo (C1). V ta namen nataknite odprti konec pribora na parno pištolo (C1) in ga potisnite tako daleč na parno pištolo, dokler se tipka za deblokado (C2) parne pištole ne zaskoči. Slika 1 Î Po potrebi uporabite podaljševalni cevi (G1). V ta namen eno oz. obe podaljševalni cevi montirajte na parno pištolo (C1).
Napotek: Ko zaporo (C3) potisnete naprej, se parno stikalo (C4) ne more sprožiti (zaščita za otroke). Î Sprožite parno ročico (C4) in pri tem parno pištolo (C1) na začetku vedno usmerjajte proti krpi, dokler para ne začne enakomerno izhajati. Opozorilo: Gretje se med uporabo občasno vklopi zaradi vzdrževanja enakomernega tlaka v kotlu. Pri tem se prižge oranžna kontrolna luč (B2). Regulacija količine pare Î S parno ročico (C4) regulirajte izstopajočo paro.
Uporaba pribora Pomembni napotki za uporabo Čiščenje tekstila Pred čiščenju tekstila s parnim čistilcem je na pokritem mestu potrebno preveriti odpornost tekstila na paro. V ta namen močno naparite površino in pustite, da se posuši. Nato ugotovite, ali se je spremenila barva in oblika. Čiščenje premazanih ali lakiranih površin 몇 OPOZORILO Pare nikoli ne usmerjajte na zlepljene robove, ker lahko lepilo popusti. Parnega čistilnika ne uporabljajte na lesenih tleh ali parketih brez zaščitnega premaza.
Šoba za pranje oken (F1) Poseben pribor Uporaba: – okna, ogledala – steklene površine na kabinah za prhanje – druge gladke površine Î Pred prvim čiščenjem s šobo za pranje oken opravite osnovno odstranjevanje maščob z ročno šobo (E1) in prevleko iz frotirja (E2). Î Stekleno površino enakomerno naparite z oddaljenosti približno 20 cm. Î Z gumijastim nastavkom vlecite po stekleni površini v progah od zgoraj navzdol. Po vsaki končani progi obrišite gumijasti nastavek in spodnji okenski rob s suho krpo.
Nega in vzdrževanje 몇 NEVARNOST Vzdrževalna dela lahko opravljate le, če je omrežni vtič izvlečen iz vtičnice in parni čistilec ohlajen. Napotek: Pri kontinuirani uporabi običajne destilirane vode odstranjevanje vodnega kamna iz kotla ni potrebno. Spiranje kotla Kotel parnega čistilca spirajte najmanj po vsakem 5. polnjenju z vodo. Î Kotel napolnite z vodo in ga močno pretresite. S tem se ločijo ostanki vodnega kamna, ki so se usedli na dno kotla. Î Odlijte vodo.
Pomoč pri motnjah Motnje imajo pogosto enostavne vzroke, ki jih lahko sami odpravite s pomočjo naslednjega pregleda. V primeru dvomov ali pri motnjah, ki tukaj niso navedene, se obrnite na pooblaščeno servisno službo. Nevarnost električnega udara! Popravila na napravi lahko izvaja le pooblaščena servisna služba.. Daljši čas segrevanja V parnem kotlu se je nabral vodni kamen. Î Iz parnega kotla odstranite vodni kamen. Ni pare Prižge se rdeča kontrolna luč za pomanjkanje vode. V parnem kotličku ni vode.
Szanowny Kliencie! Przed pierwszym użyciem urządzenia należy przeczytać oryginalną instrukcję obsługi, postępować według jej wskazań i zachować ją do późniejszego wykorzystania lub dla następnego użytkownika. Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem Parowe urządzenie czyszczące przeznaczone jest wyłącznie do stosowania w gospodarstwach domowych. Urządzenie jest przeznaczone do czyszczenia z wykorzystaniem pary i może być używane z odpowiednimi akcesoriami, zgodnie z opisem w niniejszej instrukcji obsługi.
Wskazówki bezpieczeństwa Niebezpieczeństwo Eksploatacja urządzenia w miejscach zagrożonych wybuchem jest zabroniona. Podczas użytkowania urządzenia w obszarach zagrożonych należy przestrzegać stosownych przepisów bezpieczeństwa. Nie używać urządzenia w basenach pływackich, zawierających wodę. Nie można używać urządzenia do czyszczenia urządzeń elektrycznych np. piekarników, okapów kuchennych, kuchenek mikrofalowych, telewizorów, lamp, suszarek, grzejników elektrycznych itd.
sieciowe chronić przed wysokimi temperaturami, olejem i ostrymi krawędziami. Do zbiornika wody nigdy nie wlewać rozpuszczalników ani cieczy zawierających rozpuszczalniki lub stężone kwasy (np. środki czyszczące, rozpuszczalnik benzynowy do farb i aceton), ponieważ atakują one materiały użyte w urządzeniu. Urządzenie musi stać na stabilnym podłożu. Używać wzgl. przechowywać urządzenia jedynie zgodnie z opisem wzgl. według rysunku! Nie blokować dźwigni włącznika pary przy pracy.
odblokowujący (C2 lub G2) i pociągnąć elementy w przeciwnych kierunkach. Działanie Montaż akcesoriów Î Wtyczkę przewodu parowego mocno wetknąć w gniazdo urządzenia. Wtyczki musi się przy tym w słyszalny sposób zatrzasnąć. Î Połączyć żądany element wyposażenia z pistoletem parowym (C1). Otwartą końcówkę elementu nasadzić przy tym na pistolet parowy i nasunąć tak daleko, aż przycisk odblokowujący (C2) pistoletu parowego zaczepi się. Rysunek 1 Î W razie potrzeby można użyć rur przedłużających (G1).
Î Po ok. 8 minutach pomarańczowa kontrolka (B2) gaśnie. Urządzenie jest gotowe do pracy. Î Blokadę (C3) dźwigni włącznika pary przesunąć do tyłu. Wskazówka: Gdy blokada (C3) jest przesunięta do przodu, nie można nacisnąć dźwigni włącznika pary (C4) (zabezpieczenie przed dziećmi). Î Nacisnąć dźwignię włącznika pary, kierując pistolet parowy (C1) zawsze najpierw na ściereczkę, aż para zacznie wydobywać się równomiernie.
Zachować ostrożność przy czyszczeniu mebli kuchennych i pokojowych, drzwi, parkietów, powierzchni lakierowanych lub powlekanych tworzywem sztucznym! Przy dłuższym działaniu pary wosk, politura meblowa, okładzina z tworzywa sztucznego i farba mogą oddzielać się, możliwe jest również powstawanie plam. Z tego powodu powierzchnie te należy czyścić tylko przy pomocy naparowanej ścierki lub parować tylko przez chwilę przy zastosowaniu dwuwarstwowej ścierki.
Dysza do podłóg (H1) Wyposażenie specjalne Zastosowanie: – Wszystkie zmywalne wykładziny podłogowe i ścienne, np. podłogi kamienne, płytki podłogowe i podłogi z PCW. Î Ścierkę do podłóg zamocować na dyszy podłogowej. 1 Tkaninę złożyć wzdłuż i ustawić na niej dyszę podłogową. 2 Otworzyć klamry mocujące. 3 Umieścić końcówki tkaniny w otworach. 4 Zamknąć klamry mocujące. Zestaw ściereczek „Łazienka“ (nr katalogowy 2.863-171) - 2 delikatne ręczniki podłogowe z weluru pluszowego.
Czyszczenie i konserwacja 몇 NIEBEZPIECZEŃSTWO Prace konserwacyjne można wykonywać tylko po wyjęciu wtyczki przewodu zasilającego z gniazdka i po ostygnięciu urządzenia. Wskazówka: W przypadku stałego stosowania dostępnej w handlu wody destylowanej odkamienianie zbiornika nie jest konieczne. Płukanie zbiornika Zbiornik urządzenia należy płukać nie rzadziej niż po każdym 5-tym napełnieniu. Î Napełnić zbiornik wodą i mocno wstrząsać.
Usuwanie usterek Zakłócenia mają zwykle proste przyczyny, które użytkownik może usunąć sam, korzystając z poniższego przeglądu. W razie wątpliwości lub nie wymienionych tutaj awarii należy się zwrócić do autoryzowanego serwisu. Niebezpieczeństwo porażenia prądem! Do naprawy urządzenia uprawniony jest tylko autoryzowany serwis. Długi czas nagrzewania Zbiornik parowy jest pokryty kamieniem. Î Usunąć kamień ze zbiornika. Brak pary Świeci czerwona kontrolka – Brak wody. Brak wody w zbiorniku parowym.
Mult stimate client, Înainte de prima utilizare a aparatului dvs. citiţi acest instrucţiuni original, respectaţi instrucţiunile cuprinse în acesta şi păstraţi-l pentru întrebuinţarea ulterioară sau pentru următorii posesori. Utilizarea corectă Curăţătorul cu abur este destinat numai pentru uzul casnic. Aparatul este conceput pentru curăţarea cu aburi şi poate fi folosit cu accesoriile aferente, conform descrierii din acest manual de utilizare. Respectaţi mai ales măsurile de siguranţă.
Măsuri de siguranţă Pericol Este interzisă funcţionarea în zone cu pericol de explozie. La utilizarea aparatului în zone periculoase trebuie respectate normele de securitate corespunzătoare. Nu utilizaţi aparatul în bazine de înot în care se află apă. Nu este permisă folosirea aparatului pentru curăţarea aparaturii electrocasnice, ex. cuptoare, hote, cuptoare cu microunde, televizoare, lămpi, uscătoare de păr, încălzitoare electrice etc.
acetonă), deoarece acestea atacă materialele utilizate pentru construcţia aparatului. Aparatul trebuie amplasat pe o suprafaţă de sprijin stabilă. Puneţi aparatul în funcţiune şi depozitaţi-l doar conform descrierilor şi a figurilor! Nu blocaţi niciodată maneta pentru abur în timpul utilizării aparatului. Feriţi aparatul de ploaie. Nu îl depozitaţi în spaţii deschise.
Î Pentru desprinderea accesoriilor, apăsaţi butonul de deblocare (C2 respectiv G2) şi trageţi piesele una din alta. Funcţionarea Montarea accesoriilor Î Introduceţi fişa pentru abur (C6) şi fixaţi-o în priza aparatului (A1). La introducerea în priză, fişa trebuie să se fixeze perceptibil auditiv. Î Cuplaţi accesoriile necesare cu pistolul pentru abur (C1).
Î După cca. 8 minute se stinge becul de control portocaliu (B2). Curăţătorul cu abur este gata de utilizare. Î Împingeţi înapoi închizătorul (C3) manetei de abur. Notă: Dacă împingeţi închizătorul (C3) înainte, atunci maneta de abur (C4) nu poate fi acţionată (protecţie pentru copii). Î Acţionaţi maneta de aburi (C4) şi orientaţi pistolul cu abur (C1) mai întâi spre o bucată de pânză, până când are loc o degajare uniformă a aburului.
Curăţarea suprafeţelor cu strat de acoperire sau lăcuite – 몇 AVERTIZARE – Nu îndreptaţi niciodată aburul spre muchiile încleiate, deoarece este posibil ca locul încleiat să se desfacă. Nu utilizaţi curăţătorul cu abur pe podelele din lemn sau pe cele cu parchet, neprotejate.
– alte suprafeţe netede Î Înainte de prima curăţare cu lama pentru geamuri, este indicat să efectuaţi în prealabil o curăţare pentru degresare cu ajutorul duzei de mână (E1) şi al unei huse din frotir (E2). Î Aburiţi uniform suprafaţa geamului de la o distanţă de aprox. 20 cm. Î Trageţi lama de cauciuc de sus în jos peste suprafaţa de sticlă, pe fâşii. Când ajungeţi jos, ştergeţi cu o bucată de pânză lama de cauciuc şi marginea de jos a ferestrei.
Duză turbo cu abur (număr de comandă 2.863-159) Prelungitor (număr de comandă 5.762236) prelungitor pentru duza punctiformă Duză de forţă (număr de comandă 5.762326) piesă montabilă pentru duza punctiformă Îngrijirea şi întreţinerea 몇 PERICOL Lucrările de întreţinere vor fi efectuate numai după scoaterea ştecherului din priză şi răcirea curăţătorului cu abur. Notă: În cazul utilizării continue a apei distilate din comerţ nu este necesară decalcifierea rezervorului.
Remedierea defecţiunilor Defectele au deseori cauze simple, pe care le puteţi remedia cu ajutorul următoarelor sfaturi. În caz de neclarităţi sau pentru defecte care nu se regăsesc aici, vă rugăm să vă adresaţi service-ului pentru clienţi autorizat. Pericol de electrocutare ! Lucrările de reparaţiie vor fi executate numai de către un service pentru clienţi autorizat.. Durată mare de încălzire Rezervorul conţine calcar. Î Decalcifiaţi rezervorul. Nu se degajă aburi.
Vážený zákazník, Pred prvým použitím vášho zariadenia si prečítajte tento pôvodný návod na použitie, konajte podľa neho a uschovajte ho pre neskoršie použitie alebo pre ďalšieho majiteľa zariadenia. Používanie výrobku v súlade s jeho určením Používajte parný čistič výlučne v domácnostiach. Prístroj je určený na čistenie pomocou pary a môže sa používať s príslušenstvom popísaným v tomto návode na použitie. Dodtržiavajte pritom obzvlášť bezpečnostné pokyny.
Bezpečnostné pokyny Nebezpečenstvo Používanie v priestoroch so zvýšením nebezpečenstvom výbuchu je zakázané. Pri používaní zariadenia v nebezpečnom prostredí je potrebné dodržiavať príslušné bezpečnostné predpisy. Zariadenie sa nesmie používať v plaveckých bazénoch, ktoré sú napustené vodou. Zariadenie sa nesmie používať na čistenie elektrických prístrojov napr. pece, odsávače, mikrovlné rúry, televízne prijímače, lampy, sušiče, elektrické kúrenia atď.
Zariadenie musí mať stabilný podklad. Prístroj prevádzkujte alebo skladujte len podľa popisu resp. obrázku! Parná páka sa pri prevádzke nesmie zaseknúť. Zariadenie chráňte pred dažďom. Neskladujte ho vo vonkajších priestoroch. Bezpečnostné prvky Tento parný čistič je vybavený viacerými bezpečnostnými zariadeniami a tým je viacnásobné zabezpečený. V ďalšej časti nájdete najdôležitejšie bezpečnostné prvky.
Prevádzka Montáž príslušenstva Î Parnú zástrčku (C6) zasuňte pevne do zásuvky na prístroji (A1). Pritom musí byť počuť zástrčku, ako zapadla na svoje miesto. Î Potrebné príslušenstvo spojte s parnou pištoľou (C1). Za týmto účelom nasuňte otvorený koniec príslušenstva na parnú pištoľ a nasuňte ho na parnú pištoľ tak hlboko, až kým odblokovacie tlačidlo (C2) parnej pištole nezaskočí do západky. Obrázok 1 Î V prípade potreby používajte predlžovaciu rúrku (G1). Za týmto účelom namontujte jednu resp.
Î Zablokovanie (C3) parnej páky posuňte dozadu. Upozornenie: Ak zablokovanie (C3) posuniete dopredu, nie je možné parnú páku (C4) stlačit' (detská poistka). Î Zatlačte parnú páku (C4), pritom parnú pištoľ (C1) najprv vždy nasmerujte na handru, až pokiaľ nebude para vystupovat' rovnomerne. Upozornenie: Ohrev parného čističa sa počas používania vždy zapne, aby bol v kotle udržovaný tlak. Pritom svieti oranžová kontrolka (B2). Regulácia množstva pary Î Parnou pákou (C4) regulujte vystupujúce množstvo pary.
povrch alebo farba uvoľniť, príp. môžu vzniknúť fľaky. Preto by sa mali tieto povrchy čistiť iba s naparenou handrou alebo krátko napariť pomocou dvojvrstvovej handry. Čistenie skla 몇 VAROVANIE Prúd pary nesmerujte priamo na lakované miesta okna na ráme okna, aby sa lakovanie neporušilo. Pri nízkych vonkajších teplotách, hlavne v zime, okenné tabule nahrejte. Za týmto účelom celý povrch skla zľahka naparte. Tým vyrovnáte teplotné rozdiely a predídete napätiu na povrchu skla.
3 4 Konce handry vložte do otvorov. Upevňovacie spony uzavrite. Pozor Prsty nedávajte medzi spony. Obrázok 4 Î Na uvoľnenie handry stlačte upínacie spony (H2) a handru vytiahnite. Î Handru pravidelne otáčajte a vymieňajte. Zlepšíte tým zachytávanie nečistôt. Î Na silne znečistených plochách pracujte pomaly, aby mohla para dlhšie pôsobiť. Î Ak sa na čistenej ploche nachádzajú ešte zvyšky čistiaceho prostriedku alebo prostriedku na ošetrenie podlahy (napr.
몇 Pozor Starostlivosť a údržba 몇 NEBEZPEČENSTVO Údržbu vykonávajte iba pri vytiahnutej zástrčke a vychladenom parnom čističi. Upozornenie: Ak budete stále používat' bežne predajnú destilovanú vodu, nie je potrebné odvápňovat' kotol. 몇 VAROVANIE Prepláchnutie kotla Kotol parného čističa vypláchnite najmenej po každom 5. naplnení kotla. Î Kotol s vodou naplňte a silno potraste. Tým sa uvoľnia zvyšky vápnika, ktoré sa usadili na dne kotla. Î Vodu vyliať.
Pomoc pri poruchách Poruchy majú často jednoduchú príčinu, ktorú môžete pomocou nasledujúceho prehľadu sami odstránit'. V prípade pochybností pri poruchách, ktoré tu nie sú uvedené, sa prosím obrát'te na autorizovaný zákaznícky servis. Nebezpečenstvo úrazu elektrickým prúdom! Prístroj smie opravovat' iba autorizovaný zákaznícky servis. Dlhá doba nahrievania Parný kotol je zanesený vodným kameňom. Î Parný kotol odvápnite. Žiadna para Svieti červená kontrolka nedostatku vody. V parnom kotli nie je voda.
Poštovani kupče, Prije prve uporabe Vašeg uređaja pročitajte ove originalne radne upute, postupajte prema njima i sačuvajte ih za kasniju uporabu ili za sljedećeg vlasnika. Namjensko korištenje Parni čistač koristite isključivo u kućanstvu. Uređaj je namijenjen za čišćenje parom i može se koristiti s prikladnom opremom, kao što je opisano u ovom uputstvu za uporabu. Pri tome se pridržavajte posebno sigurnosnih uputstava.
Sigurnosni napuci Opasnost Zabranjen je rad u područjima ugroženim eksplozijom. Prilikom uporabe uređaja u opasnim područjima treba poštivati odgovarajuće sigurnosne propise. Uređaj nemojte koristiti u bazenima u kojima ima vode. Uređaj se ne smije koristiti za čišćenje električnih aparata i uređaja kao što su npr. klasične i mikrovalne pećnice, nape, televizori, lampe, sušila za kosu, električne grijalice i slično. Prije uporabe provjerite jesu li uređaj i pribor u ispravnom stanju.
Sigurnosni elementi Ovaj parni čistač opremljen je s više sigurnosnih naprava i na takav način višestruko osiguran. U nastavku ćete naći najvažnije sigurnosne elemente. Regulator tlaka Regulator tlaka tijekom rada održava što je moguće ujednačeniji tlak u kotlu. Grijanje se isključuje kod postignutog maksimalnog radnog tlaka u kotlu i ponovo uključuje pri padu tlaka u kotlu uslijed trošenja pare. Termostat nedostatka vode Kada se količina vode u kotlu primiče kraju, povećava se temperatura grijanja.
U radu Montaža pribora Î Parni utikač (C6) čvrsto utaknite u utičnicu uređaja (A1). Utikač mora pritom čujno dosjesti. Î Potreban pribor spojite s parnim pištoljem (C1). U tu svrhu otvoreni kraj pribora nataknite na parni pištolj i potiskujte ga na njega sve dok tipka za deblokiranje (C2) parnog pištolja ne dosjedne. Slika 1 Î Prema potrebi upotrijebite produžne cijevi (G1). U tu svrhu jednu odnosno obje produžne cijevi montirajte na parni pištolj (C1).
Napomena: Gurnete li zaporni klizač (C3) prema naprijed, poluga za paru (C4) se ne može aktivirati (zaštita za djecu). Î Aktivirajte polugu za paru (C4), a pritom parni pištolj (C1) uvijek prvo usmjeravajte u jednu krpu dok para ne počne ravnomjerno izlaziti. Napomena: Grijanje parnog čistača se povremeno uključuje tijekom uporabe, kako bi se u kotlu održavao ravnomjeran tlak. Pritom svijetli narančasti indikator (B2). Reguliranje količine pare Î Polugom za paru (C4) regulirajte izlazeću količinu pare.
Uporaba pribora Važni naputci za uporabu Čišćenje tekstila Prije obrade tekstila parnim čistačem trebali biste na pokrivenom mjestu provjeriti postojanost tekstila na paru. U tu svrhu jako naparite površinu i pustite je da se osuši. Ustanovite mijenjaju li se njezina boja i oblik. Čišćenje obloženih ili lakiranih površina 몇 UPOZORENJE Paru nikada ne usmjeravajte na zalijepljene rubove, jer može popustiti obrub. Parni čistač ne upotrebljavajte na nelakiranim drvenim podovima i parketu.
Î Prije prvog čišćenja gumom za pranje prozora ručnom sapnicom (E1) i presvlakom od frotira (E2) odmastite površinu. Î Površinu stakla ravnomjerno naparite s udaljenosti od oko 20 cm. Î Gumom za brisanje prozora prevucite staklenu površinu odozgo prema dolje. Krpom obrišite gumeni nastavak i donji rub prozora nakon svakog poteza. Podni nastavak (H1) Primjena: – Sve perive zidne i podne obloge, npr.: kameni podovi, keramičke pločice i PVC-podovi. Î Pričvrstite krpu za brisanje poda na podni nastavak.
몇 Pažnja Njega i održavanje 몇 OPASNOST Radove na održavanju obavljajte samo ako je strujni utikač izvučen, a parni čistač ohlađen. Napomena: Pri stalnoj uporabi obične destilirane vode uklanjanje kamenca iz kotla nije potrebno. Ispiranje kotla Kotao parnog čistača ispirajte najmanje nakon svakog 5. punjenja. Î Kotao napunite vodom i snažno protresite. Time će doći do odvajanja ostataka kamenca, koji se nataložio na dnu kotla. Î Prospite vodu.
Otklanjanje smetnji Smetnje često imaju jednostavne uzroke, koje možete samostalno ukloniti uz pomoć sljedećeg pregleda. Ukoliko niste sigurni ili ako nestala smetnja nije navedena ovdje, obratite se ovlaštenoj servisnoj službi. Opasnost od strujnog udara! Popravke na uređaju smije izvoditi samo ovlaštena servisna služba. Dugo vrijeme zagrijavanja U parnom kotlu se nataložio kamenac. Î Uklonite kamenac iz parnog kotla. Nema pare Pali se crvena kontrolna žaruljica za nedostatak vode.
Poštovani kupče, Pre prve upotrebe Vašeg uređaja pročitajte ove originalno uputstvo za rad, postupajte prema njemu i sačuvajte ga za kasniju upotrebu ili za sledećeg vlasnika. Namensko korišćenje Paročistač koristite isključivo u privatnim domaćinstvima. Uređaj je predviđen za čišćenje parom i može se koristiti sa odgovarajućom dodatnom opremom prema priloženom uputstvu za upotrebu. Obratite posebnu pažnju na bezbednosna uputstva.
Sigurnosne napomene Opasnost Zabranjen je rad u područjima ugroženim eksplozijom. Prilikom upotrebe uređaja u opasnim područjima treba poštovati odgovarajuće sigurnosne propise. Uređaj nemojte koristiti u bazenima u kojima ima vode. Uređaj se ne sme koristiti za čišćenje električnih aparata i uređaja kao što su npr. klasične i mikrotalasne pećnice, aspiratori, televizori, lampe, fenovi za kosu, električne grejalice i slično. Pre upotrebe proverite da li su uređaj i pribor u ispravnom stanju.
Sigurnosni elementi Ovaj paročistač opremljen je sa više sigurnosnih naprava i na taj način višestruko osiguran. U nastavku ćete naći najvažnije sigurnosne elemente. Regulator pritiska Regulator pritiska tokom rada održava što je moguće ujednačeniji pritisak u kotlu. Grejanje se isključuje kod postignutog maksimalnog radnog pritiska u kotlu i ponovo uključuje pri padu pritiska u kotlu usled trošenja pare.
Rad Montaža pribora Î Parni utikač (C6) čvrsto utaknite u utičnicu na uređaju (A1). Utikač pritom mora čujno da uskoči. Î Potreban pribor spojite sa parnim pištoljem (C1). U tu svrhu otvoreni kraj pribora nataknite na parni pištolj i potiskujte ga na njega sve dok se taster za deblokiranje (C2) parnog pištolja ne uglavi. Slika 1 Î Po potrebi upotrebite produžne cevi (G1). U tu svrhu jednu odnosno obe produžne cevi montirajte na parni pištolj (C1). Potreban pribor nataknite na slobodan kraj produžne cevi.
Î Blokadu (C3) poluge za paru gurnite unazad. Napomena: Gurnete li blokadu (C3) prema napred, poluga za paru (C4) se ne može aktivirati (zaštita za decu). Î Aktivirajte polugu za paru (C4), a pritom parni pištolj (C1) uvek prvo usmeravajte u jednu krpu dok para ne počne ravnomerno izlaziti. Napomena: Grejanje paročistača se povremeno uključuje tokom upotrebe, kako bi se u kotlu održavao ravnomeran pritisak. Pritom se pali narandžasti indikator (B2).
Upotreba pribora Važne napomene za upotrebu Čišćenje tekstila Pre obrade tekstila parnočistačem trebalo bi na pokrivenom mestu proveriti postojanost tekstila na pari. U tu svrhu jako naparite površinu i pustite je da se osuši. Ustanovite da li joj se menjaju boja i oblik. Čišćenje obloženih ili lakiranih površina 몇 UPOZORENJE Paru nikada ne usmeravajte na zalepljene ivice, jer može popustiti oivičenje. Paročistač ne upotrebljavajte na nelakiranim drvenim podovima i parketu.
frotirkskom presvlakom (E2) odmastite površinu. Î Površinu stakla ravnomerno naparite sa udaljenosti od oko 20 cm. Î Gumom za brisanje prozora prevucite staklenu površinu odozgo prema dole. Krpom obrišite gumeni nastavak i donju ivicu prozora nakon svakog poteza. Podna mlaznica (H1) Primena: – Sve perive zidne i podne obloge, npr.: kameni podovi, keramičke pločice i PVC-podovi. Î Pričvrstite krpu za brisanje poda na podni usisni nastavak.
instrukcija za doziranje navedenih na pakovanju. Nega i održavanje 몇 OPASNOST Radove na održavanju obavljajte samo ako je strujni utikač izvučen, a paročistač ohlađen. Napomena: Pri stalnoj upotrebi obične destilovane vode uklanjanje kamenca iz kotla nije potrebno. Kotao paročistača ispirajte najmanje nakon svakog 5. punjenja. Î Kotao napunite vodom i snažno protresite. Time će doći do odvajanja ostataka kamenca, koji se nataložio na dnu kotla. Î Prospite vodu.
Otklanjanje smetnji Smetnje često imaju jednostavne uzroke, koje možete samostalno ukloniti uz pomoć sledećeg pregleda. Ukoliko niste sigurni ili ako nestala smetnja nije navedena ovde, obratite se ovlašćenoj servisnoj službi. Opasnost od strujnog udara! Popravke na uređaju sme da izvodi samo ovlašćena servisna služba. Dugo vreme zagrejavanja U parnom kotlu se nataložio kamenac. Î Uklonite kamenac iz parnog kotla. Nema pare Pali se crveni indikator nedostatka vode. U parnom kotlu nema vode.
Уважаеми клиенти, Преди първото използване на Вашия уред прочетете това оригинално инструкцуя упътване за работа, действайте според него и го запазете за покъсно използване или за следващия притежател. Употреба по предназначение Използвайте уреда за парно почистване изключително за домакински цели. Уредът е предназначен за почистване с пара и може да бъде използван със съответните принадлежности, както е описано в ръководството за експлоатация.
Указания за безопасност Опасност Забранена е работата във взривоопасни помещения. При работа с уреда в опасни зони да се спазват съответните мерки за безопасност. Уреда да не се използва в басейни, които съдържат вода. Уреда не трябва да се използва за почистване на електроуреди, напр. фурни, кухненски абсорбатори, микровълнови печки, телевизори, лампи, сешоари, електрически отопления и т.н. Преди използване уреда и принадлежностите да се проверят за съответстващо на изискванията състояние.
препарати, бензин, разредители за бои и ацетон), тъй като те ще разядат използваните в уреда материали. Уредът трябва да се поставя върху стабилна основа. Работете или съхранявайте уреда само в съответствие с описанието респ. изображението! При работа не заклинвайте лоста за пара. Пазете уреда от дъжд. Не го съхранявайте на открито. Предпазни елементи Този пароструен уред е съоръжен с множество предпазни приспособления и по този начин е многократно обезопасен.
Експлоатация Монтиране на принадлежностите Î Пароструйният щепсел (C6) се поставя в контакта на уреда (A1). При това трябва да се чуе фиксирането на щекера. Î Необходимите принадлежности се зсвързват с пароструйния пистолет (C1). За целта отворения край на принадлежностите се поставя върху пароструйния пистолет и се избутва, докато се фиксира деблокиращият бутон (C2) на пароструйния пистолет. Схема 1 Î При необходимост да се използва удължителната тръба (G1).
Î След прибл. 8 минути оранжевата контролна лампа изгасва (B2). Пароструйният уред е готов за работа. Î Избутайте назад блокировката (C3) на лоста за парата. Забележка: Когато избутате блокировката (C3) напред, лоста за парата (C4) не може да се задейства (защита от деца). Î Задействайте лоста за парата (С4), при това първо винаги насочвайте пароструйният пистолет (C1) към някаква кърпа, докато парата започне да излиза равномерно.
Използване на принадлежностите Важни указания за употреба Почистване на текстилни тъкани Винаги преди да третирате текстилни тъкани с пароструйния уред, трябва да проверите устойчивостта им на пара на някое скрито място. За целта облейте силно с пара повърхността и я оставете да изсъхне. След това проверете за промяна на цвета и формата на тъканта.
Ръчна дюза (E1) Подова дюза (H1) Покрийте ръчната дюза с хавлиеното покривало (E2). Употреба: – маломерни миещи се повърхности, напр. изкуствени кухненски повърхности, стенни плочки – Душкабини, огледала – Мебелни материали – Автомобилни купета, предни стъкла – Вани Употреба: – Всички миещи се стенни и подови покрития, напр.: каменни подове, плочки und PVC–подове. Î Закрепете подовата кърпа на дюзата за под. 1 Нагънете подовата кърпа по дължина и поставете дюзата за под върху нея.
Елементи от специалната окомплектовка Микрофазерен комплект кърпи "Баня" (№ за поръчка 2.863-171) - 2 меки кърпи за баня от плюшен велур. - 1 абразивно покривало за ръчната дюза. - 1 полираща четка за огледала и арматури. Микрофазерен комплект кърпи "Кухня" (№ за поръчка 2.863-172) - 2 меки кърпи за под от плюшен велур. - 1 меко покривало за ръчната дюза от плюшен велур. - 1 кърпа за почистване без резки на повърхности от благородна стомана. Микрофазерен комплект кърпи за дюзата за под (№ за поръчка 2.
몇 Внимание Внимавайте при пълненето и изпразването на уреда за парно почистване. Разтворът срещу котлен камък може да разяде чувствителни повърхнини. Î Напълнете разтвор срещу котлен камък в резервоара и оставете разтвора да действа за около 8 часа. 몇 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ По време на почистването на варовика предпазната запушалка да не се завива на уреда. Парната прахосмукачка да не се използва, докато средството за почистване на варовика е още в котела. Î След 8 часа почистващия препарат за варовик се излива.
Общи указания Гаранция Във всяка страна са валидни издадените условия за гаранция от страна на наше оторизирано дружество за разпространение на продуктите ни. Евентуални повреди в уреда в рамките на срока на гаранцията се отстраняват безплатно, ако причината за тях е в материала или при производството. В случай на използване на правото на гаранция се обръщайте, моля, към Вашия търговец или най-близкия оторизиран сервиз, като представите борудването и документа за покупка.
Väga austatud klient, Enne sesadme esmakordset kasutuselevõttu lugege läbi algupärane kasutusjuhend, toimige sellele vastavalt ja hoidke see hilisema kasutamise või uue omaniku tarbeks alles. Sihipärane kasutamine Kasutage aurupuhastit eranditult privaatmajapidamises. Seade on ette nähtud auruga puhastamiseks ja seda võib kasutada koos sobivate lisaseadmetega, mida on kirjeldatud selles kasutusjuhendis. Jälgige seejuures eriti ohutusnõudeid.
Ohutusalased märkused Oht Plahvatusohtlikes piirkondades kasutamine on keelatud. Kui kasutate seadet ohualas, tuleb järgida vastavaid ohutusalaseid eeskirju. Ärge kasutage seadet basseinides, milles on vett. Seadet ei tohi kasutada elektriseadmete, nt küpsetusahjude, auruärastite, mikrolaineahjude, televiisorite, lambi, fööni, elektrilise kütteseadme jne puhastamiseks. Kontrollige enne kasutamist, kas seadme ja tarvikute seisund vastab nõuetele.
Turvaelemendid See aurupuhasti on varustatud mitmete turvaseadistega ja seega mitmekülgselt kindlustatud. Järgnevalt leiate tähtsaimad ohutuselemendid. Rõhuregulaator Rõhuregulaator hoiab rõhu katlas seadme töö käigus võimalikult konstantsena. Kui katlas saavutatakse maksimaalne töörõhk, lülitatakse küte välja ning uuesti sisse, kui rõhk katlas auru väljumise tõttu langeb. Veepuuduse termostaat Kui vesi katlas hakkab lõppema, tõuseb kütte temperatuur.
Käitamine Lisavarustuse monteerimine Î Torgake aurupistik (C6) tugevasti seadme pistikusse (A1). Seejuures peab pistik kuuldavalt asendisse fikseeruma. Î Ühendage vajalikud tarvikud aurupüstoliga (C1). Selleks torgake tarviku lahtine ots aurupüstolile ning lükake nii kaugele aurupüstolile, kuni aurupüstoli lukustusklahv (C2) asendisse fikseerub. Joonis 1 Î Kasutage vajaduse korral pikendustorusid (G1). Selleks paigaldage üks või mõlemad pikendustorud aurupüstolile (C1).
Î Vajutage auruhoovale (C4), seejuures suunake aurupüstol (C1) esmalt riidelapile, kuni auru eraldub ühtlaselt. Märkus: Aurupuhasti küte lülitub kasutamise ajal ikka ja jälle sisse, et säilitada katlas rõhku. Seejuures põleb oranž märgutuli (B2). Aurukoguse reguleerimine Î Reguleerige väljavoolavat aurukogust auruhoovaga (C4). Î Lukustus (C3) võimaldab täiendavalt aurukoguse reguleerimist.
Tarvikute kasutamine Tähtsaid näpunäiteid kasutamiseks Tekstiilide puhastamine Enne kui käsitlete tekstiile aurupuhastiga, tuleks mõnes varjatud kohas alati kontrollida materjli aurutaluvust. Selleks niisutage materjali pinda tugevasti auruga ja laske kuivada. Kontrollige, kas värv ja vorm on muutunud. Kattekihiga kaetud või lakitud pindade puhastamine 몇 HOIATUS Ärge kunagi suunake auru liimitud kantidele, sest need võivad lahti tulla. Ärge kasutage aurupuhastit töötlemata puit- või parkettpõrandatel.
Î Enne esimest puhastamist aknapuhastiga viige käsidüüsi (E1) ja forteekattega (E2) läbi rasva lahustav üldine puhastamine (E2). Î Aurutage klaasipinda ühtlaselt ca. 20 cm kauguselt. Î Tõmmake aknapuhasti kummist harjaga ülevalt alla üle klaasipinna. Pühkige kummist hari ja akna alumine serv pärast iga tõmmet rätikuga kuivaks. Põrandadüüs (H1) Kasutamine: – Kõik pestavad seina- ja põrandakatted, näit.: kivipõrandad, keraamilised plaadid ja PVC–katted. Î Kinnitage põrandalapp põrandadüüsi otsa.
Korrashoid ja tehnohooldus 몇 OHT Hooldustöid tohib teostada ainult siis, kui võrgupistik on välja tõmmatud ja aurupuhasti jahtunud. Märkus: Kui kasutate pidevalt kaubanduses saadaolevat destilleeritud vett, ei ole dekaltsifikatsioon vajalik. Katla loputamine Loputage aurupuhasti katelt hiljemalt pärast iga 5. katla täitmist. Î Täitke katel veega ja raputage tugevasti. Seeläbi tuleb lahti katla põhja kogunenud lubi. Î Vesi välja valada.
Abi häirete korral Häiretel on tihti lihtsad põhjused, mille te suudate ise kõrvaldada järgneva ülevaate abil. Kahtluse korral või siin mittenimetatud häire/abi puhul pöörduge palun tunnustatud klienditeeninduse poole. Elektrilöögioht! Seadme parandustöid tohib läbi viia ainult tunnustatud klienditeenindus. Pikk kütemisaeg Aurukatel on lupjunud. Î Eemaldage aurukatlast sinna ladestunud lubi.
Godājamais klient, Pirms ierīces pirmās lietošanas izlasiet instrukcijas oriģinālvalodā, rīkojieties saskaņā ar norādījumiem tajā un uzglabājiet to vēlākai izmantošanai vai turpmākiem lietotājiem. Noteikumiem atbilstoša lietošana Izmantojiet tvaika tīrītāju tikai sadzīves vajadzībām. Ierīce ir paredzēta tīrīšanai, izmantojot tvaiku, un to var lietot kopā ar piemērotu pierīci, kā aprakstīts šajā lietošanas instrukcijā. Turklāt īpaši pievērsiet uzmanību drošības norādījumiem.
Drošības norādījumi Bīstami Aparāta lietošana aizliegta sprādzienbīstamās zonās. Ekspluatējot ierīci paaugstinātas bīstamības apstākļos, jāievēro atbilstošie darba drošības noteikumi. Nelietot ierīci peldbaseinos, kuros ir ūdens. Aparātu nedrīkst izmantot elektrisko ierīču, piem., cepeškrāšņu, tvaika nosūcēju, mikroviļņu krāšņu, televizoru, lampu, fēnu, elektrisko apsildes ierīču utt. tīrīšanai. Pirms lietošanas pārbaudiet, vai ierīce un tās pierīces atrodas lietošanai piemērotā stāvoklī.
skābes (piem., tīrīšanas līdzekļus, benzīnu, krāsu šķīdinātājus un acetonu), jo tie bojā materiālu, no kā ierīce ir izgatavota. Ierīcei jābūt novietotai uz stabilas un cietas pamatnes. Lietojiet un uzglabājiet aparātu tikai saskaņā ar aprakstu vai attēlu! Ekspluatācijas laikā nenobloķēt tvaika padeves sviru. Aizsargājiet ierīci no lietus iedarbības. Neuzglabājiet ierīci ārpus telpām. Drošības aizslēgs Ar drošības aizslēgu tiek noslēgts tvaika katls, lai tajā nepalielinātos tvaika spiediens.
Î Lai atvienotu pierīču detaļas, piespiediet atbloķēšanas pogu (C2 vai G2) un atdaliet detaļas vienu no otras. Darbība Piederumu montāža Î Tvaika pierīces kontaktspraudni (C6) stingri iespraudiet ierīces kontaktligzdā (A1). Spraudnim ir dzirdami jānofiksējas. Î Tīrīšanas procesam nepieciešamās pierīces savienojiet ar tvaika pistoli (C1). Lai to izdarītu, pierīces vaļējo galu uzspraudiet uz tvaika pistoles un bīdiet to tik tālu, līdz nofiksējas tvaika pistoles atbloķēšanas poga (C2). 1.
Î Tvaika padeves sviras bloķēšanas ietaisi (C3) bīdiet uz atpakaļ. Piezīme: Ja bloķēšanas ietaise (C3) tiek bīdīta uz priekšu, tvaika padeves sviru (C4) nevar iedarbināt (bērnu piekļuves kontrole). Î Darbiniet tvaika padeves sviru (C4), šī procesa laikā tvaika pistoli (C1) vienmēr vispirms turot vērstu uz kādu drānu, līdz ir vērojama vienmērīga tvaika strūklas izplūde. Piezīme: Ierīces lietošanas laikā tvaika tīrītāja karsēšanas sistēma ik pēc brīža ieslēdzas, lai katlā uzturētu vienmērīgu spiedienu.
Virsmu ar speciālu pārklājumu vai lakotu virsmu tīrīšana 몇 BRĪDINĀJUMS Nekādā gadījumā nevērsiet tvaiku pret līmētām šķautnēm, pretējā gadījumā līmmateriāls var atlīmēties. Neizmantojiet tvaika tīrītāju ar aizsargkārtu nepārklātu koka un parketa grīdu tīrīšanai.
Î No apm. 20 cm atstatuma vienmērīgi apsmidziniet ar tvaiku attiecīgo stikla virsmu. Î Pakāpeniski virzienā no augšas uz leju cieši velciet logu novilcēja gumijas maliņu gar stikla virsmu. Pēc katra vilciena noslaukiet gumijas maliņu un apakšējo stikla virsmu ar sausu drānu. Sprausla grīdas mazgāšanai (H1) Lietošana: – visi mazgājamie sienas un grīdas klājumi, piemēram: akmens grīdas, flīžu un PVC grīdas. Î Piestipriniet grīdas mazgāšanas drānu pie grīdas mazgāšanas sprauslas.
Kopšana un tehniskā apkope 몇 BĪSTAMĪBA Ierīces apkopes darbus atļauts veikt tikai tad, ja tīkla kontaktspraudnis ir atvienots no strāvas padeves un tvaika tīrītājs ir atdzisis. Piezīme: Uzpildei pastāvīgi izmantojot tirdzniecībā pieejamo destilēto ūdeni, katla atkaļķošanu veikt nav nepieciešams. Tvaika katla skalošana Veiciet katla skalošanu vismaz ik pēc katras 5. ūdens uzpildes reizes. Î Uzpildiet katlu ar ūdeni un spēcīgi kratiet to. Tādējādi no katla pamatnes atdalās kaļķa nogulsnējumi.
Palīdzība darbības traucējumu gadījumā Kļūmju cēloņi bieži vien ir vienkārši, un Jūs tos varat novērst pats, izmantojot zemāk minēto pārskatu. Ja Jums rodas šaubas par kļūmes cēloni vai, ja konstatētā kļūme šeit nav minēta, vērsieties pilnvarotā klientu apkalpošanas centrā. Strāvas trieciena risks! Ierīces labošanu ir atļauts veikt tikai ražotāja pilnvarotam klientu apkalpošanas centram. Ilgs uzsilšanas laiks Tvaika katls ir aizkaļķojies. Î Veiciet tvaika katla atkaļķošanu.
Gerbiamas kliente, Prieš pirmą kartą pradedant naudotis prietaisu, būtina atidžiai perskaityti originalią instrukciją, ja vadovautis ir saugoti, kad ja galima būtų naudotis vėliau arba perduoti naujam savininkui. Naudojimas pagal paskirtį Garo valytuvą naudokite tik buityje. Prietaisas skirtas valyti garais ir gali būti naudojamas su tinkamais priedais, kaip aprašyta šioje naudojimo instrukcijoje. Būtinai laikykitės saugos reikalavimų.
Saugos reikalavimai Pavojus Draudžiama naudoti prietaisą sprogioje aplinkoje. Jei naudojate prietaisą pavojingoje aplinkoje, laikykitės atitinkamų saugos nuorodų. Nenaudokite prietaiso baseinuose, jeigu juose yra vandens. Draudžiama naudoti prietaisą elektros prietaisų valymui, pavyzdžiui, orkaitėms, garų surinktuvams, mikrobangų krosnelėms, televizoriams, lempoms, plaukų džiovintuvams, elektros šildytuvams ir t. t. Prieš naudodami prietaisą ir priedus, patikrinkite, ar jie tvarkingos būklės.
Dirbant prietaisu, garų svertas negali būti užfiksuotas. Saugokite prietaisą nuo lietaus. Nelaikykite jo lauke. Apsauginiai elementai Šiame garintuve sumontuoti keli apsauginiai įrenginiai, užtikrinantys daugiapakopę apsaugą. Toliau pateikiami svarbiausi apsauginiai elementai. Slėgio reguliatorius Slėgio reguliatorius darbo metu palaiko kiek įmanoma pastovesnį boilerio slėgį.
Naudojimas Sumontuokite priedus Î Iki galo įkiškite garintuvo kištuką (C6) į prietaiso kištukinį lizdą (A1). Kištukas turi girdimai užsifiksuoti. Î Sujunkite pageidaujamus priedus su garų pistoletu (C1). Atvirą priedo galą užmaukite ant garų pistoleto ir stumkite jį tol, kol užsifiksuos pistoleto atblokavimo mygtukas (C2). 1 iliustracija Î Jei reikia, naudokite ilginimo vamzdžius (G1). Sumontuokite vieną ar abu ilginimo vamzdžius ant garų pistoleto (C1).
Pastaba: Jei užraktą (C3) pastumsite į priekį, negalėsite įjungti garo srauto reguliatoriaus (C4) (apsauga nuo vaikų). Î Įjunkite garo srauto reguliatorių (C4), tuo tarpu garo pistoletą (C1) laikykite nukreipę į medžiagos atraižą tol, kol garas ims purkšti tolygiai. Pastaba: Garintuvo kaitinimas darbo metu nuolat įsijungia ir išsijungia, kad būtų išlaikomas slėgis šildytuve. Kaitinimui įsijungus užsidega oranžinė kontrolinė lemputė (B2).
Priedų naudojimas Svarbūs nurodymai dėl naudojimo Tekstilės valymas Prieš valydami tekstilės gaminius garintuvu, visada atskiroje vietoje patikrinkite, ar jiems nekenkia garai. Apipurkškite garais vieną konkrečią vietą ir leiskite gaminiui išdžiūti. Tada patikrinkite, ar nepasikeitė spalva ir forma. Padengtų papildomu sluoksniu ar lakuotų paviršių valymas 몇 ĮSPĖJIMAS Jokiu būdu nenukreipkite garo srauto į suklijuotus kraštus, nes iširs suklijuotas profilis.
Î Prieš valydami langų valytuvu iš pradžių paviršių nuriebalinkite rankiniu antgaliu (E1) su frotine įmaute (E2). Î Stiklo paviršių tolygiai apipurkškite garais iš maždaug 20 cm atstumo. Î Tolygiomis juostomis pertraukite stiklo paviršių nuo viršaus iki apačios guminiais langų valytuvo apvadėliais. Kiekvieną kartą nuleidę į apačią valytuvą, šluoste nusausinkite guminius apvadėlius ir apatinį lango kraštą. Antgalis grindims (H1) Naudojimas: – visoms plaunamoms sienų ir grindų dangoms, pvz.
Priežiūra ir aptarnavimas 몇 PAVOJUS Techninę priežiūrą atlikite tik ištraukę kištuką iš kištukinio lizdo ir leidę garintuvui atvėsti. Pastaba: Jei nuolat naudojate parduodamą distiliuotą vandenį, boilerio nukalkinti nereikės. Boilerio plovimas Plaukite garintuvo boilerį ne vėliau kaip po 5 boilerio pripildymo. Î Pripildykite boilerį vandeniu ir smarkiai supurtykite. Taip išsijudins kalkių nuosėdos, susikaupusios boilerio dugne. Î Išpilkite vandenį.
Pagalba gedimų atveju Dažnai gedimus sukelia priežastys, kurias galite pašalinti patys, perskaitę šią apžvalgą. Jei abejojate ar jūsų įrenginio gedimas čia nepaminėtas, kreipkitės į įgaliotą klientų aptarnavimo tarnybą. Elektros smūgio pavojus! Prietaisą remontuoti gali tik įgaliota klientų aptarnavimo tarnyba. Prietaisas ilgai kaista Užkalkėjo boileris. Î Nukalkinkite boilerį. Nėra garo Dega apie vandens trūkumą boileryje pranešanti raudona kontrolinė lemputė. Šildytuve nėra vandens.
Шановний покупець! Перед першим застосуванням вашого пристрою прочитайте цю оригінальну інструкцію з експлуатації, після цього дійте відповідно неї та збережіть її для подальшого користування або для наступного власника. Правильне застосування Використовуйте паровий сепаратор виключно в домашньому господарстві. Прилад призначений для очищення за допомогою пари і може використовуватися з відповідним приладдям, що описане у цьому посібнику з експлуатації.
Правила безпеки Обережно! Робота у вибухонебезпечних умовах не дозволяється. При використанні пристрою в небезпечних зонах слід дотримуватися відповідних правил техніки безпеки. Експлуатація пристрою в басейні, що містить воду, заборонена. Пристрій не можна використовувати для чищення електричних пристроїв, наприклад, духовок, витяжних навісів, мікрохвильових печей, телевізорів, ламп, фенів, електричних обігрівачів тощо. Перед використанням перевірте справність пристрою та приналежностей.
мережений кабель від жари, масла та гострих поверхонь. У жодному разі не використовуйте розчинники, рідини, що містять розчинники або нерозведені кислоти (напр., мийні засоби, бензин, розріджувачі фарб та ацетон) і не заливайте їх у бак для води, оскільки вони агресивно впливають на матеріали, використані в пристрої. Пристрій необхідно розміщати на міцний основі. Експлуатувати та зберігати пристрій згідно до опису та малюнків! Під час роботи не дозволяється блокування важеля подачі пари.
Експлуатація Змонтувати обладнання Î Штекер пари (C6) міцно закріпити в штепсельній розетці пристрою з кожухом (A1). При цьому штекер повинен зафіксуватися із клацанням. Î Необхідно з’єднати обладнання з паровим пістолетом (C1). При цьому вставити відкритий кінець обладнання в паровий пістолет і посунути доти, поки клавіша розблокування (C2) парового пістолета не ввійде в зціплення. Мал. 1 Î У разі необхідності застосувати труби для видовження (G1).
Î Приблизно через 8 хвилин вимикається жовтогаряча контрольна лампа (B2). Паровий сепаратор готовий до роботи. Î Змістіть блокування (C3) важеля подачі пари назад. Вказівка: якщо змістити блокування (C3) вперед, важіль подачі пари (C4) не можна буде привести в дію (захист від дітей). Î Задійте важіль подачі пари (C4), при цьому завжди зпочатку спрямовуйте паровий пістолет (C1) на тканину, доки пара не буде виходити рівномірно.
тому що проклейка може відділитися. Не використовуйте паровий сепаратор для непокритих дерев’яних або паркетних підлог. Будьте обережними під час очищення кухонних меблів та меблів для квартири, дверей, паркету, лакованих поверхонь або поверхонь з пластмасовим покриттям! У разі тривалої дії пари віск, меблева політура, пластмасове покриття або фарба можуть пошкодитись або можуть з’явитися плями.
Сопло для підлоги (H1) Спеціальне допоміжне обладнання Застосування: – Всі облицювання, що змиваються, стін і настили, z B.: Підлога з каменю, кахель і PVC-підлога. Î Закріпити тканину для миття підлоги на форсунці для підлоги. 1 Скласти тканину для миття підлоги вздовж та помістити на неї форсунку для підлоги. 2 Відкрити затиски. 3 Помістити кінці тканини в отвори. 4 Закрити затиски. Набір мікроволоконних серветок «Ванна кімната» (номер для замовлення 2.
6.295-206). При використанні засобу для видалення вапна зверніть увагу на вказівки з дозування, наведені на впакуванні. Догляд та технічне обслуговування 몇 НЕБЕЗПЕКА Роботи з технічного обслуговування необхідно проводити лише при витягнутому мереженому штекері та охолодженому паровому сепараторі. Вказівка: у разі тривалого використання стандартної дистильованої води не потрібно видаляти накип з резервуара.
Допомога у випадку неполадок Часто пошкодження є досить простими, тому за допомогою приведеного нижче огляду ви самі зможете їх усунути. Якщо ви маєте сумніви або при наявності пошкоджень, не згаданих у огляді, звертайтесь, будь ласка, до авторизованої служби обслуговування клієнтів. Небезпека ураження струмом! Роботи з ремонту приладу можуть проводитися лише авторизованою службою обслуговування клієнтів.. Тривалий час нагрівання У паровому резервуарі з’явився накип.
A Alfred Kärcher Ges.m.b.H. Lichtblaustraße 7 1220 Wien (01) 250 600 FIN Kärcher OY Yrittäjäntie 17 01800 Klaukkala 0207 413 600 N Kärcher AS Stanseveien 31 0976 Oslo 24 17 77 00 AUS Kärcher Pty. Ltd. 40 Koornang Road Scoresby VIC 3179 (03) 9765 - 2300 GB Kärcher(UK) Limited Kärcher House Beaumont Road Banbury Oxon, OX16 1TB 01295 752 200 NL Kärcher BV Postbus 474 4870 AL Etten-Leur 0900-33 444 33 ☎ ☎ B / LUX Kärcher N.V.