IB 15/80 Deutsch English Français Italiano Español Português Nederlands Ελληνικά Türkçe 3 12 21 30 39 48 57 66 75 R e w gis w w. te ka r a er n ch d er .
Lesen Sie vor der ersten Benutzung Ihres Gerätes diese OrigiDeutsch nalbetriebsanleitung, handeln Sie danach und bewahren Sie diese für späteren Gebrauch oder für Nachbesitzer auf. Symbole in der Betriebsanleitung Umweltschutz DE - 1 Sicherheitshinweise DE - 1 Bestimmungsgemäße Verwendung DE - 2 Funktion DE - 2 Gefahr Für eine unmittelbar drohende Gefahr, die zu schweren Körperverletzungen oder zum Tod führt.
몇 Warnung Verletzungsgefahr durch herumfliegende Gegenstände. Leichte Reinigungsobjekte fixieren um das Mitreißen mit dem Trockeneisstrahl zu verhindern. Das Gerät nicht verwenden, wenn sich andere Personen in Reichweite befinden, es sei denn, sie tragen Schutzkleidung. Das Gerät nicht benutzen, wenn eine Anschlussleitung oder wichtige Teile des Gerätes beschädigt sind, z. B. Sicherheitseinrichtungen, Strahlmittelschlauch, Strahlpistole. Quetschgefahr durch die Dosiereinrichtung.
Düsen Hinweis Die Auswahl der Düse ist abhängig vom Werkstoff des Reinigungsobjekts und der Verschmutzung. Empfehlungen sind in den Anwendungshinweisen am Ende der Betriebsanleitung enthalten. Alle Düsen werden ohne Werkzeug auf das Gewinde der Strahlpistole aufgeschraubt. Die an der Düse angebrachten Schlüsselflächen dienen zum Lösen festsitzender Düsen mit einem Gabelschlüssel. Vorsicht Gefahr von Kaltverschweißung. Düsengewinde vor der Montage mit dem beiliegenden Fett bestreichen.
Bedienung Einstellungen Hinweis Die Einstellungen sind abhängig vom Werkstoff des Reinigungsobjekts und der Verschmutzung. Not-Aus-Taster durch Ziehen entriegeln. Steht der Einstellknopf Trockeneis-Dosierung nicht auf „OFF“, diesen zur Entriegelung der Wiederanlaufsperre bei Spannungsausfall kurz auf „OFF“ drehen. Trockeneisdosierung am Einstellknopf Trockeneis-Dosierung einstellen. Sobald der Einstellknopf die Position „OFF“ verlässt, leuchtet die Kontrollleuchte „Gerät ein“.
Einsatzort entfernen und während des Betriebs fernhalten (z.B. durch Absperrung). Einstellknopf Trockeneisdosierung auf „OFF“ drehen. Trockeneisbehälter entleeren. Einstellknopf Trockeneis-Dosierung auf „ON“ drehen. Sicherungshebel mit der Handfläche eindrücken. Abzugshebel an der Strahlpistole betätigen, bis alle Trockeneisreste aus dem Gerät entfernt sind. Druckluftversorgung schließen. Abzugshebel Druckluftstrahl an der Strahlpistole betätigen, bis das Gerät drucklos ist.
Filtereinsatz im ABS Wasserabscheider (Zubehör) austauschen 1 2 3 4 5 6 Druckentlastung bei Stromausfall Trennung der Druckluft-Zuleitung vom Gerät während eines Stromausfalls: Seitenverkleidung abnehmen. Druckluftversorgung schließen. Druck durch Lösen der Ablassschraube an der Unterseite des Druckminderers entweichen lassen. Schraube Unterteil Mutter Scheibe Filtereinsatz Oberteil 4 Schrauben herausdrehen. Unterteil abnehmen. Mutter abschrauben. Scheibe abnehmen.
Störung Mögliche Ursache Behebung Durch wen Druck kontrollieren. Einstellknopf für Trockeneisdosierung auf „OFF“ drehen, 1 Minute warten, anschließend Gerät wieder einschalten und auf gewünschten Wert einstellen. Bediener Strahldruck zu niedrig eingesellt Strahldruck höher einstellen. Bediener Spannungsversorgung unterbrochen Spannungsversorgung kontrollieren. Kontrollleuchte „Gerät ein“ muss leuchten. Bediener Not-Aus-Taster ist gedrückt Bediener Not-Aus Taster durch Ziehen entriegeln.
Technische Daten Elektrischer Anschluss Spannung V 220...240 Stromart 1~ Frequenz Hz Anschlussleistung kW 50 0,6 Schutzart IPX4 FI-Schutzschalter delta I in A 0,03 Druckluft Schlauch-Nennweite Zoll 1 Versorgungsdruck (max.) MPa (bar) 1,6 (16) Versorgungsdruck (min.) MPa (bar) 0,2 (2) Druckluftverbrauch (max.) m3/min Druckluftqualität min. Klasse 3, ISO 8573-1 11 Leistungsdaten Strahldruck (max.
Garantie EG-Konformitätserklärung In jedem Land gelten die von unserer zuständigen Vertriebsgesellschaft herausgegebenen Garantiebedingungen. Etwaige Störungen an Ihrem Gerät beseitigen wir innerhalb der Garantiefrist kostenlos, sofern ein Material- oder Herstellungsfehler die Ursache sein sollte. Im Garantiefall wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an Ihren Händler oder die nächste autorisierte Kundendienststelle.
Please read and comply with these original instructions prior toEnglish the initial operation of your appliance and store them for later use or subsequent owners. Symbols in the operating instructions Environmental protection EN - 1 Safety instructions EN - 1 Proper use EN - 2 Function EN - 2 Danger Immediate danger that can cause severe injury or even death. 몇 Warning Possible hazardous situation that could lead to severe injury or even death.
몇 Warning Risk of injury on account of flying objects. Fix light cleaning objects properly to prevent them from being dragged off with the dry ice jet. Do not use the appliance when there are other persons around unless they are also wearing safety equipment. The appliance must not be used if a connecting line or important parts of the appliance, e.g. safety devices, spray hose, spray gun. Danger of crushing on account of the dosing equipment.
Nozzles Note The choice of the nozzle depends on the substances contained in the detergent and the type of dirt. Recommendations are given in the application tips at the end of the operating instructions manual. All nozzles can be screwed on top of the threading of the jet pistol without using any tools. The threaded surfaces on the nozzle are to be used to loosen tight nozzles using a spanner. Caution Risk of cold welding Smear the enclosed grease on the nozzle threading before installing it.
Operation Settings Note The settings depend on the substances contained in the detergent and the type of dirt. Release emergency-stop button by pulling it. If the adjustment button for dry ice dosing has not been set to "OFF", then briefly turn it to "OFF" to unlock the restart lock if there is a power failure. Adjust the dry ice dosing at the adjustment knob for dry ice dosing. As soon as the adjustment knob goes past the "OFF" position, the indicator lamp "Device on" begins to glow.
Press the trigger at the jet pistol until all dry ice residue is removed from the machine. Close the compressed air supply. Press the trigger (release lever) of the compressed air jet at the jet pistol until there is no pressure left in the device. Press emergency-stop button. Disconnect the machine from the compressed air inlet. Disconnect the main plug from the socket. Transport Danger Risk of accident on account of dry ice residue in the device.
Replacing the filter inlay in the water separator attachment (accessory) 1 2 3 4 5 6 Screw Lower part Nut Disc Filter inlay Upper section Troubleshooting Danger! Risk of accident while working on the appliance. Carry out all the steps described in the chapter "Shut down" before starting anhy work on the device. 몇 Warning Risk of cold burns on account of dry ice or cold parts of the machine.
Fault Possible cause Remedy By whom No compressed air jet despite the trigger being drawn Compressed air supply has too little pressure Check pressure level. Turn the adjusting knob for dry ice dosing to "OFF", wait 1 minute and and then switch the device back on and set it to the desired value. Operator Jet pressure is set too low Set the jet pressure to a higher level. Operator Power supply has been interrupted Check power supply. Indicator lamp "Device on" must glow.
Technical specifications Electrical connection Voltage V 220...240 Current type 1~ Frequency Hz 50 Connected load kW 0,6 Type of protection IPX4 FI safety switch delta I in A 0,03 Compressed air Nominal width of hose Inch Pressure supply (max.) MPa (bar) 1,6 (16) Pressure supply (min.) MPa (bar) 0,2 (2) Consumption of compressed air (max.) m /min Quality of compressed air min. Class 3, ISO 8573-1 3 1 11 Performance data Jet pressure (max.
Warranty EC Declaration of Conformity The warranty terms published by our competent sales company are applicable in each country. We will repair potential failures of your appliance within the warranty period free of charge, provided that such failure is caused by faulty material or defects in fabrication. In the event of a warranty claim please contact your dealer or the nearest authorized Customer Service center. Please submit the proof of purchase.
Lire ces notice originale avant la première utilisation de votre apFrançais pareil, se comporter selon ce qu'elles requièrent et les conserver pour une utilisation ultérieure ou pour le propriétaire futur. Garder ce mode d'emploi ainsi qu'il est à la disposition de l'opérateur en tout temps.
Consignes de sécurité générales Désactivation d'urgence Danger Risque de blessure dû au démarrage intempesrif de l'appareil. Toujours débrancher le câble d’alimentation de la prise de courant avant d’effectuer des travaux sur l'appareil. 몇 Avertissement Danger des combustions à réfrigération par la glace sèche ou les parties froides d'appareil. Porter des vêtements de protection contre le froid appropriés au travail à l'appareil ou éliminer la glace sèche et réchauffer l'appareil.
Zone de commande Connecter le circuit de commande avec l'appareil. Connecter le circuit de commande avec le pistolet de jet. Prolongation de buse (accessoire) Une prolongation peut être mise entre le pistolet de jet et la buse.
Monter le ABS du séparateur d'eau (accessoire) Utilisation Réglages 1 2 3 4 5 Écrou chapeau Accouplement à crabots du séparateur d'eau Collier de tuyau Raccordement d'air comprimé du séparateur d'eau Vis Poser l'accouplement à crabots du séparateur d'eau au raccordement d'air comprimé et enclencher en tournant les crabots. Serrer l'accouplement à l'écrou raccord. Fixer le collier de tuyau avec la vis cijointe à l'appareil.
dioxyde de carbone dans l'air d'espace au-dessous de la valeur dangereuse. Le cas échéant, fixer l'objet de nettoyage et mettre à la terre électriquement. Porter des vêtements de protection, des gants de protection, de lunettes protectrices et une protection d'oreille. Activer l'apport d'air souspression. Tourner la touche d'arrêt d'urgence pour la déverrouiller.
Toutes les 100 heures de service Vérifier si les accouplements au tuyau flexible de moyen de jet, à l'appareil et au pistolet de jet sont endommagés et usés. Remplacer le tuyau défectueux, laisser remplacer les accouplement défectueux à l'appareil ou au pistolet de jet par le service après-vente. Vérifier si le dispositif de dosage est endommagé et étanche. S'il y a des dommages/non étanchéités, informer le service après-vente. Contrôler pression des pneumatiques des roues arrière (cf.
Panne Eventuelle cause Remède Par qui Aucun jet d'air comprimé malgré le levier de départ tiré L'approvisionnement d'air comprimé a trop peu de pression Contrôler la pression. Tourner le bouton de réglage pour le dosage de la glace sèche sur "OFF", attendre une minute puis remettre l'appareil en service et régler de nouveau sur la valeur souhaitée. Opérateur La pression du jet est réglée trop faible Remonter la pression du jet. Opérateur L'alimentation de tension est interrompue.
Caractéristiques techniques Branchement électrique Tension V 220...240 Type de courant 1~ Fréquence Hz Puissance de raccordement kW 50 0,6 Type de protection IPX4 Disjoncteur de protection FI delta I in A 0,03 Air comprimé Largeur nominale du tuyau flexible Pouces 1 Pression d'alimentation (max.) MPa (bars) 1,6 (16) Pression d'alimentation (min.) MPa (bars) 0,2 (2) Consommation de pression (max.
Garantie Déclaration de conformité CE Dans chaque pays, les conditions de garantie en vigueur sont celles publiées par notre société de distribution responsable. Les éventuelles pannes sur l’appareil sont réparées gratuitement dans le délai de validité de la garantie, dans la mesure où celles-ci relèvent d'un défaut matériel ou d'un vice de fabrication. En cas de recours en garantie, adressez-vous à votre revendeur ou au service après-vente agréé le plus proche munis de votre preuve d'achat.
Prima di utilizzare l'apparecchio per la prima volta, leggere le Italiano presenti istruzioni originali, seguirle e conservarle per un uso futuro o in caso di rivendita dell'apparecchio. Simboli riportati nel manuale d'uso Protezione dell’ambiente IT - 1 Norme di sicurezza IT - 1 Uso conforme a destinazione IT - 2 Funzione IT - 2 Pericolo Per un rischio imminente che determina lesioni gravi o la morte.
tualmente il ghiaccio secco ed aspettare che l'apparecchio si riscaldi. Non introdurre in bocca il ghiaccio secco. 몇 Attenzione Rischio di incidenti causati dalla forza repulsiva della pistola a getto. Prima di attivare la leva a scatto della pistola a getto trovare una postazione sicura ed afferrare saldamente la pistola a getto. 몇 Attenzione Pericolo di lesioni causate dall'espulsione di oggetti.
Messa in funzione 몇 Attenzione Pericolo di lesioni a causa di granuli di ghiaccio secco vaganti Durante le operazioni preliminari sull'apparecchio, controllare che tutti i gruppi, in particolare il tubo flessibile del materiale di sabbiatura, siano in perfetto stato. Sostituire i gruppi danneggiati. Pulire i gruppi sporchi e controllarne il funzionamento. Depositare l'apparecchio su una superficie piana e liscia e bloccare il freno di stazionamento delle ruote pivottanti.
Effettuare l'allacciamento alla rete Aggiungere del ghiaccio secco. Pericolo Pericolo di scosse elettriche. La spina di alimentazione va installata da un'elettricista qualificato e deve essere conforme alla normativa IEC 60364-1. L'apparecchio può essere collegato solo ad una sorgente di corrente collegata a terra correttamente. La presa utilizzata deve essere facilmente accessibile e trovarsi ad un'altezza dal pavimento compresa tra 0,6 m e 1,9 m. La presa utilizzata deve essere a vista dell'operatore.
Spegnimento in caso di emergenza Rilasciare la leva della pistola a getto. Premere il pulsante d'arresto d'emergenza. In questo modo viene bloccato sia il dosaggio del ghiaccio secco sia il flusso d'aria che fuoriesce dall'ugello. Interrompere l'alimentazione di aria compressa. Attivazione in seguito ad un arresto d'emergenza Sbloccare il pulsante d'arresto d'emergenza estraendolo. Girare il pomello di regolazione "Dosaggio ghiaccio secco" su "OFF".
Aprire l'apparecchio. Per effettuare gli interventi di manutenzione togliere i rivestimenti laterali: 1 2 Chiusura rapida Rivestimento laterale Aprire le chiusure rapide in senso antiorario. Sganciare il rivestimento laterale verso l'alto e toglierlo. Interventi di manutenzione Svuotare il separatore d'acqua.
Guasto Possibile causa Rimedio Assenza del get- Pressione dell'alimentazione di aria compressa insufficiente to a pressione nonostante l'attivazione della leva di scatto Persona incaricata Utente Controllare la pressione. Girare il pomello di regolazione per il dosaggio ghiaccio secco su "OFF", attendere 1 minuto, successivamente riattivare l'apparecchio ed impostare il valore desiderato. Pressione del getto impostata ad un valore troppo basso Aumentare il valore della pressione del getto.
Dati tecnici Collegamento elettrico Tensione V 220...240 Tipo di corrente 1~ Frequenza Hz Potenza allacciata kW 50 0,6 Protezione IPX4 Interruttore differenziale delta I in A 0,03 Aria compressa Larghezza nominale tubo flessibile. Pollici Pressione in entrata (max.) MPa (bar) 1,6 (16) 1 Pressione in entrata (min.) MPa (bar) 0,2 (2) Fabbisogno aria compressa (max.) m3/min Qualità aria compressa min. classe 3, ISO 8573-1 11 Prestazioni Pressione getto (max.
Garanzia Le condizioni di garanzia valgono nel rispettivo paese di pubblicazione da parte della nostra società di vendita competente. Entro il termine di garanzia eliminiamo gratuitamente eventuali guasti all’apparecchio, se causati da difetto di materiale o di produzione. Nei casi previsti dalla garanzia si prega di rivolgersi al proprio rivenditore, oppure al più vicino centro di assistenza autorizzato, esibendo lo scontrino di acquisto.
Antes del primer uso de su aparato, lea este manual original, Español actúe de acuerdo a sus indicaciones y guárdelo para un uso posterior o para otro propietario posterior. Índice de contenidos Guardar el manual de instrucciones para que esté siempre a disposición del operario.
desenchufar el aparato de la toma de corriente. 몇 Advertencia Peligro de quemaduras por frío causadas por el hielo seco o las piezas del aparato frías. Al trabajar con el aparato, utilizar ropa protectora contra el frío o eliminar el hielo seco y dejar calentar el aparato. No llevar nunca el hielo seco a la boca. 몇 Advertencia Riesgo de accidentes provocados por la fuerza de retroceso de la pistola de chorreo.
Puesta en marcha 몇 Advertencia Riesgo de lesiones causadas por pellets de hielo seco en movimiento. Examinar el estado de todos los módulos eléctricos al preparar el aparato, especialmente la manguera del producto abrasivo. Sustituir los módulos eléctricos dañados por otros en perfecto estado. Limpiar los módulos sucios y comprobar si funcionan correctamente. Colocar el aparato sobre una superficie horizontal y plana y bloquear el freno de estacionamiento de las ruedas giratorias.
Establecimiento de la conexión a red Peligro Peligro por descarga eléctrica. La toma de corriente usada debe estar instalada por un electricista y cumplir la norma CEI 60364-1. Sólo se permite conectar el aparato a una alimentación de corriente con puesta a tierra. El enchufe de toma de corriente debe tener fácil acceso y estar posicionado a una altura entre 0,6 m y 1,9 m del suelo. El enchufe empleado debe encontrarse en el campo visual del operador.
Desconectar en caso de emergencia Soltar la palanca de disparo de la pistola de chorreo. Pulsar la tecla de desconexión de emergencia Se para la dosificación de hielo seco y se interrumpe el flujo de aire de la boquilla. Interrumpir el suministro de aire comprimido. Puesta en marcha tras desconexión de emergencia El pulsador de parada de emergencia, se desbloquea tirando de él. Gire el botón de configuración de la dosificación de hielo seco hasta la posición "OFF".
Cambiar el inserto de filtro del separador de agua ABS (accesorios) Despresurización en caso de corte de corriente Desconectar el conducto de la alimentación de aire comprimido del aparato durante un corte de corriente: Quite el revestimiento lateral. Cerrar el suministro de aire comprimido. Dejar escapar el aire aflojando el tornillo de purga en el lado inferior del reductor de presión.
Avería Posible causa Modo de subsanarla Responsable Comprobar la presión. Girar el botón de ajuste de la dosioficación de hielo seco hasta la posición "OFF", esperar 1 minuto, a continuación conectar de nuevo el aparato y ajustar de nuevo el valor deseado. Operario Presión de chorro ajustada demasiado baja Aumetar la presión de chorro. Operario Suministro de tensión interrumpido Comprobar el suministro de tensión. Se debe iluminar el piloto de control "Aparato encendido".
Datos técnicos Conexión eléctrica Tensión V 220...240 Tipo de corriente 1~ Frecuencia Hz Potencia conectada kW 50 0,6 Categoria de protección IPX4 interruptor de corriente de defecto delta I in A 0,03 aire comprimido Ancho nominal de la manguera pulgadas Presión de suministro (máx.) MPa (bar) 1,6 (16) 1 Presión de suministro (mín.) MPa (bar) 0,2 (2) Consumo de aire comprimido (máx.) m3/min Calidad de aire comprimido mín.
Garantía En todos los países rigen las condiciones de garantía establecidas por nuestra empresa distribuidora. Las averías del aparato serán subsanadas gratuitamente dentro del periodo de garantía, siempre que se deban a defectos de material o de fabricación. En un caso de garantía, le rogamos que se dirija con el comprobante de compra al distribuidor donde adquirió el aparato o al servicio al cliente autorizado más próximo a su domicilio.
Leia o manual de manual original antes de utilizar o seu aparePortuguês lho. Proceda conforme as indicações no manual e guarde o manual para uma consulta posterior ou para terceiros a quem possa vir a vender o aparelho.
몇 Advertência Perigo de acidente devido à força de recuo da pistola de jacto. Antes de accionar o gatilho de disparo da pistola de jacto, deve-se procurar uma posição segura e segurar firmemente a pistola de jacto. 몇 Advertência Perigo de ferimentos por objectos projectados. Fixar eventuais objectos de pequenas dimensões/leves sujeitos a limpeza, de modo a evitar que sejam projectados pelo jacto de gelo seco.
Colocação em funcionamento 몇 Advertência Perigo de ferimentos por bolas de gelo seco projectadas. Antes de iniciar os trabalhos deve-se controlar todos os módulos do aparelho, dando especial atenção à mangueira do produto projectado. Substituir os módulos danificados por novos. Limpar os módulos sujos e verificar o funcionamento correcto dos mesmos. Posicionar o aparelho numa superfície horizontal e plana e bloquear o travão de imobilização dos rolos de guia.
Estabelecer a ligação à rede Perigo Perigo devido a choque eléctrico. A tomada utilizada tem que ser instalada por um electricista credenciado e tem que corresponder a IEC 60364-1. O aparelho só pode ser conectado a uma alimentação eléctrica com ligação à terra. A tomada utilizada tem que ser de fácil acesso e situar-se a uma altura entre 0,6 m e 1,9 m do chão. A tomada utilizada deve situar-se no campo de visão do operador. O aparelho deve ser devidamente protegido por um disjuntor FI do tipo B, 30 mA.
Colocação em funcionamento após a desactivação de emergência Desbloquear o botão de paragem de emergência, puxando-o. Rodar o botão de regulação da dosagem do gelo seco para "OFF". Ajustar o botão de regulação da dosagem do gelo seco novamente para o valor pretendido. Proceda à leitura do capítulo "Colocação fora de serviço" antes de realizar o transporte do aparelho. Colocar o aparelho na viatura de transporte. Travar os travões dos rolos de guia.
Trabalhos de manutenção Verificações Esvaziar o separador de água O(s) separador(es) de água encontra(m)se: – No redutor de pressão no aparelho (por baixo da cobertura lateral) – No separador da água ABS (acessório) Segundo BGV D 26 devem ser realizados os seguintes controlos por um técnico no aparelho. Os resultados do controlo/verificação devem ser registados num certificado de controlo.
Avaria Possível causa Eliminação da avaria Nenhum jacto de ar comprimido apesar de pressionar o gatilho de disparo Alimentação do ar comprimido tem pouca pressão Operador Controlar a pressão. Rodar o botão de regulação da dosagem do gelo seco para "OFF", aguardar 1 minuto e voltar a ligar o aparelho e ajustá-lo novamente no valor pretendido. Pressão do jacto está com um ajuste demasiado baixo Ajustar a pressão do jacto num valor superior.
Dados técnicos Ligação eléctrica Tensão V 220...240 Tipo de corrente 1~ Frequência Hz Potência da ligação kW 50 0,6 Tipo de protecção IPX4 Disjuntor delta I em A 0,03 Ar comprimido Largura nominal da mangueira Polegada 1 Pressão de alimentação (máx.) MPa (bar) 1,6 (16) Pressão de alimentação (mín.) MPa (bar) 0,2 (2) Consumo de ar comprimido (máx.) m3/min Qualidade do ar comprimido mín. classe 3, ISO 8573-1 11 Dados relativos à potência Pressão do jacto (máx.
Garantia Em cada país são válidas as respectivas condições de garantia estabelecidas pelas nossas Empresas de Comercialização. Eventuais avarias no aparelho durante o período de garantia serão reparadas, sem encargos para o cliente, desde que se trate dum defeito de material ou de fabricação. Em caso de garantia, dirija-se, munido do comprovativo de compra, ao seu revendedor ou ao Serviço Técnico mais próximo.
Lees vóór het eerste gebruik van uw apparaat deze originele Nederlands ga navenant te werk gebruiksaanwijzing, en bewaar hem voor later gebruik of voor een latere eigenaar.
plaats zoeken en het spuitpistool goed vasthouden. 몇 Waarschuwing Verwondingsgevaar door rondslingerende voorwerpen. Lichte reinigingsobjecten fixeren om te verhinderen dat het met de droogijsstraal meegesleurd wordt. Het apparaat niet gebruiken als er zich andere personen binnen bereik bevinden, tenzij ze veiligheidskledij dragen. Het apparaat niet gebruiken wanneer een aansluitkabel of belangrijke onderdelen van het apparaat beschadigd zijn, bv. veiligheidsinrichtingen, hogedrukslangen, spuitpistolen.
Sproeiers Waarschuwing De selectie van de sproeier is afhankelijk van het materiaal van het reinigingsobject en de verontreiniging. Aanbevelingen vindt u in de gebruiksinstructies aan het einde van de gebruiksaanwijzing. Alle sproeiers worden zonder werktuig op de schroefdraad van het spuitpistool geschroefd. De op de sproeier aangebrachte sleutelvlakken dienen voor het losmaken van vastzittende sproeiers met een platte sleutel. Voorzichtig Gevaar vankoudlassen.
Bediening Instellingen Instructie De instellingen zijn afhankelijk van het materiaal van het reinigingsobject en de verontreiniging. Nood-stop-knop door trekken ontgrendelen. Indien de instelknop droogijsdosering niet op „OFF“ staat, moet die ter ontgrendeling van de herstartvergrendeling bij stroompanne kort op „OFF“ gedraaid worden. Droogijsdosering aan de instelknop Droogijsdosering instellen. Zodra de instelknop de positie „OFF“ verlaat, brandt het controlelampje „Apparaat in“.
Instelknop droogijsdosering op „OFF“ draaien. Droogijsreservoir leegmaken. Instelknop droogijsdosering op „ON“ draaien. Veiligheidshendel met de handpalm indrukken. Hendel op het spuitpistool bedienen tot alle droogijsresten uit het apparaat verwijderd zijn. Luchtdruktoevoer sluiten. Hendel luchtdrukstraal aan het spuitpistool bedienen tot het apparaat drukvrij is. Noodstopknop indrukken. Apparaat scheiden van de luchtdruktoevoerleiding. Stekker uit het stopcontact trekken.
Filterelement in de ABS waterafscheider (toebehoren) vervangen 1 2 3 4 5 6 Schroef Onderste deel Moer Schijf Filterelement Bovenste deel 4 schroeven losdraaien. Onderste deel wegnemen. Moer losschroeven. Schijf wegnemen. Filterelement wegnemen en door een nieuw filterelement vervangen. Waterafscheider in omgekeerde volgorde opnieuw monteren. Hulp bij storingen Gevaar! Ongevallengevaar bij werkzaamheden aan het apparaat.
Storing Mogelijke oorzaak Oplossing Door wie Druk controleren. Instelknop voor droogijsdosering op „OFF“ draaien, 1 minuut wachten, vervolgens het apparaat opnieuw inschakelen en op de gewenste waarde instellen. Bediener Spuitdruk te laag ingesteld Spuitdruk hoger instellen. Bediener Stroomtoevoer onderbroken Stroomtoevoer controleren. Controlelampje „Apparaat in“ moet branden. Bediener Noodstopknop is ingedrukt Nood-stop-knop door trekken ontgrendelen.
Technische gegevens Elektrische aansluiting Spanning V 220...240 Stroomsoort 1~ Frequentie Hz Aansluitvermogen kW 50 0,6 Beveiligingsklasse IPX4 FI-veiligheidsschakelaar delta I in A 0,03 Slang-nominale wijdte duim 1 Toevoerdruk (max.) MPa (bar) 1,6 (16) Toevoerdruk (min.) MPa (bar) 0,2 (2) Luchtdrukverbruik (max.) m3/min 11 Luchtdrukkwaliteit min. klasse 3, ISO 8573-1 Luchtdruk Capaciteit Spuitdruk (max.
Garantie EG-conformiteitsverklaring In elk land gelden de door onze bevoegde verkoopmaatschappij uitgegeven garantievoorwaarden. Eventuele storingen aan het apparaat herstellen wij binnen de garantieperiode kostenloos voor zover een materiaal- of productiefout de oorzaak is. Voor garantieaanspraken wendt u zich met uw aankoopbewijs tot uw handelaar of de dichtstbijzijnde, bevoegde klantendienst.
Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή σας για πρώτη φορά, διαβάστε αυτές τις πρωτότυπες οδηγίες χρήσης, ενεργήστε σύμφωνα με αυτές και κρατήστε τις για μελλοντική χρήση ή για τον επόμενο ιδιοκτήτη.
Μην τοποθετείτε ποτέ τον ξηρό πάγο στο στόμα. 몇 Προειδοποίηση Κίνδυνος ατυχήματος από την ανάκρουση του πιστολέτου ψεκασμού. Πριν θέσετε σε λειτουργία τη σκανδάλη του πιστολέτου ψεκασμού,σταθείτε σε ασφαλές σημείο και κρατήστε σταθερά το πιστολέτο. 몇 Προειδοποίηση Κίνδυνος τραυματισμού από εκσφενδονιζόμενα αντικείμενα. Στερεώστε τα ελαφρά αντικείμενα καθαρισμού, ώστε να μην παρασυρθούν από τη εκσφενδονιζόμενη δέσμη ξηρού πάγου.
Έναρξη λειτουργίας 몇 Προειδοποίηση Κίνδυνος τραυματισμού από εκσφενδονιζόμενα σφαιρίδια ξηρού πάγου. Κατά την προετοιμασία της συσκευής, ελέγξτε με ιδιαίτερη προσοχή όλα τα στοιχεία, και ιδιαίτερα την κατάσταση του σωλήνα μέσου ψεκασμού. Αντικαταστήστε τα στοιχεία που παρουσιάζουν βλάβη με νέα. Καθαρίστε τα λερωμένα στοιχεία και βεβαιωθείτε ότι λειτουργούν κανονικά. Τοποθετήστε τη συσκευή σε μια οριζόντια, επίπεδη επιφάνεια και ενεργοποιήστε το φρένο ακινητοποίησης των τροχών.
σμένου αέρα της συσκευής ή στην είσοδο πεπιεσμένου αέρα του διαχωριστή νερού. Σύνδεση με το δίκτυο Κίνδυνος Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας. Η χρησιμοποιούμενη πρίζα πρέπει να εγκατασταθεί από ειδικό ηλεκτρολόγο και να είναι σύμφωνη με το IEC 60364-1. Η συσκευή επιτρέπεται να συνδέεται μόνο σε πηγές ηλεκτρικού ρεύματος που διαθέτουν προστατευτική γείωση. Η χρησιμοποιούμενη πρίζα πρέπει να είναι εύκολα προσβάσιμη και να απέχει από το έδαφος 0,6 m έως 1,9 m.
Απενεργοποίηση σε περίπτωση εκτάκτου ανάγκης Αφήστε ελεύθερη τη σκανδάλη του πιστολέτου ψεκασμού. Πιέστε το πλήκτρο εκτάκτου ανάγκης. Διακόπτεται η τροφοδοσία με ξηρό πάγο και το ρεύμα αέρος που εξέρχεται από το ακροφύσιο. Διακόψτε την παροχή πεπιεσμένου αέρα. Ενεργοποίηση έπειτα από χρήση του πλήκτρου εκτάκτου ανάγκης Απασφαλίστε το πλήκτρο Not-Aus με τράβηγμα. Περιστρέψτε το διακόπτη δοσολόγησης ξηρού πάγου στη θέση "OFF".
Ανοίξτε τη συσκευή Για να εκτελέσετε ορισμένες εργασίες συντήρησης, πρέπει να αφαιρέσετε την πλευρική επένδυση της συσκευής: Αντικατάσταση του εξαρτήματος φίλτρου στον διαχωριστή υγρασίας ABS (εξάρτημα). σκευή φοράτε πάντα κατάλληλο προστατευτικό ρουχισμό κατά του ψύχους ή απομακρύνετε τον ξηρό πάγο και αφήστε τη συσκευή να ζεσταθεί. Μην τοποθετείτε ποτέ τον ξηρό πάγο στο στόμα.
Βλάβη Πιθανό αίτιο Αντιμετώπιση Απουσία δέσμης ψεκασμού πεπιεσμένου αέρα παρά τη χρήση της σκανδάλης Πολύ χαμηλή πίεση παροχής πεπιεσμένου αέρα Χειριστής Ελέγξτε την πίεση. Περιστρέψτε το κουμπί ρύθμισης δοσολογίας ξηρού πάγου στο "OFF" και έπειτα ενεργοποιήστε ξανά το μηχάνημα και ρυθμίστε το στην επιθυμητή τιμή. Πολύ χαμηλή ρύθμιση πίεσης ψεκασμού Ρυθμίστε την πίεση δέσμης ψεκασμού σε υψηλότερη τιμή. Διακοπή της παροχής ρεύματος Ελέγξτε την παροχή ρεύματος.
Τεχνικά χαρακτηριστικά Ηλεκτρική σύνδεση Τάση Ρεύμα Συχνότητα Ισχύς σύνδεσης Είδος προστασίας Ασφαλειοδιακόπτης FI Πεπιεσμένος αέρας Ονομαστικό πλάτος ελαστικού σωλήνα Πίεση παροχής (μέγ.) Πίεση παροχής (ελάχ.) Κατανάλωση πεπιεσμένου αέρα (μέγ.) Ποιότητα πεπιεσμένου αέρα Επιδόσεις Πίεση δέσμης ψεκασμού (μέγ.
Εγγύηση Σε κάθε χώρα ισχύουν οι όροι εγγύησης που εκδόθηκαν από την αρμόδια αντιπροσωπεία μας. Αναλαμβάνουμε τη δωρεάν αποκατάσταση οποιασδήποτε βλάβης στη συσκευή σας, εφόσον οφείλεται σε αστοχία υλικού ή κατασκευής, εντός της προθεσμίας που ορίζεται στην εγγύηση. Σε περίπτωση που επιθυμείτε να κάνετε χρήση της εγγύησης, παρακαλούμε απευθυνθείτε με την απόδειξη αγοράς στο κατάστημα από το οποίο προμηθευτήκατε τη συσκευή ή στην πλησιέστερη εξουσιοδοτημένη υπηρεσία τεχνικής εξυπηρέτησης πελατών μας.
Cihazın ilk kullanımından önce bu orijinal kullanma kılavuzunu Türkçe okuyun, bu kılavuza göre davranın ve daha sonra kullanım veya cihazın sonraki sahiplerine vermek için bu kılavuzu saklayın.
몇 Uyarı Etrafta uçuşan cisimler nedeniyle yaralanma tehlikesi. Püskürtülen kuru buzla birlikte sürüklenmeyi önlemek için, hafif temizlik cisimlerini sabitleyin. Kapsama alanı içinde başka kişiler varken cihazı kullanmayın; bu kişilerin koruyucu elbise giymesi gereklidir. Bir bağlantı hattı veya örn. güvenlik tertibatları, püskürtme maddesi hortumu, püskürtme tabancası gibi cihazın önemli parçaları hasar görmüşse, cihazı kullanmayın. Dozaj tertibatı nedeniyle sıkışma tehlikesi.
Memeler Not Meme seçimi, temizlenecek cismin hammaddesi ve kirlenmeye bağlıdır. Öneriler, kullanım kılavuzunun sonundaki uygulama uyarıları bölümünde bulunmaktadır. Tüm memeler, bir alet kullanmadan püskürtme tabancasının dişine vidalanır. Memeye yerleştirilmiş anahtar yüzeyleri, sabit memelerin bir açık ağızlı anahtarla gevşetilmesini sağlar. Dikkat Soğuk kaynaklanma tehlikesi. Montajdan önce meme dişine ekteki gresi sürün.
Kullanımı Ayarlar Not Ayarlar, temizlenecek cismin hammaddesi ve kirlenmeye bağlıdır. Acil kapama tuşunun kilidini çekerek açın. Kuru buz dozaj ayar düğmesi "OFF" konumunda değilse, voltaj kesilmesi sırasında tekrar çalışma kilidinin açılması için düğmeyi kısa süreli olarak "OFF" konumuna getirin. Kuru buz dozajını, kuru buz dozaj ayar düğmesinden ayarlayın. Ayar düğmesinin "OFF" konumundan çıkması ile birlikte "Cihaz açık" kontrol lambası yanar.
Tüm kuru buz artıkları cihazdan temizlenene kadar püskürtme tabancasındaki çekme koluna basın. Basınçlı hava beslemesini kapatın. Cihaz basınçsız duruma gelene kadar püskürtme tabancasındaki basınçlı hava püskürtmesine ait çekme koluna basın. Acil kapama tuşuna basın. Cihazı basınçlı hava besleme hattından ayırın. Cihazın fişini prizden çekin. Taşıma Tehlike Cihazdaki kuru buz artıkları nedeniyle kaza tehlikesi.
ABS su ayırıcısındaki (aksesuar) filtre kartuşunun değiştirilmesi 1 2 3 4 5 6 Cıvata Alt parça Somun Pul Filtre kartuşu Üst parça 4 cıvatayı sökün. Alt parçayı çıkartın. Somunu sökün. Pulu çıkartın. Filtre kartuşunu çıkartın ve yeni bir filtre kartuşuyla değiştirin. Su ayırıcıyı ters sırada toplayın. Arızalarda yardım Tehlike! Cihazdaki çalışmalar sırasında kaza tehlikesi. Cihazdaki çalışmalardan önce, "Devre dışı bırakma" bölümündeki tüm iş adımlarını uygulayın.
Arıza Olası nedeni Arızanın giderilmesi Çekme kolu çekilmesine rağmen basınçlı hava püskürtülmüyor Basınçlı hava beslemesinin basıncı çok düşük Kullanıcı Basıncı kontrol edin. Kuru buz dozaj ayar düğmesini "OFF" konumuna getirin, 1 dakika bekleyin, daha sonra cihazı açın ve istediğiniz değeri ayarlayın. Püskürtme basıncı çok düşük ayarlanmış Püskürtme basıncını yükseltin. Kullanıcı Gerilim beslemesinde kesinti Gerilim beslemesini kontrol edin. "Cihaz açık" kontrol lambası yanmalıdır.
Teknik Bilgiler Elektrik bağlantısı Gerilim V 220...
Garanti AB uygunluk bildirisi Her ülkede yetkili distribütörümüz tarafından verilmiş garanti şartları geçerlidir. Garanti süresi içinde cihazınızda oluşan muhtemel hasarları, arızanın kaynağı üretim veya malzeme hatası olduğu sürece ücretsiz olarak karşılıyoruz. Garanti durumunda satış fişi ile satıcıya veya yetkili servise başvurun.
AE Karcher FZE, P.O. Box 17416, Jebel Ali Free Zone (South), Dubai, United Arab Emirates, +971 4 886-1177, www.kaercher.com AR Kärcher S.A., Urugguay 2887 (1646) San Fernando, Pcia. de Buenos Aires +54-11 4506 3343, www.karcher.com.ar I Kärcher S.p.A., Via A. Vespucci 19, 21013 Gallarate (VA), +39-848-998877, www.karcher.it IE Kärcher Limited (Ireland), C1 Centrepoint Business Park, Oak Road, Dublin 12, (01) 409 7777, www.kaercher.ie AT Alfred Kärcher Ges.m.b.H.