K 2.38 M Deutsch English Français Italiano Nederlands Español Português Dansk Norsk Svenska Suomi Ελληνικά Türkçe Русский Magyar Čeština Slovenščina Polski Româneşte Slovenčina Hrvatski Srpski Български Eesti Latviešu Lietuviškai Українська R e w gis w w. te ka r a er n ch d er .
Inhaltsverzeichnis Garantie Geräteabbildung 2 Allgemeine Hinweise DE - 3 Sicherheitshinweise DE - 4 Bedienung DE - 5 Transport DE - 7 Lagerung DE - 7 Pflege und Wartung DE - 8 Hilfe bei Störungen DE - 8 Technische Daten DE - 9 CE-Erklärung DE - 9 In jedem Land gelten die von unserer zuständigen Vertriebsgesellschaft herausgegebenen Garantiebedingungen.
몇 Sicherheitshinweise Gefahr Netzstecker und Steckdose niemals mit feuchten Händen anfassen. Das Gerät nicht in Betrieb setzen, wenn die 4 Warnung Netzstecker und Kupplung einer Verlänge- Netzanschlussleitung oder wichtige Teile des Gerätes, z.B. Hochdruckschlauch, Handspritzpistole, oder Sicherheitseinrichtungen beschädigt sind. Netzanschlussleitung mit Netzstecker vor jedem Betrieb auf Schäden prüfen.
Das Gerät niemals unbeaufsichtigt lassen, – solange das Gerät in Betrieb ist. Darauf achten, dass Netzanschluss- oder Verlängerungsleitung nicht durch Überfahren, Quetschen, Zerren oder dergleichen verletzt oder beschädigt werden. Die Netzleitungen vor Hitze, Öl und scharfen Kanten schützen. Alle stromführenden Teile im Arbeitsbereich müssen strahlwassergeschützt sein.
Vor Inbetriebnahme Inbetriebnahme Dem Gerät lose beigelegte Teile vor Inbetriebnahme montieren. Abbildungen siehe Seite 2 Abbildung Î Transportgriff aufstecken und verschrauben. Abbildung Î Transporträder einstecken und einrasten. Abbildung Î Klammer für Hochdruckschlauch aus Handspritzpistole herausziehen (z.B. mit kleinem Schraubenzieher). Abbildung Î Hochdruckschlauch in Handspritzpistole stecken. Î Klammer eindrücken, bis sie einrastet. Sichere Verbindung durch Ziehen am Hochdruckschlauch prüfen.
Hinweis: Dadurch wird bei Betrieb die Reinigungsmittellösung dem Wasserstrahl zugemischt. Empfohlene Reinigungsmethode Î Reinigungsmittel sparsam auf die trockene Oberfläche sprühen und einwirken (nicht trocknen) lassen. Î Gelösten Schmutz mit Hochdruckstrahl abspülen. Transport Vorsicht Um Unfälle oder Verletzungen zu vermeiden beim Transport das Gewicht des Gerätes beachten (siehe technische Daten). Transport von Hand Î Gerät am Transportgriff ziehen.
Pflege und Wartung Gefahr Vor allen Pflege– und Wartungsarbeiten das Gerät ausschalten und den Netzstecker ziehen. Pflege Vor längerer Lagerung, z. B. im Winter: Î Filter vom Saugschlauch für Reinigungsmittel abziehen und unter fließendem Wasser reinigen. Î Sieb im Wasseranschluss mit einer Flachzange herausziehen und unter fließendem Wasser reinigen. Gerät kommt nicht auf Druck Î Gerät entlüften: Gerät ohne angeschlossenen Hochdruckschlauch einschalten und warten (max.
Technische Daten CE-Erklärung Elektrischer Anschluss Spannung Stromaufnahme Schutzgrad Schutzklasse Netzabsicherung (träge) 220-240 V 1~50/60 Hz 6A IP X5 II 10 A Wasseranschluss Zulauftemperatur (max.) Zulaufmenge (min.) Zulaufdruck 40 °C 8 l/min 0,2-1,2 MPa Leistungsdaten Arbeitsdruck 8 MPa Max.
Contents Illustration of appliance General information Warranty 2 EN -3 Safety instructions EN -4 Operation EN -5 Transport EN -7 Storage EN -7 Maintenance and care EN -7 Troubleshooting EN -8 Technical specifications EN -8 CE declaration EN -9 The warranty terms published by the relevant sales company are applicable in each country.
Unsuitable extension cables can be hazard- Safety instructions Danger Never touch the mains plug and the socket with wet hands. The appliance must not be used if the power 몇 cord or important parts of the appliance, e.g. high-pressure hoses, trigger gun or safety devices are damaged. Check the power cord and mains plug for damage before every use.
All current-conducting parts in the working Operation area must be protected against jet water. The appliance may only be connected to an electrical supply which has been installed in accordance with IEC 60364. The appliance may only be connected to alternating current. The voltage must correspond with the type plate on the appliance. For safety reasons, we recommend that you operate the appliance only via a earth-leakage circuit breaker (max. 30 mA).
Î Connect the high pressure hose to the high Before Startup pressure connection of the appliance. Mount loose parts delivered with appliance prior to start-up. Illustrations on Page 2 Illustration Î Insert the transport handle and screw in. Illustration Î Insert the transport wheels and lock them. Illustration Î Pull out the clamp for the high-pressure hose from the trigger gun (e.g. a small screwdriver). Illustration Î Connect high pressure hose to trigger gun. Î Push the clamp in until it locks.
Interrupting operation Storing the Appliance Î Release the lever on the trigger gun. Î Lock the lever on the trigger gun. Î During longer breaks (more than 5 minutes), Prior to extended storage periods, as during the winter, also observe the instructions in the Care section. Î Park the machine on an even surface. Î Insert the trigger gun in its holder. Î Stow away the mains cable, the high-pressure hose and accessory at the appliance. also turn the appliance off using the "0/OFF" switch.
Troubleshooting Technical specifications You can rectify minor faults yourself with the help of the following overview. If in doubt, please consult the authorized customer service. Danger Turn off the appliance and remove the mains plug prior to any care and maintenance work. Repair works may only be performed by the authorized customer service. Appliance is not running Î Pull on the lever of the trigger gun; the device will switch on.
CE declaration We hereby declare that the machine described below complies with the relevant basic safety and health requirements of the EU Directives, both in its basic design and construction as well as in the version put into circulation by us. This declaration shall cease to be valid if the machine is modified without our prior approval. Product: High-pressure cleaner Type: 1.
Table des matières Illustration de l'appareil 2 Consignes générales FR -3 Consignes de sécurité FR -4 Instructions relatives aux ingrédients (REACH) Les informations actuelles relatives aux ingrédients se trouvent sous : http://www.karcher.de/de/unternehmen/ umweltschutz/REACH.
Consignes de sécurité Danger Ne jamais saisir la fiche secteur ni la prise de courant avec des mains humides. Ne jamais mettre l’appareil en service si le 18 câble d’alimentation ou des pièces importantes de l’appareil, telles que par exemple le flexible haute pression, le poignée-pistolet ou les dispositifs de sécurité sont endommagés. Vérifier avant chaque utilisation que le câble d'alimentation et la fiche secteur ne sont pas endommagés.
Ne pas exploiter l'appareil à des températu res inférieures à 0 °C. Une distance d'au moins 30 cm entre la lance et les surfaces peintes est nécessaire pour éviter tout endommagement. Ne jamais laisser l’appareil sans surveillance lorsqu’il est en marche. Veiller à ne pas abîmer ni endommager le câble d’alimentation ni le câble de rallonge en roulant dessus, en les coinçant ni en tirant violemment dessus.
Avant la mise en service Mise en service Monter les pièces jointes en vrac à l'appareil avant la mise en service. Illustrations voir page 2 Illustration Î Enficher la poignée de transport et la visser. Illustration Î Enficher les roues de transport et les enclencher. Illustration Î Sortir l'agrafe pour le flexible haute pression sur la poignée-pistolet (par ex. avec un petit tournevis). Illustration Î Enficher le flexible haute pression dans les poignée-pistolet.
Î Séparer la lance de la poignée-pistolet. Travailler uniquement avec la poignée-pistolet. Remarque : Ainsi, la solution de détergent est mélangée au jet d'eau lors du fonctionnement. Méthode de nettoyage conseillée Transport Attention Afin d'éviter tout accident ou toute blessure lors du transport, tenir compte du poids de l'appareil (voir les caractéristiques techniques). Î Pulvériser le détergent sur la surface sèche et laisser agir sans toutefois le laisser sécher complètement.
Entretien et maintenance Danger Avant tout travail d'entretien et de maintenance, mettre l'appareil hors tension et débrancher la fiche secteur. Entretien Avant un stockage prolongé, par exemple en hiver : Î Retirer le filtre du flexible d'aspiration pour détergent et le nettoyer à l'eau courante. Î Enlever le tamis de l'arrivée d'eau à l'aide d'une pince et le nettoyer à l'eau courante.
Caractéristiques techniques Branchement électrique Tension 220-240 V 1~50/60 Hz Courant absorbée 6A Degré de protection IP X5 Classe de protection II Protection du réseau (à action retardée) 10 A Arrivée d'eau Température d'alimentation (max.) 40 ° C Débit d'alimentation (min.
Indice Garanzia Illustrazione dell'apparecchio 2 Avvertenze generali IT -3 Norme di sicurezza IT -3 Uso IT -5 Trasporto IT -7 Supporto IT -7 Cura e manutenzione IT -8 Guida alla risoluzione dei guasti IT -8 Dati tecnici IT -9 Dichiarazione CE IT -9 Le condizioni di garanzia valgono nel rispettivo paese di pubblicazione da parte della nostra società di vendita competente.
몇 to. Sostituire immediatamente il tubo flessibile alta pressione danneggiato. E' vietato l'utilizzo in ambienti a rischio di esplosione. In caso di utilizzo dell'apparecchio in ambienti a rischio (per es. stazioni di servizio) devono essere rispettate le relative norme di sicurezza. Getti ad alta pressione possono risultare pericolosi se usati in modo improprio. Il getto non va mai puntato su persone, animali, equipaggiamenti elettrici attivi o sull'apparecchio stesso.
Per motivi di sicurezza si consiglia in linea di principio di utilizzare l'apparecchio solo con un interruttore differenziale (max. 30 mA). I lavori di pulizia durante i quali si produce acqua di scarico contenente olio, per es.la pulizia di motori, di sottoscocche vanno effettuati esclusivamente in luoghi di lavaggio provvisti di separatori d'olio.
Prima della messa in funzione Messa in funzione Prima della messa in funzione montare i componenti singoli dell'apparecchio. Figure vedi pag. 2 Figura Î Introdurre ed avvitare la maniglia per il trasporto. Figura Î Introdurre ed agganciare le ruote da trasporto. Figura Î Estrarre il morsetto del tubo flessibile di alta pressione dalla pistola a spruzzo (utilizzando per es. un cacciavite piccolo). Figura Î Introdurre il tubo di alta pressione alla pistola a spruzzo.
Avviso: In questo modo durante il funzionamento al getto d'acqua viene aggiunta la soluzione detergente. Metodo di pulizia consigliato Î Spruzzare misuratamente il detergente e lasciare agire (non asciugare) sulla superficie asciutta. Î Sciacquare lo sporco sciolto con il getto alta pressione. Trasporto Attenzione Per prevenire incidenti o lesioni durante il trasporto è necessario rispettare il peso dell'apparecchio (vedi dati tecnici). Posizione manuale Î Sollevare l'apparecchio dal manico di trasporto.
Cura e manutenzione Pericolo Prima di ogni intervento di cura e di manutenzione, spegnere l'apparecchio e staccare la spina. Cura Prima di depositi di lunga durata, per es. in inverno: Î Staccare il filtro dal tubo flessibile di aspirazione per detergente e lavarlo sotto acqua corrente. Î Estrarre il filtro nel raccordo dell'acqua con una pinza piatta e lavarlo sotto acqua corrente.
Dati tecnici Dichiarazione CE Collegamento elettrico Tensione 220-240 V 1~50/60 Hz Potenza assorbita Grado di protezione 6A IP X5 Grado di protezione II Protezione rete (fusibile ritardato) 10 A Collegamento acqua Temperatura in entrata (max.) 40 °C Portata (min.) Pressione in entrata 8 l/min 0,2-1,2 MPa Prestazioni Pressione di esercizio 8 MPa Pressione max.
Inhoud Afbeelding van het apparaat Algemene instructies Garantie 2 NL -3 Veiligheidsinstructies NL -3 Bediening NL -5 Vervoer NL -7 Opslag NL -7 Onderhoud NL -8 Hulp bij storingen NL -8 Technische gegevens NL -9 CE-verklaring NL -9 In ieder land zijn de door ons bevoegde verkoopkantoor uitgegeven garantiebepalingen van toepassing. Eventuele storingen aan het apparaat verhelpen wij zonder kosten binnen de garantietermijn, mits een materiaal of fabrieksfout de oorzaak van deze storing is.
U mag het apparaat niet in gebieden met ex 몇 32 plosiegevaar gebruiken. Wanneer u het apparaat in gevaarlijke gebieden gebruikt (bijvoorbeeld tankstations), moet u de betreffende veiligheidsvoorschriften naleven. Hogedrukstralen kunnen gevaarlijk zijn wanneer u het apparaat ondeskundig gebruikt. U mag de straal niet richten op personen, dieren, actieve elektrische uitrusting of het apparaat zelf.
Om veiligheidsredenen raden wij principieel aan het apparaat te gebruiken via een aardlekschakelaar (max. 30 mA). Reinigingswerkzaamheden waarbij afvalwater ontstaat dat olie bevat (bijvoorbeeld het reinigen van de motor of de onderkant van een motorvoertuig), mag u uitsluitend verrichten in wasplaatsen met een olieafscheider. Veiligheidsinrichtingen Bediening Leveringsomvang Het leveringspakket van het apparaat staat op de verpakking afgebeeld. Controleer bij het uitpakken of de inhoud volledig is.
Voor de inbedrijfstelling Inbedrijfstelling Losse onderdelen die bij het apparaat geleverd werden, moeten voor de inbedrijfstelling gemonteerd worden. Afbeeldingen: zie pagina 2 Afbeelding Î Transportgreep aanbrengen en vastschroeven. Afbeelding Î Transportwielen aanbrengen en laten vastklikken. Afbeelding Î Klem voor hogedrukslang uit het handspuitpistool trekken (bv. met kleine schroevendraaier). Afbeelding Î Hogedrukslang in handspuitpistool steken. Î Klem indrukken tot hij vastklikt.
Î Reinigingsmiddel-zuigslang in een reservoir Vervoer met reinigingsmiddeloplossing hangen. Î Maak de straalpijp los van het pistool. Alleen met het handspuitpistool werken. Instructie: Daardoor wordt tijdens de werking de reinigingsmiddeloplossing bij de waterstraal gemengd. Voorzichtig Om ongevallen of verwondingen bij het transport te vermijden, moet het gewicht van het apparaat in acht genomen worden (zie technische gegevens).
Onderhoud Gevaar Bij alle reinigings- en onderhoudswerkzaamheden altijd het apparaat uitschakelen en de stekker uit het stopcontact trekken. Zorg Voor langdurige opslag, bijvoorbeeld tijdens de winter: Î Filter van de reinigingsmiddel-zuigslang trekken en onder stromend water reinigen. Î De zeef in het wateraansluitpunt er met een platte tang uittrekken en onder stromend water reinigen. Onderhoud Het apparaat is onderhoudsvrij. Reserveonderdelen Gebruik uitsluitend originele KÄRCHER-onderdelen.
Technische gegevens Elektrische aansluiting Spanning 220-240 V 1~50/60 Hz Stroomopname 6A Veiligheidsklasse IP X5 Beschermingsklasse II Netzekering (traag) 10 A Wateraansluitpunt Toevoertemperatuur (max.) 40 °C Toevoerhoeveelheid (min.
Índice de contenidos Garantía Ilustración del aparato 2 Indicaciones generales ES -3 Indicaciones de seguridad ES -3 Manejo ES -5 Transporte ES -7 Almacenamiento ES -7 Cuidados y mantenimiento ES -8 Ayuda en caso de avería ES -8 Datos técnicos ES -9 Declaración CE ES -9 En todos los países rigen las condiciones de garantía establecidas por nuestra empresa distribuidora.
Antes de cada puesta en servicio, comprue- 몇 be si la manguera de alta presión presenta daños. Si la manguera de alta presión presentase daños, debe sustituirla sin demora. Está prohibido usar el aparato en zonas en las que exista riesgo de explosiones. Para usar el aparato en zonas con peligro de explosión (p. ej., gasolineras) son de obligado cumplimiento las normas de seguridad correspondientes. Los chorros a alta presión pueden ser peligrosos si se usan indebidamente.
por un electricista de conformidad con la norma CEI 60364. Conecte el aparato únicamente a corriente alterna. La tensión tiene que corresponder a la indicada en la placa de características del aparato. Por razones de seguridad, recomendamos utilizar el aparato siempre con un interruptor de corriente por defecto (máx. 30 mA). Los trabajos de limpieza que producen aguas residuales que contienen aceite (p. ej.
Antes de la puesta en marcha Puesta en marcha Antes de la puesta en marcha montar las piezas sueltas suministradas con el aparato. Ilustraciones, véase la página 2 Figura Î Insertar y atornillar el asa de transporte. Figura Î Insertar y encajar las ruedas de transporte. Figura Î Extraer la grapa para la manguera de alta presión de la pistola pulverizadora manual (p. ej. con un destornillador). Figura Î Introducir la manguera de alta presión en la pistola pulverizadora manual.
Î Cuelgue la manguera de aspiración de detergente en un depósito que contenga una solución de detergente. Î Separe la lanza dosificadora de la pistola pulverizadora manual. Trabajar solo con la pistola pulverizadora manual. Nota: De este modo se añade durante el funcionamiento la solución de detergente al chorro de agua. Método de limpieza recomendado Î Rocíe la superficie seca con detergente y déjelo actuar pero sin dejar que se seque.
Cuidados y mantenimiento Peligro Apague el aparato y desenchufe la clavija de red antes de efectuar los trabajos de cuidado y mantenimiento. Cuidado del aparato Antes de un almacenamiento prolongado, p. e., durante el invierno: Î Quitar el filtro de la manguera de aspiración del detergente y limpiarlo colocándolo bajo agua corriente. Î Extraer el tamiz de la conexión del agua con unos alicates de punta plana y limpiarlo colocándolo bajo agua corriente.
Datos técnicos Declaración CE Por la presente declaramos que la máquina designada a continuación cumple, tanto en lo que respecta a su diseño y tipo constructivo como a la versión puesta a la venta por nosotros, las normas básicas de seguridad y sobre la salud que figuran en las directivas comunitarias correspondientes. La presente declaración perderá su validez en caso de que se realicen modificaciones en la máquina sin nuestro consentimiento explícito.
Índice Garantia Ilustração do aparelho 2 Instruções gerais PT -3 Avisos de segurança PT -3 Manuseamento PT -5 Transporte PT -7 Armazenamento PT -7 Conservação e manutenção PT -8 Ajuda em caso de avarias PT -8 Dados técnicos PT -9 Declaração CE PT -9 Em cada país vigem as respectivas condições de garantia estabelecidas pelas nossas Empresas de Comercialização.
몇 46 funcionamento. Substituir imediatamente uma mangueira de alta pressão danificada. É proibido pôr o aparelho em funcionamento em áreas com perigo de explosão. Na utilização do aparelho em zonas de perigo (p. ex. bombas de gasolina), deverão ser observadas as respectivas normas de segurança. Os jactos de alta pressão podem ser perigosos em caso de uso incorrecto. O jacto não deve ser dirigido contra pessoas, animais, equipamento eléctrico activo ou contra o próprio aparelho.
Ligar o aparelho só à corrente alternada. A tensão deve corresponder à placa de tipo do aparelho. Por motivos de segurança recomendamos, regra geral, que o aparelho seja operado com um disjuntor para corrente de defeito (máx. 30 mA). Efectuar os trabalhos de limpeza com formação de águas sujas oleosas, p.ex. lavagem do motor, lavagem do chassi inferior, só em lugares de lavagem onde existem colectores de óleo.
Antes de colocar em funcionamento Colocação em funcionamento Montar os componentes soltos na embalagem no aparelho, antes de proceder à colocação em funcionamento. Figuras veja página 2 Figura Î Encaixar e aparafusar o manípulo de transporte. Figura Î Encaixar as rodas de transporte. Figura Î Retirar o grampo para mangueira de alta pressão da pistola pulverizadora manual (p. ex. com uma pequena chave de fendas). Figura Î Encaixar a mangueira de alta pressão na pistola pulverizadora manual.
Î Separar o tubo de jacto da pistola de injecção manual. Trabalhar apenas com a pistola pulverizadora. Aviso: Deste modo, a solução de detergente é adicionada ao jacto de água. Métodos de limpeza recomendados Transporte Atenção De modo a evitar acidentes ou ferimentos durante o transporte, deve ter-se atenção ao peso do aparelho (ver dados técnicos). Î Espalhar o detergente de forma económica sobre a superfície seca e deixá-lo actuar (não secar). Î Remover a sujidade solta com o jacto de alta pressão.
Conservação e manutenção Perigo Antes de efectuar trabalhos de conservação e de manutenção desligar o aparelho e retirar a ficha de rede. Conservação Antes dum armazenamento prolongado, p.ex. durante o inverno: Î Retirar o filtro da mangueira de aspiração do detergente e limpá-lo com água corrente. Î Extrair o coador da conexão de água por meio de um alicate de pontas chatas e laválo com água corrente. Manutenção O aparelho está isento de manutenção.
Dados técnicos Declaração CE Ligação eléctrica Tensão 220-240 V 1~50/60 Hz Consumo de corrente 6A Grau de protecção IP X5 Classe de protecção II Protecção de rede (de acção lenta) 10 A Produto: Conexão de água Temperatura de admissão (máx.) 40 °C Quantidade de admissão (mín.
Indholdsfortegnelse Garanti Figur af maskinen Generelle henvisninger 2 DA -3 Sikkerhedsanvisninger DA -3 Betjening DA -5 Transport DA -6 Opbevaring DA -6 Pleje og vedligeholdelse DA -7 Hjælp ved fejl DA -7 Tekniske data DA -8 Overensstemmelseserklæring DA -8 I de enkelte lande gælder de af vore forhandlere fastlagte garantibetingelser. Eventuelle fejl på apparatet afhjælpes gratis inden for garantien, såfremt fejlen kan tilskrives en materiale- eller produktionsfejl.
Højtryksstråler kan være farlige, hvis de ikke Brugeren skal anvende højtryksrenseren iht. anvendes korrekt. Strålen må ikke rettes mod personer, dyr, tændt elektrisk udstyr eller mod højtryksrenseren. Ret ikke strålen mod Dem selv eller andre for at rengøre tøj eller skotøj. Spul ikke genstande, der indeholder sundhedsskadelige stoffer (f.eks. asbest). Dæk/dækventiler kan beskadiges og punktere ved brug af højtryksstrålen. Første tegn herpå er, at dækkene ændrer farve.
Overstrømsventil med trykafbryder Overstrømsventilen forhindrer, at det maksimalt tilladte tryk overskrides. Hvis pistolgrebet slippes, frakobles højtrykspumpen af en trykafbryder, og højtryksstrålen stopper. Hvis der trækkes i grebet, kobler trykafbryderen pumpen til igen. Forudsætninger til stabiliteten Forsigtig Før hvert arbejde med eller på maskinen, skal der sørges for stabilitet for at undgå ulykker eller beskadigelser. – Maskinens stabilitet er garanteret, hvis den sættes på en plan overflade.
Î Højtryksslangen kobles til maskinens høj- Afbrydelse af driften trykstilslutning. Î Strålerør sættes ind i sprøjtepistolen og fikseres med en 90° omdrejning. Î Åbn for vandhanen. Î Sæt netstikket i en stikdåse. Î Stil hovedafbryderen på "I/ON". Î Slip pistolgrebets håndtag. Î Brug håndsprøjtepistolens greb. Î Afbryd endvidere maskinen "0/OFF" ved længere arbejdspauser (mere end 5 minutter). Î Sæt håndsprøjtepistolen i dens holder. Drift 몇 Risiko Pga.
Opbevaring af damprenseren Hjælp ved fejl Inden maskinen opbevares over et længere tidsrum, f.eks. om vinteren, skal der tages hensyn til anvisningerne i kapitel "Pleje". Î Stil fejemaskinen på et plant underlag. Î Sæt håndsprøjtepistolen i dens holder. Î Anbring nettilslutningskablet, højtryksslangen og tilbehøret på højtryksrenseren. Ved hjælp af denne oversigt kan De selv afhjælpe mindre fejl. Kontakt den autoriserede kundeservice i tvivlstilfælde.
Tekniske data Overensstemmelseserklæring El-tilslutning Spænding 220-240 V 1~50/60 Hz Strømoptagelse 6A Beskyttelsesniveau IP X5 Beskyttelsesklasse II Netsikring (træg) 10 A Vandtilslutning Forsyningstemperatur, maks. 40 °C Forsyningsmængde, min. Forsyningstryk 8 l/min. 0,2-1,2 MPa Ydelsesdata Arbejdstryk 8 MPa Maks. tilladt tryk 11 MPa Kapacitet, vand 5,5 l/min. Kapacitet, rengøringsmiddel 0,3 l/min.
Innholdsfortegnelse Apparatfigur Garanti 2 Generelle merknader NO -3 Sikkerhetsanvisninger NO -4 Betjening NO -5 Transport NO -7 Lagring NO -7 Pleie og vedlikehold NO -7 Feilretting NO -8 Tekniske data NO -8 CE-erklæring NO -9 Vår ansvarlige salgsorganisasjon for det enkelte land har utgitt garantibetingelsene som gjelder i det aktuelle landet. Eventuelle feil på maskinen blir reparert gratis i garantitiden dersom disse kan føres tilbake til material- eller produksjonsfeil.
Sikkerhetsanvisninger Fare Ta aldri i støpselet eller stikkontakten med våte hender. Ikke bruk høystrykksvaskeren når strømled- 몇 ningen eller andre viktige deler, f. eks. høytrykkslange, høytrykkpistolen eller sikkerhetsinnretninger er skadet. Kontroller strømledningen og støpselet for skader hver gang høytrykksvaskeren skal brukes. En skadet strømledning må skiftes ut umiddelbart hos autorisert kundeservice eller autorisert elektriker.
Høytrykksvaskeren må kun tilkobles strømuttak som er installert av en elektromontør, i henhold til IEC 60364. Høytrykksvaskeren må kun kobles til vekselstrøm. Spenningen må stemme overens med høytrykksvaskerens typeskilt. Av sikkerhetsgrunner anbefaler vi i utgangspunktet at apparatet drives via en overspenningsbryter (maks 30mA). Rengjøringsarbeid som medfører oljeholdig avløpsvann, f. eks. motorvask, karosserivask, må bare utføres på vaskeplasser med oljeutskiller.
Î Sett inn ønsket strålerør i høytrykkspistolen Før den tas i bruk og fest det ved å dreie 90°. De løse delene som følger apparatet skal monteres før det tas i bruk. Se side 2 for illustrasjoner Figur Î Transporthåndtak settes på og skrus fast. Figur Î Transporhjul settes inn og låses. Figur Î Klammer for høytrykkslange trekkes ut av høytrykkspistolen (f.eks. med en liten skrutrekker). Figur Î Sett høytrykkslangen i høytrykkspistolen. Î Klammer trykkes inn til de går i lås.
Opphold i arbeidet Lagring Î Slipp spaken på håndsprøytepistolen. Î Lås spaken på håndsprøytepistolen. Î Ved lengre arbeidspauser (mer enn 5 minut- Forsiktig! For å unngå uhell eller personskader ved valg av lagringssted, vær oppmerksom på vekten av maskinen (se tekniske data). ter) må høytrykksvaskeren i tillegg slås av "0/OFF". Î Sett høytrykkspistol i oppbevaring for høytrykkspistol.
Feilretting Tekniske data Mindre funksjonsfeil kan du ved hjelp av følgende oversikt utbedre selv. Ved tvilstilfeller, ta kontakt med autorisert kundeservice. Fare Slå av apparatet og ta ut strømstøpselet innen service eller vedlikeholdsarbeider påbegynnes. Reparasjonsarbeid og arbeid på elektriske komponenter må kun utføres av autorisert kundeservice. Apparatet går ikke Î Betjen hendelen på høytrykkspistolen og maskinen starter.
CE-erklæring Vi erklærer hermed at maskinen angitt nedenfor oppfyller de grunnleggende sikkerhets- og helsekravene i de relevante EF-direktivene, med hensyn til både design, konstruksjon og type markedsført av oss. Ved endringer på maskinen som er utført uten vårt samtykke, mister denne erklæringen sin gyldighet. Produkt: Høytrykksvasker Type: 1.
Innehållsförteckning Garanti Bild av aggregat 2 Allmänna anvisningar SV -3 Säkerhetsanvisningar SV -4 Handhavande SV -5 Transport SV -7 Förvaring SV -7 Skötsel och underhåll SV -7 Åtgärder vid störningar SV -8 Tekniska data SV -8 CE-försäkran SV -9 I respektive land gäller de garantivillkor som publicerats av våra auktoriserade distributörer. Eventuella fel på aggregatet repareras utan kostnad under förutsättning att det orsakats av ett material- eller tillverkningsfel.
Säkerhetsanvisningar Fara Ta aldrig i nätkabeln och nätuttaget med fuktiga händer. Använd inte aggregatet om nätkabeln eller 몇 66 viktiga delar av aggregatet som t.ex. x högtrycksslang, sprutpistol eller säkerhetsanordningar är skadade. Kontrollera före varje anvädning att nätkabeln och dess nätkontakt inte är skadade. Skadade nätkablar ska genast bytas ut av auktoriserad serviceverkstad eller en utbildad elektriker.
Aggregatet får endast anslutas till växelström. Spänningen ska motsvara den spänning som är angiven på aggregatets typskylt. Av säkerhetsskäl rekommenderar vi principiellt att aggregatet används med jordfelsbrytare (max. 30 mA). Rengöringsarbeten som orsakar oljehaltigt avloppsvatten som t.ex. motortvätt och underredestvätt får endast utföras på tvättplatser med oljeavskiljare.
Î Koppla ihop högtrycksslangen med hög- Före ibruktagande trycksanslutningen på aggregatet. Montera de bifogade lösa delarna på aggregatet innan det tas i drift. Figurer, se sida 2 Bild Î Skjut på transporthandtaget och skruva fast detta. Bild Î Stick i transporthjul och haka fast dem. Bild Î Dra ut klämmorna för högtrycksslangen ur handsprutpistolen (t.ex. med en liten skruvmejsel). Bild Î Stick in högtrycksslangen i handsprutpistolen. Î Tryck in klämman tills den hakar fast.
Avbryta driften Förvaring Î Släpp avtryckaren på spolhandtaget. Î Spärra avtryckaren på spolhandtaget. Î Vid längre pauser i arbetet (över fem minu- Varning Observera för att undvika olyckor eller skador lagring av maskinen, beakta maskinens vikt (se teknisk data). ter) bör aggregatet dessutom slås av "0/ OFF". Î Placera spolhandtaget i dess fäste.
Åtgärder vid störningar Tekniska data Med hjälp av följande översikt kan du själv åtgärda ett flertal störningar. Kontakta auktoriserad serviceverkstad om du är osäker. Fara Stäng av aggregatet och dra ut nätkontaken innan vård och skötselarbeten ska utföras. Reparationsarbeten och arbeten på elektriska komponenter får endast utföras av auktoriserad kundservice. Apparaten arbetar inte Î Aktivera avtryckaren i spolhandtaget, aggregatet startar.
CE-försäkran Härmed försäkrar vi att nedanstående betecknade maskin i ändamål och konstruktion samt i den av oss levererade versionen motsvarar EU-direktivens tillämpliga grundläggande säkerhetsoch hälsokrav. Vid ändringar på maskinen som inte har godkänts av oss blir denna överensstämmelseförklaring ogiltig. Produkt: Högtryckstvätt Typ: 1.
Sisällysluettelo Laitekuvaus Takuu 2 Yleisiä ohjeita FI -3 Turvaohjeet FI -4 Käyttö FI -5 Kuljetus FI -7 Säilytys FI -7 Hoito ja huolto FI -7 Häiriöapu FI -8 Tekniset tiedot FI -8 CE-todistus FI -9 Yleisiä ohjeita Arvoisa asiakas, Lue käyttöohje ennen laitteesi käyttämistä, säilytä käyttöohje myöhempää käyttöä tai mahdollista myöhempää omistajaa varten.
Turvaohjeet Vaara Älä koskaan tartu märillä käsillä virtapistokkeeseen. Älä ota laitetta käyttöön, jos verkkojohto tai 몇 laitteen tärkeät osat, esim. korkeapaineletku, suihkupistooli (-kahva) tai turvalaitteet ovat vaurioituneet. Tarkasta aina ennen käyttöä, että sähkökaapeli ja verkkopistoke ovat ehjät. Anna valtuutetun huollon/sähköalan ammattilaisen välittömästi vaihtaa vaurioitunut sähkökaapeli. Tarkasta korkeapaineletkun kunto aina ennen käyttöä.
Laitteen liittäminen on sallittu ainoastaan sähköliitäntään, joka on sähköasentajan asentama standardin IEC 60364 mukaan. Liitä laite vain vaihtovirtaan. Jännitteen on oltava sama kuin laitteen tyyppikilvessä ilmoitettu jännite. Suosittelemme turvallisuussyistä, että laitetta käytetään aina vikavirtasuojakytkimen (maks. 30 mA) kautta. Puhdistustöitä, joissa syntyy öljynpitoista jätevettä, esim. moottorinpesu, alustanpesu, saa suorittaa vain pesupaikoissa, joissa on öljyn erottimet.
Ennen käyttöönottoa Käyttöönotto Kiinnitä laitteen mukana irtonaisena tulleet osat laitteeseen ennen käyttöönottamista. Kuvat, katso sivu 2 Kuva Î Pistä kantokahva paikalleen ja ruuvaa kiinni. Kuva Î Pistä ja lukitse kuljetuspyörät paikalleen. Kuva Î Vedä korkeapaineletkun pikaliitin ulos käsiruiskupistoolista (esim. pienellä ruuvimeisselillä). Kuva Î Pistä korkeapaineletku käsiruiskupistooliin. Î Paina pikaliitintä sisään kunnes se lukittuu. Kokeile liitoksen pitävyys korkeapaineletkusta vetämällä.
Huomautus: Tällöin laitetta käytettäessä vesisuihkuun lisätään puhdistusaineliuosta. Suositeltavat puhdistusmenetelmät Î Suihkuta puhdistusainetta säästeliäästi kuivalle pinnalle ja anna sen vaikuttaa (ei kuivua). Î Huuhdo irrotettu lika pois korkeapainesuihkulla. Säilytys Varo Onnettomuuksien tai vammojen välttämiseksi, huomioi säilytyspaikkaa valittaessa laitteen paino (katso Tekniset tiedot). Laitteen säilytys Käytön keskeytys Î Päästä suihkupistoolin vipu irti. Î Lukitse suihkupistoolin liipaisin.
Häiriöapu Tekniset tiedot Pienemmät häiriöt voit itse poistaa seuraavan yhteenvedon avulla. Epäselvissä tapauksissa käänny valtuutetun asiakaspalvelun puoleen. Vaara Kytke laite pois päältä ennen kaikkia hoito- ja huoltotöitä ja vedä virtapistoke irti pistorasiasta. Vain valtuutettu asiakaspalvelu saa suorittaa korjaustyöt ja sähköisiin rakenneosiin kohdistuvat työt. Laite ei toimi Î Vedä suihkupistoolin vivusta, laite käynnistyy.
CE-todistus Vakuutamme, että alla mainitut tuotteet vastaavat suunnittelultaan ja rakenteeltaan sekä valmistustavaltaan EU-direktiivien asianomaisia turvallisuus- ja terveysvaatimuksia. Jos tuotteeseen/tuotteisiin tehdään muutoksia, joista ei ole sovittu kanssamme, tämä vakuutus ei ole enää voimassa. Tuote: korkeapainepesuri Tyyppi: 1.
Πίνακας περιεχομένων Απεικόνιση μηχανημάτων 2 Γενικές υποδείξεις EL -3 Υποδείξεις ασφαλείας EL -3 Χειρισμός EL -5 Μεταφορά EL -7 Αποθήκευση EL -7 Φροντίδα και συντήρηση EL -8 Αντιμετώπιση βλαβών EL -8 Τεχνικά χαρακτηριστικά EL -9 Δήλωση συμμόρφωσης CE EL -9 Γενικές υποδείξεις Σύμβολα στο εγχειρίδιο οδηγιών Κίνδυνος Αγαπητέ πελάτη, Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή σας για πρώτη φορά, διαβάστε αυτές τις πρωτότυπες οδηγίες χρήσης, ενεργήστε σύμφωνα με αυτές και κρατήστε τις για μελλοντι
몇 80 άμεσα τον εύκαμπτο σωλήνα υψηλής πίεσης που παρουσιάζει βλάβες. Απαγορεύεται η χρήση σε σημεία, όπου υφίσταται κίνδυνος έκρηξης. Κατά τη χρήση της συσκευής σε επικίνδυνα σημεία (π.χ. σε πρατήρια καυσίμων), πρέπει να τηρούνται οι ανάλογες προδιαγραφές ασφαλείας. Ο ψεκασμός με υψηλή πίεση μπορεί να αποδειχτεί επικίνδυνος σε περίπτωση μη προσήκουσας χρήσης. Η δέσμη δεν πρέπει να κατευθύνεται πάνω σε άτομα, ζώα, ενεργοποιημένο ηλεκτρικό εξοπλισμό ή στην ίδια τη συσκευή.
Συνδέετε τη συσκευή μόνο σε εναλλασσόμενο Χειρισμός ρεύμα. Η τάση πρέπει να συμφωνεί με την πινακίδα τύπου της συσκευής. Για λόγους ασφαλείας συνιστούμε τη λειτουργία του μηχανήματος κατά κανόνα μέσω ενός προστατευτικού διακόπτη ρεύματος διαρροής (έως 30 mA). Οι εργασίες καθαρισμού, κατά τις οποίες προκύπτουν απόνερα που περιέχουν λάδι π.χ. πλύσιμο κινητήρων, πλύσιμο του κάτω μέρους των οχημάτων επιτρέπονται μόνο σε πλυντήρια που διαθέτουν διαχωριστή λαδιών.
Î Εισάγετε το σωλήνα ρίψης στο πιστολέτο χειρός Î Αφαιρέστε το σφικτήρα του ελαστικού σωλήνα υψηλής πίεσης από το πιστολέτο χειρός (π.χ. με ένα μικρό κατσαβίδι). Εικόνα Î Εισάγετε τον ελαστικό σωλήνα υψηλής πίεσης στο πιστολέτο χειρός. Î Πιέστε το σφικτήρα έως ότου κλειδώσει. Βεβαιωθείτε ότι η σύνδεση είναι ασφαλής τραβώντας τον ελαστικό σωλήνα υψηλής πίεσης. Παροχή νερού Σύμφωνα με τους ισχύοντες κανονισμούς, το μηχάνημα δεν πρέπει να λειτουργεί στο δίκτυο πόσιμου νερού χωρίς διαχωριστή συστήματος.
Αποθήκευση Διακοπή λειτουργίας Î Ελευθερώστε τον μοχλό του πιστολέτου. Î Ασφαλίστε το μοχλό του πιστολέτου χειρός. Î Σε περίπτωση μεγάλων διαλειμμάτων από τις εργασίες (πάνω από 5 λεπτά) απενεργοποιήστε επιπλέον το μηχάνημα στη θέση „0/OFF“. Î Τοποθετήστε το πιστολέτο χειρός στη θήκη φύλαξης του πιστολέτου χειρός. Τερματισμός λειτουργίας Προσοχή Αποσυνδέστε τον ελαστικό σωλήνα υψηλής πίεσης από το πιστολέτο χειρός ή τη συσκευή μόνον εάν στο σύστημα δεν υπάρχει πίεση.
Η συσκευή δεν αναπτύσσει πίεση Φροντίδα και συντήρηση Î Εξαέρωση της συσκευής: Ενεργοποιήστε τη Κίνδυνος Πριν από την εκτέλεση εργασιών περιποίησης και συντήρησης απενεργοποιήστε το μηχάνημα και αποσυνδέστε το ρευματολήπτη από την πρίζα. Φροντίδα Πριν από την αποθήκευση για μεγάλο χρονικό διάστημα π.χ. το χειμώνα: Î Αφαιρέστε το φίλτρο από τον ελαστικό σωλήνα αναρρόφησης απορρυπαντικού και ξεπλύνετέ το κάτω από τρεχούμενο νερό.
Τεχνικά χαρακτηριστικά Ηλεκτρική σύνδεση Τάση 220-240 V 1~50/60 Hz Κατανάλωση ρεύματος 6A Βαθμός προστασίας IP X5 Κατηγορία προστασίας II Ασφάλεια δικτύου (βραδείας τήξης) 10 A Προϊόν: Σύνδεση νερού Θερμοκρασία προσαγωγής (μέγ.) 40 °C Ποσότητα προσαγωγής (ελάχ.) Πίεση παροχής 8 l/min 0,2-1,2 MPa Επιδόσεις Πίεση λειτουργίας 8 MPa Μέγ.
İçindekiler Garanti Cihaz resmi 2 Genel bilgiler TR -3 Güvenlik uyarıları TR -4 Kullanımı TR -5 Taşıma TR -7 Depolama TR -7 Koruma ve Bakım TR -8 Arızalarda yardım TR -8 Teknik Bilgiler TR -9 CE Beyanı TR -9 Her ülkede yetkili distribütörümüz tarafından verilmiş garanti şartları geçerlidir. Garanti süresi içinde cihazınızda oluşan muhtemel hasarları, arızanın kaynağı üretim veya malzeme hatası olduğu sürece ücretsiz olarak karşılıyoruz.
몇 Güvenlik uyarıları Tehlike Fişi ve prizi kesinlikle ıslak veya nemli elle temas etmeyin. Şebeke bağlantı kablosu veya Örn; yüksek Uyarı Elektrik fişi ve bir uzatma kablosunun basınç hortumları, tel püskürtme tabancası ya da güvenlik tertibatları gibi cihazın önemli parçaları zarar görmüşse cihazı çalıştırmayın. Elektrik fişiyle birlikte şebeke bağlantı kablosuna her kullanımdan önce hasar kontrol yapın.
Elektrik fişi veya uzatma kablosununun ezilme, hırpalanma ya da benzer şekilde zarar ya da hasar görmemesine dikkat edin. Elektrik fişini ısı, yağ ve keskin kenarlardan koruyun. Çalışma bölgesindeki akımla yönlendirilen tüm parçalar tazyikli suya karşı korunmuş olmalıdır. Cihaz, ancak IEC 60364 talimatı uyarıcan elektronik bir kurulumcu tarafından yapılması zorunlu olab bir elektrikli bağlantıyla bağlanmalıdır. Cihazı sadece alternatif akıma bağlayın.
Cihazı çalıştırmaya başlamadan önce İşletime alma Cihazla birlikte gelen gevşek parçaları işletime almadan önce yerine takın. Şekiller Bkz. Sayfa 2 Şekil Î Taşıma kolunu takın ve vidalayın. Şekil Î Taşıma tekerleklerini takın ve kilitleyin. Şekil Î Yüksek basınç hortumunun mandalını el püskürtme tabancasından dışarı çekin (Örn; bir tornavidayla). Şekil Î Yüksek basınç hortumunu el püskürtme tabancasına takın. Î Kilitlenene kadar mandalı içeri bastırın.
Not: Bunun sonucunda, çalışma sırasında temizlik maddesi çözeltisi püskürtülen suya karıştırılır. Önerilen temizlik yöntemleri Î Temizlik maddesini ekonomik bir şekilde üst yüzeye sıkın ve etkili olmasını (kurutmayın) sağlayın. Î Çözülen kiri yüksek basınç huzmesiyle yıkayın. Taşıma Dikkat Kazaları veya yaralanmaları önlemek için, taşıma sırasında cihazın ağırlığına dikkat edin (bkz. Teknik bilgiler). Elle taşıma Î Cihazı taşıma kolundan çekin.
Koruma ve Bakım Tehlike Bütün bakım ve temizlik çalışmalarında cihaz kapatılmalı şebeke kablosu prizden çıkartılmalıdır. Temizlik Uzun saklama döneminden önce, örneğin kış aylarında: Î Filtreyi temizlik maddesi emme hortumundan çekin ve suyun altında temizleyin. Î Su bağlantısındaki süzgeci düz bir penseyle dışarı çıkartın ve suyun altında temizleyin.
Teknik Bilgiler CE Beyanı Elektrik bağlantısı Gerilim 220-240 V 1~50/60 Hz Akım çekişi 6A Koruma derecesi IP X5 Koruma sınıfı II Şebeke sigortası (gecikmeli) 10 A Su bağlantısı Besleme sıcaklığı (maks.
Оглавление Изображение аппарата 2 Общие указания RU - 3 Указания по технике безопасности RU - 4 Управление RU - 5 Транспортировка RU - 8 Хранение RU - 8 Уход и техническое обслуживание RU - 8 Помощь в случае неполадок RU - 8 Технические данные RU - 9 Заявление о соответствии требованиям СЕ RU - 1 0 Общие указания Уважаемый покупатель! Перед первым применением вашего прибора прочитайте эту оригинальную инструкцию по эксплуатации, после этого действуйте соответственно и сохраните ее для да
Указания по технике безопасности Опасность Не прикасаться к сетевой вилке и розетке мокрыми руками. Включение аппарата запрещается, если 94 сетевой кабель или существенные компоненты аппарата, например, шланг высокого давления, ручной пистолетраспылитель или защитные устройства повреждены. Перед началом работы с аппаратом проверить сетевой кабель и штепсельную вилку на повреждения.
Не использовать аппарат, когда в зоне действия находятся другие люди, если только они не носят защитную одежду. Для защиты от разлетающихся брызгов воды и грязи следует носить соответствующую защитную одежду и защитные очки. Внимание! Во время продолжительных перерывов в эксплуатации следует выключить прибор с помощью главного выключателя / выключателя прибора или отсоединить его от электросети. Не разрешается эксплуатация прибора при температуре ниже 0 °C.
Î Вдавить скобу до фиксации. Проверить Описание прибора В данном руководстве по эксплуатации дано описание прибора с максимальной комплектацией. Комплектация отличается в зависимости от модели (см. упаковку). Изображения прибора см. на стр.
Î Наденьте на ручной пистолет-распылитель струйную трубку и зафиксируйте ее, повернув на 90°. Î Полностью откройте водопроводный кран. Î Вставить сетевую штепсельную вилку в розетку. Î Включить аппарат „I/ON“ (I/ВКЛ). Эксплуатация Указание: Такми образом, при эксплуатации раствор моющего средства смешивается со струей воды. Рекомендуемый способ мойки Î Экономно разбрызгать моющее средство по сухой поверхности и дать ему подействовать (не позволять высыхать).
Транспортировка Уход и техническое обслуживание Опасность Внимание! Во избежание несчастных случаев или травмирования, при транспортировке необходимо принять во внимание вес прибора (см. раздел "Технические данные"). При проведении любых работ по уходу и техническому обслуживанию аппарат следует выключить, а сетевой шнур - вынуть из розетки.
шланга и подождать (не более 2 минут), пока из высоконапорного шланга не начнет выходить вода без пузырьков воздуха. Выключить прибор и заново подсоединить высоконапорный шланг. Î Проверить подачу воды. Î Выньте с помощью плоскогубцев сетевой фильтр из элемента для водоснабжения и промойте его проточной водой. Сильные перепады давления Î Очистить форсунку высокого давления: Иголкой удалить загрязнение из отверстия форсунки и промыть ее спереди водой. Î Проверьте количество подаваемой воды.
Заявление о соответствии требованиям СЕ Настоящим мы заявляем, что нижеуказанный прибор по своей концепции и конструкции, а также в осуществленном и допущенном нами к продаже исполнении отвечает соответствующим основным требованиям по безопасности и здоровью согласно директивам ЕС. При внесении изменений, не согласованных с нами, данное заявление теряет свою силу. Продукт высоконапорный моющий прибор Тип: 1.
Tartalomjegyzék Garancia Készülékábra 2 Általános megjegyzések HU -3 Biztonsági tanácsok HU -3 Használat HU -5 Transport HU -7 Tárolás HU -7 Ápolás és karbantartás HU -7 Segítség üzemzavar esetén HU -8 Műszaki adatok HU -8 CE-Nyilatkozat HU -9 Minden országban az illetékes forgalmazónk által kiadott garancia feltételek érvényesek. Az esetleges üzemzavarokat az Ön készülékén a garancia lejártáig költségmentesen elhárítjuk, amennyiben anyag- vagy gyártási hiba az oka.
몇 102 figyelembe kell venni a megfelelő biztonsági előírásokat. A nagynyomású vízsugár veszélyes lehet szakszerűtlen használat esetén. A vízsugarat soha ne irányítsa személyre, állatra, működésben lévő elektromos alkatrészre vagy a készülékre magára. A magasnyomású vízsugarat ne irányítsa se önmagára se másokra, a ruházat vagy a lábbeli tisztítására. Nem szabad olyan tárgyat lelocsolni, amely egészségre káros anyagot (pl. azbesztet) tartalmaz.
Biztonsági okokból alapvetően azt ajánljuk, hogy a készüléket hibaáram-védőkapcsolón (max. 30 mA) keresztül üzemeltessék. Olyan tisztítási munkát, amelynek során olajtartalmú szennyvíz keletkezik (pl. motormosás, alvázmosás), csak olajleválasztóval ellátott mosóhelyen szabad végezni. Biztonsági berendezések Vigyázat A biztonsági berendezések a felhasználó védelmét szolgálják, ezeket nem szabad módosítani vagy megkerülni.
Î A magasnyomású tömlő kapcsát húzza ki a Î A sugárcsövet helyezze be a kézi kézi szórópisztolyból (pl. egy kis csavarhúzóval). Ábra Î Helyezze a magasnyomású tömlőt a kézi szórópisztolyba. Î Nyomja be a kapcsot, amíg bekattan. A biztos csatlakozást a magasnyomású tömlő meghúzásával ellenőrizni. szórópisztolyba és 90°-os elfordítással rögzítse. Î Teljesen nyissa ki a vízcsapot. Î Dugja be a hálózati dugót a dugaljba. Î Kapcsolja be a készüléket „I/ON“.
A használat megszakítása A készülék tárolása Î Engedje el a kézi szórópisztoly karját. Î A kézi szórópisztoly karját lezárni. Î Hosszabb munkaszünetekben (5 percen túl) továbbá kapcsolja ki a készüléket „0/OFF“. Î A kézi szórópisztolyt helyezze a kézi szórópisztoly tárolójába. Használat befejezése Vigyázat A magasnyomású tömlőt csak a kézi szórópisztolyról vagy a készülékről válassza le, ha nincs nyomás a rendszerben.
Segítség üzemzavar esetén Műszaki adatok A kisebb meghibásodásokat a következő áttekintő táblázat segítségével Ön is megszüntetheti. Kétség esetén kérjük, forduljon jogosult ügyfélszolgálathoz. Balesetveszély Minden ápolási- és karbantartási munka megkezdése előtt kapcsolja ki a készüléket és húzza ki a hálózati csatlakozót. Elektromos alkatrészeken történő javításokat és munkákat csak jóváhagyott szerviz szolgálat végezhet el.
CE-Nyilatkozat Ezennel tanúsítjuk, hogy az alábbiakban megnevezett gép tervezése és építési módja alapján az általunk forgalomba hozott kivitelben megfelel az EK irányelvek vonatkozó, alapvető biztonsági és egészségügyi követelményeinek. A gép jóváhagyásunk nélkül történő módosítása esetén ez a nyilatkozat elveszti érvényességet. Termék: nagynyomású tisztító Típus: 1.
Obsah Záruka Vyobrazení zařízení 2 Obecná upozornění CS -3 Bezpečnostní pokyny CS -3 Obsluha CS -5 Transport CS -7 Ukládání CS -7 Ošetřování a údržba CS -7 Pomoc při poruchách CS -8 Technické údaje CS -8 ES prohlášení o shodě CS -9 Pozor! 몇 Vážený zákazníku, Před prvním použitím svého zařízení si přečtěte tento původní návod k používání, řiďte se jím a uložte jej pro pozdější použití nebo pro dalšího majitele.
몇 poškozená. Poškozenou hadici ihned vyměňte. Nikdy nepracujte s vysokotlakým čističem v prostorách, ve kterých hrozí nebezpečí exploze! Používáte-li přístroj v nebezpečných prostorách (např. benzinová pumpa), dodržujte bezpodmínečně příslušné bezpečnostní předpisy. Paprsek vysokého tlaku vody může být nebezpečný, je-li s ním zacházeno neodborným způsobem. Paprsek vysokého tlaku nikdy nesměřujte na osoby, zvířata, zapnutá elektrická zařízení či na samotný čistič.
normou IEC 60364 o elektrické instalaci budov. Přístroj zapojujte pouze na střídavý proud. Napětí musí být shodné s údaji o napětí na typovém štítku přístroje. Z bezpečnostních důvodů zásadně doporučujeme provozovat zařízení přes ochranný spínač proti zbytkovému proudu (max. 30 mA). Čisticí práce, při kterých vzniká odpadová voda obsahující olej (např. při čištění motoru či podvozku automobilu), se smějí provádět výhradně na místech k tomu určených (myčky), disponujících odlučovačem oleje.
Î Zasuňte vysokotlakou hadici do ruční Provoz stříkací pistole. 몇 Î Na sponu zatlačte tak, aby zaskočila. Prověřte bezpečné spojení tahem za vysokotlakou hadici. Přívod vody Podle platných předpisů nesmí být zařízení nikdy provozováno na vodovodní síti bez systémového oddělovače. Jedná se o vhodný systémový oddělovač firmy KÄRCHER nebo alternativně systémový oddělovač odpovídající normě EN 12729 typ BA. Voda, která protekla systémovým děličem, je hodnocena jako nikoliv pitná.
Přerušení provozu Uložení přístroje Î Uvolněte stisk páčky na stříkací pistoli. Î Zajistěte páčku stříkací pistole. Î Při delších přestávkách v práci (přes 5 minut) přístroj ještě vypněte vypínačem „0/ OFF“. Î Ruční stříkací pistoli zasuňte do uložení pro ruční stříkací pistoli. Před dlouhodobím uskladněním, např. v zimě navíc dodržujte pokyny v kapitole Péče. Î Přístroj odstavte na rovné ploše. Î Ruční stříkací pistoli zasuňte do uložení pro ruční stříkací pistoli.
Pomoc při poruchách Technické údaje Drobné poruchy můžete odstranit sami s pomocí následujících údajů. V případě nejistoty se laskavě obraťte na autorizovaný zákaznický servis. Pozor! Než začnete provádět jakoukoliv péči nebo údržbu, zařízení vypněte a vytáhněte zástrčku ze sítě. Veškeré opravářské práce na elektrických částech přístroje smí provádět pouze autorizovaný zákaznický servis. Elektrické připojení Přístroj neběží Î Zatáhněte za páčku stříkací pistole, zařízení se zapne.
ES prohlášení o shodě Tímto prohlašujeme, že níže označené stroje odpovídají jejich základní koncepcí a konstrukčním provedením, stejně jako námi do provozu uvedenými konkrétními provedeními, příslušným zásadním požadavkům o bezpečnosti a ochraně zdraví směrnic ES. Při jakýchkoli na stroji provedených změnách, které nebyly námi odsouhlaseny, pozbývá toto prohlášení svou platnost. Výrobek: Vysokotlaký čistič Typ: 1.
Vsebinsko kazalo Garancija Slika naparave 2 Splošna navodila SL -3 Varnostna navodila SL -3 Uporaba SL -5 Transport SL -6 Skladiščenje SL -7 Nega in vzdrževanje SL -7 Pomoč pri motnjah SL -7 Tehnični podatki SL -8 CE izjava SL -8 Splošna navodila Spoštovani kupec, Pred prvo uporabo Vaše naprave preberite to originalno navodilo za uporabo, ravnajte se po njem in shranite ga za morebitno kasnejšo uporabo ali za naslednjega lastnika.
Ta stroj je razvit za uporabo čistilnih Pri uporabi naprave v nevarnih področjih 몇 116 (npr. bencinske črpalke) je treba upoštevati ustrezne varnostne predpise. Visokotlačni curki so lahko pri nestrokovni uporabi nevarni. Curka nikoli ne usmerjajte na osebe, živali, aktivno električno opremo ali na sam stroj. Visokotlačnega curka ne usmerjajte na druge osebe ali nase, da bi očistili oblačila ali obutev.
Zapah ročne brizgalne pištole Zapah zapira ročico ročne brizgalne pištole in preprečujejo nehoten vklop naprave. Prelivni ventil s tlačnim stikalom Prelivni ventil preprečuje prekoračitev dovoljenega delovnega tlaka. Če ročico na ročni brizgalni pištoli spustite, tlačno stikalo izklopi črpalko, visokotlačni curek se ustavi. Če ročico povlečete, se črpalka ponovno vklopi.
Opozorilo: S tem se pri obratovanju raztopina čistilnega sredstva primeša vodnemu curku. Zagon Pozor Suhi tek v trajanju več kot 2 minuti lahko vodi do poškodb na visokotlačni črpalki. Če naprave v 2 minutah ne izgradi nobenega tlaka, napravo izklopite in postopajte v skladu z napotki v poglavju „Pomoč pri motnjah“. Î Visokotlačno gibko cev spojite z visokotlačnim priključkom naprave. Î Brizgalno cev vtaknite v ročno brizgalno pištolo in jo pritrdite z obračanjem za 90°. Î Vodno pipo popolnoma odprite.
Skladiščenje Pomoč pri motnjah Pozor Da preprečite nesreče ali poškodbe, pri izbiri kraja shranjevanja upoštevajte težo naprave (glejte tehnične podatke). Shranjevanje naprave Pred daljšim shranjevanjem, npr. v času zime, dodatno upoštevajte napotke v poglavju Nega. Î Postavite napravo na ravno površino. Î Ročno brizgalno pištolo vtaknite v shranjevalo za ročno brizgalno pištolo. Î Omrežni priključni kabel, visokotlačno gibko cev in pribor pospravite na napravo.
Tehnični podatki CE izjava Električni priključek Napetost 220-240 V 1~50/60 Hz Odvzem toka 6A Stopnja zaščite IP X5 Razred zaščite II Omrežna varovalka (inertna) 10 A Vodni priključek Temperatura dotoka (maks.) 40 °C Količina dotoka (min.) Dotočni tlak 8 l/min 0,2-1,2 MPa Podatki o zmogljivosti Delovni tlak 8 MPa Maks.
Spis treści Rysunek urządzenia 2 Instrukcje ogólne PL - 3 Wskazówki bezpieczeństwa PL - 3 Wskazówki dotyczące składników (REACH) Aktualne informacje dotyczące składników znajdują się pod: http://www.karcher.de/de/unternehmen/ umweltschutz/REACH.htm Obsługa PL - 5 Gwarancja Transport PL - 7 Przechowywanie PL - 7 Czyszczenie i konserwacja PL - 8 W każdym kraju obowiązują warunki gwarancji określone przez dystrybutora urządzeń Kärcher.
몇 122 jego wymianę przez autoryzowany serwis lub elektryka. Przed każdym użyciem sprawdzać, czy przewód ciśnieniowy nie jest uszkodzony. Uszkodzony przewód ciśnieniowy należy niezwłocznie wymienić. Eksploatacja urządzenia w miejscach zagrożonych wybuchem jest zabroniona. Podczas użytkowania w obszarach zagrożonych (np. na stacjach benzynowych) należy przestrzegać stosownych przepisów bezpieczeństwa.
chronić przed wysokimi temperaturami, olejem i ostrymi krawędziami. Wszystkie części przewodzące prąd w miejscu pracy urządzenia muszą być zabezpieczone przed tryskającą wodą. Urządzenie można podłączyć jedynie do przyłącza elektrycznego wykonanego przez elektryka zgodnie z normą IEC 60364. Urządzenie podłączać jedynie do prądu zmiennego. Napięcie musi być zgodne z napięciem podanym na tabliczce znamionowej urządzenia.
Przed pierwszym uruchomieniem Uruchamianie Przed uruchomieniem zamontować luźno dołączone części do urządzenia. Rysunki patrz strona 2 Rysunek Î Nałożyć uchwyt transportowy i skręcić śrubami. Rysunek Î Kółka transportowe docisnąć i zatrzasnąć. Rysunek Î Wyjąć klamrę na wąż wysokociśnieniowy z pistoletu natryskowego (np. za pomocą małego śrubokręta). Rysunek Î Wstawić wąż wysokociśnieniowy do pistoletu natryskowego. Î Wcisnąć klamrę aż do zatrzaśnięcia.
Î Nacisnąć dźwignię pistoletu natryskowego, Praca ze środkiem czyszczącym aby całkowicie usunąć ciśnienie z systemu. Do każdego czyszczenia należy używać wyłączenie środków czyszczących i pielęgnacyjnych firmy KÄRCHER, ponieważ zostały one przeznaczone specjalnie do użytku z Państwa urządzeniem. Używanie innych środków czyszczących i pielęgnacyjnych może prowadzić do szybszego zużycia i wygaśnięcia uprawnień związanych z roszczeniami gwarancyjnymi.
podłączonego dopływu wody (maks. 1 min.) i zaczekać, aż z przyłącza wysokociśnieniowego już nie będzie się wydobywać woda. Wyłączyć urządzenie. Î Przechowywać urządzenie z wszystkimi akcesoriami w ogrzewanym pomieszczeniu. Czyszczenie i konserwacja Niebezpieczeństwo Przed przystąpieniem do wszelkich prac pielęgnacyjnych i konserwacyjnych urządzenie wyłączyć i wyjąć wtyczkę z gniazdka sieciowego. Konserwacja Przed dłuższym okresem przechowywania, np.
Dane techniczne Deklaracja UE Niniejszym oświadczamy, że określone poniżej urządzenie odpowiada pod względem koncepcji, konstrukcji oraz wprowadzonej przez nas do handlu wersji obowiązującym wymogom dyrektyw UE dotyczącym wymagań w zakresie bezpieczeństwa i zdrowia. Wszelkie nie uzgodnione z nami modyfikacje urządzenia powodują utratę ważności tego oświadczenia.
Cuprins Garanţie Reprezentarea grafică a aparatului 2 Observaţii generale RO -3 Măsuri de siguranţă RO -3 Utilizarea RO -5 Transport RO -7 Depozitarea RO -7 Îngrijirea şi întreţinerea RO -7 Remedierea defecţiunilor RO -8 Date tehnice RO -8 Declaraţia CE RO -9 Simboluri din manualul de utilizare Pericol Observaţii generale Mult stimate client, Înainte de prima utilizare a aparatului dvs.
La utilizarea aparatului în zone periculoase 몇 (de ex. recipiente de combustibil) se vor respecta instrucţiunile de securitate corespunzătoare. Jeturile sub presiune pot fi periculoase în cazul utilizării neconforme. Jetul nu trebuie îndreptat spre persoane, animale, echipamente electrice active sau asupra aparatului însuşi. Nu îndreptaţi jetul de presiune spre dvs. înşivă sau spre altcineva, pentru a curăţa îmbrăcămintea sau încălţămintea.
Dispozitive de siguranţă Descrierea aparatului Atenţie Dispozitivele de siguranţă servesc pentru protecţia utilizatorului şi nu este permisă modificarea sau scoaterea din funcţiune a acestora. Întrerupătorul principal Comutatorul aparatului împiedică pornirea accidentală a aparatului. Zăvor pistol de pulverizat Zăvorul blochează maneta pistolului de pulverizat şi împiedică pornirea accidentală a aparatului.
Alimentarea cu apă Funcţionarea Conform normelor în vigoare, aparatul nu trebuie exploatat niciodată fără un separator de sistem la reţeaua de apă potabilă. Se va utiliza un separator de sistem adecvat, de la firma KÄRCHER, sau un separator de sistem alternativ, conform EN 12729 tip BA.Apa, care curge printr-un separator de sistem este clasificată ca fiind nepotabilă. Observaţie:Impurităţile din apă pot afecta pompa de înaltă presiune şi accesoriile.
Întreruperea utilizării Depozitarea aparatului Î Eliberaţi maneta pistolului. Î Blocaţi maneta pistolului de stropit. Î În cazul pauzelor mai lungi (peste 5 min) se În cazul depozitării pe perioade îndelungate, de ex. iarna, ţineţi cont suplimentar de indicaţiile din capitolul Îngrijire. Î Amplasaţi aparatul pe o suprafaţă plană. Î Introduceţi pistolul de pulverizare în spaţiul de depozitare a pistolului. Î Depozitaţi cablul de reţea, furtunul de înaltă presiune şi accesoriile pe aparat.
Remedierea defecţiunilor Date tehnice Multe defecţiuni pot fi remediate de către dvs. apelând la ajutorul următoarei prezentări de ansamblu. În caz de neclarităţi vă rugăm să vă adresaţi serviciului pentru clienţi autorizat. Pericol Înainte de orice lucrare de îngrijire şi întreţinere decuplaţi aparatul şi scoateţi fişa cablului de alimentare din priză. Efectuarea lucrărilor de reparaţii precum şi a celor la ansamblurile electrice este permisă numai service-ului autorizat pentru clienţi.
Declaraţia CE Prin prezenta declarăm că aparatul desemnat mai jos corespunde cerinţelor fundamentale privind siguranţa în exploatare şi sănătatea incluse în directivele CE aplicabile, datorită conceptului şi a modului de construcţie pe care se bazează, în varianta comercializată de noi. În cazul efectuării unei modificări a aparatului care nu a fost convenită cu noi, această declaraţie îşi pierde valabilitatea. Produs: Aparat de curăţare sub presiune Tip: 1.
Obsah Záruka Zobrazenie zariadenia 2 Všeobecné pokyny SK -3 Bezpečnostné pokyny SK -3 Obsluha SK -5 Transport SK -7 Uskladnenie SK -7 Starostlivosť a údržba SK -7 Pomoc pri poruchách SK -8 Technické údaje SK -8 Vyhlásenie CE SK -9 V každej krajine platia záručné podmienky našej distribučnej organizácie. Prípadné poruchy spotrebiča odstránime počas záručnej lehoty bezplatne, ak sú ich príčinou chyby materiálu alebo výrobné chyby.
Pri používaní zariadenia v oblastiach so 몇 136 zvýšeným nebezpečím (napr. čerpacie stanice pohonných hmôt) sa musia dodržiavať príslušné bezpečnostné predpisy. Vysokotlakový prúd môže byť pri neodbornom použití nebezpečný. Prúd sa nesmie nasmerovať na osoby, zvieratá, elektrické zariadenia pod napätím alebo na samotné zariadenie. Pri čistení odevu alebo obuvi nesmie byť vysokotlakový prúd nasmerovaný na iných ani na seba.
Čistiace práce, pri ktorých vznikajú Popis prístroja odpadové vody s obsahom oleja, napr. umývanie motora, umývanie podvozku, sa môžu vykonávať výhradne na umývacích miestach s odlučovačom oleja. Bezpečnostné prvky Pozor Bezpečnostné prvky slúžia na ochranu používateľa pred poranením a nesmú byť zmenené ani vyradené z činnosti. Vypínač prístroja Vypínač zariadenia zabraňuje nezávislej prevádzke zariadenia.
Napájanie vodou Prevádzka Podľa platných predpisov sa nesmie zariadenie prevádzkovať v sieti pitnej vody bez systémového oddeľovacieho zariadenia. Je nutné použiť systémové oddeľovacie zariadenie firmy KÄRCHER alebo alternatívne podľa EN 12729 typ BA. Voda, ktorá preteká cez systémový odlučovač, nie je pitná. Upozornenie: Nečistoty vo vode môžu poškodiť vysokotlakové čerpadlo a príslušenstvo. Na ochranu sa odporúča použitie vodného filtra spoločnosti KÄRCHER (špeciálne príslušenstvo, objednávacie číslo 4.
Ukončenie prevádzky Ochrana proti zamrznutiu Pozor Vysokotlakovú hadicu odpojte len od ručnej striekacej pištole alebo zariadenia, ak nie je v systéme žiadny tlak. Î Po ukončení práce s čistiacim prostriedkom saciu hadicu na čistiaci prostriedok zaveste do nádrže s čistou vodou, zapnite zariadenie pribl. na 1 minútu s demontovanou tryskou a prepláchnite ho. Î Uvoľnite páčku ručnej striekacej pištole. Î Zariadenie vypnite „0/VYP“. Î Vodovodný kohút uzavrite. Î Zariadenie odpojte od vodovodnej prípojky.
Pomoc pri poruchách Technické údaje Pomocou nasledujúceho prehľadu možno ľahko odstrániť drobné poruchy. V prípade pochybností sa láskavo obráťte na autorizovanú servisnú službu. Nebezpečenstvo Pred každým ošetrením a údržbou zariadenie vypnite a vytiahnite zástrčku. Opravy a práce na elektrických konštrukčných dielcoch môže vykonávať výhradne autorizovaná servisná služba. Spotrebič sa nezapína Î Potiahnutím páky ručnej striekacej pištole sa zariadenie zapne.
Vyhlásenie CE Týmto vyhlasujeme, že ďalej označený stroj zodpovedá na základe jeho koncepcie a konštrukcie a takisto vyhotovenia, ktoré sme dodali, príslušným základným požiadavkám na bezpečnost' a ochranu zdravia uvedeným v smerniciach EÚ. Pri zmene stroja, ktorá nebola nami odsúhlasená, stráca toto prehlásenie svoju platnost'. Výrobok: Vysokotlakový čistič Typ: 1.
Pregled sadržaja Jamstvo Grafički prikaz uređaja Opće napomene 2 HR -3 Sigurnosni napuci HR -3 Rukovanje HR -5 Transport HR -7 Skladištenje HR -7 Njega i održavanje HR -7 Otklanjanje smetnji HR -8 Tehnički podaci HR -8 CE-izjava HR -9 Poštovani kupče, Prije prve uporabe Vašeg uređaja pročitajte ove originalne radne upute, postupajte prema njima i sačuvajte ih za kasniju uporabu ili za sljedećeg vlasnika.
Ovaj uređaj je razvijen za uporabu sredstava Kod uporabe stroja u opasnim područjima 몇 (na pr. benzinske postaje) valja voditi računa o odgovarajućim sigurnosnim propisima. Visokotlačni mlazovi mogu u slučaju nestručne uporabe biti opasni. Mlaz se ne smije usmjeravati na osobe, životinje, aktivnu električnu opremu ili na sam uređaj. Ne usmjeravajte visokotlačni mlaz prema drugima ili sebi kako biste očistili odjeću ili obuću.
Sigurnosni uređaji Oprez Sigurnosni uređaji služe za zaštitu korisnika te se stoga ne smiju mijenjati i zaobilaziti. Sklopka uređaja Sklopka uređaja sprječava njegov neželjeni rad. Zapor ručne prskalice Zapor blokira polugu ručne prskalice i sprječava nehotično pokretanje uređaja. Preljevni ventil s tlačnom sklopkom Preljevni ventil sprječava prekoračenje dopuštenog radnog tlaka. Kada se pusti poluga ručne prskalice, tlačna sklopka isključuje pumpu i zaustavlja visokotlačni mlaz.
Dovod vode U radu 몇 Sukladno važećim propisima uređaj nikada ne smije raditi na vodovodnoj mreži bez odvajača. Potrebno je koristiti prikladni odvajač tvrtke KÄRCHER ili alternativno odvajač koji je u skladu s EN 12729 tip BA. Voda koju izdvoji odvajač nije podesna za piće. Napomena: Nečistoće u vodi mogu oštetiti visokotlačnu pumpu i pribor. Radi zaštite se preporuča primjena KÄRCHERovog filtra za vodu (poseban pribor, kataloški br. 4.730-059).
Kraj rada Zaštita od smrzavanja Oprez Visokotlačno crijevo odvojite od ručne prskalice ili od uređaja samo ako je sustav rastlačen. Î Nakon rada sa sredstvom za pranje, objesite crijevo sredstva za pranje u sud s čistom vodom, uključite uređaj s demontiranom cijevi za prskanje i pustite ga da se ispira u trajanju od oko 1 minute. Î Pustite polugu ručne prskalice. Î Isključite uređaj s "0/OFF". Î Zatvorite pipu za vodu. Î Odvojite uređaj od dovoda vode.
Otklanjanje smetnji Tehnički podaci Manje smetnje možete ukloniti sami uz pomoć sljedećeg pregleda. U slučaju dvojbe obratite se ovlaštenoj servisnoj službi. Opasnost Prije svakog čišćenja i održavanja isključite uređaj i strujni utikač izvucite iz utičnice. Popravke i radove na električnim sastavnim dijelovima smije izvoditi samo ovlaštena servisna služba. Stroj ne radi Î Povucite polugu ručne prskalice, nakon čega će se uređaj uključiti.
CE-izjava Izjavljujemo da navedeni uređaj u svojoj zamisli i konstrukciji te kod nas korištenoj izvedbi odgovara osnovnim sigurnosnim i zdravstvenim zahtjevima u skladu s niže navedenim direktivama Europske Zajednice. Ova izjava gubi valjanost u slučaju izmjene stroja koja nisu ugovorene s nama. Proizvod: Visokotlačni čistač Tip: 1.
Pregled sadržaja Garancija Grafički prikaz uređaja Opšte napomene 2 SR -3 Sigurnosne napomene SR -3 Rukovanje SR -5 Transport SR -7 Skladištenje SR -7 Nega i održavanje SR -7 Otklanjanje smetnji SR -8 Tehnički podaci SR -8 CE-izjava SR -9 Simboli u uputstvu za rad Opasnost Ukazuje na neposredno preteću opasnost koja dovodi do teških telesnih povreda ili smrti.
Kod upotrebe uređaja u opasnim područjima 몇 150 (npr. benzinskim pumpama) treba da se poštuju odgovarajući sigurnosni propisi. Mlazovi pod visokim pritiskom mogu kod nestručne upotrebe biti opasni. Mlaz se ne sme da usmerava prema ljudima, životinjama, aktivnoj električnoj opremi ili samom uređaju. Mlaz pod visokim pritiskom ne usmeravajte prema drugima ili sebi kako biste očistili odeću ili obuću. Parom ne prskajte predmete koji sadrže materijale opasne za zdravlje (na pr.
Sigurnosni elementi Opis uređaja Oprez Sigurnosni elementi služe za zaštitu korisnika i ne smeju se ni menjati niti zaobilaziti. Prekidač uređaja Prekidač uređaja sprečava njegov neželjeni rad. Bravica ručne prskalice Bravica blokira polugu ručne prskalice i sprečava nehotično pokretanje uređaja. Prelivni ventil sa prekidačem za pritisak Prelivni ventil sprečava prekoračenje dozvoljenog radnog pritiska.
Snabdevanje vodom Rad Prema važećim propisima uređaj nikada ne sme da radi na vodovodnoj mreži bez separatora. Treba da se koristi podesan separator proizvođača KÄRCHER ili alternativno separator koji je u skladu sa EN 12729 tip BA. Voda koju izdvoji odvajač nije za piće. Napomena: Nečistoće u vodi mogu da oštete pumpu visokog pritiska i pribor. U cilju zaštite preporučujemo primenu KÄRCHER-ovog filtera za vodu (poseban pribor, kataloški br. 4.730059).
Kraj rada Zaštita od smrzavanja Oprez Crevo vsokog pritiska odvojite od ručne prskalice ili od uređaja samo ako je sistem rasterećen od pritiska. Î Nakon rada sa deterdžentom obesite usisno crevo u posudu sa čistom vodom, uključite uređaj sa demontiranom cevi za prskanje i isperite ga u trajanju od oko 1 minuta. Î Pustite polugu ručne prskalice. Î Isključite uređaj sa "0/OFF". Î Zatvorite slavinu za vodu. Î Odvojite uređaj od dovoda vode.
Otklanjanje smetnji Tehnički podaci Manje smetnje možete sami ukloniti uz pomoć sledećeg pregleda. U slučaju nedoumice obratite se ovlašćenoj servisnoj službi. Opasnost Pre svakog čišćenja i održavanja isključite uređaj i strujni utikač izvucite iz utičnice. Popravke i radove na električnim sastavnim delovima sme da izvodi samo ovlašćena servisna služba. Uređaj ne radi Î Povucite polugu ručne prskalice, nakon čega će se uređaj uključiti.
CE-izjava Ovim izjavljujemo da ovde opisana mašina po svojoj koncepciji i načinu izrade, sa svim njenim modelima koje smo izneli na tržište, odgovara osnovnim zahtevima dole navedenih propisa Evropske Zajednice o sigurnosti i zdravstvenoj zaštiti. Ova izjava prestaje da važi ako se bez naše saglasnosti na mašini izvedu bilo kakve promene. Proizvod: Uređaj za čišćenje pod visokim pritiskom Tip: 1.
Съдържание Изображение на уреда Гаранция 2 Общи указания BG -3 Указания за безопасност BG -3 Обслужване BG -5 Tранспoрт BG -7 Съхранение BG -7 Грижи и поддръжка BG -8 Помощ при неизправности BG -8 Технически данни BG -9 СЕ – декларация BG -9 Във всяка страна важат гаранционните условия, публикувани от оторизираната от нас дистрибуторска фирма. Евентуални повреди на Вашия уред ще отстраним в рамките на гаранционния срок безплатно, ако се касае за дефект в материалите или при производство.
Да се спазват мерките за безопасност при 몇 работа с уреда в опасни зони (например на бензиностанции). Струята под високо налягане може да бъде опасна при неправилна употреба. Не насочвайте струята към хора, животни, активни електрически уреди или към самия уред. Не насочвайте струята под високо налягане към други или към себе си, за да почистите облеклото си или обувките си. Да не се обливат предмети, които съдържат опасни за здравето вещества (напр. азбест).
Почистване, при което се отделят маслосъдържащи отпадъчни води, напр., при миене на двигателя и долната част на корпуса, трябва да става само на мивки със сепаратор за масла. Предпазни приспособления Внимание Предпазните приспособления служат за защита на потребителя и не трябва да се променят или заобикалят. Ключ на уреда Прекъсвачът на уреда предотвратява непреднамереното пускане в експлоатация на уреда.
Преди пускане в експлоатация Пускане в експлоатация Монтирайте приложените свободно към уреда части преди пускане в експлоатация. Виж изображенията на страница 2 Фигура Î Поставете транспортната дръжка и я завинтете. Фигура Î Поставете транспортните колела и ги фиксирайте. Фигура Î Скобата за маркуча за работа под налягане да се извади от пистолета за ръчно пръскане (напр. с малка отвертка). Фигура Î Маркуча за работа под налягане да се постави на пистолета за ръчно пръскане.
Î Отделете тръбата за разпръскване от пистолета за ръчно пръскане. Работете само с пистолета за ръчно пръскане. Указание: По този начин при експлоатация почистващият транспорт се смесва с водната струя. Препоръчителен метод на почистване Î Напръскайте сухата повърхност с малко препарат за почистване и оставете да подейства (но да не изсъхва). Î Разтворената мръсотия да се изплакне със струя под високо налягане.
Уредът не достига налягане Грижи и поддръжка Î Обезвъздушаване на уреда: Включете уреда Опасност Преди всякакви работи по поддръжката уредът да се изключва и щепселът да се изважда от контакта. Поддръжка Преди по-продължително съхранение, например през зимата: Î Изтеглете филтъра от всмукателния маркуч за почистващо средство и по почистете под течаща вода. Î Изтеглете цедката от връзката за крана за вода с помощта на плоски клещи и я почистете под течаща вода.
Технически данни СЕ – декларация С настоящото декларираме, че цитираната подолу машина съответства по концепция и конструкция, както и по начин на производство, прилаган от нас, на съответните основни изисквания за техническа безопасност и безвредност на Директивите на ЕО. При промени на машината, които не са съгласувани с нас, настоящата декларация губи валидност.
Sisukord Garantii Seadme pilt 2 Üldmärkusi ET -3 Ohutusalased märkused ET -3 Käsitsemine ET -5 Transport ET -7 Hoiulepanek ET -7 Korrashoid ja tehnohooldus ET -7 Abi häirete korral ET -8 Tehnilised andmed ET -8 CE-vastavusdeklaratsioon ET -9 Üldmärkusi Väga austatud klient, Enne sesadme esmakordset kasutuselevõttu lugege läbi algupärane kasutusjuhend, toimige sellele vastavalt ja hoidke see hilisema kasutamise või uue omaniku tarbeks alles.
Hoidke pakendikiled lastele kättesaamatuna Seadme kasutamisel ohtlikes piirkondades 몇 164 (nt tanklates) tuleb järgida asjakohaseid ohutuseeskirju. Kõrgsurveline veejuga võib mittesihipärasel kasutamisel ohtlik olla. Veejuga ei tohi suunata inimestele, loomadele, pingestatud elektriseadmetele ega seadmele endale. Kõrgsurvejuga ei tohi suunata teistele inimestele ega iseendale, et puhastada riideid või jalanõusid.
11 12 13 14 15 16 17 Ohutusseadised Ettevaatust Ohutusseadised on mõeldud kasutaja kaitsmiseks ning neid ei tohi muuta ega neid mitteaktiivseks seada. Seadme lüliti Seadme lüliti hoiab ära seadme kogemata käimapaneku. Pesupüstoli lukustus Lukustus blokeerib pesupüstoli hoova ja takistab seadme kogemata käivitamist. Survelülitiga ülevooluventiil Ülevooluventiil takistab lubatud töörõhu ületamist. Kui pesupüstoli asuv päästik lastakse lahti, lülitub välja pumba rõhuhoidja ning kõrgsurve juga seiskub.
Märkus: Kui hoovast jälle lahti lastakse, lülitub masin uuesti välja. Süsteemis säilib kõrgrõhk. Pritsetoru Kõrgsurveotsikuga Tavapäraste puhastustööde jaoks. Ei sobi puhastusvahendiga töötamiseks. Mustusefreesiga pritsetoru Tugevalt määrdunud pindade jaoks. Ei sobi puhastusvahendiga töötamiseks. Veevarustus Vastavalt kehtivatele eeskirjadele ei tohi seadet kunagi kasutada ilma joogiveevõrgu juurde paigaldatud süsteemieraldajata.
Töö lõpetamine Jäätumiskaitse Ettevaatust Lahutage kõrgsurvevoolik pesupüstolilt või seadme küljest ainult siis, kui süsteemis ei ole rõhku. Î Pärast puhastusvahendiga töötamist riputage imivoolik puhta veega anumasse, võtta pritsetoru küljest ära ja lülitada seade umbes 1 minutiks sisse ning seega loputada puhtaks. Î Vabastage pesupüstoli päästik. Î Lülitage masin välja „0/VÄLJAS“. Î Veekraan sulgeda. Î Lahutage masin veevarustusest. Î Vajutage püstoli päästikule, et eemaldada süsteemist jääkrõhk.
Abi häirete korral Tehnilised andmed Paljud tõrked saate alljärgneva loendi abiga ise kõrvalda. Kahtluse korral palun pöörduda volitatud hooldustöökoja poole. Oht Lülitage enne kõiki hooldustöid masin välja ja tõmmake võrgupistik välja. Remonditöid ja töid elektriliste komponentide juures tohib teha ainult volitatud hooldustöökoda. Seade ei tööta Î Tõmmake pesupüstoli hooba, seade lülitub sisse. Î Kontrollige, kas tüübisildile märgitud pinge vastab vooluallika pingele.
CE-vastavusdeklaratsioon Käesolevaga kinnitame, et allpool kirjeldatud seade vastab meie poolt turule toodud mudelina oma kontseptsioonilt ja konstruktsioonilt EÜ direktiivide asjakohastele põhilistele ohutus- ja tervisekaitsenõetele. Meiega kooskõlastamata muudatuste tegemise korral seadme juures kaotab käesolev deklaratsioon kehtivuse. Toode: Kõrgsurvepesur Tüüp: 1.
Satura rādītājs Garantija Aparāta attēls Vispārējas piezīmes 2 LV -3 Drošības norādījumi LV -3 Apkalpošana LV -5 Transportēšana LV -7 Glabāšana LV -7 Kopšana un tehniskā apkope LV -8 Palīdzība darbības traucējumu gadījumā LV -8 Tehniskie dati LV -9 CE deklarācija LV -9 Lietošanas instrukcijā izmantotie simboli Vispārējas piezīmes Bīstami Godājamais klient, Pirms ierīces pirmās lietošanas izlasiet instrukcijas oriģinālvalodā, rīkojieties saskaņā ar norādījumiem tajā un uzglabājiet to v
Pirms katras lietošanas reizes pārbaudiet, 몇 vai nav bojāta augstspiediena šļūtene. Nekavējoties nomainiet bojātu augstspiediena šļūteni. Aparāta lietošana aizliegta sprādzienbīstamās zonās. Strādājot ar aparātu paaugstinātas bīstamības apstākļos (piemēram, degvielas uzpildes stacijās), jāievēro atbilstošie drošības noteikumi. Nepareizi lietojot, augstspiediena strūkla var būt bīstama.
Tīrīšanu, kuras laikā rodas eļļu saturoši notekūdeņi, piemēram, mazgājot motoru vai šasiju, drīkst izdarīt tikai ar eļļas separatoru aprīkotās mazgāšanas vietās. Drošības ierīces Uzmanību Drošības iekārtas kalpo lietotāja aizsardzībai un tās nekādā veidā nedrīkst mainīt vai atstāt neievērotas. Aparāta slēdzis Aparāta slēdzis novērš aparāta neatļautu lietošanu. Rokas smidzināšanas pistoles fiksators Fiksators nobloķēt rokas smidzināšanas pistoles sviru un novērš aparāta nejaušu iedarbināšanu.
Ūdens padeve Darbība Saskaņā ar spēkā esošajiem noteikumiem ierīci nedrīkst izmantot bez dzeramā ūdens sistēmas dalītāja. Jāizmanto piemērots firmas KÄRCHER sistēmas dalītājs vai kā alternatīva sistēmas dalītājs atbilstoši EN 12729 tipam BA. Ūdens, kurš izplūdis cauri sistēmas dalītājam, tiek uzskatīts par dzeršanai nederīgu. Norāde: Netīrumi ūdenī var sabojāt augstspiediena sūkni un piederumus. Aizsardzības nolūkos iesakām izmantot KÄRCHER ūdens filtru (speciālais piederums, pasūt. Nr. 4.730-059).
Glabāšana Darba pārtraukšana Î Atlaidiet rokas smidzinātāja sviru. Î Nobloķējiet rokas smidzināšanas pistoles sviru. Î Garākos darba pārtraukumos (ilgākos par 5 minūtēm) papildus izslēdziet arī aparāta slēdzi ("0/OFF"). Î Rokas smidzināšanas pistoli ievietojiet tais paredzētajā glabāšanas nodalījumā. Uzmanību Lai novērstu negadījumus vai ievainojumus, izvēloties uzglabāšanas vietu ņemiet vērā aparāta svaru (skat. tehniskos datus).
Kopšana un tehniskā apkope Bīstami Pirms jebkuru tīrīšanas un apkopes darbu veikšanas aparātu izslēdziet un atvienojiet kontaktdakšu. Kopšana Pirms ilgākas uzglabāšanas, piemēram, ziemā: Î Novelciet filtru no tīrīšanas līdzekļa sūkšanas šļūtenes un izskalojiet to zem tekoša ūdens. Î Ar plakanknaiblēm izvelciet ūdens pievades vietā ievietoto sietu un izskalojiet to zem tekoša ūdens.
Tehniskie dati CE deklarācija Elektropadeve Spriegums 220-240 V 1~50/60 Hz Elektroenerģijas patēriņš Aizsardzības līmenis 6A IP X5 Aizsardzības klase II Tīkla drošinātājs (kūstošais) 10 A Ūdens pieslēgums Produkts: Pievadāmā ūdens temperatūra (maks.) 40 °C Pievadāmā ūdens daudzums (min.) Pievadāmā ūdens spiediens 8 l/min 0,2-1,2 MPa Tehniskie dati attiecībā uz jaudu Darba spiediens Maks.
Turinys Garantija Prietaiso paveikslas 2 Bendrieji nurodymai LT -3 Saugos reikalavimai LT -3 Valdymas LT -5 Transportavimas LT -7 Laikymas LT -7 Priežiūra ir aptarnavimas LT -7 Pagalba gedimų atveju LT -8 Techniniai duomenys LT -8 CE deklaracija LT -9 Bendrieji nurodymai Kiekvienoje šalyje galioja mūsų įgaliotų pardavėjų nustatytos garantijos sąlygos.
Draudžiama naudoti prietaisą sprogioje 몇 178 aplinkoje. Jei naudojate prietaisą pavojingoje aplinkoje (pvz., degalinėje), paisykite atitinkamų nurodymų dėl saugos. Netinkamai naudojama aukšto slėgio srovė kelia pavojų. Draudžiama srovę nukreipti į asmenis, gyvūnus, veikiančią elektros įrangą arba patį prietaisą. Jokiu būdu nenukreipkite srovės į kitus asmenis arba save norėdami nuvalyti drabužius arba avalynę.
Saugos įranga Atsargiai Saugos įranga saugo naudotoją, todėl jos negalima keisti ar nenaudoti. Prietaiso jungiklis Prietaiso jungiklis užtikrina, kad prietaisas nebūtų įjungtas atsitiktinai. Rankinio purškimo pistoleto fiksatorius Fiksatorius užblokuoja rankinio purškimo pistoleto svirtį ir užtikrina, kad prietaisas nebūtų įjungtas atsitiktinai. Redukcinis vožtuvas su pneumatiniu jungikliu Redukcinis vožtuvas užtikrina, kad nebūtų viršytas leistinas darbo slėgis.
Vandens tiekimas Naudojimas Jokiu būdu nenaudokite prietaiso geriamojo vandens tiekimo sistemoje be sistemos atskyriklio. Naudokite KÄRCHER arba alternatyvų sistemos atskyriklį, atitinkantį EN 12729 BA tipo reikalavimus. Sistemos atskyrikliu tekėjusio vandens gerti negalima. Pastaba: Vandenyje esantys nešvarumai gali pažeisti aukšto slėgio siurblį ir priedus. Apsaugai patariame naudoti KÄRCHER vandens filtrą (specialusis priedas, užsakymo Nr. 4.730-059).
Laikymas Darbo nutraukimas Î Atlaisvinkite rankinio purkštuvo svertą. Î Užfiksuokite rankinio purškimo pistoleto Atsargiai Siekiant išvengti nelaimingų atsitikimų ir sužalojimų pasirenkant sandėliavimo vietą reikia atsižvelgti į prietaiso svorį (žr. „Techniniai duomenys“). svirtį. Î Jei pertraukos ilgesnės (daugiau nei 5 minutės), jungikliu papildomai išjunkite prietaisą„0/IŠJ.“. Î Rankinio purškimo pistoletą įstatykite į laikiklį.
Nesiurbiamos valomosios priemonės Î Nuo rankinio purškimo pistoleto nuimkite purškimo antgalį. Dirbkite tik rankiniu purškimo pistoletu. Î Išvalykite valomųjų priemonių žarnos filtrą. Î Patikrinkite, ar neperlenkta valomųjų priemonių žarna. Techninė priežiūra Prietaisas nereikalauja techninės priežiūros. Atsarginės dalys Naudokite tik originalias KÄRCHER atsargines dalis. Atsarginių dalių apžvalgą rasite šios naudojimo instrukcijos pabaigoje.
CE deklaracija Šiuo pareiškiame, kad toliau aprašyto aparato brėžiniai ir konstrukcija bei mūsų į rinką išleistas modelis atitinka pagrindinius EB direktyvų saugumo ir sveikatos apsaugos reikalavimus. Jei mašinos modelis keičiamas su mumis nepasitarus, ši deklaracija nebegalioja. Gaminys: Aukšto slėgio valymo mašina Tipas: 1.
Зміст Зображення апарата 2 Загальні вказівки UK -3 Правила безпеки UK -3 Експлуатація UK -5 Транспортування UK -7 Зберігання UK -7 Догляд та технічне обслуговування UK -8 Допомога у випадку неполадок UK -8 Технічні характеристики UK -9 Заява про відповідність вимогам CE UK -9 У кожній країні діють умови гарантії, наданої відповідною фірмою-продавцем.
몇 притримуватись спеціальних порад по техніці безпеки. Струмені під тиском можуть бути небезпечними у випадку невідповідного їх застосування. Не можна направляти струмінь на людей, тварин, увімкнуте електрообладнання або на сам прилад. Також не дозволяється скеровувати струмінь води, що перебуває під високим тиском, на інших людей чи на себе для чищення взуття чи одягу. Не мити предмети, що містять шкідливі для здоров’я речовини (наприклад, азбест).
Роботи з очищення, в ході яких з'являються стічні води з вмістом мастила, наприклад, миття моторів, днища, слід виконувати тільки в спецальних місцях для миття з мастильним сепаратором. Експлуатація Комплект постачання Комплектація пристрою зазначена на упаковці. При розпакуванні пристрою перевірити комплектацію. У разі нестачі додаткового обладнання або ушкоджень, отриманих під час транспортування, слід повідомте про це в торговельну організацію, яка продала апарат.
Малюнок Î Витягнути скобу для шлангу високого тиску з ручного пістолету-розпилювача (наприклад, з допомогою маленької викрутки). Малюнок Î Вставити шланг високого тиску в ручний пістолет-розпилювач. Î Вдавити скобу до фіксації. Перевірити надійність кріплення, потягнувши за шланг високого тиску. Подавання води Відповідно до діючих директив забороняється експлуатація приладу без сепаратору систем у системі водопостачання питної води.
Рекомендовані методи очищення Î Розпилити невелику кількість засобу для чищення на суху поверхню та залишити діяти (не висихати). Î Змийте розчинений бруд струменем високого тиску. Припинити експлуатацію Î Звільніть важіль з ручним розпилювачем Î Заблокувати важіль ручного пістолетурозпилювача. Î Пыд час тривалих перерв у роботы (понад 5 хвилин) апарат слід вимикати „0/OFF“ (0/ ВИМК.). Î Вставити ручний пістолет-розпилювач у тримач.
Догляд та технічне обслуговування Обережно! Під час проведення будь-яких робіт з догляду та технічного обслуговування апарат слід вимкнути, а мережевий шнур - витягти з розетки. Догляд Перед довгим періодом зберігання, наприклад узимку: Î Зніміть фільтр зі всмоктувального шлангу для мийного засобу та промийте його проточною водою. Î Витягніть з допомогою плоскогубців мережевий фільтр з елементу для водопостачання та промийте його у проточній воді.
Технічні характеристики Електричні з'єднання Напруга 220-240 V 1~50/60 Hz Споживання енергії Ступінь захисту Клас захисту Запобіжник (інерційний) 6А IP X5 II 10 А Подача води Температура струменя (макс.) Об’єм, що подається (мін). Тиск, що подається 40 °C 8 л/хв. 0,2-1,2 МПа Робочі характеристики Робочий тиск Макс. допустимий тиск 8 МПа 11 МПа Продуктивність насоса, вода 5,5 л/хв. Об’єм подачі, засоби для чищення 0,3 л/хв.
A Alfred Kärcher Ges.m.b.H. Lichtblaustraße 7 1220 Wien ☎ (01) 250 600 FIN Kärcher OY Yrittäjäntie 17 01800 Klaukkala ☎ 0207 413 600 N Kärcher AS Stanseveien 31 0976 Oslo ☎ 24 17 77 00 AUS Kärcher Pty. Ltd. 40 Koornang Road Scoresby VIC 3179 ☎ (03) 9765 - 2300 GB Kärcher(UK) Limited Kärcher House Beaumont Road Banbury Oxon, OX16 1TB ☎ 01295 752 200 NL Kärcher BV Postbus 474 4870 AL Etten-Leur ☎ 0900-33 444 33 B / LUX Kärcher N.V.