SC 1.010 R e w gis w w. ter ka a rc nd he r.
Inhalt Deutsch Allgemeine Hinweise . . . . . Sicherheitshinweise . . . . . . Gerätebeschreibung. . . . . . Kurzanleitung . . . . . . . . . . . Betrieb . . . . . . . . . . . . . . . . Anwendung des Zubehörs . Pflege und Wartung . . . . . . Hilfe bei Störungen. . . . . . . Technische Daten. . . . . . . . Symbole auf dem Gerät DE DE DE DE DE DE DE DE DE . . .5 . . .6 . . .7 . . .8 . . .8 . . .9 . . 11 . .12 . .
Sicherheitshinweise Gefahr Der Betrieb in explosionsgefährdeten Bereichen ist untersagt. Beim Einsatz des Gerätes in Gefahrbereichen sind die entsprechenden Sicherheitsvorschriften zu beachten. Das Gerät nicht in Schwimmbecken verwenden, die Wasser enthalten. Das Gerät darf nicht verwendet werden zur Reinigung von Elektrogeräten z.B. Backofen, Dunstabzugshaube, Mikrowelle, Fernsehern, Lampe, Fön, elektrische Heizung usw. Das Gerät und das Zubehör vor Benutzung auf ordnungsgemäßen Zustand prüfen.
werden. Die Netzleitungen vor Hitze, Öl und scharfen Kanten schützen. Niemals Lösungsmittel, lösungsmittelhaltige Flüssigkeiten oder unverdünnte Säuren (z.B. Reinigungsmittel, Benzin, Farbverdünner und Azeton) in den Kessel füllen, da sie die am Gerät verwendeten Materialien angreifen. Das Gerät muss einen standfesten Untergrund haben. Gerät nur entsprechend der Beschreibug bzw. Abbildung betreiben oder lagern! Den Dampfhebel bei Betrieb nicht festklemmen. Das Gerät vor Regen schützen.
Kurzanleitung Abbildungen siehe Seite 2 1 Sicherheitsverschluss abschrauben und Dampfreiniger mit maximal 1 Liter Wasser füllen. 2 Sicherheitsverschluss einschrauben. 3 Netzstecker einstecken. Grüne und orange Kontrolllampen leuchten. 4 Warten bis orange Kontrolllampe erlischt. 5 Zubehör an Dampfpistole anschließen. Der Dampfreiniger ist einsatzbereit. Betrieb Zubehör montieren Abbildung Lenkrolle und Transporträder einstecken und einrasten.
Gefahr Dampfmenge regeln Mit dem Wahlschalter für Dampfmenge wird die ausströmende Dampfmenge geregelt. Der Wahlschalter hat drei Stellungen: Maximale Dampfmenge Reduzierte Dampfmenge Kein Dampf - Kindersicherung Hinweis: In dieser Stellung kann der Dampfhebel nicht betätigt werden. Wahlschalter auf benötigte Dampfmenge stellen. Dampfhebel betätigen, dabei die Dampfpistole zuerst auf ein Tuch richten, bis der Dampf gleichmäßig ausströmt.
Reinigung von beschichteten oder lackierten Oberflächen Beim Reinigen von lackierten oder kunststoffbeschichteten Oberflächen wie z. B. Küchen- und Wohnmöbeln, Türen, Parkett können sich Wachs, Möbelpolitur, Kunststoffbeschichtungen oder Farbe lösen oder Flecken entstehen. Bei der Reinigung dieser Oberflächen ein Tuch kurz eindampfen und damit über die Oberflächen wischen. Vorsicht Dampf nicht auf verleimte Kanten richten, da sich der Umleimer lösen könnte.
Abbildung Bodentuch an Bodendüse befestigen. 1 Bodentuch längs falten und Bodendüse darauf stellen. 2 Halteklammern öffnen. 3 Tuchenden in die Öffnungen legen und fest spannen. 4 Halteklammern schließen. Vorsicht Finger nicht zwischen die Klammern bringen. Bodendüse parken Abbildung Bei Arbeitsunterbrechung die Bodendüse in die Parkhalterung einhängen. Tapetenlöser Mit dem Tapetenlöser können Sie den Dampfreiniger zum Entfernen von Papiertapeten verwenden.
Verwenden Sie zum Entkalken die KÄRCHER Entkalkersticks (Bestell-Nr. 6.295-047). Beachten Sie beim Ansetzen der Entkalkerlösung die Dosierungshinweise auf der Verpackung. Vorsicht Vorsicht beim Befüllen und Entleeren des Dampfreinigers. Die Entkalkerlösung kann empfindliche Oberflächen angreifen. Füllen Sie die Entkalkerlösung in den Kessel und lassen Sie die Lösung ca. 8 Stunden einwirken. 몇 Warnung Während des Entkalkens, den Sicherheitsverschluss nicht auf das Gerät schrauben.
Technische Daten Stromanschluss Spannung Schutzklasse Schutzgrad Leistungsdaten Heizleistung Betriebsdruck max. Aufheizzeit pro Liter Wasser Dampfmenge Dauerdampfen Dampfstoß max.
Contents English General information . . . . . . Safety instructions . . . . . . . Description of the Appliance Quick Reference . . . . . . . . Operation . . . . . . . . . . . . . . How to Use the Accessories Maintenance and care . . . . Troubleshooting . . . . . . . . . Technical specifications . . . Symbols on the machine EN EN EN EN EN EN EN EN EN . . .5 . . .6 . . .7 . . .8 . . .8 . . .9 . . 11 . .12 . .
Safety instructions Danger The appliance may not be used in areas where a risk of explosion is present. If the appliance is used in hazardous areas the corresponding safety provisions must be observed. Never use the appliance in pools containing water. The device should not be used to clean electrical appliances such as oven, exhaust, micro-wave, televisions, lamps, hair-dryer, electrical heating systems, etc. Check the faultless condition of the appliance and the accessories before using it.
The appliance must provide of a stable ground. Use and store the unit only in accordance with the specifications in the description and/or figure. The steam switch must not be locked during the operation. Protect the appliance from rain. Do not store outside. Safety Devices Caution Safety devices protect the user and must not be modified or bypassed. Pressure controller The pressure controller keeps the boiler pressure during the operation as constant as possible.
Quick Reference Illustrations on Page 2 1 Unscrew the safety lock and fill the steam cleaner with a max. of 1 litre of water. 2 Screw in safety cap. 3 Plug in the main plug. The green and orange indicator lamps light up. 4 Wait until the orange indicator lamp goes out. 5 Connect the accessories to the steam gun. The steam cleaner is ready to use. Operation Attaching the Accessories Illustration Insert steering roller and transport wheels and lock them.
Danger Adjusting the Steam Quantity Use the selector switch for the steam volume to regulate the discharged steam. The selector switch has three positions: Maximum steam volume Reduced steam volume No steam - child protection Note: In this lever position, the steam lever cannot be used. Set selector switch to the required steam volume. While operating the steam switch, always direct the steam gun at a separate piece of cloth until the steam is emitted evenly.
Cleaning of Coated or Lacquered Surfaces When cleaning painted or plastic-coated surfaces, as found on kitchen and living room furniture, doors, parquet; wax, furniture polish, plastic surfaces or paint can come loose or stains can be created. When cleaning these surfaces, briefly steam a cloth and wipe the surfaces with it. Caution Never direct the steam jet at glued edges as the edge band may loosen. Do not use the steam cleaner on unsealed wooden or parquet floors.
Caution Do not insert fingers between the clamps. Descaling the boiler Parking the floor nozzle Illustration During work breaks, hook the floor nozzle into the parking holder. Wallpaper remover (optional) You can use the wallpaper remover with the steam cleaner to remove paper wallpapers. Place the entire surface of the wallpaper remover along the edge of a strip of wallpaper.
fore, you should rinse the boiler two to three times with cold water to remove any residues of the descaler. Completely empty the steam boiler to remove existing water (see fig. ). Care of the Accessories Note: The floorcloth and the terry cloth cover have been pre-washed and can be used immediately for working with the steam cleaner. You can wash dirty floorcloths and terry cloth covers in the washing machine at 60°C.
Contenu Français Consignes générales . . . . . Consignes de sécurité . . . . Description de l’appareil. . . Instructions abrégées. . . . . Fonctionnement . . . . . . . . . Utilisation des accessoires. Entretien et maintenance . . Assistance en cas de panne Caractéristiques techniques Symboles sur l'appareil FR FR FR FR FR FR FR FR FR . . .5 . . .6 . . .7 . . .8 . . .8 . .10 . . 11 . .12 . .
몇 Avertissement Consignes de sécurité Danger Il est interdit d’utiliser l’appareil dans des zones présentant des risques d’explosion. Si l’appareil est utilisé dans des zones dangereuses, tenir compte des consignes de sécurité correspondantes. Ne pas utiliser l'appareil dans des piscines qui contiennent de l'eau. L'appareil ne doit pas être utilisé pour le nettoyage d'appareils électriques, par ex.
Attention lors du nettoyage des murs carrelés avec des prises électriques. Attention Veiller à ne pas abîmer ni endommager le câble d’alimentation ni le câble de rallonge en roulant dessus, en les coinçant ni en tirant violemment dessus. Protéger les câbles d’alimentation contre la chaleur, l’huile et les bords tranchants.
E2 Touche de déverrouillage F1 Buse pour sol F2 Agrafes de retenue F3 Chiffon de sol G1 Décolleuse à papier peint Instructions abrégées Illustrations voir page 2 1 Dévisser la fermeture de sécurité et verser 1 litre d'eau au maximum dans le nettoyeur à vapeur. 2 Visser la fermeture de sécurité. 3 Brancher la fiche secteur. Les témoins de contrôle vert et orange s'allument. 4 Attendre jusqu'à ce que le témoin de contrôle orange s'éteigne. 5 Raccorder les accessoires au pisolet à vapeur.
Attendre environ 8 minutes que le témoin de contrôle orange - chaudière s'éteigne. Le nettoyeur à vapeur est opérationnel. Réglage du débit de vapeur Le sélecteur de quantité de vapeur permet de régler le débit de vapeur. Le sélecteur a trois positions : débit de vapeur maxi débit de vapeur réduit pas de vapeur - sécurité enfants Remarque : dans cette position, il est impossible d'actionner le levier de vapeur. Régler le sélecteur sur la quantité de vapeur nécessaire.
Attention Ne pas appliquer de vapeur sur les points colmatés du cadre de fenêtre pour ne pas les endommager. Utilisation des accessoires Conseils d'utilisation importants Nettoyage de sols Il est recommandé de balayer ou d'aspirer le sol avant d'utiliser le nettoyeur à vapeur. Le sol est ainsi libéré de salissures / de particules volatiles avant le nettoyage humide.
Buse manuelle Veuillez enfiler la housse en tissu éponge sur la buse manuelle. Particulièrement bien appropriée pour les petites surfaces lavables, les cabines de douche et les miroirs. Buse de base Appropriée pour tous les revêtements de sol et de mur lavables, par ex. sols de pierre, carrelages et sols en PVC. Travailler lentement sur des surfaces très sales afin que la vapeur puisse agir plus longtemps.
Remarque : Pour connaître le degré de dureté de l'eau, contacter le service public des eaux ou les administrations municipales. Retirer la fiche secteur de la prise de courant. Laisser refroidir l'appareil. Dévisser la fermeture de sécurité de l'appareil. Vider complètement l'eau se trouvant dans le réservoir (voir l'illustration ). 몇 Avertissement Utiliser uniquement des produits agréés par la société Kärcher ® afin d'éviter tout endommagement de l’appareil.
Caractéristiques techniques Alimentation électrique Tension 220-240 1~50/60 Classe de protection I Degré de protection IPX4 Performances Puissance de chauffage 1500 Pression de service 0,32 max.
Indice Italiano Avvertenze generali . . . . . . IT Norme di sicurezza . . . . . . IT Descrizione dell’apparecchio IT In sintesi . . . . . . . . . . . . . . . IT Funzionamento . . . . . . . . . IT Uso degli accessori . . . . . . IT Cura e manutenzione. . . . . IT Guida alla risoluzione dei guasti IT Dati tecnici . . . . . . . . . . . . . IT Simboli riportati sull’apparecchio . . .5 . . .6 . . .7 . . .8 . . .8 . . .9 . . 11 . .12 . .
Norme di sicurezza Pericolo E' vietato l'utilizzo in ambienti a rischio di esplosione. Se l'apparecchio viene usato in zone di pericolo è necessario osservare le disposizioni di sicurezza vigenti. Non utilizzare l'apparecchio in piscine contenenti acqua. L'apparecchio non deve essere utilizzato per la pulizia di apparecchi elettrici come ad es. forni, cappe di aspirazione, forni a microonde, televisori, lampade, fon, caloriferi elettrici, ecc.
Non versare mai solventi, liquidi contenenti solventi o acidi allo stato puro (p.es. detergenti, benzina, diluenti per vernici e acetone) nel serbatoio dell'acqua, in quanto corrodono i materiali dell'apparecchio. Il piano di appoggio dell'apparecchio deve esse stabile. Utilizzare e conservare l'apparecchio solo secondo la descrizione o la figura! Non bloccare la leva vapore durante l'uso. Proteggere l'apparecchio contro la pioggia. Depositare l'apparecchio soltanto in ambienti chiusi.
In sintesi Riempimento del serbatoio Figure vedi pag. 2 1 Svitare la chiusura di sicurezza e riempire il pulitore a vapore con massimo 1 litro di acqua. 2 Avvitare il tappo di sicurezza. 3 Inserire la spina di alimentazione. Le spie luminose (verde e arancione) sono accese. 4 Attendere lo spegnimento della spia arancione. 5 Collegare gli accessori alla pistola vapore. Il pulitore a vapore è pronto all'uso.
Pericolo Regolazione del vapore Con il selettore della quantità di vapore si regola la quantità di vapore che fuoriesce. Il selettore ha tre posizioni: Massima quantità di vapore Quantità di vapore ridotta Assenza di vapore - Sicurezza bambini Nota: In questa posizione la leva del vapore non può essere azionata. Posizionare il selettore per quantità di vapore alla quantità necessaria. Azionare la leva vapore e puntare la pistola vapore prima su un panno, fino ad ottenere un vapore uniforme.
Pulizia di superfici rivestite o verniciate Durante la pulizia di superfici verniciate o rivestite di plastica come ad es. mobili della cucina e altri mobili della casa, porte, parquet, si potrebbe staccarsi della cera, del lucido per mobili, rivestimenti in materiale sintetico, vernici o crearsi macchie. Durante la pulizia di queste superfici mettere sotto vapore un panno e strofinare con questo sopra le superfici.
1 Piegare longitudinalmente il panno per pavimenti e posizionarvi sopra la bocchetta per pavimenti. 2 Aprire i fermagli. 3 Introdurre le estremità dei panni nelle aperture. 4 Chiudere i fermagli. Attenzione Non introdurre le dita tra i fermagli. Parcheggiare la bocchetta per pavimenti Figura In caso di interruzione dei lavori agganciare la bocchetta per pavimenti nel sostegno di parcheggio.
perfici delicate. Versare la soluzione decalcificante nella caldaia e lasciare reagire la soluzione per circa 8 ore. 몇 Attenzione Non riavvitare il tappo di sicurezza sull'apparecchio durante il processo di decalcificazione. Non usare mai il pulitore a vapore a caldaia contenente un prodotto anticalcare. Trascorse le 8 ore svuotare completamente la soluzione decalcificante.
Inhoud Nederlands Algemene instructies . . . . . Veiligheidsinstructies . . . . . Beschrijving apparaat. . . . . Korte handleiding . . . . . . . . Werking . . . . . . . . . . . . . . . Toepassing van accessoires Onderhoud . . . . . . . . . . . . . Hulp bij storingen . . . . . . . . Technische gegevens. . . . . Symbolen op het toestel NL NL NL NL NL NL NL NL NL . . .5 . . .6 . . .7 . . .8 . . .8 . . .9 . . 11 . .12 . .
Veiligheidsinstructies Gevaar U mag het apparaat niet in gebieden met explosiegevaar gebruiken. Bij het gebruik van het apparaat in gevaarlijk gebied moeten de overeenkomstige veiligheidsvoorschriften in acht genomen worden. Het apparaat niet in gevulde zwenbaden gebruiken. Het apparaat mag niet gebruikt worden voor de reiniging van elektrische toestellen zoals bijvoorbeeld ovens, dampkappen, microgolfovens, televisietoestellen, lampen, haardrogers, elektrische verwarmingstoestellen, enz.
dat men eroverheen rijdt, ze knikt, er te hard aan trekt of dergelijke. Bescherm de netsnoeren tegen hitte, olie en scherpe randen. Giet nooit oplosmiddelen, vloeistoffen die oplosmiddelen bevatten of onverdunde zuren (bv. reinigingsmiddelen, benzine, verfverdunner en aceton) in de watertank omdat deze stoffen materialen in het apparaat aantasten. Het apparaat moet op een stevige ondergrond staan. Apparaat enkel gebruiken of opbergen volgens de beschrijving resp.
Korte handleiding Afbeeldingen: zie pagina 2 1 Veiligheidssluiting losschroeven en stoomreiniger met max. 1 liter water vullen. 2 Veiligheidssluiting dichtdraaien. 3 Steek de netstekker in de contactdoos. De groene en oranje controlelampjes lichten op. 4 Wachten tot het oranje controlelampje uitgaat. 5 Accessoire op stoomlans aansluiten. De stoomreiniger is klaar voor gebruik. Werking Accessoires monteren Afbeelding Zwenkwiel en transportwielen aanbrengen en laten vastklikken.
Gevaar Hoeveelheid stoom regelen Met de keuzeschakelaar voor de hoeveelheid stoom wordt de naar buiten stromende hoeveelheid stoom geregeld. De keuzeschakelaar heeft drie standen: maximale hoeveelheid stoom gereduceerde hoeveelheid stoom geen stoom - kinderbeveiliging Instructie: In die stand kan de stoomhendel niet bediend worden. Keuzeschakelaar instellen op de vereiste hoeveelheid stoom.
Reiniging van gecoate of gelakte oppervlakken Bij het reinigen van gelakte of met kunststof gecoate oppervlakken zoals bijvoorbeeld keuken- en woonkamermeubelen, deuren, parket kunnen was, meubelpolitoer, kunststof coatings of verf oplossen of kunnen vlekken ontstaan. Bij de reiniging van die oppervlakken een doek kort instomen en daarmee het oppervlak schoonvegen. Voorzichtig Stoom niet richten op verlijmde randen aangezien het raamwerk zou kunnen loskomen.
1 Vloerdweil in de lengte vouwen en de vloerspuitkop erop zetten. 2 Klemmen openen. 3 Uiteinden van de dweil in de openingen leggen. 4 Klemmen sluiten. Voorzichtig Vingers niet tussen de klemmen steken. Vloerspuitkop parkeren Afbeelding Bij een onderbreking van het werk de vloerspuitkop in de parkeerhouder hangen. Behangafstomer (optioneel) Met de behangafstomer kunt u de stoomreiniger gebruiken voor het verwijderen van papierbehang.
sing kan kwetsbare oppervlakken aantasten. Vul het waterreservoir met de ontkalkingsoplossing en laat de oplossing ca. 8 uren inwerken. 몇 Waarschuwing Tijdens het ontkalken de veiligheidssluiting niet op het apparaat schroeven. De stoomreiniger niet gebruiken, zolang er zich nog ontkalkingsmiddel in het waterreservoir bevindt. Na 8 uur de oplossing volledig uit het reservoir gieten.
Índice de contenidos Español Indicaciones generales . . . Indicaciones de seguridad . Descripción del aparato . . . Descripción breve . . . . . . . Funcionamiento . . . . . . . . . Empleo de los accesorios . Cuidados y mantenimiento. Ayuda en caso de avería . . Datos técnicos . . . . . . . . . . ES ES ES ES ES ES ES ES ES Símbolos en el aparato . . .5 . . .6 . . .7 . . .8 . . .8 . . .9 . . 11 . .12 . .
Indicaciones de seguridad Peligro Está prohibido usar el aparato en zonas en las que exista riesgo de explosiones. Para usar el aparato en zonas de peligro deben cumplirse las normas de seguridad correspondientes. No utilizar el aparato en piscinas que contengan agua. El aparato no se puede utilizar para limpiar aparatos eléctricos, como hornos, campanas extractoras, microondas, televisores, lámparas, secadores, calefacciones eléctricas etc.
No echar nunca en el depósito de agua disolventes, líquidos que contengan disolventes o ácidos sin diluir (por ejemplo: detergentes, gasolina, diluyentes cromáticos y acetona), ya que atacan a los materiales utilizados en el aparato. El aparato debe estar situado sobre una base estable. Operar y almacenar el aparato sólo de acuerdo con la descripción o la ilustración. Durante el funcionamiento, la palanca de vapor no debe estar bloqueada. Proteger el aparato de la lluvia.
Descripción breve Ilustraciones, véase la página 2 1 Desenroscar el cierre de seguridad y llenar la limpiadora a vapor con un máximo de 1 litro de agua. 2 Atornillar el cierre de seguridad. 3 Enchufe la clavija de red. Los pilotos de control verdes y naranja se encienden. 4 Esperar hasta que se apague la lámpara de control color naranja. 5 Conecte el accesorio. El dispositivo limpiador de vapor está listo para usar.
Peligro Regulación del caudal de vapor Con el selector de cantidad de vapor se regula la cantidad de vapor que fluye. El selector tiene tres posiciones: caudal de vapor máximo caudal de vapor reducido no hay vapor -seguro para niños Nota: En esta posición no se puede accionar la palanca de vapor. Colocar el selector en la posición de la cantidad de vapor deseada. Cuando accione la palanca de vapor oriente primero la pistola aplicadora de vapor hacia un paño hasta que el vapor salga uniformemente.
en una zona oculta: Primero aplicar una gran cantidad de vapor, después dejar secar y a continuación comprobar si hay modificación en el color o la forma. – Limpieza de superficies recubiertas con una capa protectora o barnizadas Al limpiar superficies lacadas o con revestimiento sintético, como muebles de cocina o salón, puertas, parqué se puede soltar la cera, el producto tratante para muebles, los revestimientos de plástico o el color o bien dejar manchas.
1 Doblar el paño para suelos a lo largo y colocar la boquilla para suelos encima de él. 2 Abrir las pinzas de sujeción. 3 Colocar los extremos de los paños en los orificios y tensar. 4 Cierre las pinzas de sujeción. Precaución No colocar los dedos entre las pinzas. Aparque la boquilla barredora de suelos Figura Si se interrumpe el trabajo, colgar la boquilla para suelos en el soporte de aparcamiento.
Precaución Tenga especial cuidado al llenar y vaciar el dispositivo limpiador de vapor. El producto desincrustante puede atacar las superficies delicadas. Vierta el producto desincrustante en la caldera y déjelo actuar durante aprox. 8 horas. 몇 Advertencia Durante la descalcificación no atornille el cierre de seguridad en el aparato. No emplee bajo ningún concepto el dispositivo limpiador de vapor mientras la caldera contenga produto desincrustante.
Índice Português Instruções gerais . . . . . . . . Avisos de segurança . . . . . Descrição da máquina . . . . Instruções resumidas . . . . . Funcionamento . . . . . . . . . Aplicação dos acessórios. . Conservação e manutenção Ajuda em caso de avarias . Dados técnicos. . . . . . . . . . Símbolos no aparelho PT PT PT PT PT PT PT PT PT . . .5 . . .6 . . .7 . . .8 . . .8 . . .9 . . 11 . .12 . .13 Instruções gerais Estimado cliente, Leia o manual de manual original antes de utilizar o seu aparelho.
Avisos de segurança Perigo É proibido pôr o aparelho em funcionamento em áreas com perigo de explosão. Ao utilizar o aparelho em zonas de perigo devem ser observadas as respectivas instruções de segurança. Não utilizar o aparelho em piscinas que contenham água. O aparelho não pode ser utilizado para a limpeza de aparelhos eléctricos como, por exemplo, fornos, exaustores, microondas, televisores, lâmpadas, secadores de cabelo, aquecedores eléctricos, etc.
blemas similares. Proteger o cabo de rede contra calor, óleo e arestas afiadas. Nunca encher solventes, líquidos que contenham solventes ou ácidos não diluídos (p.ex. detergentes, gasolina, diluentes de tinta ou acetona) no reservatório de água, pois estas substâncias atacam os materiais do aparelho. O aparelho deve sempre ser colocado numa posição estável. Operar e armazenar o aparelho apenas em conformidade com a descrição ou figura! Travar a alavanca de vapor durante a operação.
Instruções resumidas Figuras veja página 2 1 Desenroscar o fecho de segurança e encher a limpadora a vapor com máx. 1 litro de água. 2 Abrir o fecho de segurança. 3 Ligar a ficha de rede. As lâmpadas de controlo verde e corde-laranja acendem. 4 Esperar até a lâmpada de controle corde-laranja apagar. 5 Ligar os acessórios à pistola de vapor. Agora, a limpadora a vapor está pronta a funcionar. Funcionamento Montar os acessórios Figura Inserir e encaixar as rodas de transporte.
Regular a quantidade de vapor Com o interruptor selector para a quantidade do vapor é regulada a quantidade de vapor ejectado. O interruptor selector tem 3 posições: Quantidade máx. de vapor Quantidade de vapor reduzida Não sai vapor - segurança infantil Aviso: A alavanca do vapor não pode ser accionada. que salpicos de água quente sejam lançadas! Não junte detergentes ou outros aditivos! Fechar bem o fecho de segurança. Ligar a ficha de rede à tomada re rede. Após aprox.
Limpar superfícies revestidas ou envernizadas Durante a limpeza de móveis de cozinha ou de outros quartos, portas, parquet, superfícies lacadas ou revestidas a plástico, pode dissolver-se cera, produto de polimento, revestimentos de plástico ou cor e provocar manchas. Para a limpeza destas superfícies deve-se aplicar um pouco de vapor num pano e limpar as superfícies. Atenção Não direccionar o vapor contra cantos colados, visto que a cola pode dissolver-se.
Figura Fixar o pano de chão e o bocal para soalhos (pavimentos). 1 Dobrar o pano de chão longitudinalmente e posicionar o bocal em cima do mesmo. 2 Abrir os grampos de fixação. 3 Inserir as extremidades do pano nas aberturas. 4 Fechar os grampos de fixação. Atenção Não posicionar os dedos entre os grampos. Estacionar o bocal de chão Figura Engatar o bocal de chão no suporte de estacionamento, em caso de interrupção dos trabalhos.
Atenção Cuidado quando do enchimento e do esvaziamento da limpadora a vapor. A solução descalcificadora pode atacar superfícies sensíveis. Coloque a solução descalcificadora na caldeira e deixe a solução atuar por aprox. 8 horas. 몇 Advertência Durante a descalcificação deixe o fecho de segurança do aparelho aberto. Não utilizar a limpadora a vapor enquanto houver agente descalcificante na caldeira. Despejar totalmente a solução descalcificante após 8 horas.
Dados técnicos Conexão eléctrica Tensão 220-240 1~50/60 Classe de protecção I Grau de protecção IPX4 Dados relativos à potência Potência de aquecimen1500 to 0,32 Pressão máxima de serviço Tempo de aquecimento 8 por litro de água Quantidade de vapor Vapor permanente 40 Ejecção de vapor máx.
Indhold Dansk Generelle henvisninger . . . Sikkerhedsanvisninger . . . . Beskrivelse af apparatet. . . Kort brugsanvisning . . . . . . Drift. . . . . . . . . . . . . . . . . . . Brug af tilbehør. . . . . . . . . . Pleje og vedligeholdelse . . Hjælp ved fejl . . . . . . . . . . . Tekniske data . . . . . . . . . . . Symboler på apparatet DA DA DA DA DA DA DA DA DA . . .5 . . .6 . . .7 . . .8 . . .8 . . .9 . . 11 . .12 . .
Sikkerhedsanvisninger Risiko Det er forbudt at bruge højtryksrenseren i områder, hvor der er eksplosionsfare. Ved anvendelse af damprenseren i fareområder skal de relevante sikkerhedsforskrifter overholdes. Renseren må ikke bruges i svømmebassiner som indeholder vand. Renseren må ikke bruges til rengøring af el-apparater, f.eks. bageovne, emhætter, mikrobølgeovne, fjernsyn, lamper, føntørrer, el-radiatorer osv. Kontroller at renser og tilbehør er korrekt og i orden før brug.
Damphåndtaget må ikke klemmes fast under driften. Beskyt damprenseren mod regn. Må ikke opbevares udendørs. Sikkerhedsanordninger Forsigtig Sikkerhedsanordninger skal beskytte mod kvæstelser og må hverken ændres eller omgås. Trykregulator Trykregulatoren sørger for, at kedeltrykket er så konstant som muligt under driften. Varmesystemet kobles fra, når det maksimale driftstryk i kedlen er opnået og kobles til igen ved trykfald i kedlen pga. dampudtagning.
Kort brugsanvisning Påfyldning af vand Se figurerne på side 2 1 Skru sikkerhedslåsen af og påfyld damprenseren med max. 1 liter vand. 2 Sikkerhedslåset skrues ind. 3 Sæt netstikket i. Grønne og orange kontrollamper lyser.. 4 Vent til den orange kontrollampe slukker. 5 Tilslut tilbehør til damppistol. Damprenseren er klar til brug. Bemærk: Hvis der altid anvendes alm. destilleret vand er det ikke nødvendigt at afkalke kedlen.
Regulering af dampmængde Med omstilleren til dampmængden reguleres den udstrømmende dampmængde. Omstilleren har tre stillinger: maksimalt dampmængde reduceret dampmængde ingen damp -børnesikring Bemærk: I denne stilling kan damphåndtaget ikke betjenes. Sæt omstilleren til den ønskede dampmængde. Tryk damphåndtaget, ret først damppistolen mod en klud, indtil dampen kommer ud jævnt. Bemærk: Damprenserens varmesystem kobler til gentagne gange under brugen for at opretholde trykket i kedlen.
Rengøring af laminerede eller lakerede overflader Ved rengøring af lakerede/malede eller kunststofcoatede overflader som f.eks. køkken- og almindelige møbler, døre, parket kan der løsnes voks, møbelpolitur, kunststofcoating eller farve eller der kan opstå pletter. Ved rengøring af disse overflader damp ført en klud og visk med kluden over overfladen. Forsigtig Dampen må ikke rettes mod limede kanter, det kan løsne limen. Renseren må ikke bruges til rengøring af uforseglede træ- eller parketgulve.
Forsigtig Fingrene må ikke være imellem klemmerne. Parkere gylvdysen Figur Ved pauser hænges gulvdysen i parkeringsholderen. Tapetfjerner (optionel) Med tapetfjerneren kan De benytte damprenseren til at fjerne tapet med. Læg tapetfjerneren i hele dens omfang på kanten af en tapetbane. Tænd for damptilførslen og lad dampen virke, indtil tapetet er gennemvædet (ca. 10 sek.). Flyt tapetfjerneren til det næste stykke uløsnet tapet. Hold damphåndtaget trykket nede.
Tekniske data Pleje af tilbehør Bemærk: Gulvklud og frottébetræk er forvaskede og kan derfor anvendes til arbejde med damprenseren med det samme. Vask snavsede gulvklude og frottébetræk ved 60°C i vaskemaskinen. Benyt ikke skyllemiddel, så bliver kludene ved med at være gode til at optage snavs. Kludene kan gå i tørretumbleren. Hjælp ved fejl Fejl skyldes ofte simple årsager, som De selv kan afhjælpe med følgende oversigt.
Innhold Norsk Generelle merknader . . . . . Sikkerhetsanvisninger . . . . Beskrivelse av apparatet . . Kortveiledning . . . . . . . . . . Drift. . . . . . . . . . . . . . . . . . . Bruk av tilbehør . . . . . . . . . Pleie og vedlikehold . . . . . . Feilretting . . . . . . . . . . . . . . Tekniske data . . . . . . . . . . . Symboler på maskinen NO NO NO NO NO NO NO NO NO . . .5 . . .6 . . .7 . . .8 . . .8 . . .9 . . 11 . .12 . .
Sikkerhetsanvisninger Fare Bruk i eksplosjonsfarlige områder er forbudt. Ved bruk av apparatet i risikoområder skal angjeldende sikkerhetsforskrifter følges. Ikke bruk apparatet i svømmebassemf som inneholder vann. Ikke bruk apparatet til rengjøring av elektriske apparater som f.eks. stekeovner, avtrekkshetter, mikrobølgeovner, TV, lamper, hårtørkere, eletriske varmeovner etc. Kontroller at apparatet og tilbehøret er i forskriftsmessig stand før det tas i bruk.
Apparatet skal være plassert på et stabilt underlag. Apparatet skal kun brukes og lagres som angitt i beskrivelse eller illustrasjoner! Damphendelen skal ikke klemmes fast under bruk. Beskytt apparatet mot regn. Det skal ikke oppbevares utendørs. Sikkerhetsinnretninger Forsiktig! Sikkerhetsinnretningen fungerer som beskyttelse for brukeren, og må ikke endres eller omgås. Trykkregulator Trykkregulatoren holder trykket mest mulig konstant under drift.
Kortveiledning Fylle på vann Se side 2 for illustrasjoner 1 Skru av sikkerhetslåsen og fyll damprenseren med maks 1 liter vann. 2 Skru inn sikkerhetslåsen. 3 Sett i støpselet. Grønn og oransje kontrollamper lyser. 4 Vent til den oransje kontrolllampen slukker. 5 Monter tilbehør på damppistolen. Damprenseren er driftsklar. Merk: Hvis det utelukkende brukes destillert vann, er det ikke nødvendig å avkalke kjelen.
Sett støpselet i en veggkontakt. Etter ca. 8 minutter slukker den oransje kontrolllampen - oppvarming. Damprenseren er driftsklar. Regulere dampmengde Utstrømmende dampmengee reguleres ved hjelp av valgbryter for dampmengde. Valgbryteren har tre stillinger: Slå maskinen av Maksimal dampmengde Redusert dampmengde Ingen damp - barnesikring Merk: I denne stillingen kan damphendelen ikke brukes. Trekk ut støpselet fra veggkontakten.
Rengjøring av belagte eller lakkerte overflater Ved rengjøring av lakkerte eller plasteblagte overflater, som f.eks. kjøkken og stuemøbler, kan voks, møbelpolish, platbelegg eller maling løsne, eller det kan oppstå flekker. Ved rengjøring av slike overflater, damp en klut kraftig og tørk av overflatene med denne. Forsiktig! Damp må ikke rettes mot limte kanter, limet kan løsne. Apparatet skal ikke benyttes til rengjøring av ikke-forseglede tre- eller parkettgulv.
Forsiktig! Ikke stikk fingeren i klemmen. Hardhetsgrad I bløtt II middels III hardt IV meget hardt Parkere gulvdyse Figur Ved avbrudd i arbeidet settes gulvdysen i parkeringsholderen. Tapetløsner (tilleggsutstyr) Med tapetløsneren kan damprenseren brukes til å fjerne papirtapet. Legg hele overflaten på tapetfjerneren på kanten av en tapetstripe. Slå på damptilførselen og la dampen virke til tapetet er gjennombløtt (ca. 10 sek.). Flytt tapetløsneren til neste stykke med uløsnet tapet.
tøymykner. Klutene kan tørkes i tørketrommel. Feilretting Driftsforstyrrelser har oftest enkle årsaker som du selv kan utbedre ved hjelp av følgende oversikt. I tvilstilfeller, eller ved driftsforstyrrelser som ikke er nevnt her, kan du kontakte vår autoriserte kundeservice. Fare Vedlikeholdsarbeid må kun utføres når støpselet er trukket ut og damprenseren er avkjølt. Reparasjonsarbeider på apparatet må kun utføres av autorisert kundeservice.
Innehåll Svenska Allmänna anvisningar. . . . . Säkerhetsanvisningar. . . . . Beskrivning av aggregatet . Snabbguide . . . . . . . . . . . . Drift. . . . . . . . . . . . . . . . . . . Användning av tillbehör . . . Skötsel och underhåll. . . . . Åtgärder vid störningar. . . . Tekniska data . . . . . . . . . . . Symboler på maskinen SV SV SV SV SV SV SV SV SV . . .5 . . .6 . . .7 . . .8 . . .8 . . .9 . . 11 . .12 . .
Säkerhetsanvisningar Fara Användning av aggregatet i utrymmen med explosionsrisk är förbjuden. Om apparaten ska användas inom riskområden måste respektive säkerhetsföreskrifter beaktas. Använd inte apparaten i bassänger där det finns vatten. Apparaten får inte användas till rengöring av elektriska apparater, t.ex. bakugn, spiskåpa, mikrougn, TV apparat, lampa, fön, elektriskt element etc. Kontrollera att apparaten och dess tillbehör är i bra skick före användning.
Använd och lagra maskinen endast på det sätt som beskrivs i bruksanvisningen resp på bilden! Kläm inte fast ångspaken under användning. Skydda apparaten mot regn. Förvara den inte utomhus. Säkerhetsanordningar Varning Säkerhetsanordningar är till för att skydda användaren och får inte ändras eller sättas ur spel. Tryckreglering Tryckregleringen håller trycket i pannan konstant under driften.
Snabbguide Fylla på vatten Figurer, se sida 2 1 Skruva loss säkerhetslocket och fyll ångtvätten med maximalt 1 liter vatten. 2 Skruva på säkerhetsklaffen. 3 Stick i nätkontakten. De gröna och oranga kontrollamporna lyser. 4 Vänta tills den orange kontrollampan slocknar. 5 Anslut ett tillbehör till ångpistolen. Ångtvätten är nu klar att användas. Hänvisning: Vid konstant användning av vanligt destillerat vatten krävs ingen avkalkning av pannan.
Reglera ångmängden Mängden ånga som strömmar ut regleras med väljaromkopplaren för ångmängden. Väljaromkopplaren har tre lägen: Maximal ångmängd Reducerad ångmängd Ingen ånga -barnsäkring Anmärkning: I detta läge kan ångspaken inte påverkas. Ställ in väljaromkopplaren på den mängd ånga som behövs. Tryck på ångspaken, och börja med att rikta ångpistolen mot ett tygstycke, tills en jämn ångström kommer ut.
Rengöring av laminat- eller lackerade ytor När man rengör köksmöbler och andra möbler, dörrar, parkett, lackerade eller laminerade ytor kan vax, möbelpolish, laminering eller färg lösas upp eller fläckar kan bildas. Vid rengöring av dessa ytor ånga en trasa och torka av ytan. Varning Rikta inte ånga mot limmade kanter eftersom limmet kan lösas upp. Använd inte apparaten till rengöring av oförseglat trä – eller parkettgolv.
Varning Få inte in fingrarna i klämmorna. Parkera golvmunstycke Bild Häng i golvmunstycket i förvaringshållaren vid pauser i arbetet. Tapetupplösare (tillval) Med tapetlösaren kan du använda ångrengöringsapparaten för borttagning av papperstapeter. Lägg tapetlösaren vid randen på en tapetbana på hela ytan. Koppla till ångtillförseln och låt ångan verka tills tapeten är mjuk (ca 10 sek). Sätt nu tapetlösaren på nästa stycke olöst tapet. Håll ångspaken nedtryckt.
Tekniska data Skötsel av tillbehör Hänvisning: Golvduk och frottéöverdraget har redan tvättats och kan användas direkt med ångrengöraren. Tvätta nedsmutsade golvdukar och frottéöverdrag vid 60°C i tvättmaskinen. Använd inget mjukmedel så att dukarna kan ta upp smutsen bättre. Dukarna kan torkas i torktumlare. Åtgärder vid störningar Fel har ofta enkla orsaker som du själv kan åtgärda med hjälp av fölande översikt.
Sisältö Suomi Yleisiä ohjeita . . . . . . . . . . . Turvaohjeet . . . . . . . . . . . . Laitekuvaus . . . . . . . . . . . . Pikaohje . . . . . . . . . . . . . . . Käyttö . . . . . . . . . . . . . . . . . Varusteiden käyttö . . . . . . . Hoito ja huolto . . . . . . . . . . Häiriöapu . . . . . . . . . . . . . . Tekniset tiedot . . . . . . . . . . Laitteessa olevat symbolit FI FI FI FI FI FI FI FI FI . . .5 . . .6 . . .7 . . .8 . . .8 . . .9 . . 11 . .12 . .
Turvaohjeet Vaara Käyttö räjähdysalttiilla alueilla on kielletty. Käytettäessä laitetta vaara-alueilla on noudatettava vastaavia turvallisuusmääräyksiä. Älä käytä laitetta uima-altaissa, joissa on vettä. Laitetta ei saa käyttää sähkölaitteiden puhdistamiseen, esim. leivinuunit, höyrynpoistokuvut, mikroaaltouunit, televisiot, lamput, föönit, sähkölämmittimet jne. Tarkasta laitteen ja varusteiden asiallinen kunto ennen käyttöä.
teet, asetoni), koska ne syövyttävät laitteessa käytettyjä materiaaleja. Laitteen on seisottava tukevalla alustalla. Käytä ja säilytä laitetta vain kuvausten tai kuvien mukaisesti! Älä lukitse höyryvipua käytön aikana. Suojaa laite sateelta. Älä säilytä laitetta ulkoalueella. Turvalaitteet Varo Turvalaitteet on tarkoitettu loukkaantumisilta suojaamiseksi, niitä ei saa muuttaa eikä ohittaa. Paineensäädin Paineensäädin pitää kattilapaineen mahdollisimman vakaana käytön aikana.
Pikaohje Veden täyttö Kuvat, katso sivu 2 1 Kierrä turvalukko irti ja kaada höyrypuhdistimeen maksimissaan 1 litra vettä. 2 Ruuvaa turvalukko sisään. 3 Työnnä virtapistoke pistorasiaan. Vihreä ja oranssi merkkivalo palavat. 4 Odota, kunnes oranssi merkkivalo sammuu. 5 Liitä lisävaruste höyrypistooliin. Höyrypuhdistin on käyttövalmis. Ohje: Käytettäessä jatkuvasti tavallista tislattua vettä kattilan kalkin poisto on tarpeeton.
Höyrymäärän säätö Höyrymäärän valintakytkimellä säädetään ulosvirtaavan höyryn määrää. Valintakytkimellä on kolme asentoa: Noin 8 minuutin jälkeen lämmityksen oranssi merkkivalo sammuu. Höyrypuhdistin on käyttövalmis. Laitteen kytkeminen pois päältä Vedä virtapistoke irti pistorasiasta. Maksimi höyrymäärä Pienennetty höyrymäärä Ei höyryä - (lapsilukko) Huomautus: Tässä asennossa höyryvivun käyttö on estettynä. Laitteen säilytys Aseta valintakytkin tarvittavalla höyrymäärälle.
Varo Älä höyrytä liimattuja reunoja, koska reunalistat voivat irrota. Älä käytä laitetta pintakäsittelemättömien puu- tai parkettilattioiden puhdistamiseen. Lasin puhdistus Kun ulkolämpötila on matala, erityisesti talvella, höyrytä ikkunalasi ensin kevyesti koko pinnaltaan. Näin estetään lasiin muodostuvat jännitykset, jotka voisivat rikkoa lasin. Puhdista sitten ikkunapinta päällysteellä varustetulla käsisuuttimella. Poista pinnoilta vesi ikkunalastalla tai pyyhi pinnat kuivaksi.
Aseta tapetinirrottimen koko pinta tapettirainan reunaan. Kytke höyry päälle ja anna höyryn vaikuttaa niin kauan, kunnes tapetti on pehmennyt (n. 10 sek.). Siirrä tapetinirrotin seuraavan irrotettavan tapetin kohdalle. Pidä samalla höyryvipu painettuna alas. Nosta pehmitetty tapetinkappale pois lastalla ja vedä se irti seinästä. Siirrä tapetinirrotin rainasta toiseen ja vedä tapetti raina kerrallaan pois seinältä.
Häiriöapu Tekniset tiedot Häiriöillä on usein yksinkertainen syy, jonka voit itse korjata seuraavan ohjeen avulla. Epäselvissä tapauksissa tai häiriöissä, jotka eivät ole tässä mainittuja, käänny valtuutetun asiakaspalvelun puoleen. Vaara Suorita huoltotyöt vain, kun virtapistoke on vedetty irti ja höyrypuhdistin on jäähtynyt. Vain valtuutettu asiakaspalvelu saa suorittaa laitteen korjaustyöt. Pitkä lämpenemisaika Höyrykattila on kalkkiutunut Poista kalkki höyrykattilasta.
Περιεχόμενα Γενικές υποδείξεις . . . . . . . Υποδείξεις ασφαλείας. . . . . Περιγραφή συσκευής . . . . . Σύντομες οδηγίες χρήσης. . Λειτουργία . . . . . . . . . . . . . Χρήση των εξαρτημάτων . . Φροντίδα και συντήρηση . . Αντιμετώπιση βλαβών . . . . Τεχνικά χαρακτηριστικά . . . Σύμβολα στη συσκευή EL EL EL EL EL EL EL EL EL . . .5 . . .6 . . .7 . . .8 . . .8 . .10 . .12 . .13 . .
몇 Προειδοποίηση Υποδείξεις ασφαλείας Κίνδυνος Απαγορεύεται η χρήση σε σημεία, όπου υφίσταται κίνδυνος έκρηξης. Κατά τη χρήση της συσκευής σε επικίνδυνους χώρους πρέπει να τηρούνται οι αντίστοιχοι κανονισμοί ασφαλείας. Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή σε πισίνες που περιέχουν νερό. Η συσκευή δεν πρέπει να χρησιμοποιείται για τον καθαρισμό ηλεκτρικών συσκευών, π.χ. φούρνων, απορροφητήρων, φούρνων μικροκυμάτων, τηλεοράσεων, λαμπτήρων, σεσουάρ, ηλεκτρικών καλοριφέρ κτλ.
Προσοχή κατά τον καθαρισμό τοίχων με επένδυση πλακιδίων που έχουν πρίζες. Προσοχή Προσέχετε ώστε τα καλώδια τροφοδοσίας δικτύου ή τα καλώδια προέκτασης να μην υποστούν φθορές ή βλάβες από συνθλίψεις, τραβήγματα, πατήματα ή παρόμοιες αιτίες. Προστατέψτε τα καλώδια από τη ζέστη, τα λάδια και τις αιχμηρές ακμές. Μην γεμίζετε ποτέ τη δεξαμενή νερού με διαλύτες, υγρά που περιέχουν διαλύτες ή αδιάλυτα οξέα (π.χ.
τημα στο ελεύθερο άκρο του σωλήνα προέκτασης. D2 Επένδυση φροτέ E1 Σωλήνες προέκτασης (2 τεμάχια) E2 Πλήκτρο απασφάλισης F1 Μπεκ δαπέδου F2 Κλιπ στερέωσης F3 Πανί δαπέδου G1 Αποκολλητής ταπετσαρίας Σύντομες οδηγίες χρήσης Εικόνες βλέπε σελίδα 2 1 Ξεβιδώστε το πώμα ασφαλείας και γεμίστε τον ατμοκαθαριστή με έως 1 λίτρο νερό. 2 Βιδώστε το καπάκι ασφαλείας. 3 Συνδέστε το ρευματολήπτη στην πρίζα. Ανάβουν η πράσινη και η πορτοκαλί ενδεικτική λυχνία. 4 Περιμένετε μέχρι να σβήσει η πορτοκαλί λυχνία ελέγχου.
Προσοχή Μην ενεργοποιείτε τη συσκευή χωρίς νερό στο λέβητα. Διαφορετικά η συσκευή μπορεί να υπερθερμανθεί (βλέπε Βοήθεια σε περίπτωση βλάβης). Μετά από περίπου 8 λεπτά σβήνει η πορτοκαλί ενδεικτική λυχνία - Θέρμανση. Ο ατμοκαθαριστής είναι έτοιμος για χρήση. Ρύθμιση της παροχής ατμού Ο διακόπτης επιλογής ποσότητας ατμού ρυθμίζει την εξερχόμενη ποσότητα ατμού.
Χρήση των εξαρτημάτων Σημαντικές υποδείξεις για τη χρήση Καθαρισμός δαπέδων Συνιστάται να σκουπίσετε με απλή ή ηλεκτρική σκούπα το δάπεδο πριν τη χρήση του ατμοκαθαριστή. Έτσι θα απομακρυνθούν οι ρύποι/τα ελεύθερα σωματίδια από το δάπεδο πριν τον υγρό καθαρισμό.
Στρογγυλή βούρτσα Η στρογγυλή βούρτσα μπορεί να τοποθετηθεί ως συμπλήρωμα στο ακροφύσιο ψεκασμού σημείου. Με αυτό τον τρόπο μπορείτε να απομακρύνετε ευκολότερα με βούρτσισμα τους επίμονους ρύπους. Προσοχή Ακατάλληλο για τον καθαρισμό ευαίσθητων επιφανειών. Εικόνα Στερεώστε τη στρογγυλή βούρτσα στο ακροφύσιο ψεκασμού σημείου. Ακροφύσιο χειρός Τραβήξτε το πλεκτό κάλυμμα πάνω από το ακροφύσιο χειρός. Ιδιαίτερα κατάλληλο για μικρές επιφάνειες που μπορούν να πλυθούν, καμπίνες ντους και καθρέφτες.
Φροντίδα και συντήρηση Κίνδυνος Οι εργασίες συντήρησης εκτελούνται μόνον όταν ο ρευματολήπτης δεν είναι συνδεδεμένος στην πρίζα και ο ατμοκαθαριστής έχει κρυώσει. Πλύση του λέβητα Ξεπλένετε το λέβητα του ατμοκαθαριστή το αργότερο ύστερα από κάθε δέκατο πλήρωση του λέβητα. Πληρώστε το λέβητα με νερό και ανακινήστε τον με δύναμη. Κατ' αυτόν τον τρόπο αποκολλώνται τα ασβεστούχα κατάλοιπα που αποτίθενται στον πυθμένα του λέβητα. Αφαιρέστε το νερό.
Αντιμετώπιση βλαβών Τεχνικά χαρακτηριστικά Οι βλάβες οφείλονται συχνά σε ασήμαντες αιτίες, τις οποίες μπορείτε να αντιμετωπίσετε μόνες/οι σας με τη βοήθεια του ακολούθου πίνακα. Σε περίπτωση αμφιβολίας ή σε περίπτωση βλάβης που δεν αναφέρεται εδώ παρακαλούμε να απευθύνεστε στην εξουσιοδοτημένη υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών. Κίνδυνος Οι εργασίες συντήρησης εκτελούνται μόνον όταν ο ρευματολήπτης δεν είναι συνδεδεμένος στην πρίζα και ο ατμοκαθαριστής έχει κρυώσει.
İçindekiler Türkçe Genel bilgiler . . . . . . . . . . . Güvenlik uyarıları . . . . . . . . Cihaz tanımı . . . . . . . . . . . . Kısa Kullanım Talimatı . . . . Çalıştırma. . . . . . . . . . . . . . Aksesuarların kullanımı . . . Koruma ve Bakım. . . . . . . . Arızalarda yardım. . . . . . . . Teknik Bilgiler . . . . . . . . . . . Cihazdaki semboller TR TR TR TR TR TR TR TR TR . . .5 . . .6 . . .7 . . .7 . . .7 . . .9 . .10 . . 11 . .
Güvenlik uyarıları Tehlike Patlama tehlikesi olan bölgelerde cihazın çalıştırılması yasaktır. Tehlikeli alanlarda cihazın kullanılması durumunda gerekli emniyet tedbirlerinin dikkate alınması gerekir. Cihazı içinde su bulunan küvetlerde kullanmayın. Cihaz, Örn; fırınlar, aspiratörler, mikro dalga, televizyon, lamba, fön, elektrikli ısıtıcılar gibi elektrikli cihazların temizlenmesi için kullanılmamalıdır. Cihazı ve aksesuarları kullanmadan önce kontrol edin.
Güvenlik tertibatları Dikkat Güvenlik tertibatları kullanıcıyı korur ve değiştirilmemelidir veya herhangi bir işlem yapılmamalıdır. Basınç regülatörü Basınç regülatörü kazan basıncını mümkün olduğu kadar sabit tutar. Rezistans, depodaki maksimum çalışma basıncına ulaşılması durumunda kapatılır ve buhar çıkması sonucu depodaki basıncın düşmesi durumunda tekrar devreye sokulur.
düğmesine kilitlenene kadar buhar tabancasını itin. Şekil Gerektiğinde uzatma borularını da kullanın. Bu amaçla bir ya da her iki uzatma borusunu buhar tabancasına bağlayın. Kullandığınız aksesuarı uzatma borusunun boş olan ucuna doğru itin. Dikkat Cihazı sadece kazanda su varken çalıştırın. Aksi takdirde cihaz aşırı ısınabilir (arıza olması durumunda yardımı bölüne bakın). Turuncu Isıtıcı kontrol lambası yaklaşık 8 dakika sonra söner. Buharlı temizleyici çalışmaya hazırdır.
Maksimum 1 litre temiz musluk suyunu depoya doldurun. Tehlike Doldurma sırasında su geri sıçrayabileceği için, depo sıcakken yanma tehlikesi bulunmaktadır! Kesinlikle temizlik maddesi veya benzeri katkı maddeleri doldurmayın! Emniyet kilidini tekrar cihaza vidalayın. Elektrik fişini prize takın. Turuncu Isıtıcı kontrol lambası yaklaşık 8 dakika sonra söner. Buharlı temizleyici çalışmaya hazırdır. Cihazın kapatılması Cihazın fişini prizden çekin.
Nokta püskürtmeli uç Kirlenen yere ne kadar yakın olursa, meme çıkışındaki sıcaklık ve buhar en yüksek düzeyde olacağı için temizleme etkisi de o oranda yüksek olur. Zor erişilen yerler, ek yerleri, armatürler, drenajlar, dökme parçalar, lavabolar, küvetler, tuvaletler, jaluziler ya da kalorifer radyatörlerinin temizlenmesi için çok pratiktir. Buharlı temizlemeden önce, güçlü kireç tortularının üzerine sirke veya limon asidi damlatılabilir, 5 dakika etki etmesi beklenir ve daha sonra buharla temizlenebilir.
Depodaki kireçlerin sökülmesi Uyarı: Her zaman damıtık su kullanıyorsanız, cihazın kireçten arındırılmasına gerek yoktur. Deponun duvarlarında da kireç oluştuğu için, depoyu aşağıda belirtilen aralıklarla kireçten arındırmanızı öneririz (KD=Kazanın doldurulması): Sertlik derecesi I yumuşak II orta III sert IV çok sert ° dH 0- 7 7-14 14-21 >21 mmol/l 0-1,3 1,3-2,5 2,5-3,8 >3,8 KD 55 45 35 25 Uyarı: Musluk suyunun sertlik derecesini sular idaresi ya da şehir idaresinden öğerenebilirsiniz.
Yüksek su çıkışı Buhar kazanı çok dolu Daha az su çıkana kadar buhar tabancasına basın. Buhar deposu kireçlenmiş Buhar deposundaki kireci temizleyin. Teknik Bilgiler Akım bağlantısı Gerilim Koruma sınıfı Koruma derecesi Performans değerleri Isıtıcı performansı Maksimum çalışma basıncı Suyun litre başına ısıtılma süresi Buhar miktarı Sürekli buhar püskürtme Buhar darbesi maks.
Содержание Общие указания . . . . . . . . RU Указания по технике безопасности . . . . . . . . . . . . . . . . RU Описание прибора . . . . . . RU Краткое руководство . . . . RU Эксплуатация . . . . . . . . . . RU Использование принадлежностей . . . . . . . . . . . . . . . . . . RU Уход и техническое обслуживание . . . . . . . . . . . . . . . . . RU Помощь в случае неполадок RU Технические данные. . . . . RU . . .5 . . .6 . . .8 . . .8 . . .
Запасные части Используйте только оригинальные запасные части фирмы KARCHER. Описание запасных частей находится в конце данной инструкции по эксплуатации. Указания по технике безопасности Опасность Эксплуатация прибора во взрывоопасных зонах запрещается. При использовании прибора в опасных зонах следует соблюдать соответствующие правила техники безопасности. Эксплуатация прибора в бассейне, содержащем воду, запрещена.
венными способностями или лицами с отсутствием опыта и/ или знаний, за исключением случаев, если за обеспечением безопасности их работы наблюдают специально подготовленные лица или они получают от них указания, касающиеся использования устройства. Необходимо следит за детьми, не разрешать им играть с устройством. Запрещается оставлять работающий прибор без присмотра. Соблюдать осторожность при чистке кафельных стен с электрическими розетками.
Описание прибора Краткое руководство При распаковке прибора проверьте его комплектность, а также его целостность. При обнаружении повреждений, полученных во время транспортировки, следует уведомить торговую организацию, продавшую прибор. Изображения см.
Снятие принадлежностей Опасность При снятии принадлежностей из прибора может вытекать горячая вода! Не снимайте насадки во время подачи пара – угроза обваривания! Передвинуть вперед блокировку рычага подачи пара (рычаг подачи пара заблокирован). Рисунок Для снятия принадлежностей нажмите на кнопку разблокировки и отделите детали друг от друга. Залив воды Указание: При постоянном использовании дистиллированной воды, предлагаемой торговлей, удаление накипи из котла не требуется.
Вытащите штепсельную вилку из розетки. Нажимайте на рычаг подачи пара до тех пор, пока не прекратится выход пара. Теперь давление в котле прибора отсутствует. Отвинтить предохранительную пробку от аппарата. Опасность При открывании предохранительной пробки может выделиться остаточное количество пара. Открывайте предохранительную пробку осторожно, существует опасность обваривания. Залить в котел не более 1 литра свежей водопроводной воды.
Чистка стекла При низких внешних температурах, прежде всего, зимой, прогрейте оконное стекло. Благодаря этому вы сможете легко обработать паром всю поверхность стекла. Таким образом удастся избежать напряжения поверхности, которое может привести к бою стекла. Затем поверхность окна необходимо очистить с применением ручной форсунки и салфетки. Для удаления воды следует использовать насадку для мойки окон или насухо протереть поверхность.
Паркование форсунки для пола Рисунок Во время перерывов в работе вставлять форсунку для пола в парковочное крепление. Наполните котел водой и энергично встряхните. В результате этого отделяются отложения накипи, осевшие на дне котла. Вылейте воду. Устройство для удаления обоев (дополнительная поставка) Удаление накипи из котла При помощи устройства для удаления обоев прибор для чистки паром можно использовать для удаления обоев.
Внимание! Соблюдайте осторожность при заправке и опорожнении прибора для чистки паром. Раствор средства для удаления накипи может повредить поверхности с чувствительным покрытием. Залейте раствор средства для удаления накипи в котел и оставьте его там примерно на 8 часов. 몇 Предупреждение Во время удаления накипи не завинчивайте в прибор предохранительную пробку. Не используйте прибор для чистки паром до тех пор, пока в котле находится средство для удаления накипи.
Технические данные Подключение к источнику тока Напряжение 220-240 V 1~50/60 Hz Класс защиты I Степень защиты IPX4 Рабочие характеристики Мощность нагрева 1500 Вт Макс. рабочее давле0,32 МПа ние 8 МинуВремя нагрева на литр воды ты Количество пара Продолжительность 40 г/мин отпаривания Макс.
Tartalom Magyar Általános megjegyzések . . Biztonsági tanácsok . . . . . . Készülék leírása. . . . . . . . . Rövid bevezetés. . . . . . . . . Üzem . . . . . . . . . . . . . . . . . A tartozékok alkalmazása . Ápolás és karbantartás . . . Segítség üzemzavar esetén Műszaki adatok . . . . . . . . . Szimbólumok a készüléken HU HU HU HU HU HU HU HU HU . . .5 . . .6 . . .7 . . .8 . . .8 . . .9 . . 11 . .12 . .
Biztonsági tanácsok Balesetveszély Tilos a tűzveszélyes helyiségekben történő üzemeltetés. A készülék veszélyes területen történő alkalmazása során figyelembe kell venni a megfelelő biztonsági előírásokat. A készüléket ne használja olyan úszómedencében, amely vizet tartalmaz. A készüléket nem szabad elektromos készülékek pl. tűzhelyek, szagelszívók, mikrohullámú sütők, televíziók, lámpák, hajszárítók, elektromos fűtőtestek, stb. tisztítására használni.
gítót és acetont) tölteni, mivel az megtámadhatja a készülékben használt anyagokat. A készüléket csak szilárd talajon szabad felállítani. A készüléket csak a leírásnak, ill. az ábrának megfelelő módon üzemeltesse vagy tárolja! A gőzkart üzemeltetésnél ne szorítsa le. A készüléket védeni kell az esőtől. A készüléket nem szabad kültéren tárolni. Biztonsági berendezések Vigyázat A biztonsági berendezések a felhasználó védelmét szolgálják, ezeket nem szabad módosítani vagy megkerülni.
Rövid bevezetés Ábrákat lásd a 2. oldalon 1 A biztonsági zárat lecsavarni, és a gőztisztítót maximum 1 liter vízzel feltölteni. 2 Csavarja be a biztonsági zárat. 3 Dugja be a hálózati csatlakozót. A zöld és a narancssárga jelzőlámpa világít. 4 Várjon, amíg elalszik a narancssárga jelzőlámpa. 5 Csatlakoztassa a tartozékot a gőzpisztolyhoz. A gőztisztító használatra kész. Üzem A tartozékok felszerelése Ábra A kormánygörgőt és a szállításhoz használt kerekeket behelyezni és bekattintani.
Balesetveszély A gőzmennyiség szabályozása A kiáramló gőz mennyiségét a gőzmennyiség választókapcsolójával lehet szabályozni. A választókapcsolónak három állása van: Maximális gőzmennyiség Csökkentett gőzmennyiség Nincs gőzadagolás - gyermekzár Megjegyzés: Ebben az állásban a gőzkart nem lehet működtetni. A választókapcsolót a szükséges mennyiségre állítani. Működtesse a gőzkart, ekkor a gőzpisztolyt először egy rongyra irányítsa, és várja meg míg a gőz egyenletesen áramlik ki.
Bevonatos vagy lakkozott felületek tisztítása Lakkozott vagy műanyag bevonatos felületek, mint pl. konyha- és szobabútorok, ajtók, parketta, tisztításakor viasz, bútorpolitúr, műanyag bevonat vagy festék válhat le vagy folt keletkezhet. Ilyen felületek tisztításakor egy rongyot gőzöljön rövid ideig és ezzel tisztítsa le a felületeket. Vigyázat A gőzt ne irányítsa ragasztott sarkokra, mivel a ragasztott szegély leoldódhat. A készüléket ne használja kezeletlen fa- vagy parkett padlón.
3 A rongy végeit a nyílásokba helyezni. 4 A tartó kapcsokat bezárni. Vigyázat Az ujjait ne csípje be a kapcsok közé. A tartály vízkőmentesítése Padló szórófej parkolása Ábra Munkamegszakítás esetén a padló szórófejet akassza be a parkoló tartóba. Tapéta-eltávolító (extra) A tapéta-eltávolítóval a gőztisztítót papírtapéták eltávolítására is használhatja.
A gőztisztítót ne használja, amíg a tartályában vízkőoldó van. 8 óra időtartam elteltével teljesen ki kell önteni a vízkőoldó oldatot. Mivel ilyenkor a készülék tartályában valamennyi oldat marad, ezért a tartályt kétszer-háromszor át kell öblíteni hideg vízzel, hogy a vízkőoldót teljesen eltávolítsa a készülékből. A még meglévő vizet teljesen kiüríteni a tartályból (lásd az ábrát ).
Obsah eština Obecná upozornění . . . . . . Bezpečnostní pokyny . . . . . Popis zařízení . . . . . . . . . . Stručný návod . . . . . . . . . . Provoz . . . . . . . . . . . . . . . . Používání příslušenství . . . Ošetřování a údržba. . . . . . Pomoc při poruchách . . . . . Technické údaje . . . . . . . . . Symboly na zařízení CS CS CS CS CS CS CS CS CS . . .5 . . .6 . . .7 . . .8 . . .8 . . .9 . . 11 . .12 . .
Bezpečnostní pokyny Nebezpečí! Nikdy nepracujte s vysokotlakým čističem v prostorách, ve kterých hrozí nebezpečí exploze! Používáte-li zařízení v nebezpečných prostorách, je třeba dodržovat příslušné bezpečnostní předpisy. Zařízení nepoužívejte v bazénech, ve kterých je voda. Zařízení se nesmí používat k čištění elektrických zařízení např. pečicích trub, digestoří, mikrovlnných pícek, televizorů , lamp, fénů, elektrického topení atd.
Nikdy do vodní nádržky nevlévejte rozpouštědla, tekutiny obsahující rozpouštědla nebo nezředěné kyseliny (např. čisticí prostředky, benzín, ředidla na barvy a aceton), napadly by materiály použité na přístroji. Zařízení musí stát na pevném podkladu. Přístroj používejte a skladujte dle popisu resp. zobrazení! Pákový spínač páry se nesmí za provozu vzpříčit. Zařízení chraňte před deštěm. Neskladujte ve venkovním prostoru.
Stručný návod Naplňování vodou ilustrace viz stránka 2 1 Odmontujte jisticí uzávěr a naplňte napařovací stanici maximálně 1 litrem vody. 2 Našroubujte bezpečnostní uzávěr. 3 Zasuňte sít'ovou zástrčku do zásuvky. Zelená a oranžová kontrolka svítí. 4 Počkejte, až oranžová kontrolka zhasne. 5 Připojte příslušenství na parní pistoli. Parní čistič je připraven k použití. Upozornění: Používáte-li při provozu přístroje vždy výhradně obvyklou destilovanou vodu, není nutné nádrž odvápňovat.
Regulace množství páry Pomocí přepínače množství páry se nastavuje množství vycházející páry. Přepínač má tři pozice. Maximální množství páry Snížené množství páry Bez páry - dětská pojistka Upozornění: V této pozici nelze používat pákový spínač páry. Nastavte přepínač na požadované množství páry. Stiskněte pákový spínač páry, přitom nejprve namiřte parní pistoli na kus tkaniny a počkejte, dokud nezačne pára proudit rovnoměrně.
Čištění povrstvených nebo lakovaných povrchů Při čištění lakovaných a plastových povrchů jako např. kuchyňského nábytku a nábytku v obytných místnostech, dveří, parket se může rozpustit vosk, politura nábytku, plastový povlak nebo barva, popř. mohou vznikat skvrny. Při čištění takových povrchů krátce napařte hadřík a pak jím otřete povrch. Pozor Nikdy nemiřte párou na klížené hrany, protože by se mohl nákližek uvolnit. Nepoužívejte zařízení k čištění dřevěných nebo parketových podlah neuzavřených lakem.
Jelikož se vápenec usazuje i na stěnách kotlíku, doporučujeme odvápňovat kotlík v následujících intervalech (PK=plnění kotlíku): Pozor Nedávejte mezi svorky prsty. Zaparkování podlahové hubice ilustrace Při přerušení práce zavěste podlahovou hubici do parkovacího úchytu. Odstraňovač tapet (volitelné) Parní čistič můžete s nasazeným odstraňovačem (uvolňovačem) tapet používat k odstraňování papírových tapet ze zdí. Položte odstraňovač tapet celou plochou na okraj jednoho pruhu tapety.
všechny zbytky odvápňovacího prostředku. Vodu v parním kotlíku zcela vyprázdněte (viz obr ). Ošetřování příslušenství Upozornění: Hadr na vytírání a potah z froté byly již předem předeprány a mohou se ihned použít k práci s přístrojem. Znečištěné hadry na vytírání a potahy z froté perte v pračce při 60°C . Nepoužívejte žádný změkčovací prostředek, aby mohl hadr a potah dobře zachycovat nečistoty. Hadry jsou vhodné do sušičky.
Kazalo Slovenšina Splošna navodila . . . . . . . . Varnostna navodila. . . . . . . Opis naprave . . . . . . . . . . . Kratko navodilo . . . . . . . . . Obratovanje . . . . . . . . . . . . Uporaba pribora . . . . . . . . . Nega in vzdrževanje. . . . . . Pomoč pri motnjah . . . . . . . Tehnični podatki . . . . . . . . . Simboli na napravi SL SL SL SL SL SL SL SL SL . . .5 . . .6 . . .7 . . .7 . . .8 . . .9 . . 11 . . 11 . .
Varnostna navodila Nevarnost Prepovedano je obratovanje v področjih, kjer obstaja nevarnost eksplozij. Pri uporabi naprave v nevarnih območjih je potrebno upoštevati ustrezne varnostne predpise. Naprave ne uporabljajte v plavalnih bazenih, ki vsebujejo vodo. Naprave se ne sme uporabljati za čiščenje električnih aparatov npr. pečic, kuhinjskih nap, mikrovalovnih pečic, televizorjev, luči, sušilnikov za lase, električnih grelcev itd.
Med obratovanjem ne zagozdite parne ročice. Napravo zaščitite pred dežjem. Ne hranite je na odprtem. Varnostne priprave Pozor Varnostne naprave služijo za zaščito uporabnika in se jih ne sme spreminjati ali ignorirati. Regulator tlaka Regulator tlaka med delom vzdržuje v kotlu konstanten tlak. Gretje se izklopi pri doseženem maksimalnem delovnem tlaku v kotlu in se ponovno vklopi pri upadu tlaka v kotlu zaradi porabe pare.
Obratovanje Varnostno zapiralo ponovno trdno privijte na napravo. Montaža pribora Vklop naprave Slika Vodilno kolo in transportna kolesa vtaknite in zaskočite. Slika Potreben pribor (glejte poglavje „Uporaba pribora“) povežite s parno pištolo. V ta namen nataknite odprti konec pribora na parno pištolo in ga potisnite tako daleč na parno pištolo, dokler se tipka za deblokado parne pištole ne zaskoči. Slika Po potrebi uporabite podaljševalni cevi. V ta namen eno oz.
– Dolivanje vode Vodo je potrebno v kotel doliti, če se količina pare pri delu zmanjša in na koncu para ne izstopa več. Opozorilo: Varnostno zapiralo se ne more odpreti, dokler v kotlu obstaja še tako majhen tlak. Izvlecite omrežni vtič iz vtičnice. Pritisnite parno ročico, dokler para ne izstopa več. Kotel naprave sedaj ni več pod tlakom. Odvijte varnostno zapiralo z naprave. Nevarnost Pri odpiranju varnostne zapore lahko še izstopi neznatna količina pare.
Parna pištola Parno pištolo lahko uporabljate tudi brez pribora, na primer: – za odstranjevanje vonjev in gub na visečih oblačilih tako, da jih naparite z oddaljenosti 10-20 cm. – za razpraševanje rastlin. Pri tem vzdržujte oddaljenost 20-40 cm. – za vlažno brisanje prahu tako, da se krpa na hitro napari in se z njo obriše preko pohištva. Točkovna razpršilna šoba Bližje kot je le-ta umazanemu mestu, večji je učinek čiščenja, ker sta temperatura in para na izstopu iz šobe najvišja.
Nega in vzdrževanje Nevarnost Vzdrževalna dela lahko opravljate le, če je omrežni vtič izvlečen iz vtičnice in parni čistilec ohlajen. Spiranje kotla Kotel parnega čistilca spirajte najmanj po vsakem 10. polnjenju z vodo. Kotel napolnite z vodo in ga močno pretresite. S tem se ločijo ostanki vodnega kamna, ki so se usedli na dno kotla. Odlijte vodo. Odstranjevanje vodnega kamna iz kotla Napotek: Pri kontinuirani uporabi običajne destilirane vode odstranjevanje vodnega kamna iz kotla ni potrebno.
Popravila na napravi lahko izvaja le pooblaščena servisna služba.. Daljši čas segrevanja V parnem kotlu se je nabral vodni kamen Iz parnega kotla odstranite vodni kamen. Ni pare V parnem kotlu ni vode Izklopite napravo. Glejte „Dolivanje vode“ (stran. 9). Parne ročice ni mogoče pritisniti Parna ročica je zavarovana z zapiralom / zaščito za otroke. Blokado parne ročice potisnite nazaj. Visok iznos vode Parni kotliček prepoln Parno pištolo tako dolgo pritiskajte, dokler ne izstopa manj vode.
Spis treści Polski Instrukcje ogólne . . . . . . . . Wskazówki bezpieczeństwa Opis urządzenia . . . . . . . . . Skrócona instrukcja obsługi Działanie . . . . . . . . . . . . . . Zastosowanie wyposażenia Czyszczenie i konserwacja Usuwanie usterek. . . . . . . . Dane techniczne . . . . . . . . PL PL PL PL PL PL PL PL PL . . .5 . . .6 . . .7 . . .8 . . .8 . . .9 . . 11 . .12 . .
Wskazówki bezpieczeństwa Niebezpieczeństwo Eksploatacja urządzenia w miejscach zagrożonych wybuchem jest zabroniona. Podczas użytkowania urządzenia w obszarach zagrożonych należy przestrzegać stosownych przepisów bezpieczeństwa. Nie używać urządzenia w basenach pływackich, zawierających wodę. Nie można używać urządzenia do czyszczenia urządzeń elektrycznych np. piekarników, okapów kuchennych, kuchenek mikrofalowych, telewizorów, lamp, suszarek, grzejników elektrycznych itd.
Uwaga Nie dopuścić do uszkodzenia kabla sieciowego lub przedłużacza w wyniku np. zgniecenia, załamania, szarpnięcia, przejechania po nim itp. Przewody sieciowe chronić przed wysokimi temperaturami, olejem i ostrymi krawędziami. Do zbiornika wody nigdy nie wlewać rozpuszczalników ani cieczy zawierających rozpuszczalniki lub stężone kwasy (np. środki czyszczące, rozpuszczalnik benzynowy do farb i aceton), ponieważ atakują one materiały użyte w urządzeniu. Urządzenie musi stać na stabilnym podłożu.
Skrócona instrukcja obsługi Rysunki patrz strona 2 1 Odkręcić zamknięcie bezpieczeństwa i napełnić oczyszczacz parowy maks. 1 litrem wody. 2 Wkręcić zamknięcie bezpieczeństwa. 3 Podłączyć urządzenie do zasilania. Świeci zielona i pomarańczowa kontrolka. 4 Odczekać, aż zgaśnie pomarańczowa lampka kontrolna. 5 Odpowiedni element wyposażenia osadzić na pistolecie parowym. Urządzenie jest gotowe do pracy.
Niebezpieczeństwo Regulacja ilości pary Przy użyciu przełącznika preselekcyjnego reguluje się wydostającą się ilość pary. Przełącznik preselekcyjny posiada trzy ustawienia: Maksymalna ilość wody Zredukowana ilość pary Brak pary - zabezpieczenie przed dziećmi Wskazówka: W tym położeniu nie można użyć dźwigni włącznika pary. Ustawić przełącznik preselekcyjny na żądaną ilość pary.
miały miejsca zmiany w kolorze lub kształcie. Czyszczenie powierzchni powlekanych lub lakierowanych Przy czyszczeniu mebli kuchennych i pokojowych, drzwi, parkietów, powierzchni lakierowanych lub powlekanych tworzywem sztucznym mogą się oddzielić wosk, politura meblowa, okładzina z tworzywa sztucznego albo farba wzgl. mogą powstać plamy. Przy czyszczeniu tych powierzchni należy krótko naparować ścierkę, a następnie wytrzeć nią meble.
Rysunek Ścierkę do podłóg zamocować na dyszy podłogowej. 1 Tkaninę złożyć wzdłuż i ustawić na niej dyszę podłogową. 2 Otworzyć klamry mocujące. 3 Umieścić końcówki tkaniny w otworach. 4 Zamknąć klamry mocujące. Uwaga Nie umieszczać palców między klamrami. Parkowanie dyszy podłogowej Rysunek Podczas krótkich przerw w pracy zawiesić dyszę podłogową na uchwycie postojowym. Narzędzie do odklejania tapet (opcja) Umożliwia wykorzystanie parowego urządzenia czyszczącego do usuwania papierowych tapet.
czącego. Roztwór odkamieniacza może uszkodzić wrażliwe powierzchnie. Roztwór odkamieniacza wlać do zbiornika i pozostawić, tak aby czas oddziaływania roztworu wyniósł ok. 8 godzin. 몇 Ostrzeżenie Podczas odkamieniania nie nakręcać zamknięcia bezpieczeństwa na urządzenie. Nigdy nie używać urządzenia, gdy w kotle znajduje się jeszcze odkamieniacz. Po 8 godzinach wylać całość roztworu odkamieniacza.
Cuprins Românete Observaţii generale . . . . . . Măsuri de siguranţă . . . . . . Descrierea aparatului . . . . . Instrucţiuni pe scurt . . . . . . Funcţionarea . . . . . . . . . . . Utilizarea accesoriilor . . . . . Îngrijirea şi întreţinerea. . . . Remedierea defecţiunilor . . Date tehnice . . . . . . . . . . . . Simboluri pe aparat RO RO RO RO RO RO RO RO RO . . .5 . . .6 . . .7 . . .8 . . .8 . . .9 . . 11 . .12 . .
Măsuri de siguranţă Pericol Este interzisă funcţionarea în zone cu pericol de explozie. La utilizarea aparatului în zone periculoase trebuie respectate normele de securitate corespunzătoare. Nu utilizaţi aparatul în bazine de înot în care se află apă. Nu este permisă folosirea aparatului pentru curăţarea aparaturii electrocasnice, ex. cuptoare, hote, cuptoare cu microunde, televizoare, lămpi, uscătoare de păr, încălzitoare electrice etc.
nă), deoarece acestea atacă materialele utilizate pentru construcţia aparatului. Aparatul trebuie amplasat pe o suprafaţă de sprijin stabilă. Puneţi aparatul în funcţiune şi depozitaţi-l doar conform descrierilor şi a figurilor! Nu blocaţi niciodată maneta pentru abur în timpul utilizării aparatului. Feriţi aparatul de ploaie. Nu îl depozitaţi în spaţii deschise.
Instrucţiuni pe scurt Pentru imagini vezi pagina 2 1 Deşurubaţi capacul de siguranţă şi umpleţi curăţătorul cu abur cu max. 1 litri de apă. 2 Înşurubaţi capacul de siguranţă. 3 Introduceţi ştecherul în priză. Becurile de control verde ½i portocaliu lumineaz„. 4 Aşteptaţi până când lampa de control portocalie se stinge. 5 Conectaţi accesoriile la pistolul cu abur. Curăţătorul cu abur este gata de utilizare.
Reglarea cantităţii de abur Cu ajutorul selectorului pentru cantitatea de abur puteţi regla cantitatea de abur degajată. Selectorul are trei poziţii: cantitate de abur maximă cantitate de abur redusă nu se degajă aburi (protecţie copii) Observaţie: În această poziţie maneta pentru abur nu poate fi pornit. în timpul umplerii! Nu introduceţi detergenţi sau alţi aditivi! Înşurubaţi capacul de siguranţă la loc. Se introduce ştecherul în priză. După cca.
Curăţarea suprafeţelor cu strat de acoperire sau lăcuite La curăţarea suprafeţelor vopsite sau cu un strat din material sintetic, cum ar fi mobilierului de bucătărie şi de cameră, este posibil ca stratul de ceară, luciul mobilei, stratul de acoperire din material sintetic sau vopseaua să fie deteriorate, respectiv este posibilă apariţia petelor. La curăţarea acestor suprafeţe aburiţi o cârpă şi ştergeţi apoi suprafaţa.
1 Împăturiţi cârpa pentru podea pe lungime şi aşezaţi duza pentru podea pe acesta. 2 Deschideţi clemele de fixare. 3 Introduceţi capetele cârpei în deschideri. 4 Închideţi clemele de fixare. Atenţie Nu introduceţi degetele între cleme. Parcarea duzei pentru podea Figura În cazul întreruperii lucrării, agăţaţi duza pentru podea în suportul de parcare. Spălarea rezervorului Spălaţi rezervorul cel târziu după fiecare a 10-a umplere a încălzitorului. Umpleţi rezervorul cu apă şi scuturaţi-l bine.
Turnaţi soluţia de decalcifiere în încălzitor şi lăsaţi-o să acţioneze timp de aprox .8 ore. 몇 Avertisment În timpul decalcifierii nu înşurubaţi capacul de siguranţă al aparatului. Nu utilizaţi curăţătorul cu aburi în timp ce agentul de decalcifiere se află în rezervor. După 8 ore goliţi complet soluţia de decalcifiere.
Obsah Slovenina Všeobecné pokyny. . . . . . . Bezpečnostné pokyny . . . . Popis prístroja . . . . . . . . . . Krátky návod . . . . . . . . . . . Prevádzka . . . . . . . . . . . . . Použitie príslušenstva . . . . Starostlivosť a údržba . . . . Pomoc pri poruchách . . . . . Technické údaje . . . . . . . . . Symboler på apparaten SK SK SK SK SK SK SK SK SK . . .5 . . .6 . . .7 . . .8 . . .8 . . .9 . . 11 . .12 . .
Bezpečnostné pokyny Nebezpečenstvo Používanie v priestoroch so zvýšením nebezpečenstvom výbuchu je zakázané. Pri používaní zariadenia v nebezpečnom prostredí je potrebné dodržiavať príslušné bezpečnostné predpisy. Zariadenie sa nesmie používať v plaveckých bazénoch, ktoré sú napustené vodou. Zariadenie sa nesmie používať na čistenie elektrických prístrojov napr. pece, odsávače, mikrovlné rúry, televízne prijímače, lampy, sušiče, elektrické kúrenia atď.
Prístroj prevádzkujte alebo skladujte len podľa popisu resp. obrázku! Parná páka sa pri prevádzke nesmie zaseknúť. Zariadenie chráňte pred dažďom. Neskladujte ho vo vonkajších priestoroch. Bezpečnostné prvky Pozor Bezpečnostné prvky slúžia na ochranu používateľa pred poranením a nesmú byť zmenené ani vyradené z činnosti. Regulátor tlaku Regulátor tlaku udržiavia počas prevádzky podľa možnosti konštantný tlak v kotle.
Krátky návod Naplnenie vody Ilustrácie – pozri na strane 2 1 Odskrutkujte poistný uzáver a naplňte parný čistič maximálne 1 litrom vody. 2 Naskrutkujte bezpečnostný uzáver. 3 Zastrčte siet'ovú zástrčku. Svieti zelen· a oranûov· kontrolka. 4 Čakajte, kým oranžová kontrolka nezhasne. 5 Pripojte príslušenstvo na parnú pištoľ. Parný čistič je pripravený na použitie. Upozornenie: Ak budete stále používat' bežne predajnú destilovanú vodu, nie je potrebné odvápňovat' kotol.
Regulácia množstva pary Pomocou prepínača pre množstvo pary sa reguluje vystupujúce množstvo pary. Prepínač má tri polohy: maximálne množstvo pary redukované množstvo pary žiadna para - detská poistka Upozornenie: V tejto polohe sa nedá parná páka ovládať. Bezpečnostný uzáver opäť pevne naskrutkujte na zariadenie. Siet'ovú zástrčku zasuňte do zásuvky. Po asi 8 minútach zhasne oranžová kontrolka - ohrev. Parný čistič je pripravený na použitie. Vypnutie prístroja Vytiahnite zástrčku zo zásuvky.
Čistenie povrchových plôch s ochrannou vrstvou alebo lakovaných povrchov Dávajte pozor pri čistení lakovaných povrchov alebo povrchov pokrytých plastom, ako napr. kuchynského a obývacieho nábytku, dverí, parkiet, že sa môže uvoľniť vosk, politúra nábytku, plastová povrchová vrstva alebo farba a vzniknúť škvrny. Pri čistení týchto povrchov naparte krátko handričku a poutierajte ňou povrch. Pozor Paru nikdy nesmerujte na lepené hrany, lebo by sa náglejok mohol odlepiť.
Pozor Prsty nedávajte medzi spony. cich intervaloch odvápňovat' (NN=naplnenia nádrže): Parkovanie podlahovej trysky Obrázok Pri prerušení práce trysku na podlahu zaveste na parkovací držiak. Rozsah tvrdosti I mäkká II stredná III tvrdá IV veľmi tvrdá Odstraňovač tapiet (voliteľne) Pomocou odstraňovača tapiet môžete parný čistič použit' na odstránenie papierových tapiet. Položte odstraňovač tapiet na okraj tapetového pruhu celou plochou.
Vodu z kotla úplne vypustite (viď obrázok ). Ošetrovanie príslušenstva Upozornenie: Handru na podlahu a froté pot'ah sú už predpraté a môžu sa ihneď použit' na prácu s parným čističom. Znečistené handry na podlahu a froté pot'ahy perte v práčke pri 60°C. Nepoužívajte avivážne prostriedky, aby handry dobre zachytávali nečistoty. Handry je možné sušit' v sušičke. Pomoc pri poruchách Poruchy majú často jednoduchú príčinu, ktorú môžete pomocou nasledujúceho prehľadu sami odstránit'.
Sadržaj Hrvatski Opće napomene. . . . . . . . . Sigurnosni napuci. . . . . . . . Opis uređaja. . . . . . . . . . . . Kratke upute. . . . . . . . . . . . U radu . . . . . . . . . . . . . . . . Uporaba pribora . . . . . . . . . Njega i održavanje . . . . . . . Otklanjanje smetnji. . . . . . . Tehnički podaci. . . . . . . . . . Simboli na aparatu HR HR HR HR HR HR HR HR HR . . .5 . . .6 . . .7 . . .7 . . .7 . . .9 . .10 . . 11 . .
Sigurnosni napuci Opasnost Zabranjen je rad u područjima ugroženim eksplozijom. Prilikom uporabe uređaja u opasnim područjima treba poštivati odgovarajuće sigurnosne propise. Uređaj nemojte koristiti u bazenima u kojima ima vode. Uređaj se ne smije koristiti za čišćenje električnih aparata i uređaja kao što su npr. klasične i mikrovalne pećnice, nape, televizori, lampe, sušila za kosu, električne grijalice i slično. Prije uporabe provjerite jesu li uređaj i pribor u ispravnom stanju.
Uređaj zaštitite od kiše. Nekada ga ne čuvajte na otvorenom. Sigurnosni uređaji Oprez Sigurnosni uređaji služe za zaštitu korisnika te se stoga ne smiju mijenjati i zaobilaziti. Regulator tlaka Regulator tlaka tijekom rada održava što je moguće ujednačeniji tlak u kotlu. Grijanje se isključuje kod postignutog maksimalnog radnog tlaka u kotlu i ponovo uključuje pri padu tlaka u kotlu uslijed trošenja pare.
Slika Prema potrebi upotrijebite produžne cijevi. U tu svrhu jednu odnosno obje produžne cijevi spojite s parnim pištoljem. Potreban pribor nataknite na slobodan kraj produžne cijevi. Skidanje pribora Opasnost Pri skidanju dijelova pribora može kapati vruća voda! Dijelove pribora ne skidajte dok izlazi para – opasnost od oparina! Zaporni klizač poluge na paru potisnite prema naprijed (blokirana poluga za paru).
U kotao ulijte maksimalno 1 lit. obične svježe vode. Opasnost Kod vrućeg kotla postoji opasnost od oparina jer voda prilikom punjenja može prskati van! Ne ulijevajte sredstva za čišćenje ili druge dodatke! Sigurnosni zatvarač ponovo čvrsto zavijte na uređaj. Strujni utikač utaknite u utičnicu. Narančasti indikator grijanja se gasi nakon otprilike 8 minuta. Parni čistač je spreman za uporabu.
Uskomlazna sapnica Što je ona bliže prljavom mjestu, to je bolji učinak čišćenja, jer su temperatura i para najjači na izlasku iz sapnice. Osobito je praktična za čišćenje teško dostupnih mjesta, fuga, armatura, odvoda, umivaonika, WC-a, žaluzina ili radijatora. Tvrdokorne naslage kamenca mogu se prije parnog čišćenja poprskati octom ili limunskom kiselinom, ostaviti 5 minuta da djeluje i zatim očistiti parom. Okrugla četka Čišćenje uskomlaznom sapnicom možete poboljšati ugradnjom okrugle četke.
Budući da se na stijenki kotla taloži kamenac, preporučujemo da kamenac iz kotla odstranjujete u sljedećim razmacima (PK = punjenja kotla): Područje tvrdoće vode I meka II srednje tvrda III tvrda IV jako tvrda °dH mmol/l PK 0- 7 7-14 14-21 >21 0-1,3 1,3-2,5 2,5-3,8 >3,8 ostatke sredstva za uklanjanje kamenca. Postojeću vodu u potpunosti ispraznite iz kotla (vidi sliku ).
Obilno pražnjenje vode Parni kotao je prepunjen Parni pištolj držite pritisnut sve dok ne počne izlaziti manje vode. U parnom kotlu se nataložio kamenac Uklonite kamenac iz parnog kotla. Tehnički podaci Strujni priključak Napon Klasa zaštite Stupanj zaštite Podaci o snazi Snaga grijanja Maks.
Sadržaj Srpski Opšte napomene . . . . . . . . Sigurnosne napomene . . . . Opis uređaja. . . . . . . . . . . . Kratko uputstvo . . . . . . . . . Rad. . . . . . . . . . . . . . . . . . . Upotreba pribora . . . . . . . . Nega i održavanje . . . . . . . Otklanjanje smetnji. . . . . . . Tehnički podaci. . . . . . . . . . Simboli na aparatu SR SR SR SR SR SR SR SR SR . . .5 . . .6 . . .7 . . .7 . . .7 . . .9 . .10 . . 11 . .
Sigurnosne napomene Opasnost Zabranjen je rad u područjima ugroženim eksplozijom. Prilikom upotrebe uređaja u opasnim područjima treba poštovati odgovarajuće sigurnosne propise. Uređaj nemojte koristiti u bazenima u kojima ima vode. Uređaj se ne sme koristiti za čišćenje električnih aparata i uređaja kao što su npr. klasične i mikrotalasne pećnice, aspiratori, televizori, lampe, fenovi za kosu, električne grejalice i slično. Pre upotrebe proverite da li su uređaj i pribor u ispravnom stanju.
A7 Točkići (2 komada) A8 Upravljački točkić Uređaj zaštitite od kiše. Nikada ga ne čuvajte na otvorenom. Sigurnosni elementi Oprez Sigurnosni elementi služe za zaštitu korisnika i ne smeju se ni menjati niti zaobilaziti. Regulator pritiska Regulator pritiska tokom rada održava što je moguće ujednačeniji pritisak u kotlu. Grejanje se isključuje kod postignutog maksimalnog radnog pritiska u kotlu i ponovo uključuje pri padu pritiska u kotlu usled trošenja pare.
potiskujte ga na njega sve dok se taster za deblokiranje parnog pištolja ne uglavi. Slika Po potrebi upotrebite produžne cevi. U tu svrhu jednu odnosno obe produžne cevi spojite sa parnim pištoljem. Potreban pribor nataknite na slobodan kraj produžne cevi. Oprez Uređaj smete da uključite samo ako u kotlu ima vode. U suprotnom slučaju se uređaj može pregrejati (vidi Otklanjanje smetnji). Narandžasti indikator grejanja se gasi nakon otprilike 8 minuta. Paročistsač je spreman za upotrebu.
U kotao napunite maksimalno 1 lit. obične sveže vode. Opasnost Kod vrućeg kotla postoji opasnost od opekotina, jer voda prilikom punjenja može prskati napolje! Ne ulivajte sredstva za čišćenje niti druge dodatke! Sigurnosni zatvarač ponovo čvrsto zavijte na uređaj. Strujni utikač utaknite u utičnicu. Narandžasti indikator grejanja se gasi nakon otprilike 8 minuta. Paročistsač je spreman za upotrebu. Isključivanje uređaja Strujni utikač izvucite iz utičnice.
Uska mlaznica Što je ona bliže mestu koje se čisti, to je bolji učinak čišćenja, jer su temperatura i para najjači na izlasku iz mlaznice. To je posebno praktično za čišćenje teško dostupnih mesta, fuga, armatura, odvoda, lavaboa, WC-a, žaluzina ili radijatora. Tvrdokorne naslage kamenca se pre parnog čišćenja mogu poprskati sirćetom ili limunskom kiselinom, ostaviti 5 minuta da deluje i zatim očistiti parom. Okrugla četka Okrugla četka se može namestiti kao dodatak na usku mlaznicu.
Uklanjanje kamenca iz kotla Napomena: Pri stalnoj upotrebi obične destilovane vode uklanjanje kamenca iz kotla nije potrebno. Budući da se na unutrašnjem zidu kotla taloži kamenac, preporučujemo da kamenac iz kotla odstranjujete u sledećim razmacima (PK = punjenja kotla): Područje tvrdoće vode I meka II srednje tvrda III tvrda IV jako tvrda °dH mmol/l PK 0- 7 7-14 14-21 >21 0-1,3 1,3-2,5 2,5-3,8 >3,8 55 45 35 25 Paročistač ne upotrebljavajte dok se u kotlu nalazi sredstvo za uklanjanje kamenca.
Nema pare U parnom kotlu nema vode Isključite uređaj. Vidi „Dopunjavanje vode“ (na strani 8). Poluga za paru ne može da se pritisne Poluga za paru je osigurana blokadom / zaštitom za decu. Blokadu poluge za paru gurnite unazad. Visoko raznošenje vode Parni kotao je prepunjen Parni pištolj držite pritisnutim dok ne počne izlaziti manje vode. U parnom kotlu se nataložio kamenac Uklonite kamenac iz parnog kotla.
Съдържание Общи указания . . . . . . . . . Указания за безопасност . Описание на уреда . . . . . . Кратко упътване . . . . . . . . Експлоатация . . . . . . . . . . Използване на принадлежностите . . . . . . . . . . . . . . . . . Грижи и поддръжка. . . . . . Помощ при неизправности Технически данни . . . . . . . Символи на уреда BG BG BG BG BG . . .5 . . .6 . . .7 . . .8 . . .8 BG BG BG BG . .10 . . 11 . .12 . .
몇 Предупреждение Указания за безопасност Опасност Забранена е работата във взривоопасни помещения. При работа с уреда в опасни зони да се спазват съответните мерки за безопасност. Уреда да не се използва в басейни, които съдържат вода. Уреда не трябва да се използва за почистване на електроуреди, напр. фурни, кухненски абсорбатори, микровълнови печки, телевизори, лампи, сешоари, електрически отопления и т.н.
Внимание Внимавайте кабелът на уреда или удължителят да не се повредят или скъсат поради настъпване, прегъване, опъване или друго. Пазете кабела от топлина, масла и остри ръбове. Никога не наливайте във водния резервоар разтворители, съдържащи разтворители течности или не разредени киселини (напр. почистващи препарати, бензин, разредители за бои и ацетон), тъй като те ще разядат използваните в уреда материали. Уредът трябва да се поставя върху стабилна основа.
F3 Подова кърпа G1 Отделител на тапети Кратко упътване Виж изображенията на страница 2 1 Развинтете предпазната запушалка и напълнете пароструйния уред с максимум 1 литър вода. 2 Да се завинти предпазната запушалка. 3 Включете щепсела в електрическата мрежа. Светват зелената и оранжевата контролни лампи. 4 Изчакайте, докато изгасне оранжевата контролна лампа. 5 Накрайника да се включи към пароструйния пистолет. Пароструйният уред е готов за работа.
Внимание Включвайте уреда само, ако в котела има вода. В противен случай уредът може да прегрее (виж Помощ при повреди). Изчакайте, докато изгасне оранжевата контролна лампа - Нагряване. Пароструйният уред е готов за работа. Регулиране количеството на парата С прекъсвача за избор на количеството на парата се регулира количеството на излизащата пара.
Използване на принадлежностите Важни указания за употреба Почистване на подови повърхности Препоръчва се преди използване на пароструйния уред подът да се измете илиизсмуче. Така още преди влажното почистване подът се освобождава от мръсотия/свободни частици. Освежаване на текстил Преди третиране с пароструйния уред моля винаги да проверявате устойчивостта на текстилните тъкани на скрито место: Първо облейте с пара, след това оставете да изсъхне и накрая проверете за изменения на цвета и формата.
Ръчна дюза Моля поставете на ръчната дюза хавлиеното покривало. Особено подходяща за малки миещи се повърхности, душкабини и огледала. Подова дюза Подходяща за миещи се стенни и подови покрития, напр. каменни подове, плочки и подове от PVC. Силно замърсените повърхности обработвайте бавно, за да въздейства парата по-дълго време.
Забележка: Твърдостта на водата от Вашия водопровод можете да научите от служба Водоснабдяване или от общината. Извадете щепсела от контакта. Уреда да се остави да се охлади. Предпазната запушалка да се развие от уреда. Изпразнете наличната вода напълно от котела (виж фиг. ). 몇 Предупреждение Използвайте единствено препоръчаните от KARCHER продукти, за да избегнете повреда на уреда. Използвайте за премахване на варовика стиковете за премахване на варовика на KÄRCHER (№ за поръчка 6.295-047).
Високо изпускане на вода Парният котел е твърде пълен Натискайте пароструйния пистолет, докато започне да излиза по-малко вода. Пароструйният котел съдържа варовик Почистване на варовика в пароструйния котел. Технически данни Електрозахранване Напрежение Клас защита Градус на защита Данни за мощността Нагревателна мощност Работно налягане макс. Време за загряване на един литър вода Количество пара Продължително пускане на пара Еднократно изпускане на пара макс.
Sisukord Eesti Üldmärkusi . . . . . . . . . . . . . Ohutusalased märkused . . Seadme osad . . . . . . . . . . . Lühijuhend . . . . . . . . . . . . . Käitamine . . . . . . . . . . . . . . Tarvikute kasutamine . . . . . Korrashoid ja tehnohooldus Abi häirete korral . . . . . . . . Tehnilised andmed . . . . . . . Seadmel olevad sümbolid ET ET ET ET ET ET ET ET ET . . .5 . . .6 . . .7 . . .7 . . .7 . . .9 . .10 . . 11 . .
Ohutusalased märkused Oht Plahvatusohtlikes piirkondades kasutamine on keelatud. Kui kasutate seadet ohualas, tuleb järgida vastavaid ohutusalaseid eeskirju. Ärge kasutage seadet basseinides, milles on vett. Seadet ei tohi kasutada elektriseadmete, nt küpsetusahjude, auruärastite, mikrolaineahjude, televiisorite, lambi, fööni, elektrilise kütteseadme jne puhastamiseks. Kontrollige enne kasutamist, kas seadme ja tarvikute seisund vastab nõuetele.
B3 Aurukoguse valikulüliti (lapselukuga) B4 Auruhoob B5 Auruvoolik Ohutusseadised Ettevaatust Ohutusseadised on mõeldud kasutaja kaitsmiseks ning neid ei tohi muuta ega neid mitteaktiivseks seada. C1 Punktdüüs C2 Ümar hari Rõhuregulaator Rõhuregulaator hoiab rõhu katlas seadme töö käigus võimalikult konstantsena. Kui katlas saavutatakse maksimaalne töörõhk, lülitatakse küte välja ning uuesti sisse, kui rõhk katlas auru väljumise tõttu langeb.
Tarvikute mahavõtmine Aurukoguse reguleerimine Oht Tarvikuid maha võttes võib kuuma vett välja tilkuda! Ärge kunagi võtke tarvikuid maha, kui auru välja voolag - põletusoht! Lükake auruhoova lukustus ette (auruhoob blokeeritud). Joonis Lisaseadmete äravõtmiseks vajutage lukustusse vabastusklahvi ja tõmmake lisaseade ära. Vee sissevalamine Märkus: Kui kasutate pidevalt kaubanduses saadaolevat destilleeritud vett, ei ole dekaltsifikatsioon vajalik.
Umbes 8 minuti pärast kustub oranž märgutuli - küte. Aurupuhasti on tööks valmis. Seadme väljalülitamine Tõmmake võrgupistik seinakontaktist välja. Seadme ladustamine Joonis – Torgake pikendustorud tarvikutele mõeldud suurtesse hoidikutesse. – Torgake nii käsidüüs kui punktdüüs pikendustorudele. – Torgake ümarhari tarvikutele mõeldud keskmisse hoidikusse. – Riputage põrandaotsik parkimishoidikusse. – Mähkige auruvoolik pikendustorude ümber ja torgake aurupüstol põrandadüüsi otsa.
Punktdüüs Mida lähemal on see määrdunud kohale, seda suurem on puhastamise mõju, sest düüsi otsas on aur kõige tugevam ja temperatuur kõige kõrgem. Eriti praktiline raskesti ligipääsetavate kohtade, vuukide, armatuuride, äravoolude, kraanikausside, WC, žalusiide ja radiaatorite puhastamiseks. Tugevaid katlakivi ladestusi võib enne auruga puhastamist piserdada äädika või sidrunhappega, lasta 5 minutit mõjuda ja seejärel aurustuda. Ettevaatust Ärge jätke sõrmi klambrite vahele.
Kuna lubi ladestub ka katla seintele, soovitame katelt järgmiste ajavahemike tagant dekaltsifitseerida (KT=katla täitmine): Karedusvahemik I pehme II keskmine III kare IV väga kare ° dH 0- 7 7-14 14-21 >21 mmol/l 0-1,3 1,3-2,5 2,5-3,8 >3,8 KT 55 45 35 25 Märkus: Teie kraanivee kõvaduse kohta võite küsida veemajandusametist või linna veevärgist. Tõmmake võrgupistik seinakontaktist välja. Laske seadmel jahtuda. Kruvige turvalukk seadme küljest maha. Tühjendage katel täielikult veest (vt joonist ).
Tehnilised andmed Elektriühendus Pinge Elektriohutusklass Kaitseaste Jõudluse andmed Küttevõimsus Töörõhk, maks. Kütteaeg liitri vee kohta Aurukogus Püsiaur Aurupahvak max.
Saturs Latviešu Vispārējas piezīmes . . . . . . Drošības norādījumi . . . . . . Aparāta apraksts . . . . . . . . Īsa lietošanas instrukcija . . Darbība . . . . . . . . . . . . . . . Pierīču lietošana. . . . . . . . . Kopšana un tehniskā apkope Palīdzība darbības traucējumu gadījumā . . . . . . . . . . . . . . Tehniskie dati . . . . . . . . . . . Simboli uz ierīces LV LV LV LV LV LV LV . . .5 . . .6 . . .7 . . .8 . . .8 . . .9 . . 11 LV LV . .12 . .
Drošības norādījumi Bīstami Aparāta lietošana aizliegta sprādzienbīstamās zonās. Ekspluatējot ierīci paaugstinātas bīstamības apstākļos, jāievēro atbilstošie darba drošības noteikumi. Nelietot ierīci peldbaseinos, kuros ir ūdens. Aparātu nedrīkst izmantot elektrisko ierīču, piem., cepeškrāšņu, tvaika nosūcēju, mikroviļņu krāšņu, televizoru, lampu, fēnu, elektrisko apsildes ierīču utt. tīrīšanai. Pirms lietošanas pārbaudiet, vai ierīce un tās pierīces atrodas lietošanai piemērotā stāvoklī.
bojā materiālu, no kā ierīce ir izgatavota. Ierīcei jābūt novietotai uz stabilas un cietas pamatnes. Lietojiet un uzglabājiet aparātu tikai saskaņā ar aprakstu vai attēlu! Ekspluatācijas laikā nenobloķēt tvaika padeves sviru. Aizsargājiet ierīci no lietus iedarbības. Neuzglabājiet ierīci ārpus telpām. Drošības iekārtas Uzmanību Drošības iekārtas kalpo lietotāja aizsardzībai un tās nekādā veidā nedrīkst mainīt vai atstāt neievērotas.
Īsa lietošanas instrukcija Ūdens uzpilde Attēlus skatiet 2. lapā 1 Noskrūvējiet drošības aizslēgu un piepildiet tvaika tīrītāju ar maksimāli 1 litru ūdens. 2 Ieskrūvējiet drošības aizslēgu. 3 Pievienojiet kontaktspraudni kontaktligzdai. Iedegas zaïâ un oranþâ kontrollampa. 4 Pagaidiet, līdz oranžā kontrollampa nodziest. 5 Pievienojiet pierīci tvaika pistolei. Tvaika tīrītājs ir gatavs lietošanai.
Bīstami Tvaika padeves regulēšana Ar tvaika daudzuma izvēles slēdzi tiek regulēts izplūstošais tvaika daudzums. Izvēles slēdzim ir trīs pozīcijas: Maksimāla tvaika padeve Samazināta tvaika padeve Tvaika izplūde nenotiek - bērnu aizsardzības mehānisms Piezīme: šajā pozīcijā tvaika padeves sviru nevar nospiest. Pārslēdziet izvēles slēdzi uz vajadzīgo tvaika daudzumu.
pārbaudiet, vai nav novērojamas krāsas vai formas izmaiņas. Virsmu ar speciālu pārklājumu vai lakotu virsmu tīrīšana Tīrot krāsotas vai ar sintētiskiem materiāliem pārklātas virsmas, kā, piem., virtuves un dzīvojamās istabas mēbeles, durvis, parketu, var atdalīties vasks, mēbeļu politūra, sintētiskais pārklājums vai krāsa vai veidoties traipi. Tīrot šīs virsmas, apstrādājiet ar tvaiku lupatiņu un notīriet virsmu ar to.
4 Aizveriet turētājskavas. Uzmanību Nelieciet pirkstus starp skavām. Tvaika katla atkaļķošana Piezīme: Uzpildei pastāvīgi izmantojot tirdzniecībā pieejamo destilēto ūdeni, katla atkaļķošanu veikt nav nepieciešams. Tā kā kaļķis nogulsnējas arī uz katla malām, iesakām veikt katla atkaļķošanu, ievērojot zemāk minētos intervālus (KU=katla uzpildes reizes): Sprauslas grīdas tīrīšanai novietošana Attēls Pārtraucot darbu, iekariniet sprauslu grīdas tīrīšanai stāvbalstā.
Pēc 8 stundām izlejiet visu atkaļķošanas šķīdumu no katla. Pēc izliešanas ierīces katlā vēl paliek nedaudz šķīduma, tāpēc izskalojiet katlu 2-3 reizes ar aukstu ūdeni, lai likvidētu visas atkaļķotāja atliekas. Izlejiet no katla visu ūdeni (skat. attēlu ). Pierīču kopšana Piezīme: Grīdas tīrīšanas drāna un frotē auduma pārvalks jau ir iepriekš mērcēti un tāpēc tos darbam ar tvaika tīrītāju var izmantot uzreiz. Netīras grīdas tīrīšanas drānas un frotē pārvalkus mazgājiet veļas mašīnā 60°C temperatūrā.
Turinys Lietuviškai Bendrieji nurodymai . . . . . . Saugos reikalavimai . . . . . . Prietaiso aprašymas. . . . . . Trumpa instrukcija . . . . . . . Naudojimas . . . . . . . . . . . . Priedų naudojimas . . . . . . . Priežiūra ir aptarnavimas . . Pagalba gedimų atveju. . . . Techniniai duomenys . . . . . Simboliai ant prietaiso LT LT LT LT LT LT LT LT LT . . .5 . . .6 . . .7 . . .8 . . .8 . . .9 . . 11 . . 11 . .
Saugos reikalavimai Pavojus Draudžiama naudoti prietaisą sprogioje aplinkoje. Jei naudojate prietaisą pavojingoje aplinkoje, laikykitės atitinkamų saugos nuorodų. Nenaudokite prietaiso baseinuose, jeigu juose yra vandens. Draudžiama naudoti prietaisą elektros prietaisų valymui, pavyzdžiui, orkaitėms, garų surinktuvams, mikrobangų krosnelėms, televizoriams, lempoms, plaukų džiovintuvams, elektros šildytuvams ir t. t. Prieš naudodami prietaisą ir priedus, patikrinkite, ar jie tvarkingos būklės.
Prietaisas turi stovėti ant tvirto pagrindo. Prietaisą eksploatuokite ir laikykite pagal aprašymą ir paveikslėlį! Dirbant prietaisu, garų svertas negali būti užfiksuotas. Saugokite prietaisą nuo lietaus. Nelaikykite jo lauke. Saugos įranga Atsargiai Saugos įranga saugo naudotoją, todėl jos negalima keisti ar nenaudoti. Slėgio reguliatorius Slėgio reguliatorius darbo metu palaiko kiek įmanoma pastovesnį boilerio slėgį.
Trumpa instrukcija Vandens pylimas Paveikslėlius rasite 2 psl. 1 Atsukite apsauginį užraktą ir į garintuvą įpilkite maks. 1 litrą vandens. 2 Įsukite apsauginį užraktą. 3 Įkiškite elektros laido kištuką. Uþsidega þalia ir oranþinë kontrolinës lemputës. 4 Palaukite, kol užges oranžinė kontrolinė lemputė. 5 Prijunkite priedus prie garų pistoleto. Garintuvas paruoštas darbui. Pastaba: Jei nuolat naudojate parduodamą distiliuotą vandenį, boilerio nukalkinti nereikės.
Pasirinkimo jungiklį nustatykite ties reikalingu garų kiekiu. Įjunkite garų svertą, o garų pistoletą pirmiausia laikykite nukreipę į medžiagą, kol garai ims purkšti tolygiai. Pastaba: Garintuvo šildymas darbo metu nuolat įsijungia ir išsijungia, kad būtų išlaikomas slėgis katile. Šildymui įsijungus užsidega oranžinė kontrolinė lemputė (šildymas). Vandens lygio pildymas Katilą būtina papildyti vandeniu, jeigu darbo metu garų kiekis sumažėja, o darbo pabaigoje garų nebelieka.
vengsite paviršiaus įtampos, dėl kurios gali įtrūkti stiklas. Po to nuvalykite langą rankiniu antgaliu ir įmaute. Vandeniui pašalinti naudokite stiklų valytuvą arba sausai nutrinkite šluoste. Atsargiai Nekreipkite garų ant nulakuotų lango rėmo vietų, kad jų nesugadintumėte. Garų pistoletas Galite naudoti garų pistoletą be priedų, pavyzdžiui: – norėdami pašalinti kvapus ir raukšles iš kabančių drabužių, garinkite 10-20 cm atstumu. – norėdami nuvalyti dulkes nuo augalų. Valykite 20-40 cm atstumu.
neprasiskverbti. Todėl rekomenduojama prieš tai apmušalus apdoroti velenėliu su vinimis. Priežiūra ir aptarnavimas Pavojus Techninę priežiūrą atlikite tik ištraukę kištuką iš kištukinio lizdo ir leidę garintuvui atvėsti. Boilerio plovimas Plaukite garintuvo boilerį ne vėliau kaip po 10 boilerio pripildymo. Pripildykite boilerį vandeniu ir smarkiai supurtykite. Taip išsijudins kalkių nuosėdos, susikaupusios boilerio dugne. Išpilkite vandenį.
Techniniai duomenys Prietaisas ilgai kaista Užkalkėjo boileris Nukalkinkite boilerį. Elektros srovė Įtampa Nėra garo Garų katile vandens nėra. Išjunkite prietaisą. Žr. „Vandens lygio pildymas“ Puslapis 9. Garo srauto reguliatoriaus neįmanoma paspausti Garų svertas uždarytas sklende / apsauga nuo vaikų. Stumkite atgal garų sverto sklendę. Didelis vandens išpurškimas Per pilnas garų rezervuaras Spauskite garų pistoletą, kol ištekės mažiau vandens. Užkalkėjo boileris Nukalkinkite boilerį.
Зміст Загальні вказівки. . . . . . . . Правила безпеки. . . . . . . . Опис пристрою . . . . . . . . . Стислий посібник . . . . . . . Експлуатація . . . . . . . . . . . Застосування приладдя . . Догляд та технічне обслуговування . . . . . . . . . Допомога у випадку неполадок . . . . . . . . . . . . . Технічні характеристики . . UK UK UK UK UK UK . . .5 . . .6 . . .7 . . .8 . . .8 . .10 Знаки на приладі Пара УВАГА – існує небезпека опіку! Захист навколишнього середовища UK . .12 UK . .13 UK . .
Правила безпеки Обережно! Робота у вибухонебезпечних умовах не дозволяється. При використанні пристрою в небезпечних зонах слід дотримуватися відповідних правил техніки безпеки. Експлуатація пристрою в басейні, що містить воду, заборонена. Пристрій не можна використовувати для чищення електричних пристроїв, наприклад, духовок, витяжних навісів, мікрохвильових печей, телевізорів, ламп, фенів, електричних обігрівачів тощо. Перед використанням перевірте справність пристрою та приналежностей.
роботи спостерігають спеціально підготовлені особи або вони одержують від них вказівки, що стосуються використання пристрою. Необхідно стежити за дітьми, не дозволяти їм грати із пристроєм. Не можна залишати пристрій без нагляду під час роботи. Обережність при чищенні кахельних стін з електричними розетками. Увага! Слідкуйте за тим, щоб мережні кабелі або подовжувачі не можна було пошкодити наступивши на них, у результаті перегинання, розірвання або подібного ушкодження.
A8 Спрямовувальний валець B1 Паровий пістолет B2 Кнопка розблокування B3 Перемикач кількості пару (з захистом від вмикання дітьми) B4 Важіль подачі пари B5 Паровий шланг C1 Сопло точкового струменя C2 Кругла щітка D1 Ручне сопло D2 Покриття з епонжу E1 Подовжувальні трубки (2 штуки) E2 Кнопка розблокування F1 Сопло для полу F2 Затискач F3 Ганчірка для миття підлоги G1 Розчинник для шпалер Стислий посібник Див.
використання постійно включається для підтримки тиску в котлі. При цьому світиться жовтогаряча контрольна лампа "Нагрівання". Примітка: Використання теплої води скорочує час нагрівання. Запобіжну пробку знову щільно загорніть у пристрій. Увімкнення приладу Прилад необхідно встановлювати на міцну основу. Увага! Перенос пристрою під час робіт з очищення заборонений. Вставте мережний штекер у штепсельну розетку приладу. Повинні загорітися обидві контрольні лампи.
Вимкнення приладу Витягніть мережний штекер зі штепсельної розетки. Зберігати пристрій Малюнок – Вставити подовжувальну трубку у тримач для приналежностей великого розміру. – Помістити ручну форсунку та форсунку точкового струменя на подовжувальну трубку. – Вставити круглу щітку у тримач для приналежностей середнього розміру. – Вставити форсунку для підлоги в паркувальне кріплення. – Обмотати шланг подачі пари навколо подовжувальних трубок та помістити паровий пістолет у форсунку для підлоги.
– для зволоження протиральної тканини. Швидко обробіть тканину парою та протріть нею меблі. Форсунка точкового струменя Чим ближче забруднене місце, тим вище ефект чищення, оскільки найвища температура та вихід пари забезпечуються на виході з форсунки. Особливо підходить для очищення важкодоступних місць, стиків, арматур, стоків, раковин, туалетів, жалюзі або радіаторів опалення.
Догляд та технічне обслуговування Обережно! Проведення робіт з технічного обслуговування дозволяється тільки при вийнятий мережній вилці та остиглому пристрої для чищення парою. Промивання резервуара Промивайте резервуар парового сепаратара не пізніше кожного 10-го наповнення резервуар Наповніть резервуар водою й інтенсивно струсіть його. За рахунок цього відокремлюються залишки накипу, що осіли на дні резервуара. Вилийте воду.
зберігання здатності тканини вбирати вологу не використовуйте при пранні речовини для полоскання білизни. Ганчірки можна сушити в апараті для сушіння білизни. Допомога у випадку неполадок Часто пошкодження є досить простими, тому за допомогою приведеного нижче огляду ви самі зможете їх усунути. Якщо ви маєте сумніви або при наявності пошкоджень, не згаданих у огляді, звертайтесь, будь ласка, до авторизованої служби обслуговування клієнтів.
–––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––– –––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––– –––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––– –––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––– AE Karcher FZE, P.O.