HDS 6/10-4 C/CX Basic HDS 7/16-4 C/CX Basic HDS 9/17-4 C/CX Basic R e w gis w w. te ka r a er n ch d er .
1 28 29 30 31 32 33 34 1 27 26 25 24 23 2 3 4 22 21 3 20 19 18 15 12 3 13 17 16 14 8 11 7 10 9 7 6 5 3
36 35 45 MAX MIN 46 37 38 39 40 42 41 43 4 44
2 5 1 2 3 4 6 A 1. 2.
9 13 10 14 11 15 12 6
Lesen Sie vor der ersten Benutzung Ihres Gerätes diese Originalbetriebsanleitung, handeln Sie danach und bewahren Sie diese für späteren Gebrauch oder für Nachbesitzer auf. – Vor erster Inbetriebnahme Sicherheitshinweise Nr. 5.951-949.0 unbedingt lesen! – Bei Transportschaden sofort Händler informieren. – Packungsinhalt beim Auspacken prüfen. Lieferumfang siehe Bild 1. Umweltschutz Die Verpackungsmaterialien sind recyclebar.
Übersicht Geräteelemente Bild 1 1 Halterung für Strahlrohr 2 Aussparung für Reinigungsmittel-Saugschlauch 3 Griffmulde (beidseitig) 4 Rad 5 Wasseranschluss mit Sieb 6 Wasseranschluss-Set 7 O-Ring-Set (für Ersatz) 8 Hochdruckanschluss 9 Hochdruckschlauch 10 Strahlrohr 11 Hochdruckdüse (Edelstahl) 12 Einfüllöffnung für Reinigungsmittel 13 Lenkrolle mit Feststellbremse 14 Brennstoffsieb 15 Sicherungsraste der Handspritzpistole 16 Handspritzpistole 17 Elektrozuleitung 18 Werkzeugtasche (nur HDS C) 19 Einfüllöff
Symbole auf dem Gerät Sicherheitshinweise Hochdruckstrahlen können bei unsachgemäßem Gebrauch gefährlich sein. Der Strahl darf nicht auf Personen, Tiere, aktive elektrische Ausrüstung oder auf das Gerät selbst gerichtet werden. Gefahr durch elektrische Spannung! Arbeiten an Anlagenteilen nur durch Elektro-Fachkräfte oder autorisiertes Fachpersonal. Verbrennungsgefahr durch heiße Oberflächen! – – – Jeweilige nationale Vorschriften des Gesetzgebers für Flüssigkeitsstrahler beachten.
Wassermangelsicherung – – Die Wassermangelsicherung verhindert, dass der Brenner bei Wassermangel einschaltet. Ein Sieb verhindert die Verschmutzung der Sicherung und muss regelmäßig gereinigt werden. Abgastemperaturbegrenzer – Der Abgastemperaturbegrenzer schaltet das Gerät bei Erreichen einer zu hohen Abgastemperatur ab. Inbetriebnahme 몇 Warnung Verletzungsgefahr! Gerät, Zuleitungen, Hochdruckschlauch und Anschlüsse müssen in einwandfreiem Zustand sein.
Systempflege-Flasche austauschen Wasseranschluss Hinweis: Flasche beim Einsetzen fest eindrücken, damit Verschluss durchstoßen wird. Flasche nicht herausziehen bevor diese leer ist. – Die Systempflege verhindert hochwirksam die Verkalkung der Heizschlange beim Betrieb mit kalkhaltigem Leitungswasser. Sie wird dem Zulauf im Schwimmerbehälter tröpfchenweise zudosiert. – Die Dosierung ist werkseitig auf mittlere Wasserhärte eingestellt. Hinweis: Eine Systempflege-Flasche ist im Lieferumfang enthalten.
Gefahr Saugen Sie niemals Wasser aus einem Trinkwasserbehälter an. Saugen Sie niemals lösungsmittelhaltige Flüssigkeiten wie Lackverdünnung, Benzin, Öl oder ungefiltertes Wasser an. Die Dichtungen im Gerät sind nicht lösungsmittelbeständig. Der Sprühnebel von Lösungsmitteln ist hochentzündlich, explosiv und giftig. Rückbau in umgekehrter Reihenfolge. Hinweis: Darauf achten, dass das Magnetventilkabel am Behälter der Systempflege nicht eingeklemmt wird.
Düse wechseln Arbeitsdruck und Fördermenge einstellen Gerät vor Düsenwechsel ausschalten und Handspritzpistole betätigen, bis Gerät drucklos ist. Druck-/Mengenregulierung der Pumpeneinheit Regulierspindel im Uhrzeigersinn drehen: Arbeitsdruck erhöhen (MAX). Regulierspindel gegen Uhrzeigersinn drehen: Arbeitsdruck reduzieren (MIN). Gefahr Betriebsarten Betrieb mit Reinigungsmittel Zur Schonung der Umwelt sparsam mit Reinigungsmitteln umgehen.
Eco-Stufe Gerät aufbewahren Das Gerät arbeitet im wirtschaftlichsten Temperaturbereich (max. 60 °C). Betrieb mit Heißwasser Gefahr Verbrühungsgefahr! Geräteschalter auf gewünschte Temperatur einstellen. Wir empfehlen folgende Reinigungstemperaturen: – Leichte Verschmutzungen 30-50 °C – Eiweißhaltige Verschmutzungen, z.B. in der Lebensmittelindustrie max. 60 °C – Kfz-Reinigung, Maschinenreinigung 60-90 °C Nach Betrieb mit Reinigungsmittel Reinigungsmittel-Dosierventil auf „0“ stellen.
Gerät mit Frostschutzmittel durchspülen Hinweis: Handhabungsvorschriften des Frostschutzmittelherstellers beachten. Handelsübliches Frostschutzmittel in Schwimmerbehälter einfüllen. Gerät (ohne Brenner) einschalten, bis Gerät komplett durchspült ist. Dadurch wird auch ein gewisser Korrosionsschutz erreicht. Lagerung Vorsicht Verletzungs- und Beschädigungsgefahr! Gewicht des Gerätes bei Lagerung beachten.
Sieb in der Wassermangelsicherung reinigen Befestigungsklammer heraushebeln und Schlauch der Wassermangelsicherung herausziehen. Sieb herausnehmen. Hinweis: Gegebenenfalls Schraube M8 ca. 5 mm hineindrehen und damit Sieb herausziehen. Sieb in Wasser reinigen. Sieb hineinschieben. Schlauchnippel ganz in Wassermangelsicherung einschieben und mit Befestigungsklammer sichern. Filter am Reinigungsmittel-Saugschlauch reinigen Reinigungsmittel-Saugstutzen herausziehen.
Kontrolllampe Brennstoff leuchtet Gerät schaltet bei geschlossener Handspritzpistole laufend ein und aus Brennstofftank ist leer. Brennstoff auffüllen. – Leckage im Hochdrucksystem Hochdrucksystem und Anschlüsse auf Dichtigkeit prüfen. – Gerät läuft nicht Keine Netzspannung Netzanschluss/Zuleitung prüfen. – Gerät saugt kein Reinigungsmittel an Gerät baut keinen Druck auf Luft im System Pumpe entlüften: Reinigungsmittel-Dosierventil auf „0“ stellen.
Eingestellte Temperatur wird bei Betrieb mit Heißwasser nicht erreicht Arbeitsdruck/Fördermenge zu hoch Arbeitsdruck/Fördermenge an der Druck-/Mengenregulierung der Pumpeneinheit verringern. – Verrußte Heizschlange Gerät vom Kundendienst entrußen lassen. Kann die Störung nicht behoben werden, muss das Gerät vom Kundendienst überprüft werden. – Garantie In jedem Land gelten die von unserer zuständigen Vertriebs-Gesellschaft herausgegebenen Garantiebedingungen.
EG-Konformitätserklärung Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend bezeichnete Maschine aufgrund ihrer Konzipierung und Bauart sowie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung den einschlägigen grundlegenden Sicherheitsund Gesundheitsanforderungen der EGRichtlinien entspricht. Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der Maschine verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit. Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.
Technische Daten Netzanschluss Spannung Stromart Anschlussleistung Absicherung (träge) Schutzart Schutzklasse Wasseranschluss Zulauftemperatur (max.) Zulaufmenge (min.) Saughöhe aus offenem Behälter (20 °C) Zulaufdruck (max.
Please read and comply with these original instructions prior to the initial operation of your appliance and store them for later use or subsequent owners. – Before first start-up it is definitely necessary to read the operating instructions and safety indications Nr. 5.951949.0! – In case of transport damage inform vendor immediately – Check the contents of the pack before unpacking. For scope of delivery see illustration 1. Environmental protection The packaging material can be recycled.
Overview Device elements Figure 1 1 Support for spray lance 2 Recess for detergent suction hose 3 Recessed grip (both sides) 4 Wheel 5 Connection for water supply with filter 6 Water supply set 7 O-ring set (for replacement) 8 High pressure connection 9 High pressure hose 10 Spray lance 11 High-pressure nozzle (stainless steel) 12 Pouring vent for detergent 13 Steering roller with fixed position brake 14 Fuel sieve 15 Safety latch of the hand spray gun 16 Hand spray gun 17 Power supply 18 Tool bag (HDS C on
Cleaning of: Machines, Vehicles, Structures, Tools, Facades, Terraces, Gardening tools, etc. Danger Risk of injury! Follow the respective safety regulations when operating at gas stations or other dangerous areas. Please do not let mineral oil contaminated waste water reach soil, water or the sewage system. Perform engine cleaning and bottom cleaning therefore only on specified places with an oil trap. – – Please follow the national rules and regulations for fuel spray jets of the respective country.
Install the hose drum (HDS CX only) Replace the system care bottle Figure 5 Hook the hose drum onto the bottom tabs on the appliance. Tilt the hose drum up and lock it into place. Fasten the hose drum with 4 screws (torque: 6.5 - 7.0 Nm). Connect the connecting hose of the hose drum to the high pressure connection point of the appliance. Note: Push the bottle in securely to penetrate the closure. Do not remove bottle until it is empty.
Danger Water connection For connection values refer to technical specifications Attach supply hose (minimum length 7.5 m, minimum diameter 3/4“) to the water supply set by means of a hose clamp. Connect the supply hose to the water connection point of the machine and at the water supply point (for e.g. a tap). Note: The supply hose and the hose clamp are not included in the scope of delivery.
Safety instructions Turning on the Appliance 몇 Warning Long hours of using the appliance can cause circulation problems in the hands on account of vibrations. It is not possible to specify a generally valid operation time, since this depends on several factors: – Proneness to blood circulation deficiencies (cold, numb fingers). – Low ambient temperature. Wear warm gloves to protect hands. – A firm grip impedes blood circulation. – Continuous operation is worse than an operation interrupted by pauses.
Cleaning After operation with detergent Set pressure/temperature and detergent concentration according to the surface to be cleaned. Note: To prevent damage due to too much pressure, always position high pressure ray first from a greater distance towards object to be cleaned. Set dosing value for detergent to "0". Set the appliance switch to "1" (operation with cold water). Open the hand spray gun and rinse the appliance for at least 1 minute.
Frost protection Transport Caution Frost will destroy the not completely water drained device. Store in a frost free area. If the device is connected to a chimney, the following must be observed: Caution Threat of damage by penetrating cold air through the chimney. Disconnect device from chimney when outside temperature drops below 0 °C. If it is not possible to store frost free, shut down device. Figure 14 Caution Risk of damage! When loading the appliance with a forklift, observe the illustration.
Maintenance intervals Weekly Clean the sieve in the water connection. Clean the fine filter. Clean the fuel sieve. Check oil level. Caution In case of lacteous oil inform Kärcher customer service immediately Monthly Clean sieve in the water shortage safe guard. Clean filter at the detergent suck hose. After 500 operating hours, at least annually Oil change. Slide the hose adapter all the way into the lack of water fuse and secure it with a fastening clamp.
Indicator lamp service Device is not building up pressure Air within the system Vent pump: Set dosing value for detergent to "0". With open hand spray gun turn device on and off multiple times with the device switch. Open and close the pressure/quantity regulation at the pump unit with the hand spray gun open. Note: By dismantling the high pressure hose from the high pressure connection the venting process is accelerated. If detergent tank is empty, refill. Check connections and conduits.
Device is not sucking in detergent Warranty Leave device running with open detergent dosage valve and closed water supply, until the swimmer tank is sucked empty and the pressure falls to "0". Open the water supply again. If the pump still is not sucking in any detergent, it could be because of the following reasons: – Filter in the detergent suck hose dirty Clean filter. – Backflow valve stuck Remove the detergent hose and loosen the backflow valve using a blunt object.
EC Declaration of Conformity We hereby declare that the machine described below complies with the relevant basic safety and health requirements of the EU Directives, both in its basic design and construction as well as in the version put into circulation by us. This declaration shall cease to be valid if the machine is modified without our prior approval. Alfred Kärcher GmbH Co. KG Alfred-Kärcher-Str.
Technical specifications Main Supply Voltage Current type Connected load Protection (slow) Type of protection Protective class Water connection Max. feed temperature Min. feed volume Suck height from open container (20 °C) Max.
Lire ces notice originale avant la première utilisation de votre appareil, se comporter selon ce qu'elles requièrent et les conserver pour une utilisation ultérieure ou pour le propriétaire futur. – Avant la première mise en service, vous devez impérativement avoir lu les consignes de sécurité N° 5.951-949.0 ! – Contactez immédiatement le revendeur en cas d'avarie de transport. – Vérifier le contenu de l'emballage à l'ouverture. Étendue de livraison cf. figure 1.
Aperçu général Éléments de l'appareil Figure 1 1 Dispositif de fixation de la lance 2 Évidement pour le flexible d'aspiration de détergent 3 Poignée encastrée (des deux côtés) 4 Roue 5 Arrivée d'eau avec tamis 6 Kit de raccord d'alimentation en eau 7 Kit joint torique (pour le remplacement) 8 Raccord haute pression 9 Flexible haute pression 10 Lance 11 Buse haute pression (acier inoxydable) 12 Orifice de remplissage pour détergent 13 Roulettes pivotantes et frein de stationnement 14 Tamis de combustible 15
Symboles sur l'appareil Consignes de sécurité Une utilisation incorrecte des jets haute pression peut présenter des dangers. Le jet ne doit pas être dirigé sur des personnes, animaux, installations électriques actives ni sur l'appareil lui-même. Danger lié à la tension électrique ! Seul les électriciens spécialisés ou le personnel autorisé sont habilités à réaliser des travaux sur des composants de l'appareil.
Soupape de sûreté La soupape de sûreté s'ouvre lorsque le clapet de décharge ou le pressostat est défectueux. La soupape de sûreté est réglée et plombée d'usine. Seul le service après-vente est autorisé à effectuer le réglage. Monter l'enrouleur de flexible (seulement HDS CX) – Dispositif de sécurité en cas de manque d'eau – – Le dispositif de sécurité en cas de manque d'eau permet d'éviter que le brûleur se mette en marche lorsque la quantité d'eau est insuffisante.
Montage du flexible haute pression de rechange Appareil sans dévidoir Figure 7 Appareil doté d'un dévidoir Figure 8 Dérouler complètement le flexible haute pression du dévidoir. Faire levier pour sortir la bride de fixation et sortir le flexible. Enfoncer complètement le nipple de flexible dans la ferrure nodale du dévidoir et le sécuriser avec la bride de fixation.
Figure 11 Démonter le raccord d'eau sur le filtre de précision. Dévisser le filtre de précision sur la tête de la pompe. Enlever le réservoir d'entretien du système. Figure 12 Dévisser le flexible d'alimentation supérieur menant au réservoir à flotteur. Raccorder la conduite sur la tête de la pompe. Permuter la conduite de rinçage de la soupape de dosage de détergent sur obturateur borgne. Raccorder le tuyau d'aspiration (diamètre min. de 3/4") et le filtre (accessoire) à l'arrivée d'eau.
Consignes de sécurité Modes de fonctionnement 몇 Avertissement Á cause des vibrations, une durée d'utilisation plus long de l'appareil peut amenée aux troubles de l'irrigation sanguine dans les mains. Il est impossible de définir une durée d'utilisation universelle. Celle-ci dépend en effet de plusieurs facteurs d'influence : – Mauvaise circulation sanguine de l'utilisateur (doigts souvent froids, sensation de picotement dans les doigts). – Température ambiante faible.
Régler la pression de service et le débit Réglage de la pression/ du débit de l'unité de pompe Tourner la tige de réglage dans le sens des aiguilles d'une montre : augmentation de la pression de service (MAX). Tourner la tige de réglage dans le sens inverse des aiguilles d'une montre : réduction de la pression de service (MIN). Fonctionnement avec détergent Respecter l'environnement en utilisant le détergent avec parcimonie. – Le détergent doit être adapté à la surface à nettoyer.
Actionner la pompe un court moment (environ 5 secondes) au moyen de l'interrupteur principal. En veillant à avoir les mains bien sèches, débrancher la fiche secteur. Déconnecter l'arrivée d'eau. Actionner la poignée-pistolet jusqu'à ce que l'appareil soit hors pression. Sécuriser la poignée-pistolet. Ranger l’appareil Enclencher la lance dans le dispositif de fixation situé sur le capot de l'appareil.
Transport Fréquence de maintenance Figure 14 Attention Risque d'endommagement ! Lors du chargement de l'appareil avec un chariot élévateur, respecter l'illustration. Attention Risque de blessure et d'endommagement ! Respecter le poids de l'appareil lors du transport. Sécuriser l'appareil contre les glissements ou les basculements selon les directives en vigueur lors du transport dans des véhicules. Hebdomadairement Nettoyer le tamis de l'arrivée d'eau. Nettoyer le filtre fin.
Remarque :Le cas échéant, tourner la vis M8 d'environ 5 mm vers l'intérieur de manière à pouvoir retirer le tamis. Nettoyer le tamis dans l'eau. Replacer le tamis. Enfoncer complètement le nipple de flexible dans le système de sécurité contre le manque d'eau et le fixer avec une agrafe. Nettoyer le filtre situé sur le tuyau d'aspiration de détergent Retirer les tubulures d'aspiration de détergent. Nettoyer le filtre dans l'eau puis le remettre en place.
6x clignotement Le capteur de flamme a mis le brûleur hors service. Informer le service après-vente. L'appareil présente un fuit, de l'eau s'écoule de l'appareil par le bas – La pompe fuit. Remarque :Une fuite de 3 gouttes/minute est autorisée. En cas de fuite plus importante, faire vérifier l'appareil par le service aprèsvente. – Le témoin de contrôle Combustible s'allume Le réservoir de combustible est vide. Remplissage du combustible.
Accessoires et pièces de rechange Le brûleur ne s'allume pas – – – – Le réservoir de combustible est vide. Remplissage du combustible. Manque d'eau Contrôler le raccord d'eau, contrôler les conduites d'alimentation Nettoyer le tamis du dispositif de sécurité en cas de manque d'eau. Le filtre à combustible est encrassé Remplacer le filtre à combustible.
Déclaration de conformité CE Nous certifions par la présente que la machine spécifiée ci-après répond, de par sa conception et son type de construction ainsi que de par la version que nous avons mise sur le marché, aux prescriptions fondamentales stipulées en matière de sécurité et d’hygiène par les directives européennes en vigueur. Toute modification apportée à la machine sans notre accord rend cette déclaration invalide. Alfred Kärcher GmbH Co. KG Alfred-Kärcher-Str.
Caractéristiques techniques Raccordement au secteur Tension Type de courant Puissance de raccordement Protection (à action retardée) Type de protection Classe de protection Arrivée d'eau Température d'alimentation (max.) Débit d'alimentation (min.) Hauteur d'aspiration à partir du réservoir ouvert (20 °C) Pression d'alimentation (max.
Prima di utilizzare l'apparecchio per la prima volta, leggere le presenti istruzioni originali, seguirle e conservarle per un uso futuro o in caso di rivendita dell'apparecchio. – Prima di procedere alla prima messa in funzione leggere tassativamente le norma di sicurezza n. 5.951-949.0! – Eventuali danni da trasporto vanno comunicati immediatamente al proprio rivenditore. – Al momento del disimballaggio, controllare il contenuto della confezione. Per il volume di fornitura vedi Figura 1.
Descrizione generale Parti dell'apparecchio Fig.
Simboli riportati sull’apparecchio Norme di sicurezza – Getti ad alta pressione possono risultare pericolosi se usati in modo improprio. Il getto non va mai puntato su persone, animali, equipaggiamenti elettrici attivi o sull'apparecchio stesso. Pericolo di tensioni elettriche! Eventuali interventi riguardanti le componenti dell'impianto vanno effettuati esclusivamente da elettricisti specializzati o da personale autorizzato e qualificato.
Protezione mancanza acqua – – La protezione mancanza acqua impedisce l'attivazione del bruciatore in mancanza d'acqua. Un filtro impedisce allo sporco di depositarsi sulla protezione. Il filtro deve essere pulito regolarmente. Limitatore termico gas di scarico – Il limitatore termico gas di scarico spegne l'apparecchio al raggiungimento di una temperatura eccessiva del gas di scarico.
Montaggio tubo ad alta pressione di ricambio Apparecchio senza avvolgitubo Fig. 7 Apparecchio con avvolgitubo Fig. 8 Svolgere completamente il tubo flessibile di alta pressione dall'avvolgitubo. Sollevare il morsetto di fissaggio del tubo flessibile di alta pressione e rimuovere il tubo flessibile. Introdurre completamente il nipplo del tubo flessibile nel pezzo sagomato dell'avvolgitubo e bloccarlo con il morsetto di fissaggio.
Fig. 11 Rimuovere il collegamento dell'acqua dal filtro fine. Svitare il filtro fine dalla testata della pompa. Togliere il contenitore del sistema di cura. Fig. 12 Svitare il tubo flessibile di alimentazione superiore verso il serbatoio a galleggiante. Collegare il tubo flessibile superiore di approvvigionamento alla testata della pompa. Spostare il tubo di lavaggio della valvola di dosaggio del detergente sul tappo cieco. Collegare il tubo flessibile di aspirazione (diametro min.
Norme di sicurezza Accendere l’apparecchio 몇 Attenzione Un uso prolungato dell'apparecchio può causare disturbi vascolari nelle mani, dovuti alle vibrazioni. Non è possibile stabilire tempi generalizzati di utilizzo, dato che sono soggetti a diversi fattori: – Predisposizione alla circolazione sanguigna insufficiente (dita spesso fredde e formicolio). – Bassa temperatura d'ambiente. Indossare guanti caldi per proteggere le mani.
Funzionamento con detergente Funzionamento con acqua calda Per salvaguardare l'ambiente non eccedere nell'uso di prodotti detergenti. – Il detergente deve essere adatto alla superficie da pulire. Regolare la concentrazione del detergente in base alle indicazioni del produttore usando la valvola dosatrice del detergente. Avviso: Valori indicativi sul quadro di comando a pressione massima di esercizio.
Deposito dell’apparecchio Innestare la lancia nel supporto del cofano. Arrotolare sia il tubo flessibile alta pressione che il cavo elettrico. Depositarli negli appositi supporti. Apparecchio con avvolgitubo: Stendere per il lungo il tubo flessibile alta pressione prima di avvolgerlo. Girare la manovella in senso orario (direzione indicata dalla freccia). Avviso: Evitare strozzature del tubo flessibile alta pressione e del cavo elettrico. Mettere in moto l'apparecchio (max.
Cura e manutenzione Lavori di manutenzione Pericolo Pericolo di lesioni causato dall'azionamento accidentale dell'apparecchio e da scosse elettriche. Disattivare l'apparecchio ed estrarre la spina di alimentazione prima di effettuare interventi sull'apparecchio. Portare l'interruttore dell'apparecchio su "0/OFF". Chiudere l'alimentazione dell'acqua. Aprire la pistola a spruzzo. Azionare la pompa agendo sull'interruttore dell'apparecchio (per ca. 5 secondi).
Smaltire l'olio usato conformemente alle norme ambientali o consegnarlo presso un centro di raccolta. Controllare il collegamento e le protezioni di rete. Informare il servizio assistenza clienti. Riavvitare la vite di scarico. Aggiungere gradualmente l'olio fino a raggiungere la tacca "MAX". Avviso: Le bolle d'aria devono poter defluire. Olio consigliato e quantità: vedi Dati tecnici. 3x lampeggi – Il motore è sovraccarico o surriscaldato Portare l'interruttore dell'apparecchio su "0/OFF".
L'apparecchio non sviluppa pressione L'apparecchio non aspira il detergente Presenza di aria nel sistema Eliminare l'aria dalla pompa: Impostare la valvola di dosaggio detergente su "0". Accendere e spegnere l'apparecchio più volte (pistola a spruzzo manuale aperta) agendo sull'interruttore dell'apparecchio. Aprire e chiudere la regolazione pressione/portata dell'unità pompa con la pistola a spruzzo aperta.
La temperatura impostata non viene raggiunta durante il funzionamento con acqua calda Pressione di esercizio/portata hanno valori troppo elevati Ridurre la pressione di esercizio/la portata dell'unità pompa sulla regolazione pressione/portata. – Serpentina presenta formazioni di fuliggine Far rimuovere la fuliggine da un servizio di assistenza clienti. Se il guasto persiste, rivolgersi al servizio di assistenza clienti per un controllo.
Dichiarazione di conformità CE Con la presente si dichiara che la macchina qui di seguito indicata, in base alla sua concezione, al tipo di costruzione e nella versione da noi introdotta sul mercato, è conforme ai requisiti fondamentali di sicurezza e di sanità delle direttive CE. In caso di modifiche apportate alla macchina senza il nostro consenso, la presente dichiarazione perde ogni validità. Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.
Dati tecnici Collegamento alla rete Tensione Tipo di corrente Potenza allacciata Protezione (ritardo di fusibile) Protezione Grado di protezione Collegamento idrico Temperatura in entrata (max.) Portata (min.) Livello di aspirazione da contenitori aperti (20°C) Pressione in entrata (max.
Lees vóór het eerste gebruik van uw apparaat deze originele gebruiksaanwijzing, ga navenant te werk en bewaar hem voor later gebruik of voor een latere eigenaar. – Voor de eerste inbedrijfstelling veiligheidsinstructies nr. 5.951-949.0 in elk geval lezen! – Bij transportschade onmiddellijk de handelaar op de hoogte brengen. – De inhoud van de verpakking controleren bij het uitpakken. Leveringspakket zie afbeelding 1. Zorg voor het milieu Het verpakkingsmateriaal is herbruikbaar.
Overzicht Apparaat-elementen Afbeelding 1 1 Houder voor spuitstuk 2 Opening voor zuigslang voor schoonmaakmiddel 3 Verzonken handgreep (aan beide kanten) 4 Wiel 5 Wateraansluiting met zeef 6 Wateraansluitingsset 7 O-ring-set (voor vervanging) 8 Hogedrukaansluiting 9 Hogedrukslang 10 Staalbuis 11 Hogedruksproeier (roestvrij staal) 12 Vulopening voor reinigingsmiddel 13 Zwenkwiel met parkeerrem 14 Brandstoffilter 15 Veiligheidspal van het handspuitpistool 16 Handspuitpistool 17 Elektrische toevoerleiding 18 G
Symbolen op het toestel Veiligheidsinstructies Hogedrukstralen kunnen gevaarlijk zijn wanneer ondeskundigen het apparaat bedienen. U mag de straal mag niet richten op personen, dieren, onder stroom staande voorwerpen of de hogedrukreiniger zelf. Gevaar door elektrische spanning! Werken aan delen van de installatie alleen door vakkundige elektromonteurs of bevoegde vaklieden.
Veiligheidsklep De veiligheidsklep gaat open als de overstroomklep resp. de drukschakelaar defect is. De veiligheidsklep is in de fabriek ingesteld en verzegeld. Instelling uitsluitend door de klantendienst. Slangtrommel monteren (alleen HDS CX) – Watertekortbeveiliging – – De watertekortbeveiliging verhindert dat de brander in geval van watertekort ingeschakeld wordt. Een zeef gaat de verontreiniging van de beveiliging tegen en moet regelmatig gereinigd worden.
Montage reservehogedrukslang Reinigingsmiddel vullen Apparaat zonder slangtrommel Afbeelding 7 Apparaat met slangtrommel Afbeelding 8 Hogedrukslang volledig van de slangtrommel afrollen. Bevestigingsklem voor de hogedrukslang eruit wippen en slang eruit trekken. Slangnippel volledig in het knooppunt van de slangtrommel schuiven en met de bevestigingsklem borgen. Fles systeemonderhoud vervangen Instructie: Fles bij het aanbrengen stevig vastduwen zodat de sluiting doorgeprikt wordt.
Afbeelding 11 Wateraansluiting van de fijne filter verwijderen. Fijne filter van de pompkop schroeven. Reservoir van het systeemonderhoud nemen. Afbeelding 12 Bovenste toevoerslang naar het vlotterreservoir losschroeven. Bovenste toevoerslang aan de pompkop aansluiten. Spoelleiding van het doseerventiel van schoonmaakmiddel op vuldop omzetten. Zuigslang (diameter minimum 3/4“) met filter (toebehoren) aansluiten aan de wateraansluiting. – Max.
Veiligheidsaanwijzingen Apparaat inschakelen 몇 Waarschuwing Langere gebruiksduur van het apparaat kan door de vibraties leiden tot doorbloedingstoornissen in de handen. Een algemeen geldende duur voor het gebruik kan niet vastgelegd worden aangezien die afhangt van verschillende factoren: – persoonlijke neiging tot slechte doorbloeding (vaak koude vingers, kriebelen van de vingers). – Lage omgevingstemperatuur. Warme handschoenen dragen ter bescherming van de handen.
Reinigen Na werking met reinigingsmiddel Druk/temperatuur en reinigingsmiddelconcentratie instellen volgens het te reinigen oppervlak. Instructie: Hogedrukstaal altijd eerst van grotere afstand op het te reinigen object richten, om schade door te hoge druk te vermijden. Reinigingsmiddel-doseerapparaat op „0“ stellen. Hoofdschakelaar op trap 1 (modus met koud water) stellen. Apparaat bij geopend handspuitpistool minimum 1 minuut schoonspoelen.
Opslag Vorstbescherming Voorzichtig Vorst beschadigt het apparaat als het water er niet volledig uit is. Apparaat in een vorstvrije ruimte opslaan. Als het apparaat op een haard is aangesloten, dient het volgende in acht genomen te worden: Voorzichtig Beschadigingsgevaar door via de haard binnendringende koude lucht. Apparaat bij buitentemperaturen onder 0 °C van de schoorsteen losmaken. Is vorstvrije opslag niet mogelijk, apparaat stilleggen.
Zeef in water reinigen. Zeef inschuiven. Slangnippel helemaal in de beveiliging tegen watertekort schuiven en goed vastmaken aan de bevestigingsklem. Onderhoudsintervallen Wekelijks Zeef in de wateraansluiting reinigen. Fijn filter reinigen. Brandstoffilter reinigen. Oliepeil controleren. Voorzichtig Bij melkachtige olie onmiddellijk de Kärcher-klantendienst contacteren. Maandelijks Zeef in de watertekortbeveiliging reinigen. Filter aan de reinigingsmiddel-zuigslang reinigen.
Controlelampje Service Apparaat draait niet 1x knipperen – Watertekort Wateraansluiting controleren, toevoerleidingen controleren. – Lek in het hogedruksysteem Hogedruksysteem en aansluitingen op dichtheid controleren. 2x knipperen – Fout in de spanningsverzorging of stroomopname van de motor te groot. Netaansluiting en netzekeringen controleren. Klantendienst contacteren. 3x knipperen – motor overbelast/oververhit Apparaatschakelaar op „0/OFF“ stellen. Apparaat laten afkoelen.
Garantie Apparaat zuigt geen reinigingsmiddel aan Apparaat bij een geopend reinigingsmiddel-doseerapparaat en een gesloten watertoevoer laten draaien tot het vlotterreservoir leeggezogen en de druk tot „0“ gedaald is. Watertoevoer opnieuw openen. Indien de pomp nog steeds geen reinigingsmiddel aanzuigt, kan dat de volgende oorzaken hebben: – Filter in de reinigingsmiddel-zuigslang verontreinigd Filter reinigen.
EG-conformiteitsverklaring Hiermee verklaren wij dat de hierna genoemde machine op basis van het ontwerp en de bouwwijze alsook in de door ons op de markt gebrachte uitvoering voldoet aan de geldende fundamentele veiligheids- en gezondheidsvereisten van de Europese richtlijnen. Bij een verandering van de machine die niet met ons werd overeengekomen, verliest deze verklaring haar geldigheid. Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.
Technische gegevens Spanningaansluiting Spanning Stroomsoort Aansluitvermogen Zekering (trage) Beveiligingsklasse Beschermingsklasse Wateraansluiting Toevoertemperatuur (max.) Toevoerhoeveelheid (min.) Zuighoogte uit open reservoir (20 °C) Toevoerdruk (max.
Antes del primer uso de su aparato, lea este manual original, actúe de acuerdo a sus indicaciones y guárdelo para un uso posterior o para otro propietario posterior. – ¡Antes de la primera puesta en marcha lea sin falta las instrucciones de uso y las instrucciones de seguridad n.° 5.951-949.0! – En caso de daños de transporte informe inmediatamente al fabricante. – Comprobar el contenido del paquete al desembalar. Consultar el contenido en la imagen 1.
Resumen Elementos del aparato Figura 1 1 Soporte para la lanza dosificadora 2 Ranura para la manguera de aspiración de detergente 3 Empuñadura (por ambos lados) 4 Rueda 5 Conexión de agua con filtro 6 Set de toma de agua 7 Set de anillos obturadores (de repuesto) 8 Conexión de alta presión 9 Manguera de alta presión 10 Lanza dosificadora 11 Boquilla de alta presión (acero) 12 Abertura de llenado para combustible 13 Rodillo-guía con freno de estacionamiento 14 Filtro de combustible 15 Bloque de seguridad de
Símbolos en el aparato Indicaciones de seguridad Los chorros a alta presión pueden ser peligrosos si se usan indebidamente. No dirija el chorro hacia personas, animales o equipamiento eléctrico activo, ni apunte con él al propio aparato. ¡Peligro por descarga eléctrica! Sólo electricistas cualificados o personal autorizado pueden realizar trabajos en los componentes de la instalación.
Dispositivo de seguridad contra el funcionamiento en seco Montar el rnrollador de mangueras (solo HDS CX) El dispositivo de seguridad contra el funcionamiento en seco evita que el quemador se conecte en caso de falta de agua. Un tamiz evita el ensuciamiento del dispositivo de seguridad. Este tamiz se debe limpiar periódicamente. Figura 5 Colgar el enrollador de mangueras en las lengüetas superiores de retención del aparato. Abatir hacia arriba el enrollador de manguera y encajar.
Limpiar el combustible que se haya vertido. Montaje de la manguera de alta presión de repuesto Llenar de detergente Aparato sin enrollador de mangueras Figura 7 Aparato con enrollador de mangueras Figura 8 Desenrollar totalmente la manguera de alta presión del tambor. Levantar la pinza de fijación para la manguera de alta presión y extraer la manguera. Introducir el racor de la manguera totalmente en la clavija de nodo del tambor y asegurar con una pinza de fijación.
Figura 11 Retirar la toma de agua del filtro fino. Deastornillar el filtro fino del cabezal de la bomba. Quitar el recipiente del cuidado del agua. Figura 12 Desatornillar la tubería de abastecimiento que va hacia el recipiente del flotador. Conectar la tubería superior de abastecimiento de agua al cabezal de la bomba. Cambiar de clavija el conducto de enjuague de la válvula dosificadora de detergente en el tapón ciego.
Instrucciones de seguridad Tipos de servicio 몇 Advertencia Si se utiliza el aparato durante un período de tiempo largo, se pueden producir problemas de circulación en las manos provocados por las vibraciones. No se puede establecer una duración general válida para el uso porque este depende de varios factores: – Factor personal debido a una mala circulación de la sangre (dedos fríos frecuentemente, sensación de hormigueo). – Temperatura ambiente baja. Lleve guantes calientes para proteger las manos.
Ajustar la presión de trabajo y el caudal Servicio con agua fría Regulación de la presión/caudal de la unidad de bomba Gire el husillo regulador en el sentido de las agujas del reloj: Aumentar la presión de trabajo (MAX). Gire el husillo regulador en el sentido contrario a las agujas del reloj: Reducir la presión de trabajo (MIN). Funcionamiento con detergente Utilice los detergentes con moderación para no perjudicar el medio ambiente.
Abrir la pistola pulverizadora manual. Conectar la bomba mediante el interruptor principal brevemente (unos 5 segundos). Sacar el enchufe de la toma de corriente sólo con las manos secas. Retirar la conexión de agua. Poner en funcionamiento la pistola pulverizadora manual hasta que no quede presión en el aparato. Asegurar la pistola pulverizadora manual. Almacenamiento del aparato Encajar la lanza dosificadora en el soporte del capó del aparato.
Cuidados y mantenimiento Trabajos de mantenimiento Peligro Peligro de lesiones causadas por un aparato que se arranque involuntariamente y descarga eléctrica. Antes de efectuar cualquier trabajo en el aparato, hay que desconectar de la red eléctrica. Ponga el interruptor del aparato en "0/ OFF". Cerrar el abastecimiento de agua. Abrir la pistola pulverizadora manual. Conectar la bomba mediante el interruptor principal brevemente (unos 5 segundos).
Elimine el aceite viejo sin dañar el medio ambiente o entregarlo en un punto de recogida de residuos. Vuelva a apretar el tornillo de purga. Introducir aceite poco a poco hasta la marca MAX. Nota: Las burbujas de aire deben poder desaparecer. Tipo de aceite y cantidad de llenado, ver datos técnicos. Ayuda en caso de avería Peligro Peligro de lesiones causadas por un aparato que se arranque involuntariamente y descarga eléctrica.
El aparato no genera presión El aparato no succiona detergente Aire en el sistema Purgar el aire de la bomba: Poner la válvula dosificadora en la posición "0". Cuando la pistola pulverizadora está abierta conecte y desconecte el aparato varias veces con el interruptor principal. Abrir/cerrar la regulación de la presión/ caudal de la unidad de bomba con la pistola pulverizadora manual. Nota: Al desmontar la manguera de alta presión de la conexión a alta presión se acelera el proceso de purga de aire.
Garantía En cada país rigen las condiciones de garantía establecidas por el distribuidor oficial autorizado. Reparamos gratuitamente las averías que se produzcan durante el plazo de garantía, siempre y cuando hayan sido ocasionadas por fallos materiales o de fabricación. Accesorios y piezas de repuesto Nota: Al conectar el aparato a una chimenea o cuando no se vea el aparato, recomendamos integrar un detector de llamas (opcional).
Datos técnicos Conexión de red Tensión Tipo de corriente Potencia conectada Fusible de red (inerte) Categoria de protección Clase de protección Conexión de agua Temperatura de entrada (máx.) Velocidad de alimentación (mín.) Altura de aspiración desde el depósito abierto (20 ºC) Presión de entrada (máx.
Leia o manual de manual original antes de utilizar o seu aparelho. Proceda conforme as indicações no manual e guarde o manual para uma consulta posterior ou para terceiros a quem possa vir a vender o aparelho. – Antes de colocar em funcionamento pela primeira vez é imprescindível ler atentamente as indicações de segurança n.º 5.951-949.0! – No caso de danos provocados pelo transporte, informe imediatamente o revendedor. – Verificar o conteúdo da embalagem ao desembalar o aparelho.
Visão Geral Elementos do aparelho Figura 1 1 Suporte para a lança 2 Entalhe para a mangueira de aspiração do detergente 3 Concha (bilateral) 4 Roda 5 Conexão de água com peneira 6 Conjunto de ligação da água 7 Conjunto de vedantes em O (sobressalentes) 8 Ligação de alta pressão 9 Mangueira de alta pressão 10 Lança 11 Bocal de alta pressão (aço inoxidável) 12 Orifício de enchimento para detergente 13 Rolo de guia com travão de imobilização 14 Filtro do combustível 15 Bloqueio de segurança da pistola pulveriz
Símbolos no aparelho Avisos de segurança Os jactos de alta pressão podem ser perigosos em caso de uso incorrecto. O jacto não deve ser dirigido contra pessoas, animais, equipamento eléctrico activo ou contra o próprio aparelho. Perigo devido a tensão eléctrica! Os trabalhos nos componentes da instalação só podem ser efectuados por especialistas electrotécnicos ou por pessoal técnico devidamente autorizado.
Válvula de segurança A válvula de segurança abre-se quando a válvula de segurança ou o interruptor manométrico, estiverem com defeito. A válvula de segurança vem regulada e selada da fábrica. A regulação só pode ser efectuada pelo serviço de assistência técnica. Montar a mala de ferramentas (apenas HDS C) – Dispositivo de protecção contra a falta de água – – O dispositivo de protecção contra a falta de água impede que o queimador seja liguado enquando faltar água.
Encher combustível. Fechar a tampa do tanque. Limpar o combustível derramado. Montagem da mangueira de alta pressão sobressalente Aparelho sem tambor de mangueira Figura 7 Encher detergente Máquina com carretel de mangueira Figura 8 Desenrolar totalmente a mangueira de alta pressão do tambor da mangueira. Retirar o grampo de fixação da mangueira de alta pressão e retirar a mangueira. Inserir o bocal da mangueira totalmente na peça de nó do tambor de mangueira e fixar com o grampo de fixação.
Figura 10 Desaparafusar e retirar a parede traseira. Na parede traseira permanece o bico do recipiente de conservação do sistema. Figura 11 Retirar a conexão de água no filtro fino. Desenroscar o filtro fino na cabeça da bomba. Retirar o recipiente da conservação do sistema. Figura 12 Desenroscar a mangueira de alimentação superior que se estende até ao recipiente do flutuador. Ligar a mangueira de alimentação superior à cabeça da bomba.
Predisposição para perturbações circulatórias (frequentemente dedos frios, dedos formigando). – Temperatura ambiente baixa. Usar luvas quentes para proteger as mãos. – Apertando com força inibe-se o fluxo sanguíneo. – Recomenda-se fazer pausas de vez em quando. Se o aparelho for utilizado regularmente e por muito tempo e se os sintomas ocorrerem frequentemente (por exemplo dedos formigando ou dedos frios), recomendamos que consulte o seu médico a respeito.
Limpar Depois de trabalhar com detergente Regular a pressão, a temperatura e a concentração do detergente de acordo com a superfície a ser limpada. Aviso: Para começar, aumente a distância do jacto de alta pressão ao objecto a ser limpo, para evitar possíveis danos causados pela pressão alta. Colocar a válvula doseadora do detergente em “0”. Ajustar o selector no nível 1 (funcionamento com água quente). Lavar o aparelho pelo menos durante um minuto com a pistola pulverizadora aberta.
Protecção contra o congelamento Armazenamento Atenção O gelo danificará a máquina se a água não for completamente retirada. Deposite a máquina num local ao abrigo do gelo. Se a máquina estiver conectado em uma chaminé, deve observar-se o seguinte: Atenção Perigo de danificação através de ar frio que pode penetrar através da chaminé. Separar a máquina da chaminé, quando a temperatura externa for abaixo de 0 °C.
Intervalos de manutenção Semanalmente Limpar o coador na conexão de água. Limpar filtro fino. Limpar o filtro do combustível. Controlar o nível do óleo. Atenção Se o óleo tiver um aspecto leitoso, informar imediatamente o serviço de assistência técnica da Kärcher. Mensalmente Limpar o coador no dispositivo de protecção contra a falta de água. Limpar o filtro na mangueira de aspiração do detergente. Após 500 horas de serviço, pelo menos uma vez por ano Mudar o óleo.
pisca 6 x O sensor da chama desligou o queimador. Avisar o serviço de assistência técnica. A lâmpada de controlo `pronta a funcionar´ apaga – – Sem energia eléctrica da rede, ver "Aparelho não funciona". A lâmpada de controlo do combustível brilha Lâmpada de controlo de serviço (Assistência) Pisca 1 vez – Falta de água Controlar a ligação da água, controlar a linha adutora. – Fuga no sistema de alta pressão. Verificar se o sistema de alta pressão e as conexões não apresentem fugas.
A máquina apresenta fugas, vertendo gotas de água A bomba tem fugas. Aviso: São permitidas 3 gotas/minuto. Se a fuga for maior, mande o serviço de assistência técnica verificar a máquina. A temperatura regulada não é atingida no funcionamento com água quente – A máquina liga-se e desliga-se continuamente quando a pistola manual está fechada Fuga no sistema de alta pressão. Verificar se o sistema de alta pressão e as conexões não apresentem fugas.
Declaração de conformidade CE Declaramos pelo presente instrumento que a máquina abaixo indicada corresponde, na sua concepção, fabricação bem como no tipo por nós comercializado, às exigências básicas de segurança e de saúde da directiva da CE. Se houver qualquer modificação na máquina sem o nosso consentimento prévio, a presente declaração perderá a validade. Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.
Dados técnicos Ligação à rede Tensão Tipo de corrente Potência da ligação Protecção de rede (fusível de acção lenta) Tipo de protecção Classe de protecção Ligação de água Temperatura de admissão (máx.) Quantidade de admissão (mín.) Altura de aspiração dum recipiente aberto (20 ºC). Pressão de admissão (máx.
Læs original brugsanvisning inden første brug, følg anvisningerne og opbevar vejledningen til senere efterlæsning eller til den næste ejer. – Inden første ibrugtagelse skal betjeningsvejledningen og sikkerhedshenvisningerne nr. 5.951-949.0 læses! – Ved transportskader skal forhandleren informeres omgående. – Kontroller emballagens indhold. Leveringsomfang se figur 1. Miljøbeskyttelse Emballagen kan genbruges.
Oversigt Maskinelementer Fig.
Bestemmelsesmæssig‚ anvendelse Af fabrik er overstrømningsventilen indstillet og plomberet. Indstilling foretages udelukkende fra kundeservice. Rensning af: Maskiner, køretøjer, bygninger, værktøj, facader, terrasser, haveredskaber, etc. Risiko Fysisk Risiko! Ved brug på tankstationer eller andre risikoområder skal der tages hensyn til de tilsvarende sikkerhedsregler. Sikkerhedsventil Sørg venligst for at olieholdigt spildevand ikke når ind i jorden, vandet eller kanalisationen.
Montere slangetromlen (kun HDS CX) Udskifte systempleje-dunken Fig. 5 Hæng slangetromlen ind i de nederste indgrebshager på enheden. Klap slangetromlen op og lad den gå i hak. Fastgør slangetromlen med 4 skruer (tilspændingsmoment: 6,5-7,0 Nm). Monter slangetromlens forbindelsesslange på enhedens højtrykstilslutning. Montere håndsprøjtepistolen, strålerøret, dysen og højtryksslangen Fig. 6 Forbind sprøjtepistolen med strålerøret Stram strålerørets forskruning med hånden.
Risiko Vandtilslutning Tilslutningsværdier, se venligst tekniske data. Fastgør tilløbsslangen (min. længde 7,5 m, min. diameter 3/4“) med slangebøjlen på vandtilslutningsættet. Tilslut tilløbsslangen på maskinens vandtilslutning og på vandtilløbet (f.eks. vandhanen). Bemærk: Tilløbsslangen og slangebøjlen kommer ikke med leverancen. Indsug vand fra beholderen Følgende forandring er nødvendigt hvis du ønsker at indsuge vand fra en ekstern beholder: Fjerne systempleje-dunken. Fig.
Sikkerhedsanvisninger Tænd for maskinen 몇 Advarsel Længere brug af maskinen, kan på grund af vibrationen nedsætte blodgennemstrømningen i hænderne. En generel gyldig varighed for brugen kan ikke fastlægges fordi det er afhængig af flere faktorer: – Personligt anlæg for en dårlig blodtilførsel (ofte kolde finger, kriblen i fingerne). – Lave temperaturer. Du bør bære handsker til beskyttelse. – Et hårdt greb har en dårlig indflydelse på blodtilførslen.
Rensning Efter brug med rensemiddel Tryk/temperatur og rensemiddelkoncentrationen indstilles tilsvarende til den overflade du ønsker at rense. Bemærk: For at forhindre skader på grund af en for høj tryk, bør højtryksstrålen altid først rettes imod genstanden fra en langt afstand. SM-doseringsventilen stilles til "0". Sæt omstilleren til trin 1 (drift med koldt vand). Spol maskinen med åbnet håndsprøjtepistol for mindst et minut.
Frostbeskyttelse Opbevaring Forsigtig Frost ødelægger maskinen hvis den ikke fuldstændig tømmes for vand. Maskinen opbevares et frostfrit sted. Hvis maskinen er tilsluttet til en kamin skal der tages hensyn til følgende: Forsigtig Risiko for beskadigelse igennem kold luft som trænger ind i kaminen oppefra. Ved udendørstemperaturer under 0 °C skal maskinen fjernes fra kaminen. Hvis en frostfri oplagring ikke er mulig skal maskinen afbrydes.
Vedligeholdelsesintervaller En gang om ugen Rens vandtilslutningens filter. Rense finfilteren. Rense brændstoffilteret. Kontroller oliestanden. Forsigtig Hvis olien er mælkeagtig bør du omgående informere Kärcher kundeservice. En gang om måneden Rens filteret i tørkøringssikringen. Rens filteret på rensemiddelsugeslangen. Efter en driftstid på 500 timer, mindst en gang om året Udskift olien.
Kontrollampe service Maskinen kører ikke Ingen netspænding Kontroller nettilslutning/tilslutningsledningen. – blinker 1x – Vandmangel Kontroller vandtilslutningen, kontroller ledningerne. – Lækage i højtrykssystemet Højtrykssystemet og tilslutninger skal kontrolleres med hensyn til tæthed. Maskinen opbygger ingen tryk blinker 2x – Fejl i spændingsforsyningen eller motorens strømindtag for høj. Kontroller nettilslutningen og sikringerne. Kontakt kundeservice.
Garanti Maskinen indsuger ingen rensemiddel Maskinen skal køre med åbn rensemiddeldoseringsventil og lukket vandtilførsel indtil svømmerbeholderen er udsuget og trykken falder til "0". Åbn for vandtilløbet. Hvis pumpen stadig ikke indsuger rensemiddel kan det have følgende årsager: – Filteret i rensemidlets sugeslange er tilsmudset Rens filteret. – Kontraventilen klæbet sammen Fjern rengøringsmiddelslangen og løsn kontraventilen med en stump genstand. Brænderen tænder ikke Brændstoftank tom.
EU-overensstemmelseserklæring Hermed erklærer vi, at den nedenfor nævnte maskine i design og konstruktion og i den af os i handlen bragte udgave overholder de gældende grundlæggende sikkerhedsog sundhedskrav i EF-direktiverne. Ved ændringer af maskinen, der foretages uden forudgående aftale med os, mister denne erklæring sin gyldighed. Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tlf.
Tekniske data Nettilslutning Spænding Strømtype Tilslutningseffekt Sikring (forsinket) Kapslingsklasse Beskyttelsesklasse Vandtilslutning Forsyningstemperatur, maks. Forsyningsmængde, min. Sugehøjde ud fra åbn beholder (20 °C) Tilførselstryk, maks.
Før første gangs bruk av apparatet, les denne originale bruksanvisningen, følg den og oppbevar den for senere bruk eller fo overlevering til neste eier. – Det er tvingende nødvendig å lese sikkerhetsinstruksene nr. 5.951-949.0 før maskinen settes i drift! – Informer straks forhandleren ved transportskader. – Kontroller ved utpakking at ingen ting mangler. Leveringsomfang, se figur 1. Miljøvern Materialet i emballasjen kan resirkuleres.
Oversikt Maskinorganer Bilde 1 1 Holder for strålerør 2 Utsparing for rengjøringsmiddel sugeslange 3 Gripehåndtak (2-sidig) 4 Hjul 5 Vanntilkobling med sugeinntak 6 Vanntilkoblingssett 7 O-ring sett (som reserve) 8 Høytrykksforsyning 9 Høytrykksslange 10 Strålerør 11 Høytrykksdyse (edelstål) 12 Påfyllingsåpning for rengjøringsmiddel 13 Styrerulle med holdebremse 14 Drivstoffsil 15 Sikringstast høytrykkspistol 16 Høytrykkspistol 17 Elektroforsyningsledning 18 Verktøylomme (kun HDS C) 19 Påfyllingsåpning for
Forskriftsmessig bruk Rengjøring av: Maskiner, kjøretøyer, bygninger, verktøy, fasader, terasser, hageutstyr, etc. Fare! Fare for skader! Ved bruk på bensinstasjoner og andre farlige steder skal relevante sikkerhetsforskrifter følges. Ikke la avløpsvann med oljeinnhold komme ned i jordsmonnet, vann eller avløpssystem. Motorvask og understellsvask skal derfor bare utføres på egnede steder med oljeavskiller. – – Følg gjeldende lovpålagte nasjonale forskrifter for væskestrålemaskiner.
Montere slangetrommel (kun HDS CX) Skifte systemvedlikeholds-flaske Bilde 5 Heng slangetrommel på de nedre låseknastene på maskinen. Vipp opp slangetrommelen og la den gå i lås. Fest slangetrommelen med 4 skruer (tiltrekkingsmoment: 6,5-7,0 Nm). Monter forbindelsesslange fra slangetrommel til høytrykkskobling på maskinen. Monter høytrykkspistol, dyse og høytrykkslange Fylle drivstoff Bilde 6 Koble strålerør til høytrykkspistolen. Trekk skruen på strålerøret fast til for hånd.
Vanntilkobling For tilkoblingsverdier, se Tekniske data. Tilførselsslange (minste lengde 7,5 m, minste diameter 3/4“) festes med slangeklemme til vanntilkoblingssettet. Koble tilløpslangen til vanntilkoblingen på apparatet og til vanntilførselen (f.eks. vannkran). Merk: Tilførselsslangen og slangeklemmen er ikke del av leveransen. Suge ut vann fra beholderen midler. Sprøytetåken av løsemidler er meget lettantennelige, eksplosiv og giftig! Monteres i motsatt rekkefølge.
Sikkerhetsanvisninger Slå apparatet på 몇 Advarsel Lengre tids bruk av maskinen kan pga. vibrasjonene føre til blodomløpsforstyrrelser i hendene. En generell brukstid kan ikke fastsettes, da denne er avhengig av flere faktorer: – Personlig anlegg for dårlig blodomløp (ofte kalde fingre, kribling i fingrene). – Lav omgivelsestemperatur. Bruk varme hansker for beskyttelse av hendene. – For hardt grep hindrer blodomløpet. – Uavbrutt arbeid er mer ugunstig enn arbeid med innlagte pauser.
Rengjøring Etter bruk av rengjøringsmiddel Innstill rengjøringsmiddeldoseringsventilen på ”0”. Apparatbryter stilles til trinn 1 (drift med kaldt vann). Spyl rent apparatet med åpnet håndsprøytepistol i minst 1 minutt. Trykk/temperatur og konsentrasjon av rengjøringsmiddel stilles inn med hensyn til flaten som skal rengjøres. Merk: Til å begynne med må høytrykksstrålen rettes mot rengjøringsobjektet fra lengere avstand, for å unngå skader pga. for høyt trykk.
Forsiktig! Fare for skader fra kaldluft via skorsteinen. Ved temperaturer under 0 °C skal skorsteinen kobles fra. Dersom frostfri lagring ikke er mulig må apparatet demonteres (driftsopphold). Sette bort Ved langre driftspauser eller dersom frostfri lagring ikke er mulig: Tapp ut vannet. Spyl frostvæske gjennom apparatet. Tøm rengjøringsmiddeltanken. Tapp ut vannet Skru av vanntilførselslange og høytrykkslange. Tilførselsledning på tankbunn skrus av og varmeslangen tømmes.
Feilretting Vedlikeholdsarbeider Rengjør sil i vanntilkobling Ta ut silen. Sil rengjøres i vann og settes inn igjen. Rengjøre finfilter Gjør apparatet trykkløst. Skru av finfilteret fra pumpehodet. Demonter finfilter og ta ut filterinnsatsen. Gjør ren filterinnsatsen med rent vann eller trykkluft. Settes sammen i motsatt rekkefølge. Fare Fare for eprsonskader ved utilsiktet oppstart a apparat og fra elektrisk støt.
5x blink Reed-bryter i vannmangelsikringen kleber eller magnetstempel kleber. Kontakt kundetjenesten. – 6x blink Flammeføler har slått av brenneren. Kontakt kundetjenesten. – Apparatet lekker, det drypper vann under apparatet Lekkasje fra pumpe Merk:3 dråper/minutt er tillatt. Ved større utetthet skal apparatet kontrolleres av kundeservice. – Apparatet kobler seg på og av med lukket høytrykkspistol Kontrolllampe drivstoff lyser Drivstofftank er tom. Fylle drivstoff.
EU-samsvarserklæring Innstilt temperatur oppnås ikke veddrift med varmt vann Arbeidstrykk/tilførselsmengde er for høyt Arbeidstrykk/Fömatemengde på pumpeenheten reduseres. – Rustet varmeslange Kundeservice må fjerne sot fra apparatet. Dersom feilen ikke kan rettes opp, må apparatet kontrolleres av kundeservice. – Garanti Vår ansvarlige salgsorganisasjon for det enkelte land har utgitt garantibetingelsene som gjelder i det aktuelle landet.
Tekniske data Nettilkobling Spenning Strømtype Kapasitet Sikringer (trege) Beskyttelsestype Beskyttelsesklasse Vanntilkobling Vanntilførsels-temperatur (max) Tilførselsmengde (min) Sugehøyde fra åpen beholder 20 ºC Tilførselstrykk (max) Effektspesifikasjoner Vannmengde HDS 6/10-4 HDS 7/16-4 HDS 9/17-4 V Hz kW A --- 230-240 1~ 50 3,0 13 IPX5 I 400 3~ 50 5,1 16 IPX5 I 400 3~ 50 6,5 16 IPX5 I °C l/h (l/min) m MPa (bar) 30 800 (13,3) 0,5 1 (10) 30 900 (15) 0,5 1 (10) 30 1100 (18,3) 0,5 1 (10) l/h (l
Läs bruksanvisning i original innan aggregatet används första gången, följ anvisningarna och spara driftsanvisningen för framtida behov, eller för nästa ägare. – Före första ibruktagning måste Säkerhetsanvisningar nr. 5.951-949.0 läsas! – Informera inköpsstället omgående vid transportskador. – Kontrollera innehållet i leveransen vid uppackning. Leveransomfattning, se Bild 1. Miljöskydd Emballagematerialen kan återvinnas. Kasta inte emballaget i hushållssoporna utan lämna det till återvinning.
Översikt Apparatelement Bild 1 1 Hållare för strålrör 2 Urtag för rengöringsmedel-sugslang 3 Greppfördjupning (på båda sidor) 4 Hjul 5 Vattananslutning med sil 6 Vattenanslutningssats 7 O-ring sats (som reserv) 8 Högtrycksanslutning 9 Högtrycksslang 10 Spolrör 11 Högtrycksmunstycke (rostfritt stål) 12 Påfyllningsöppning för rengöringsmedel 13 Styrhjul med parkeringsbroms 14 Bränslesil 15 Handsprutans säkerhetspärr 16 Handspruta 17 El-matarledning 18 Verktygsväska (bara HDS C) 19 Påfyllningsöppning för bräns
Ändamålsenlig användning Rengöring av: maskiner, fordon, byggnadsverk, verktyg, fassader, terrasser, trädgårdsredskap etc. Fara Skaderisk! Vid användning på bensinmackar eller andra riskfyllda områden måste gällande säkerhetsföreskrifter följas. Avloppsvatten, innehållande mineralolja, får inte komma ut i mark, vattendrag eller kanalisation. Motor- och underredestvätt utförs därför enbart på lämpliga platser, utrustade med oljeavskjiljare.
Montera slangtrumma (bara HDS CX) Byt ut flaskan med systemskötselmedel Bild 5 Häng på slangtrumman på de nedre fästena på aggregatet. Fäll upp slangtrumman och haka fast. Sätt fast den med fyra skruvar (åtdragningsmoment: 6,5-7,0 Nm). Montera slangtrummans anslutningsslang på aggregatets högtrycksanslutning. Anmärkning: Tryck in flaskan hårt när den sätts in så att locket trycks igenom. Dra inte ur flaskan förrän den är tom.
Fara Vattenanslutning Se Tekniska Data för anslutningsvärden. Fäst tilloppsslangen (minimilängd 7,5 m, minsta diameter 3/4“) med slangklämman på vattenanslutningssatsen. Anslut vattenslang till apparatens vattenintag och till vattenförsörjningen (exempelvis vattenkran). Observera: Tilloppslangen och slangklämman ingår inte i leveransen.
Varning Kör aldrig aggregatet med tom bränsletank. Bränslepumpen kan då förstöras. Säkerhetsanvisningar 몇 Varning Längre användning av aggregatet kan leda till vibrationsbetingade cirkulationsstörningar i händerna. En allmängiltig tidslängd för användningen kan inte fastläggas eftersom denna påverkas av många faktorer: – Personlig fallenhet för dålig cirkulation (ofta kalla fingrar, kliande fingrar). – Låg omgivande temperatur Bär varma handskar för att skydda händerna.
Rengöring Ställ in tryck/temperatur och rengöringsmedlets koncentration anpassat till ytan som ska rengöras. Anmärkning: Rikta alltid strålen först på stort avstånd från objektet som ska rengöras, för att förhindra att skador uppkommer på grund av för högt tryck. Rekommenderad rengöringsmetod – Lös upp smuts: spraya på sparsamt med rengöringsmedel och låt det verka i 1...5 minuter, men inte torka in. – Tag bort smuts: Spola bort upplöst smuts med högtrycksstråle.
Frostskydd Transport Varning Frost förstör aggregatet om det inte är fullständigt tömt på vatten. Ställ aggregatet på en frostfri plats. Om aggregatet är anslutet till en kamin ska följande beaktas: Varning Skaderisk genom kalluft som kommer in via kaminen. Skilj aggregatet från kaminen vid temperaturer under 0° C utomhus. Om det inte är möjligt att förvara aggregatet på en frostfri plats ska aggregatet hiberneras.
Rengöra filtret i sugslangen för rengöringsmedel Ta ur sugslangen för rengöringsmedel. Rengör filtret i vatten och sätt i igen. Underhållsintervaller Varje vecka Rengör silen i vattenanslutningen. Rengöra finfilter. Rengör bränslesil. Kontrollera oljenivån. Varning Om oljan är mjölkaktig ska Kärcher kundtjänst informeras omgående. Byta olja Ställ fram uppsamlingstråg för ca. 1 liter olja. Lossa avtappningsskruven. Varje månad Rengör silen i vattenbristsäkringen.
Kontrollampa - Service Apparaten arbetar inte blinkar 1x – Vattenbrist Kontrollera vattenanslutning, kontrollera inkommande ledningar. – Läck i högtryckssystemet Kontrollera högtryckssystemet och anslutningar med avseende på läck. blinkar 2x – Fel i spänningsförsörjningen eller för stor strömförbrukning hos motorn. Kontrollera nätanslutning och nätsäkringar. Informera kundservice. blinkar 3x – Motorn är överbelastad/överhettad Stäng av strömbrytaren "0/OFF“. Låt aggregatet svalna.
Garanti Aggregatet suger ej upp rengöringsmedel Kör aggregatet med öppen rengöringsmedel-doseringsventil och stängd vattentillförsel, tills flottörbehållaren har sugits tom och trycket faller till "0". Öppna vattenförsörjning igen. Om pumpen nu fortfarande inte suger upp något rengöringsmedel kan det bero på följande: – Filtret i sugslangen för rengöringsmedel är nedsmutsat Rengör filtret. – Bakslagsventilen tilltäppt Tag bort slang för rengöringsmedel och lossa backventil med trubbigt föremål.
Försäkran om EU-överensstämmelse Härmed försäkrar vi att nedanstående, betecknade maskin i ändamål och konstruktion, samt i den av oss levererade versionen, motsvarar EU-direktivens tilllämpliga, grundläggande säkerhets- och hälsokrav. Vid ändringar på maskinen, vilka inte har godkänts av oss, blir denna överensstämmelseförklaring ogiltig. Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.
Tekniska data Nätförsörjning Spänning Strömart Anslutningseffekt Säkringar (tröga) Skydd Skyddsklass Vattenanslutning Inmatningstemperatur (max.) Inmatningsmängd (min.) Sughöjd ur öppen behållare (20 °C) Inmatningsstryck (max.
Lue tämä alkuperäisiä ohjeita ennen laitteesi käyttämistä, säilytä käyttöohje myöhempää käyttöä tai mahdollista myöhempää omistajaa varten. – Turvaohje nro 5.951-949.0 on ehdottomasti luettava ennen laitteen ensimmäistä käyttökertaa! – Jos havaitset kuljetusvaurioita, ota välittömästi yhteys jälleenmyyjään. – Tarkasta pakkauksen sisältö sitä purettaessa. Toimituslaajuus, katso kuva 1. Ympäristönsuojelu Pakkausmateriaalit ovat kierrätettäviä.
Yleiskatsaus Käyttöelementit Kuva 1 1 Suihkuputken kiinnike 2 Syvennys puhdistusaineen imuletkulle 3 Kahvasyvennys (molemmilla puolilla) 4 Pyörä 5 Vesiliitäntä ja sihti 6 Vesiliitäntäsarja 7 O-rengassarja (vaihto-osiksi) 8 Korkeapaineliitäntä 9 Korkeapaineletku 10 Suihkuputki 11 Korkeapainesuutin (ruostumaton teräs) 12 Puhdistusaineen täyttöaukko 13 Ohjausrulla ja seisontajarru 14 Polttoainesiivilä 15 Käsiruiskupistoolin varmistinsalpa 16 Käsiruiskupistooli 17 Sähköjohto 18 Työkalutasku (vain HDS C) 19 Polt
Käyttötarkoitus Puhdistaminen: Koneet, ajoneuvot, rakennukset, työkalut, julkisivut, terassit, puutarhavälineet jne. Vaara Loukkaantumisvaara! Jos laitetta käytetään huoltoasemilla tai muissa vastaavissa paikoissa, on noudatettava asianmukaisia turvamääräyksiä. Ylivirtausventtiili, jossa kaksi painekytkintä Älä päästä mineraalipitoista jätevettä valumaan maaperään, vesistöön tai viemäriverkkoon.
Työkalutaskun asetus paikalleen (vain HDS C) Varakorkeapaineletkun kiinnittäminen Kuva 4 Ripusta työkalutasku laitteen ylempiin ripustusnokkiin. Käännä työkalutasku alas ja laita paikalleen. Kiinnitä työkalutasku 2 ruuvilla (kiristysmomentti: 6,5 - 7,0 Nm). Huomautus: 2 ylimääräistä ruuvia. Letkurummun asennus (vain HDS CX) Kuva 5 Ripusta letkurumpu laitteen alempiin ripustusnokkiin. Käännä letkurumpu ylös ja laita paikalleen. Kiinnitä letkurumpu 4 ruuvilla (kiristysmomentti: 6,5 - 7,0 Nm).
Puhdistusaineen lisääminen Varo Loukkaantumisvaara! – Käytä ainoastaan Kärcher-tuotteita. – Älä missään tapauksessa kaada säiliöön liuottimia (bensiiniä, asetonia, ohentimia tms.). – Vältä aineiden joutumista silmiin tai iholle. – Noudata puhdistusaineen valmistajan antamia turva- ja käsittelyohjeita. Kärcher tarjoaa yksilöllisen puhdistusja desinfiointiohjelman. Jälleenmyyjäsi antaa mielellään lisätietoja. Täytä säiliö puhdistusaineella. Vesiliitäntä Katso liitäntäarvot teknisistä tiedoista.
Käyttö Käyttötavat Vaara Räjähdysvaara! Älä suihkuta mitään palavia nesteitä. Vaara Loukkaantumisvaara! Laitetta ei saa koskaan käyttää ilman asennettua ruiskuputkea. Tarkasta ruiskuputken tiukkuus ennen jokaista käyttöä. Ruiskuputken liitoksen täytyy olla kiristetty käsivoimin. Varo Älä koskaan käytä laitetta, jos polttoainesäiliö on tyhjä. Muutoin polttoainepumppu rikkoontuu. Turvaohjeet 0/OFF = Pois päältä 1 Käyttö kylmällä vedellä 2 Käyttö kuumalla vedellä 3 Eco-käyttö (kuuma vesi, maks.
Käyttö puhdistusaineella Puhdistus kuumalla vedellä Säästä ympäristöä käyttämällä puhdistusainetta säästeliäästi. – Puhdistusaineen on oltava puhdistettaville pinnoille sopiva. Säädä puhdistusaineen väkevyys puhdistusaineen annosteluventtiilin avulla valmistajan ohjeen mukaisesti. Huomautus: Ohjearvot suurimmalla työpaineella ohjaustaulussa. Huomautus: Jos puhdistusainetta pitää imeä ulkoisesta säiliöstä, johda puhdistusaineen imuletku aukon kautta laitteen ulkopuolelle.
Laitteen säilytys Lukitse suihkuputki laitteen pölysuojan kiinnittimeen Kelaa korkeapaineletku ja sähköjohto, ja ripusta pidikkeeseen. Letkurummulla varustettu laite: Suorista korkeapaineletku ennen sen kelaamista. Kierrä käsikampea myötäpäivään (nuolen suuntaan). Huomautus: Älä nurjauta korkeapaineletkua ja sähköjohtoa. Suojaaminen pakkaselta Varo Pakkanen rikkoo huolimattomasti vedestä tyhjennetyn laitteen. Sijoita laite paikkaan, jonka lämpötila ei laske nollan alapuolelle.
Käytä käsiruiskua niin kauan, kunnes laitteessa ei enää ole painetta. Varmista käsiruiskupistooli. Anna laitteen jäähtyä. Kärcher-jälleenmyyjäsi antaa lisätietoja säännöllisestä teknisestä varmuustarkastuksesta tai huoltosopimuksen solmimisesta. Huoltovälit Viikoittain Puhdista vesiliitännän sihti. Puhdista hienosuodatin. Puhdista polttoainesiivilä. Tarkista öljymäärä. Varo Jos öljy on maitomaista, ota yhteys Kärcher-asiakaspalveluun.
Huollon merkkivalo Laite ei muodosta painetta 1x vilkku – Järjestelmään ei tule vettä Tarkista vesiliitäntä ja syöttöjohdot. – Vuoto korkeapainejärjestelmässä Tarkista korkeapainejärjestelmän ja liitosten tiiviys. 2x vilkkua – Vika jännitteensyötössä tai moottorin virrankulutus on liian suuri. Tarkista sähköjohto ja sulakkeet. Ota yhteyttä asiakaspalveluun. 3x vilkkua – Moottori ylikuormitettu/ylikuumentunut Aseta laitekytkin asentoon "0/OFF". Anna laitteen jäähtyä. Kytke laite päälle.
Laite ei ime puhdistusainetta Takuu Anna laitteen käydä puhdistusaineen annostusventtiilin ollessa auki ja vedenkierron ollessa suljettuna, kunnes uimurisäiliö on tyhjentynyt ja paine laskee "0" baariin. Avaa vedenkierto uudelleen. Jos pumppu ei ime vieläkään puhdistusainetta, siihen voi olla seuraavat syyt: – Puhdistusaineen imuletkun suodatin likaantunut Puhdista suodatin. – Takaiskuventtiili on juuttunut Vedä puhdistusaineletku irti ja irrota takaiskuventtiili tylpällä esineellä.
EU-standardinmukaisuustodistus Vakuutamme, että alla mainitut tuotteet vastaavat suunnittelultaan ja rakenteeltaan sekä valmistustavaltaan EU-direktiivien asianomaisia turvallisuus- ja terveysvaatimuksia. Jos tuotteeseen/tuotteisiin tehdään muutoksia, joista ei ole sovittu kanssamme, tämä vakuutus ei ole enää voimassa. Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Puh.: +49 7195 14-0 Faksi: +49 7195 14-2212 Winnenden, 2010/09/01 Tuote: korkeapainepesuri Tyyppi: 1.
Tekniset tiedot Verkkoliitäntä Jännite Virtatyyppi Liitosjohto Sulake (hidas) Suojatyyppi Kotelointiluokka Vesiliitäntä Tulolämpötila (maks.) Tulomäärä (min.) Imukorkeus otettaessa vettä avosäiliöstä (veden lämpötila 20°C) Tulopaine (maks.
Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή σας για πρώτη φορά, διαβάστε αυτές τις πρωτότυπες οδηγίες χρήσης, ενεργήστε σύμφωνα με αυτές και κρατήστε τις για μελλοντική χρήση ή για τον επόμενο ιδιοκτήτη. – Πριν από την πρώτη χρήση διαβάστε οπωσδήποτε τις υποδείξεις ασφαλείας αρ. 5.951-949.0! – Σε περίπτωση βλαβών κατά τη μεταφορά ειδοποιήστε αμέσως τον αντιπρόσωπό σας. – Κατά την αποσυσκευασία ελέγξτε το περιεχόμενο του κουτιού. Για το παραδοτέο υλικό, βλ. Εικόνα 1.
Σύνοψη Στοιχεία της συσκευής Εικόνα 1 1 Στήριγμα σωλήνα ψεκασμού 2 Υποδοχή για ελαστικό σωλήνα αναρρόφησης απορρυπαντικού 3 Λαβή (αμφίπλευρα) 4 Τροχός 5 Σύνδεση νερού με φίλτρο 6 Σετ σύνδεσης νερού 7 Σετ μονωτικού δακτυλίου (για αντικατάσταση) 8 Σύνδεση υψηλής πίεσης 9 Ελαστικός σωλήνας υψηλής πίεσης 10 σωλήνας εκτόξευσης 11 Ακροφύσιο υψηλής πίεσης (ανοξείδωτος χάλυβας 12 Στόμιο πλήρωσης απορρυπαντικού 13 Τροχαλία διεύθυνσης με φρένο ακινητοποίησης 14 Φίλτρο καυσίμου 15 Μάνταλο ασφαλείας του πιστολέτου χειρ
Σύμβολα στη συσκευή Υποδείξεις ασφαλείας Ο ψεκασμός με υψηλή πίεση μπορεί να αποδειχτεί επικίνδυνος σε περίπτωση μη προσήκουσας χρήσης. Η δέσμη δεν πρέπει να κατευθύνεται πάνω σε άτομα, ζώα, ενεργοποιημένο ηλεκτρικό εξοπλισμό ή στην ίδια τη συσκευή. Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας! Εργασίες στα εξαρτήματα της εγκατάστασης μόνο από ειδικευμένους ηλεκτρολόγους ή εξουσιοδημένο προσωπικό. Κίνδυνος εγκαυμάτων από καυτές επιφάνειες! – – – Κίνδυνος δηλητηρίασης! Μην εισπνέετε τα καυσαέρια.
Βαλβίδα ασφάλειας Η βαλβίδα ασφάλειας ανοίγει σε περίπτωση βλάβης της βαλβίδας υπερχείλισης ή του πρεσσοστάτη. Η βαλβίδα ασφάλειας ρυθμίζεται και μολυβδοσφραγίζεται στο εργοστάσιο. Η ρύθμισή της γίνεται αποκλειστικά από την υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών. – Ασφάλεια έλλειψης νερού – – Η ασφάλεια έλλειψης νερού αποτρέπει την ενεργοποίηση του καυστήρα σε περίπτωση έλλειψης νερού. Το φίλτρο αποτρέπει τη ρύπανση της ασφάλειας και πρέπει να καθαρίζεται τακτικά.
Προσοχή Ξετυλίγετε πάντα τελείως τον ελαστικό σωλήνα υψηλής πίεσης. Συναρμολόγηση ανταλλακτικού εύκαμπτου σωλήνα υψηλής πίεσης Συσκευή χωρίς τύμπανο ελαστικού σωλήνα Εικόνα 7 Συσκευή με λαστιχένιο κύλινδρο Εικόνα 8 Ξετυλίξτε εντελώς τον ελαστικό σωλήνα υψηλής πίεσης από το τύμπανο. Ανασηκώστε προς τα έξω τον σφικτήρα συγκράτησης για τον ελαστικό σωλήνα υψηλής πίεσης και αφαιρέστε τον ελαστικό σωλήνα.
Υπόδειξη: Ο ελαστικός σωλήνας προσαγωγής και το κολάρο δεν συμπεριλαμβάνονται στο παραδοτέο υλικό. Αναρροφήστε νερό από το δοχείο Εαν επιθυμείτε να αναρροφήσετε νερό από ένα εξωτερικό δοχείο, είναι απαρραίτητη η παρακάτω μετασκευή: Αφαιρέστε τη φιάλη φροντίδας συστήματος. Εικόνα 9 Ξεβιδώστε τους 2 κοχλίες στο περίβλημα του καυστήρα. Εικόνα 10 Ξεβιδώστε και αφαιρέστε το πίσω τοιχώματος. Στο πίσω τοίχωμα βρίσκεται το στόμιο του δοχείου φροντίδας συστήματος.
Χειρισμός Αντικατάσταση του ακροφυσίου Κίνδυνος Κίνδυνος Κίνδυνος έκρηξης! Μην ψεκάζετε εύφλεκτα υγρά. Κίνδυνος Κίνδυνος τραυματισμού! Μην χρησιμοποιείτε ποτέ τη συσκευή χωρίς να έχετε συναρμολογήσει το σωλήνα ψεκασμού. Πριν από κάθε χρήση ελέγχετε την καλή έδραση του σωλήνα ψεκασμού. Η κοχλιωτή σύνδεση του σωλήνα ψεκασμού πρέπει να σφίξει καλά με το χέρι. Προσοχή Μην λειτουργείτε ποτέ τη συσκευή με κενό ρεζερβουάρ καυσίμου. Στην περίπτωση αυτή θα καταστραφεί η αντλία καυσίμου.
Ρύθμιση θερμοκρασίας καθαρισμού Ρυθμίστε το διακόπτη της συσκευής στην επιθυμητή θερμοκρασία. Ρύθμιση πίεσης εργασίας και ποσότητας μεταφοράς Ρυθμιστής πίεσης/ποσότητας στη μονάδα άντλησης Περιστρέψτε τη ρυθμιστική περόνη κατά τη φορά των δεικτών του ρολογιού: Αυξήστε την πίεση εργασίας (MAX). Περιστρέψτε τη ρυθμιστική περόνη αντίθετα με τη φορά των δεικτών του ρολογιού: Μειώστε την πίεση εργασίας (MIN).
Απενεργοποίηση της συσκευής Κίνδυνος Κίνδυνος εγκαυμάτων λόγω του καυτού νερού! Ύστερα από τη λειτουργία με καυτό νερό, η συσκευή πρέπει να λειτουργήσει για τουλάχιστον δύο λεπτά με κρύο νερό και ανοιχτό πιστολέτο, ώστε να κρυώσει. Ρυθμίστε το διακόπτη της συσκευής στη θέση „0/OFF“. Κλείστε την προσαγωγή νερού. Ανοίξτε το πιστολέτο χειρός. Ενεργοποιήστε για λίγο (περίπου 5 δευτερόλεπτα) την αντλία με το διακόπτη της συσκευής.
Μεταφορά Χρονικά διαστήματα συντήρησης Εικόνα 14 Προσοχή Κίνδυνος βλάβης! Κατά την εκφόρτωση της συσκευής με περονοφόρο ανυψωτικό μηχάνημα, λάβετε υπόψη την εικόνα. Προσοχή Κίνδυνος τραυματισμού και βλάβης! Κατά τη μεταφορά λάβετε υπόψη το βάρος της συσκευής. Κατά τη μεταφορά με οχήματα, ασφαλίστε τη συσκευή έναντι ενδεχόμενης ολίσθησης και ανατροπής, σύμφωνα με τις εκάστοτε ισχύουσες κατευθυντήριες οδηγίες. Εβδομαδιαίως Καθαρισμός του φίλτρου παροχής νερού. Καθαρίστε το λεπτό φίλτρο.
Καθαρίστε το φίλτρο της ασφάλειας έλειψης νερού Βγάλτε το σφικτήρα στερέωσης και τραβήξτε τον ελαστικό σωλήνα της ασφάλειας έλλειψης νερού. Αφαιρέστε το φίλτρο. Υπόδειξη: Εάν απαιτείται, βιδώστε τον κοχλία M8 κατά 5 mm και τραβήξτε έξω τη σίτα. Καθαρίστε το φίλτρο με νερό. Εισάγετε το φίλτρο στη θέση του. Σπρώξτε ως το τέρμα το ρακόρ του ελαστικού σωλήνα στην ασφάλεια έλλειψης νερού και ασφαλίστε το με τον σφικτήρα.
4x αναλαμπή – Ενεργοποιήθηκε ο ελεγκτής θερμοκρασίας καυσαερίων. Ρυθμίστε το διακόπτη της συσκευής στη θέση „0/OFF“. Αφήστε τη συσκευή να κρυώσει. Θέστε τη συσκευή σε λειτουργία. – Η δυσλειτουργία εμφανίζεται επανειλημμένα. Ειδοποιήστε την υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών. 5x αναλαμπή – Εμπλοκή του διακόπτη ριντ στην ασφάλεια έλλειψης νερού ή εμπλοκή του μαγνητικού εμβόλου. Ειδοποιήστε την υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών. 6x αναλαμπή – Ο αισθητήρας φλόγας έχει απενεργοποιήσει τον καυστήρα.
Καθαρίστε το φίλτρο. – Βαλβίδα αναστροφής κολλημένη Αφαιρέστε το σωλήνα απορρυπαντικού και χαλαρώστε τη βαλβίδα αναστροφής με ένα αβλύ αντικείμενο. Ο καυστήρας δεν ανάβει – Η δεξαμενή καυσίμου είναι κενή. Γεμίστε με καύσιμο – Ελλειψη νερού Ελέγξτε τη σύνδεση νερού και τους σωλήνες εισαγωγής. Καθαρισμός του φίλτρου της ασφάλειας έλλειψης νερού. – Φίλτρο καυσίμων λερωμένο Αντικαταστήστε το φίλτρο καυσίμου.
Δήλωση Συμμόρφωσης των Ε.Κ. Δηλώνουμε με την παρούσα, ότι το μηχάνημα που χαρακτηρίζεται παρακάτω, λόγω του σχεδιασμού και του τρόπου κατασκευής, όπως και λόγω της παραλλαγής που διατίθεται από μας στην αγορά, ανταποκρίνεται στις σχετικές βασικές απαιτήσεις ασφαλείας και υγείας των Οδηγιών ΕΚ. Σε περίπτωση αλλαγών στο μηχάνημα χωρίς προηγούμενη συνεννόηση μαζί μας, παύει να ισχύει η παρούσα δήλωση. Προϊόν: Σύστημα καθαρισμού υψηλής πίεσης Τύπος: 1.174-xxx Σχετικές οδηγίες των Ε.Κ.
Τεχνικά χαρακτηριστικά Ηλεκτρικό δίκτυο Τάση Ρεύμα Ισχύς σύνδεσης Ασφάλεια (αδρανής) Είδος προστασίας Κατηγορία προστασίας Σύνδεση νερού Θερμοκρασία προσαγωγής (μέγ.) Ποσότητα προσαγωγής (ελάχ.) Μανομετρικό ύψος από ανοιχτό δοχείο, 20 °C Πίεση προσαγωγής (μέγ.) Επιδόσεις Διακινούμενη ποσότητα νερού Πίεση εργασίας νερού (με στάνταρ ακροφύσιο) Μέγ. υπερπίεση λειτουργίας (βαλβίδα ασφαλείας) Μέγ.
Cihazın ilk kullanımından önce bu orijinal kullanma kılavuzunu okuyun, bu kılavuza göre davranın ve daha sonra kullanım veya cihazın sonraki sahiplerine vermek için bu kılavuzu saklayın. – İlk kullanımdan önce, 5.951-949.0 numaralı güvenlik uyarılarını mutlaka okuyun! – Nakliye hasarlarını hemen yetkili satıcıya bildirin. – Çıkartırken ambalajın içindekileri kontrol edin. Teslimat kapsamı için Bkz. Resim 1. Çevre koruma Ambalaj malzemeleri geri dönüştürülebilir.
Genel bakış Cihaz elemanları Resim 1 1 Püskürtme borusu tutucusu 2 Temizlik maddesi-süpürge hortumu girintisi 3 Tutamak çukuru (çift taraflı) 4 Tekerlek 5 Süzgeçli su bağlantısı 6 Su bağlantısı seti 7 O-ring seti (yedek için) 8 Yüksek basınç bağlantısı 9 Yüksek basınç hortumu 10 Püskürtme borusu 11 Yüksek basınç memesi (paslanmaz çelik) 12 Temizlik maddesi dolum ağzı 13 El freniyle birlikte direksiyon makarası 14 Yakıt süzgeci 15 El püskürtme tabancasının emniyet kilidi 16 El püskürtme tabancası 17 Elektrik
Kurallara uygun kullanım Temizlenebilenler: Makineler, motorlu taşıtlar, inşaat makineleri, aletler, cepheler, teraslar, bahçe makineleri, vb. Tehlike Yaralanma tehlikesi! Benzin istasyonları ya da diğer tehlikeli bölgelerde kullanım sırasında ilgili güvenlik kurallarına uyun. Mineral yağ içeren atık suyun toprak, su kaynakları ya da kanalizasyona karışmasını lütfen önleyin. Bu nedenle motorlar ve zeminleri lütfen yağ ayırıcı uygun yerlerde yıkayın. Taşma valfı fabrikada ayarlanmış ve mühürlenmiştir.
Hortum tamburunun takılması (sadece HDS CX) Yedek yüksek basınç hortumunun takılması Resim 5 Hortum tamburunu cihazdaki alt kilitleme kulaklarına asın. Hortum tamburunu yukarı doğru katlayın ve yerine oturtun. Hortum tamburunu 4 cıvatayla sabitleyin (sıkma torku: 6,5-7,0 Nm). Hortum tamburunun bağlantı hortumunu cihazın yüksek basınç bağlantısına takın.
Temizlik maddesinin doldurulması Dikkat Yaralanma tehlikesi! – Sadece Kärcher ürünleri kullanın. – Kesinlikle çözücü maddeler (benzin, aseton, tiner, vb) doldurmayın. – Göz ve deri temasını önleyin. – Temizlik maddesi üreticisinin güvenlik ve kullanım uyarılarına dikkat edin. Kärcher, özel bir temizlik ve koruma malzemesi programı sunmaktadır. Bu konuda yetkili satıcınızdan bilgi alabilirsiniz. Temizlik maddesini doldurun. Su bağlantısı Bağlantı değerleri için teknik bilgiler bölümüne bakın.
Kullanımı Mod türleri Tehlike Patlama tehlikesi! Yanıcı sıvılar püskürtmeyin. Tehlike Yaralanma tehlikesi! Püskürtme borusu olmadan cihazı kesinlikle kullanmayın. Her kullanımdan önce püskürtme borusunun sıkı oturup oturmadığını kontrol edin. Püskürtme borusunun vidalı bağlantısı elle sıkılmış olmalıdır. Dikkat Cihazı, kesinlikle yanıcı madde deposu boşken çalıştırmayın. Aksi takdirde yanıcı madde pompası zarar görür.
Çalışma basıncı ve besleme miktarının ayarlanması Soğuk suyla çalışma Pompa ünitesinin basınç/miktar ayarı Ayar milinin saat yönünde döndürülmesi: Çalışma basıncının yükseltilmesi (MAX). Ayar milinin saat yönünün tersine döndürülmesi: Çalışma basıncının düşürülmesi (MIN). Temizlik maddesiyle çalışma Çevreyi korumak için, temizlik maddesini tasarruflu bir şekilde kullanın. – Temizlik maddesi, temizlenecek yüzeye uygun olmalıdır.
Şebeke fişini, sadece elleriniz kuruyken prizden çekin. Su bağlantısını çıkartın. Cihaz basınçsız duruma gelene kadar el püskürtme tabancasını çalıştırın. El püskürtme tabancasını emniyete alın. Suyun boşaltılması Su besleme hortumu ve yüksek basınç hortumunu sökün. Kazan tabanındaki besleme hattını sökün ve ısıtma hattını boşta çalıştırın. Pompa ve hatlar boşalana kadar cihazı maksimum 1 dakika çalıştırın. Cihazın saklanması Cihazı antifrizle yıkayın.
Şebeke fişini, sadece elleriniz kuruyken prizden çekin. Su bağlantısını çıkartın. Cihaz basınçsız duruma gelene kadar el püskürtme tabancasını çalıştırın. El püskürtme tabancasını emniyete alın. Cihazı soğutun. Kärcher teknik servisiniz, düzenli bir güvenlik kontrolü ya da bir bakım sözleşmesinin yapılması hakkında sizi bilgilendirir. Bakım aralıkları Her hafta Su bağlantısındaki süzgeci temizleyin. Mikro filtreyi temizleyin. Yakıt süzgecini temizleyin. Yağ seviyesini kontrol edin.
Dönme yönü kontrol lambası yanıp sönüyor (sadece 3 fazlı cihazlar) Resim 15 Cihaz soketindeki kutbu değiştirin. 6x yanıp sönme Brülörün alev sensörü kapandı. Müşteri hizmetlerine haber verin. Kullanıma hazır kontrol lambası söndü – – Şebeke gerilimi yok, Bkz. "Cihaz çalışmıyor". Kontrol lambası Servis Yanıcı madde kontrol lambası yanıyor – Yanıcı madde deposu boş. Yanıcı maddeyi doldurun.
Cihaz sızdırıyor, cihazın altından su damlıyor Ayarlanan sıcaklığa sıcak suyla çalışma sırasında ulaşılmıyor – Pompa sızdırıyor Not: Dakikada 3 damlaya izin verilmiştir. Daha güçlü bir sızdırmada, cihazı müşteri hizmetlerine kontrol ettirin. Çalışma basıncı/besleme miktarı çok yüksek Çalışma basıncı/sevk miktarını pompa ünitesinin basınç/miktar ayarından azaltın. – Kurumlanmış ısıtma hattı Cihazdaki kurumları müşteri hizmetlerine temizletin.
AB uygunluk bildirisi İşbu belge ile, aşağıda adı geçen cihazın mevcut tasarımıyla, yapı tarzıyla ve tarafımızdan piyasaya sürülen modeliyle, AB yönetmeliklerinin ilgili temel güvenlik ve sağlık şartlarına uygun olduğunu bildiririz. Onayımız olmadan cihazda herhangi bir değişiklik yapılması durumunda bu beyan geçerliliğini yitirir. Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.
Teknik Bilgiler Elektrik bağlantısı Gerilim Elektrik türü Bağlantı gücü Sigorta (gecikmeli) Koruma şekli Koruma sınıfı Su bağlantısı Besleme sıcaklığı (maks.
Перед первым применением вашего прибора прочитайте эту оригинальную инструкцию по эксплуатации, после этого действуйте соответственно и сохраните ее для дальнейшего пользования или для следующего владельца. – Перед первым вводом в эксплуатацию обязательно прочтите указания по технике безопасности № 5.951949.0! – При повреждениях, полученных во время транспортировки, немедленно свяжитесь с продавцом. – При распаковке проверить перечень содержимого упаковки. Объем поставки см. на рис. 1.
Символы в руководстве по эксплуатации Опасность Для непосредственно грозящей опасности, которая приводит к тяжелым увечьям или к смерти. 몇 Предупреждение Для возможной потенциально опасной ситуации, которая может привести к тяжелым увечьям или к смерти. Внимание! Для возможной потенциально опасной ситуации, которая может привести к легким травмам или повлечь материальный ущерб. Обзор Элементы прибора Рис.
Использование по назначению Панель управления Рис. 2 A Включатель аппарата 1 Контрольная лампочка направления вращения (только 3-х фазные устройства) 2 Контрольная лампа готовности к эксплуатации 3 Контрольная лампочка топлива 4 Контрольная лампочка "Тех. обслуживание" Цветная маркировка – – Органы управления для процесса очистки желтого цвета. Органы управления для технического обслуживания и сервиса светлосерого цвета.
Начало работы Перепускной клапан с двума манометрическими выключателями 몇 Предупреждение При снижении объема подачи воды в головной части насоса открывается перепускной клапан, и часть воды возвращается назад к всасывающей стороне насоса. – Если ручной пистолет-распылитель закрывается, и вся вода возвращается к всасывающей стороне насоса, манометрический выключатель на перепускном клапане отключает насос.
Смонтировать ручной пистолет-распылитель, струйную трубку, форсунку и высоконапорный шланг Рис. 6 Соедините струйную трубку с ручным пистолетом-распылителем. Крепко затянуть винтовое соединение струйной трубки. Вставьте форсунку высокого давления в накидную гайку. Установите и затяните накидную гайку. Прибор без барабана для шланга: Подключить шланг высокого давления к соединению высокого давления. Прибор с барабаном для шланга: Соединить шланг высокого давления с ручным пистолетом-распылителем.
Фирма Kдrcher предлагает собственную программу моющих средств и средств для ухода. Ваша торговая организация будет рада проконсультировать Вас. Залейте моющее средство. Подключение водоснабжения Параметры подключения указаны в разделе "Технические данные". Закрепить шланг подачи воды (минимальная длина 7,5 м, минимальный диаметр 3/4“) на комплекте для подвода воды с помощью хомута. Подсоединить шланг подачи воды к подключению забора воды аппарата и к источнику воды (например, к крану).
Подключение к источнику тока Указания по технике безопасности Параметры подключения указаны на заводской табличке и в разделе "Технические данные". – Электрическое подключение должно проводиться электриком и соответствовать нормам IEC 60364-1. Опасность Опасность получения травм от электрического тока. – Неподходящие удлинители могут представлять опасность.
Включение прибора Установите выключатель прибора на нужный режим работы. Горит контрольная лампочка готовности к работе. Прибор включается на короткое время и отключается, как только достигается рабочее давление. Указание: Если во время эксплуатации загорается контрольная лампа индикации направления вращения, следует немедленно выключить устройство и устранить неисправность, см. раздел «Помощь в случае неполадок». Снимите с предохранителя ручного пистолета-распылителя.
Режим Eco Используется наиболее экономичный температурный режим работы прибора (макс. 60 °C). Работа с горячей водой Опасность Опасность обваривания! Установите выключатель прибора на нужную температуру. Мы рекомендуем следующие температуры мойки: – Легкие загрязнения 30-50 °C – Загрязнения, содержащие белок, напр., в пищевой промышленности макс. 60 °C – Мойка автомобилей, машин 60-90 °C После эксплуатации с моющим средством Дозирующий клапан моющего средства установить на „0“.
Вывод из эксплуатации При длительных паузах в эксплуатации или в случае невозможности хранения в месте, защищенном от мороза: Слить воду. Промывка прибора антифризом. Опорожните бак для моющего средства. Слив воды Отвинтите шланг подачи воды и шланг высокого давления. Отсоедините подающий провод, отвернув его от дна котла о освободив нагревательный змеевик. Оставьте прибор включенным в течении не более 1 минуты до тех пор, пока насос и трубопроводы не опорожнятся.
Периодичность технического обслуживания Каждую неделю Очистить сетчатый фильтр подключения подачи воды. Очистить фильтр тонкой очистки. Очистить топливный фильтр. Проверьте уровень масла. Внимание! В случае помутнения масла немедленно свяжитесь с сервисной службой фирмы Kärcher. Ежемесячно Очистите сетчатый фильтр в системе предохранения от отсутствия воды. Очистить фильтр во всасывающем шланге моющего средства. Через 500 часов эксплуатации, не реже раза в год Замена масла.
Включить аппарат. Неисправность возникла вновь. Поставить в известность сервисную службу. Помощь в случае неполадок – Опасность Опасность получения травмы от случайно запущенного аппарата и электрошока. Перед проведением любых работ с прибором, выключить прибор и вытянуть штепсельную вилку. Мигает контрольная лампочка направления вращения (только 3х фазные устройства) Рис. 15 Поменять местами полюсы на штепсельной вилке.
Прибор не набирает давление – Воздух в системе Удалите воздух из насоса: Дозирующий клапан моющего средства установить на „0“. При открытом пистолете несколько раз включите и выключите прибор. Выкрутить и закрутить регулятор давления/количества на насосе при открытом ручном пистолете-распылителе. Указание: Путем демонтажа шланга высокого давления из элемента подключения высокого давления процесс вытяжки ускоряется. Если емкость для моющего средства пуста, наполните.
Установленная температура при эксплуатации с горячей водой не достигается Рабочее давление/производительность слишком высоко/а Установить рабочее давление и производительность на регуляторе давления/количества на насосе. – Закопченный нагревательный змеевик Поручите удаление копоти сервисной службе. Если неисправность не удается устранить, прибор необходимо отправить на проверку в сервисную службу.
Заявление о соответствии ЕС Настоящим мы заявляем, что указанное далее оборудование в силу заложенной в него концепции и конструкции, а также используемой нами технологии изготовления, отвечает соответствующим основным требованиям директив ЕС по безопасности и защите здоровья. При внесении изменений, не согласованных с нами, данное заявление теряет свою силу. CEO Head of Approbation уполномоченный по документации: S. Reiser Alfred Kaercher GmbH & Co. KG Alfred-Kaercher-Str.
Технические данные Электропитание Напряжение V Вид тока Hz Потребляемая мощность kW Предохранитель (инертный) A Тип защиты -Класс защиты -Подключение водоснабжения Температура подаваемой воды (макс.) °C Количество подаваемой воды (мин.) l/h (l/min) Высота всоса из открытого бака (20 °C) m Давление напора (макс.) MPa (bar) Данные о производительности Производительность при работе с во- l/h (l/min) дой Рабочее давление воды (со стандар- MPa (bar) тной форсункой) Макс.
A készülék első használata előtt olvassa el ezt az eredeti használati utasítást, ez alapján járjon el és tartsa meg a későbbi használatra vagy a következő tulajdonos számára. – Az első üzembevétel előtt mindenképpen olvassa el az 5.951-949.0 sz. biztonsági utasításokat! – Szállítási sérülések esetén azonnal tájékoztassa a kereskedőt. – A csomagolás tartalmát kicsomagoláskor ellenőrizni kell. A szállítási terjedelmet lásd az 1. ábrán Környezetvédelem A csomagolási anyagok újrahasznosíthatók.
Áttekintés Készülék elemek 1. ábra 1 Tartó a sugárcsőhöz 2 Tisztítószer szívócső nyílása 3 Markolat mélyedés (két oldali) 4 Kerék 5 Vízcsatlakozás szűrővel 6 Vízcsatlakozási készlet 7 O-gyűrű készlet (tartalék).
Rendeltetésszerű használat Következők tisztítására szolgál: Gépek, járművek, építmények, szerszámok, homlokzatok, teraszok, kerti szerszámok, stb. Veszély Sérülésveszély! Benzinkutaknál vagy más veszélyes területeken való használat esetén vegye figyelembe a megfelelő biztonsági előírásokat. Kérem, ásványolajat tartalmazó szennyvizet ne engedjen a földbe, vizekbe vagy a csatornába. Motormosást vagy alapzat mosást ezért kérjük, hogy csak erre alkalmas, olajleválasztóval ellátott, helyen végezzen.
Vigyázat A magasnyomású tömlőt mindig teljesen tekerje le. Fogantyú felszerelése 3. ábra A csavarok meghúzási nyomatéka: 6,57,0 Nm Tartalék magasnyomású tömlő felszerelése Szerszámtáska felszerelése (csak HDS C) 4. ábra Akassza be a szerszámtáskát a készüléken található felső rögzítő peckekbe. Hajtsa le a szerszámtáskát és pattintsa be. A szerszámtáskát 2 csavarral rögzítse (meghúzási nyomaték: 6,5-7,0 Nm). Megjegyzés: 2 csavar marad meg. Tömlődob felszerelése (csak HDS CX) 5.
Tisztítószer feltöltése Vigyázat Sérülésveszély! – Csak Kärcher termékeket használjon. – Semmi esetre se töltsön be oldószert (benzin, aceton, hígító stb.). – Kerülje a szemmel és bőrrel való érintkezést. – Vegye figyelembe a tisztítószergyártó biztonsági- és kezelési megjegyzéseit. A Kärcher egyedi tisztítószer- és ápolószer programot kínál. Kereskedője készséggel ad tanácsot. Tisztítószer feltöltése. Víz csatlakozás A csatlakozási értékeket lásd a Műszaki adatoknál.
Alacsony környezeti hőmérséklet. Viseljen meleg kesztyűt a kéz védelmére. – Az erős markolás gátolja a vérkeringést. – A folyamatos üzem rosszabb, mint a szünetekkel megszakított üzem. A készülék rendszeres, hosszan tartó használatánál és a megfelelő jelek (például ujjak zsibbadása, hideg ujjak) ismételt előfordulásánál orvosi vizsgálatot ajánlunk. – Áram csatlakozás A csatlakozási értékeket lásd a Műszaki adatoknál és a Típus táblán.
Megjegyzés: Ha nem jön víz a magasnyomású szórófejből, légtelenítse a szivattyút. Lásd „Segítség üzemzavarok esetén - A készülék nem termel nyomást“. Tisztítási hőmérséklet beállítása A készülékkapcsolót állítsa a kívánt hőmérsékletre. A munkanyomás és a szállított mennyiség beállítása Szenny eltávolítása: A feloldott szennyeződést magasnyomású sugárral mossa le. – Használat hideg vízzel Enyhe szennyeződések eltávolítására és öblítéshez, pl.: kerti szerszámok, teraszok, szerszámok stb.
A készülék kikapcsolása Leállítás Balesetveszély Forrázásveszély forró víz által! Forró vízzel történő üzem után a készüléket lehűlés céljából legalább két percig hideg vízzel, nyitott kézi szórópisztollyal kell üzemeltetni. Állítsa „0/OFF“-ra a készülékkapcsolót. Zárja el a víztápláló-vezetéket. Nyissuk ki a kézi szórópisztolyt. A szivattyút a készülékkapcsolóval röviden (kb. 5 másodperc) kapcsolja be. Csak száraz kézzel húzza ki a hálózati dugót a dugaljból. Távolítsa el a vízcsatlakozást.
Ápolás és karbantartás Karbantartási munkák Balesetveszély Sérülésveszély véletlenül beinduló készülék és áramütés által. A készüléken történő bármiféle munka előtt kapcsolja ki a készüléket és húzza ki a hálózati csatlakozót. Állítsa „0/OFF“-ra a készülékkapcsolót. Zárja el a víztápláló-vezetéket. Nyissuk ki a kézi szórópisztolyt. A szivattyút a készülékkapcsolóval röviden (kb. 5 másodperc) kapcsolja be. Csak száraz kézzel húzza ki a hálózati dugót a dugaljból.
Megjegyzés: A légbuborékoknak el kell tudni illanni. A olaj fajtáját és a töltési mennyiséget lásd a Műszaki adatoknál. Segítség üzemzavar esetén Balesetveszély Sérülésveszély véletlenül beinduló készülék és áramütés által. A készüléken történő bármiféle munka előtt kapcsolja ki a készüléket és húzza ki a hálózati csatlakozót. A forgási irány jelzőlámpa villog (csak 3 fázisú készülékek) – Kontroll lámpa tüzelőanyag világít Kontroll lámpa üzemkészenlét kialszik A tüzelőanyag tartály üres.
Tisztítsa ki a szűrőt. Tisztítsa ki a finomszűrőt, szükség szerint cserélje ki. – A víz hozzáfolyó mennyiség kevés Ellenőrizze a víz hozzáfolyó mennyiséget (lásd Műszaki adatok). A készülék ereszt, víz csöpög a készülék aljából A szivattyú szivárog Megjegyzés: 3 csepp/perc a megengedett. A készülék erős szivárgásánál a szervizzel ellenőriztesse.
EK konformitási nyiltakozat Ezennel nyilatkozunk, hogy a következőkben megnevezett gépek tervezésük és felépítésük alapján, valamint az általunk forgalomba hozott kivitelben az EK-irányelvek vonatkozó alapvető biztonsági- és egészségi követelményeinek megfelelnek. Általunk nem jóváhagyott változtatás esetén ez a nyilatkozat érvényét veszti. Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.
Műszaki adatok Hálózati csatlakozókábel Feszültség Áramfajta Csatlakozási teljesítmény Elektromos biztosíték (lomha) Védelmi fokozat Védelmi osztály Vízcsatlakozás Hozzáfolyási hőmérséklet (max.) Hozzáfolyási mennyiség (min.) Szívásmagasság nyitott tartályból (20 °C) Hozzáfolyási nyomás (max.
Před prvním použitím svého zařízení si přečtěte tento původní návod k používání, řiďte se jím a uložte jej pro pozdější použití nebo pro dalšího majitele. – Před prvním uvedením do provozu bezpodmínečně čtěte bezpečnostní pokyny č. 5.951-949.0! – Při přepravních škodách ihned informujte obchodníka. – Obsah balení zkontrolujte při vybalení. Obsah dodávky viz obrázek 1. Ochrana životního prostředí Obalové materiály jsou recyklovatelné.
Přehled Prvky přístroje Obr.
Symboly na zařízení bezpečnostní pokyny Vysokotlaké vodní paprsky mohou být při neodborném používání nebezpečné. Vysokotlakým vodním paprskem se nesmí mířit na osoby, elektrickou výstroj pod napětím, ani na zařízení samotné. Ohrožení elektrickým napětím! Práce s částmi zařízení se dovoluje jen odborným elektrotechnikům nebo jiným oprávněným kvalifikovaným pracovníkům. Nebezpečí popálení o horké plochy! – – – Dodržujte aktuálně platné místní právní předpisy pro proudové kapalinové čerpadlo.
Zajištění proti nedostatku vody – – Zajištění proti nedostatku vody zabraňuje, aby se hořák zapnul při nedostatku vody. Síto zabraňuje znečištění pojistky a musí být pravidelně čištěno. Omezovač teploty výfukových plynů – Omezovač teploty výfukových plynů vypíná přístroj při dosažení příleš vysoké teploty výfukových plynů. Uvedení do provozu 몇 Upozornění Nebezpečí úrazu! Přístroj, přívodní vedení, vysokotlaká hadice a přípojky musejí být v bezvadném stavu.
Dávkování je v dílně nastaveno na střední tvrdost vody. Upozornění: Jedna láhev se systémovým ošetřovacím prostředkem je součástí dodávky. Vyměňte láhev na systémový ošetřovací prostředek. – Plnění palivem Pozor! Nebezpečí exploze! Doplňujte pouze naftu nebo lehký topný olej. Nelze používat nevhodná paliva, např. benzín. Pozor Zařízení nikdy neprovozujte s prázdnou palivovou nádrží. Jinak se palivové čerpadlo zničí. Doplňte palivo. Zavřete závěr nádrže. Přeteklé palivo utřete.
Upozornění: Dbejte na to, aby nedošlo ke skřípnutí kabelu magnetického ventilu o nádobu systémového ošetřovacího prostředku. Obr. 13 Upozornění: Po nasazení zadní stěny sáhněte do šachty systémového ošetřovacího prostředku a stlačte hrdlo na nádobě systémového ošetřovacího prostředku. Přívod el. proudu Údaje pro připojení viz technické údaje a identifikační štítek. – Eletrické připojení musí provést elektroinstalatér a musí odpovídat IEC 60364-1. Nebezpečí! Nebezpečí úrazu elektrickým proudem.
Zapnutí přístroje Čištění přístroje Přepínač zařízení nastavte na požadovaný provozní režim. Kontrolka připravenosti svítí. Přístroj se krátce zapne a vypne při dosažení pracovního tlaku. Upozornění: Pokud se při provozu rozsvítí kontrolka (směr otáčení), zařízení ihned vypněte a odstraňte poruchu, viz "Pomoc při poruchách". Odjistěte ruční stříkací pistoli. Při aktivaci ruční stříkací pistole se přístroj opět zapne. Upozornění: Jestliže z vysokotlaké trysky nevychází voda, odvzdušněte čerpadlo.
Po provozu s použitím čisticího prostředku Ochrana proti zamrznutí Dávkovací ventil čistidla nastavte na „0“. Přepínač zařízení nastavte na stupeň 1 (provoz se studenou vodou). Přístroj nejméně 1 minutu vymývejte při otevřené ruční stříkací pistoli. Vypnutí přístroje Nebezpečí! Nebezpečí opaření horkou vodou! Po provozu s horkou vodou musí být zařízení za účelem ochlazení provozováno nejméně dvě minuty se studenou vodou při otevřené pistoli. Hlavní spínač nastavte na „0/OFF“ (0/ VYP).
Přeprava Intervaly údržby Obr. 14 Pozor Nebezpečí poškození! Při překládání zařízení vysokozdvižným vozíkem se řiďte podle vyobrazení. Pozor Nebezpečí úrazu a nebezpečí poškození! Dbejte na hmotnost přístroje při přepravě. Při přepravě v dopravních prostředcích zajistěte zařízení proti skluzu a překlopení podle platných předpisů. Týdenní Vyčistěte síto v přípojce vody. Jemný filtr vyčistěte. Čištění palivového síta. Zkontrolujte stav oleje.
Zcela zasuňte vsuvku hadice do zabezpečení proti nedostatku vody a zajistěte ji upevňovací sponou. Filtr očistěte na sací hadici čisticího prostředku Vytáhněte sací hadici čisticího prostředku. Vyčistěte filtr ve vodě a opět vsaďte. Vyměňte olej Připravte záchytnou nádobu na ca. 1 litr. Uvolněte výpustný šroub. Starý olej zlikvidujte ekologicky nebo odevzdejte na svěrném místě. Opět utáhněte výpustný šroub. Olej pomalu doplňte po značku MAX.
Přístroj netvoří tlak Vzduch v systému Čerpadlo odvzdušněte: Dávkovací ventil čistidla nastavte na „0“. Při otevřené ruční stříkací pistoli přístroj hlavním vypínačem několikrát zapněte a vypněte. Regulaci tlaku / množství na čerpací jednotce otevírejte a přivírejte, když je ruční stříkací pistole otevřená. Upozornění: Demontáží vysokotlaké hadice od přípojky vysokého tlaku se odvzdušnění urychlí. Pokud je nádrž na čistidlo prázdná, naplňte ji. Zkontrolujte přípojky a vedení.
Příslušenství a náhradní díly Upozornění: Při připojení zařízení ke komínu nebo když na zařízení není vidět, doporučujeme montáž pojistky plamene (volitelně). – Smí se používat pouze příslušenství a náhradní díly schválené výrobcem. Originální příslušenství a originální náhradní díly skýtají záruku bezpečného a bezporuchového provozu přístroje. – Výběr nejčastěji vyžadovaných náhradních díků najdete na konci návodu k obsluze. – Další informace o náhradních dílech najdete na www.kaercher.com v části Service.
Technické údaje Síťové vedení Napětí Druh proudu Příkon Pojistka (pomalá) Ochrana Ochranná třída Přívod vody Teplota přívodu (max.) Přiváděné množství (min.) Sací výška z otevřené nádoby (20 °C) Přívodní tlak (max.) Výkonnostní parametry Čerpané množství vody Provozní tlak vody (se standardní tryskou) Max. provozní přetlak (bezpečnostní ventil) Max. pracovní teplota horké vody Sání čistícího prostředku Výkon hořáku Maximální spotřeba topného oleje Síla zpětného nárazu vysokotlaké pistole (max.
Pred prvo uporabo Vaše naprave preberite to originalno navodilo za uporabo, ravnajte se po njem in shranite ga za morebitno kasnejšo uporabo ali za naslednjega lastnika. – Pred prvim zagonom obvezno preberite varnostna navodila št. 5.951-949.0! – V primeru transportnih poškodb takoj obvestite trgovca. – Pri razpakiranju preverite vsebino embalaže. Za obseg dobave glejte sliko 1. Varstvo okolja Embalaža je primerna za recikliranje.
Pregled Elementi naprave Slika 1 1 Nosilec za brizgalno cev 2 Odprtina za gibko sesalno cev za čistilo 3 Prijemalna kotanja (obojestranska) 4 Kolo 5 Vodni priključek s sitom 6 Komplet vodnega priključka 7 Komplet obročnih tesnil (za zamenjavo) 8 Visokotlačni priključek 9 Visokotlačna cev 10 Brizgalna cev 11 Visokotlačna šoba (legirano jeklo) 12 Odprtina za polnjenje čistilnega sredstva 13 Krmilni valj s fiksirno zavoro 14 Sito goriva 15 Varovalna zaskočka ročne brizgalne pištole 16 Ročna brizgalna pištola 1
Namenska uporaba Varnostni ventil Varnostni ventil odpre, če je prelivni ventil oz. tlačno stikalo pokvarjeno. Varnostni ventil je tovarniško nastavljen in plombiran. Nastavitev sme izvajati le uporabniški servis. Čiščenje: strojev, vozil, zgradb, orodja, fasad, teras, vrtnega orodja, itd. Nevarnost Nevarnost poškodb! Pri uporabi na bencinskih črpalkah ali drugih nevarnih območjih upoštevajte ustrezne varnostne predpise.
Montaža cevnega bobna (le HDS CX) Menjava steklenice za sistemsko nego Slika 5 Cevni boben obesite na spodnji zaskočni nos na napravi. Cevni boben sklopite navzgor in zaskočite. Cevni boben pritrdite z 4 vijaki (pritezni moment: 6,5-7,0 Nm). Povezovalno gibko cev cevnega bobna montirajte na visokotlačni priključek naprave. Opozorilo: Steklenico ob vstavljanju trdno pritisnite, da se zapiralo predre. Steklenice ne izvlecite, preden ni prazna.
Nevarnost Vodni priključek Priključne vrednosti glejte v Tehničnih podatkih. Gibko dovodno cev (minimalna dolžina 7,5 m, minimalni premer 3/4“) z objemko gibke cevi pritrdite na komplet vodnega priključka. Dovodno cev priključite na vodni priključek naprave in na dovod vode (na primer vodno pipo). Opozorilo: Gibka dovodna cev in objemka gibke cevi nista vsebovani v obsegu dobave.
Pozor Naprave nikoli ne uporabljajte s praznim rezervoarjem za gorivo. V nasprotnem primeru se lahko uniči črpalka za gorivo. Varnostna navodila 몇 Opozorilo Daljša uporaba naprave lahko privede do vibracijsko pogojenih motenj prekrvavitve rok. Splošno veljavnega časa uporabe ni možno določiti, saj je ta odvisen od številnih dejavnikov: – osebno nagnjenje k slabi prekrvavitvi (pogosto hladni prsti, mravljinčasti prsti). – nizka temperatura okolice. Za zaščito rok nosite tople rokavice.
Čiščenje Izklop naprave Tlak/temperaturo in konzentracijo čistilanastavite ustrezno površini, ki jo želite očistiti. Opozorilo: Visokotlačni curek vedno najprej usmerite iz velike razdalje na objekt, ki ga želite očistiti, da bi tako preprečili poškodbe zaradi premočnega pritiska. Priporočljiva metoda čiščenja – Umazanijo raztopite: Čistilno sredstvo varčno poškropite in pustite, da 1...5 minut učinkuje, vendar se ne sme posušiti.
Nega in vzdrževanje Mirovanje naprave Pri daljših delovnih odmorih ali, ko shranjevanje naprave brez zmrzali ni možno: Izpustite vodo. Napravo izperite s sredstvom proti zmrznitvi. Izpraznite rezervoar za čistilo. Izpust vode Dovodno cev za vodo in visokotlačno cev odvijte. Odvijte dovod na dnu kotla in pustite, da se grelna spirala izprazni. Napravo pustite teči maks. 1 minuto, da se črpalka in cevi izpraznejo.
Pomoč pri motnjah Vzdrževalna dela Čiščenje sita v vodnem priključku Sito odstranite. Operite ga z vodo in ga ponovno vstavite. Čiščenje finega filtra Napravo postavite v breztlačno stanje. Odvijte fini filter na glavi črpalke. Demontirajte fini filter in izvlecite filtrski vložek. Filtrski vložek očistite s čisto vodo ali komprimiranim zrakom. Sestavite v nasprotnem zaporedju. Čiščenje sita goriva Iztepite sito goriva. Goriva pri tem ne spuščajte v okolje.
Vklopite napravo. – Motnja se večkrat ponavlja. Obvestite uporabniški servis. Naprava pušča, spodaj kaplja voda Črpalka je netesna Opozorilo: Dovoljene so 3 kapljice/minuto. Pri večji netesnosti mora napravo pregledati uporabniški servis. – 5x utripa Reedovo stikalo v varovalu proti pomanjkanju vode zlepljeno ali magnetni bat se zatika. Obvestite uporabniški servis. – 6x utripa Senzor plamena je izklopil gorilnik. Obvestite uporabniški servis.
Pri delu z vročo vodo se ne doseže nastavljene temperature Delovni tlak/pretok previsok Delovni tlak / pretok zmanjšajte z reguliranjem tlaka/količine na črpalni enoti. – Sajasta grelna spirala Uporabniški servis mora očistiti napravo. Če motnje ni možno odpraviti, mora napravo pregledati uporabniški servis. – Garancija V vsaki državi veljajo garancijski pogoji, ki jih doloèa naše prodajno predstavništvo.
Tehnični podatki Omrežni priključek Napetost Vrsta toka Priključna moč Zaščita (inertna) Vrsta zaščite Razred zaščite Vodni priključek Temperatura dotoka (maks.) Količina dotoka (min.) Sesalna višina iz odprte posode (20 °C) Pritisk dotoka (maks.
Przed pierwszym użyciem urządzenia należy przeczytać oryginalną instrukcję obsługi, postępować według jej wskazań i zachować ją do późniejszego wykorzystania lub dla następnego użytkownika. – Przed pierwszym uruchomieniem należy koniecznie przeczytać zasady bezpieczeństwa nr 5.951-949.0! – Ewentualne uszkodzenia transportowe należy niezwłocznie zgłosić sprzedawcy. – Skontrolować zawartość opakowania przy rozpakowaniu. Zakres dostawy patrz rysunek 1.
Przegląd Elementy urządzenia Rys.
Symbole na urządzeniu Wskazówki bezpieczeństwa W przypadku niewłaściwego użycia strumień wody pod ciśnieniem może być niebezpieczny. Nie wolno kierować strumienia na ludzi, zwierzęta, czynny osprzęt elektryczny ani na samo urządzenie. Niebezpieczeństwo porażenia prądem elektrycznym! Prace w obrębie elementów urządzenia może wykonywać tylko elektrycy lub autoryzowani technicy.
Zabezpieczenie przed pracą na sucho – – Montaż bębna na wąż (tylko HDS CX) Zabezpieczenie przed pracą na sucho zapobiega włączeniu się palnika przy braku wody. Zabrudzeniu zabezpieczenia zapobiega sitko, które musi być regularnie czyszczone. Ogranicznik temperatury spalin – Oogranicznik temperatury spalin wyłącza urządzenie, gdy osiągnięta zostanie zbyt wysoka temperatura spalin.
Montaż wymiennego węża wysokociśnieniowego Wlewanie środka czyszczącego Urządzenie bez bębna na wąż Rys. 7 Urządzenie z bębnem do zwijania węża Rys. 8 Całkowicie odwinąć wąż wysokociśnieniowy z bębna na wąż. Podważyć klamrę mocującą węża wysokociśnieniowego i wyjąć wąż. Złączkę węża całkowicie wsunąć do węzła bębna na wąż i zabezpieczyć przy użyciu klamry mocującej. Wymiana butli płynu do pielęgnacji sytemu Wskazówka: Przy użyciu butli mocno ją wcisnąć, w celu przebicie zamknięcia.
Zdjąć zbiornik płynu do pielęgnacji systemu. Rys. 12 Odkręcić górny wąż zasilający prowadzący do zbiornika z pływakiem. Podłączyć górny wąż zasilający do głowicy pompy. Przełożyć przewód płuczący zaworu dozującego środek czyszczący na zaślepkę. Podłączyć wąż ssący (o średnicy przynajmniej 3/4“) z filtrem (akcesoria) do przyłącza wody. – Maks. wysokość ssania: 0.5 m Zanim pompa zassie wodę, należy: Ustawić regulator ciśnienia/przepływu pompy na maksymalną wartość.
Niska temperatura otoczenia. Dla ochrony dłoni należy nosić cierpłe rękawice. – Mocne ściskanie pogarsza ukrwienie. – Ciągła praca działa gorzej niż praca z przerwami. Jeżeli przy regularnym, długotrwałym używaniu urządzenia wielokrotnie powtarzają się określone objawy (np. mrowienie w palcach, zimne palce), radzimy zasięgnąć porady lekarza. Wskazówka: Jeżeli z dyszy wysokociśnieniowej nie wydostaje się woda, należy odpowietrzyć pompę. Patrz „Usuwanie usterek - W urządzeniu nie wytwarza się ciśnienie“.
Czyszczenie Po pracy ze środkiem czyszczącym Ciśnienie/temperaturę i stężenie środka czyszczącego należy ustawić odpowiednio do rodzaju czyszczonej powierzchni. Wskazówka: Strumień wysokociśnieniowy należy zawsze kierować na czyszczony przedmiot najpierw z większej odległości, aby uniknąć uszkodzeń spowodowanych za wysokim ciśnieniem. Ustawić zawór dozujący środek czyszczący w pozycji „0“. Ustawić przełącznik urządzenia na poziom 1 (Czyszczenie zimną wodą).
Przechowywanie Ochrona przeciwmrozowa Uwaga Mróz może zniszczyć urządzenie nie opróżnione całkowicie z wody. Urządzenie należy przechowywać w miejscu zabezpieczonym przed mrozem. Jeżeli urządzenie jest podłączone do komina, należy przestrzegać następujących zasad. Uwaga Niebezpieczeństwo uszkodzenia przez zimne powietrze przedostające się przez komin. Przy temperaturach zewnętrznych poniżej 0°C urządzenie należy odłączyć od komina.
O wykonaniu okresowych przeglądów bezpieczeństwa i możliwości zawarcia umowy serwisowej poinformuje Państwa lokalny dystrybutor firmy Kärcher. Terminy konserwacji Raz na tydzień Oczyścić sitko na przyłączu wody. Oczyścić filtr dokładny. Wyczyścić kosz paliwa. Sprawdzić poziom oleju. Uwaga Jeżeli olej ma mleczne zabarwienie, należy natychmiast skontaktować się z serwisem firmy Kärcher. Raz na miesiąc Oczyścić sitko w zabezpieczeniu przed pracą na sucho.
Migotanie 6 razy Czujnik płomienia wyłączył palnik. Zawiadomić serwis. Kontrolka kierunku obrotów miga (tylko urządzenia 3-fazowe) – Rys. 15 Zamienić bieguny wtyczki urządzenia. Świeci lampka kontrolna paliwa Gaśnie lampka kontrolna zasilania – Brak napięcia, patrz "Urządzenie nie działa". Zbiornik paliwa jest pusty. Wlewanie paliwa – Urządzenie nie działa Kontrolka serwisu Brak napięcia w sieci Sprawdzić przyłącze sieciowe/przewód zasilający.
Wymienić filtr paliwa. – Brak iskry zapłonowej Jeżeli w czasie pracy nie widać iskry zapłonowej we wzierniku, oddać urządzenie do sprawdzenia do serwisu. Urządzenie nieszczelne, woda wykrapla się w dolnej części urządzenia Nieszczelna pompa Wskazówka: Dopuszczalny wyciek to 3 krople na minutę. W razie stwierdzenia większej nieszczelności, należy oddać urządzenie do sprawdzenia do serwisu.
Deklaracja zgodności UE Niniejszym oświadczamy, że określone poniżej urządzenie odpowiada pod względem koncepcji, konstrukcji oraz wprowadzonej przez nas do handlu wersji obowiązującym zasadniczym wymogom dyrektyw UE dotyczącym bezpieczeństwa i zdrowia. Wszelkie nie uzgodnione z nami modyfikacje urządzenia powodują utratę ważności tego oświadczenia. Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) tel.
Dane techniczne Przyłącze sieciowe Napięcie Rodzaj prądu Pobór mocy Zabezpieczenie (zwłoczne) Stopień ochrony Klasa ochronności Przyłącze wody Temperatura doprowadzenia (maks.) Ilość doprowadzenia (min.) Wysokość ssania z otwartego zbiornika (20°C) Ciśnienie dopływowe (maks.
Înainte de prima utilizare a aparatului dvs. citiţi acest instrucţiunil original, respectaţi instrucţiunile cuprinse în acesta şi păstraţi-l pentru întrebuinţarea ulterioară sau pentru următorii posesori. – Înainte de prima utilizare citiţi neapărat măsurile de siguranţă nr. 5.951-949.0! – În cazul în care aparatul a fost deteriorat în timpul transportului, informaţi imediat comerciantul. – Verificaţi conţinutul ambalajului la despachetare. Pentru furnitură vezi imaginea 1.
Prezentare generală Elementele aparatului Figura 1 1 Suport pentru lance 2 Orificiu pentru furtun de aspiraţie soluţie de curăţat 3 Locaş de apucare (pe ambele părţi) 4 Roată 5 Racord de apă cu sită 6 Set racord de apă 7 Set de inele O (piese de schimb) 8 Racord de presiune înaltă 9 Furtun de înaltă presiune 10 Lance 11 Duză de înaltă presiune (oţel inoxidabil) 12 Orificiu de umplere pentru soluţia de curăţat 13 Rolă de ghidare cu frână de imobilizare 14 Sită de combustibil 15 Butonul de siguranţă al pistol
Simboluri pe aparat Măsuri de siguranţă Jeturile sub presiune pot fi periculoase în cazul utilizării neconforme. Jetul nu trebuie îndreptat spre persoane, animale, echipamente electrice active sau asupra aparatului însuşi. Pericol de electrocutare! Lucrările la piesele instalaţiei se vor efectua doar de electricieni sau de personalul de specialitate autorizat. Pericol de arsuri din cauza suprafeţelor fierbinţi! – – – Respectaţi prevederile legale naţionale, privind dispozitivele cu jet de lichid.
Dispozitiv de siguranţă pentru lipsa de apă Montarea tamburului pentru furtun (numai HDS CX) Dispozitivul de siguranţă pentru lipsa de apă împiedică pornirea arzătorului în cazul în care nu este apă în aparat. O sită împiedică murdărirea dispozitivului de siguranţă şi aceasta trebuie curăţată periodic. Figura 5 Agăţaţi tamburul pentru furtun pe urechiuşele de fixare inferioare de pe aparat. Rabataţi tamburul pentru furtun înspre jos şi introduceţi-l în locaş.
Montarea furtunului de înaltă presiune de rezervă Adăugarea soluţiei de curăţat Aparat fără tambur pentru furtun Figura 7 Aparate cu tambur pentru furtun Figura 8 Desfăşuraţi complet furtunul de înaltă presiune de pe tamburul de furtun. Scoateţi clemele furtunului de înaltă presiune şi trageţi furtunul afară. Montaţi niplul furtunului aproape de nodul tamburului de furtun şi fixaţi-l cu clemă.
Figura 12 Deşurubaţi furtunul de alimentare superior de la rezervorul cu plutitor. Racordaţi furtunul de alimentare superior la capul pompei. Conectaţi conducta de clătire al ventilului de dozare al soluţiei de curăţat la dopul orb. Racordaţi furtunul de aspirare (cu diametrul de cel puţin 3/4”) la racordul de apă folosind filtrul (accesoriu).
Înlocuirea duzei Reglarea presiunii de lucru şi a debitului Înainte de înlocuirea duzelor opriţi aparatul şi acţionaţi pistolul manual de stropit până când presiunea din aparat este eliberată. Reglarea presiunii/debitului de la unitatea pompei Rotiţi tija de reglare în sensul acelor de ceasornic: mărirea presiunii de lucru (MAX). Rotiţi tija de reglare în sens opus acelor de ceasornic: reducerea presiunii de lucru (MIN).
Funcţionarea cu apă rece Îndepărtarea mizeriei uşoare şi clătire, de ex. pentru utilaje de grădinărit, terase, unelte, etc. Presiunea de lucru se reglează după cum este necesar. Treaptă eco Aparatul funcţionează în intervalul cel mai economic de temperatură (max. 60 °C). Funcţionarea cu apă caldă Pericol Pericol de opărire! Reglaţi întrerupătorul principal al aparatului la temperatura dorită.
Îngrijirea şi întreţinerea Scoaterea din funcţiune În cazul unor perioade mai îndelungate de repaus sau atunci când nu este posibilă amplasarea într-un loc ferit de îngheţ: Goliţi apa. Clătiţi aparatul cu antigel. Goliţi rezervorul cu soluţie de curăţat. Evacuarea apei Deşurubaţi furtunul de alimentare cu apă şi furtunul de înaltă presiune. Deşurubaţi conducta de alimentare de pe fundul vasului şi goliţi spirala de încălzire. Lăsaţi aparatul să funcţioneze max.
Notă: Bulele de aer trebuie să aibă loc de ieşire. Tipurile de ulei şi cantităţile sunt specificate la datele tehnice. Lucrări de întreţinere Curăţarea sitei din racordul de apă Scoateţi sita. Curăţaţi sita cu apă şi introduceţi-o la loc. Remedierea defecţiunilor Curăţarea filtrului fin Depresurizaţi aparatul. Deşurubaţi filtrul fin de la capul pompei. Demontaţi filtrul fin şi scoateţi cartuşul filtrului. Curăţaţi cartuşul filtrului cu apă curată sau aer comprimat.
Clipire de patru ori – S-a declanşat cuplajul de siguranţă cu fricţiune. Aduceţi comutatorul aparatului pe „0/ OFF“. Lăsaţi aparatul să se răcească. Porniţi aparatul. – Defecţiunea apare din nou. Luaţi legătura cu service-ul autorizat. Cinci pâlpâiri – Comutatorul Reed de la dispozitivul de siguranţă a apei sau pistonul magnetic este blocat. Luaţi legătura cu service-ul autorizat. Şase pâlpâiri – Senzorul de foc deschis a oprit încălzitorul. Luaţi legătura cu service-ul autorizat.
Accesorii şi piese de schimb Arzătorul nu porneşte – – – – Rezervorul de combustibil este gol. Adăugaţi combustibil. Lipsă de apă Verificaţi racordul de apă, verificaţi conductele de alimentare. Curăţaţi sita din dispozitivul de siguranţă pentru lipsa apei. Filtrul de combustibil este murdar Schimbaţi filtrul de combustibil. Nu există scânteie de aprindere Dacă în timpul funcţionării prin vizor nu se vede scânteia de aprindere, aparatul trebuie dus la service pentru a fi verificat.
Declaraţie de conformitate CE Prin prezenta declarăm că aparatul desemnat mai jos corespunde cerinţelor fundamentale privind siguranţa în exploatare şi sănătatea incluse în directivele CE aplicabile, datorită conceptului şi a modului de construcţie pe care se bazează, în varianta comercializată de noi. În cazul efectuării unei modificări a aparatului care nu a fost convenită cu noi, această declaraţie îşi pierde valabilitatea. Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str.
Date tehnice Conexiunea la reţeaua de curent Tensiune Tipul curentului Puterea absorbită Siguranţă fuzibilă (lentă) Protecţie Clasă de protecţie Racordul de apă Temperatura de circulare (max.) Debitul de circulare (min.) Înălţime de aspirare din rezervor deschis (20 °C) Presiunea de circulare (max.
Pred prvým použitím vášho zariadenia si prečítajte tento pôvodný návod na použitie, konajte podľa neho a uschovajte ho pre neskoršie použitie alebo pre ďalšieho majiteľa zariadenia. – Pred prvým uvedením do prevádzky si bezpodmienečne musíte prečítat' bezpečnostné pokyny č. 5.951-949.0! – V prípade poškodenia pri preprave ihneď o tom informujte predajcu. – Pri vybaľovaní skontrolujte obsah dodávky. Obsah dodávky pozri obrázok 1. Ochrana životného prostredia Obalové materiály sú recyklovateľné.
Prehľad Prvky prístroja Obrázok 1 1 Držiak oceľovej rúrky 2 Výrez pre vysávaciu hadicu čistiaceho prostriedku 3 Žliabok rukoväte (obojstranný) 4 Koleso 5 Prípojka vody s filtrom 6 Súprava vodná prípojka 7 Súprava podložiek (na výmenu) 8 Vysokotlaková prípojka 9 Vysokotlaková hadica 10 Rozstrekovacia rúrka 11 Vysokotlaková tryska (ušľachtilá oceľ) 12 Plniaci otvor na čistiaci prostriedok 13 Otočné koliesko s ručnou brzdou 14 Palivové sitko 15 Poistka ručnej striekacej pištole 16 Ručná striekacia pištoľ 17 El
Symboly na prístroji Bezpečnostné pokyny Vysokotlakový prúd môže byť pri neodbornom použití nebezpečný. Prúd sa nesmie nasmerovať na osoby, zvieratá, elektrické zariadenia pod napätím alebo na samotné zariadenie. Nebezpečie v dôsledku elektrického napätia! Práce na dieloch zariadení môžu vykonávať len odborní elektrikári alebo autorizovaný odborný personál. Nebezpečie popálenia horúcim povrchom! Nebezpečenstvo otrávenia! Nevdychovať odvádzané plyny.
Obmedzovač teploty spalín – Obmedzovač teploty spalín vypína prístroj po dosiahnutí vysokej teploty spalín. Uvedenie do prevádzky 몇 Pozor Nebezpečenstvo poranenia! Prístroj, prívody, vysokotlaková hadica a prípojky musia byť v bezchybnom stave. V prípade, že stav nie je bezchybný, nesmie sa prístroj použiť. Zatiahnite ručnú parkovaciu brzdu.
Upozornenie: Fľaša systému ošetrovania je súčasťou dodávky. Vymeňte fľašu systému ošetrovania. Naplnenie palivom Nebezpečenstvo Nebezpečenstvo výbuchu! Plniť iba naftou alebo ľahkým vykurovacím olejom. Nesmú sa používať žiadne nevhodné palivá, napr. benzín. Pozor Stroj nikdy nenechávajte v chode s prázdnou palivovou nádržou. Inak môže dôjsť k zničeniu palivového čerpadla. Doplňte palivo. Zatvorte uzáver nádrže. Pohonnú látku, ktorá pretiekla, utrite.
Obrázok 13 Upozornenie: Po nasadení zadnej steny siahnite do šachty systému ošetrovania a zatlačte nádrž systému ošetrovania. Bezpečnostné pokyny 몇 Pozor Siet'ové napájanie Hodnoty pripojenia nájdete v technických údajoch a na výrobnom štítku. – Elektrické pripojenie musí vykonať elektroinštalatér a musí zodpovedať IEC 60364-1. Nebezpečenstvo Nebezpečenstvo úrazu elektrickým prúdom. – Nevhodné predlžovacie vedenia môžu byť nebezpečné.
Zapnutie prístroja Prepínač zariadenia nastavte na požadovaný režim prevádzky. Rozsvieti sa kontrolka pripravenosti na prevádzku. Prístroj sa nakrátko rozbehne a vypne, akonáhle je dosiahnutý prevádzkový tlak. Upozornenie: Ak sa počas prevádzky rozsvieti kontrolka smeru otáčania, prístroj je nutné okamžite vypnúť a odstrániť poruchu, pozrite "Pomoc v prípade porúch". Odistiť ručnú striekaciu pištoľ. Pri manipulácii s ručnou striekacou pištoľou sa prístroj opäť zapne.
Po ukončení prevádzky s čistiacimi prostriedkami Dávkovací ventil čistiaceho prostriedku nastavte na "0". Nastavte vypínač zariadenia na stupeň 1 (režim prevádzky so studenou vodou). Prístroj je nutné vyplachovať s otvorenou ručnou striekacou pištoľou najmenej 1 minútu. Vypnutie prístroja Nebezpečenstvo Riziko oparenia horúcou vodou! Po prevádzke s horúcou vodou musí prístroj uviesť do prevádzky aspoň na dve minúty so studenou vodou pri otvorenej tryske kvôli ochladeniu.
Uskladnenie Intervaly údržby Pozor Nebezpečenstvo zranenia a poškodenia! Pri uskladnení zariadenia zohľadnite jeho hmotnosť. Transport Obrázok 14 Pozor Nebezpečenstvo poškodenia! Pri prekladaní zariadenia pomocou vysokozdvižného vozíka dodržte obrázok. Pozor Nebezpečenstvo zranenia a poškodenia! Pri prepravovaní zariadenia zohľadnite jeho hmotnosť. Pri preprave vo vozidlách zariadenie zaistite proti zošmyknutiu a prevráteniu podľa platných smerníc. Týždenne Vyčistite sitko vo vodnej prípojke.
Sito vsuňte dovnútra. Zasuňte vsuvku hadice úplne do poistky proti nedostatku vody a zaistite upevňovacou svorkou. Vyčistenie filtra na sacej hadici čistiaceho prostriedku Vytiahnite nasávacie hrdlo čistiaceho prostriedku. Filter vyčistite vo vode a opäť nasaďte. Výmena oleja Pristavte záchytnú nádobu na asi 1 liter oleja. Uvoľnite vypúšťaciu skrutku. Starý olej zničte ohľaduplne voči životnému prostrediu alebo odovzdajte ho na zberné miesto. Skrutku výpuste opäť dotiahnite.
Prístroj nevyvíja žiadny tlak Vzduch v systéme Čerpadlo odvzdušnite: Dávkovací ventil čistiaceho prostriedku nastavte na "0". Pri otvorenej ručnej striekacej pištoli prístroj niekoľkrát zapnite a vypnite vypínačom. Gombík regulácie tlaku alebo množstva jednotky čerpadla pri otvorenej ručnej striekacej pištoli otvorte a uzavrite. Upozornenie: Demontážou vysokotlakej hadice z vysokotlakej prípojky sa urýchli proces odvzdušnenia. V prípade, že je nádrž s čistiacim prostriedkom prázdna, doplňte ju.
Záruka V každej krajine platia záručné podmienky vydané našou príslušnou distribučnou spoločnosťou. Eventuálne poruchy vzniknuté na prístroji odstránime počas záručnej doby bezplatne v prípade, ak je príčinou poruchy chyba materiálu alebo výrobcu. Príslušenstvo a náhradné diely Upozornenie: Pri pripojení zariadenia na komín alebo ak sa nedá do zariadenia pozrieť, odporúčame montáž kontroly plameňa (prídavná možnosť). – Používať možno iba príslušenstvo a náhradné diely schválené výrobcom.
Technické údaje Zapojenie siete Napätie Druh prúdu Pripojovací výkon Poistka (zotrvačná) Druh krytia Krytie Pripojenie vody Prívodná teplota (max.) Prívodné množstvo (min.) Sacia výška z otvoreného zásobníka (20 °C) Prívodný tlak (max.
Prije prve uporabe Vašeg uređaja pročitajte ove originalne radne upute, postupajte prema njima i sačuvajte ih za kasniju uporabu ili za sljedećeg vlasnika. – Prije prvog stavljanja u pogon obavezno pročitajte sigurnosne naputke br. 5.951-949.0! – U slučaju oštećenja pri transportu odmah obavijestite prodavača. – Prilikom raspakiravanja provjerite sadržaj isporuke. Sadržaj isporuke pogledajte na slici 1. Zaštita okoliša Materijali ambalaže se mogu reciklirati.
Pregled Sastavni dijelovi uređaja Slika 1 1 Držač cijevi za prskanje 2 Proširenje za crijevo za usis sredstva za pranje 3 Udubljenje za držanje (obostrano) 4 Kotač 5 Priključak za vodu s mrežicom 6 Komplet priključaka za vodu 7 Komplet brtvenih prstenova (za zamjenu) 8 Priključak visokog tlaka 9 Visokotlačno crijevo 10 Cijev za prskanje 11 Visokotlačna mlaznica (plemeniti čelik) 12 Otvor za punjenje sredstva za pranje 13 Kotačić s pozicijskom kočnicom 14 Filtar za gorivo 15 Sigurnosna blokada ručne prskalic
Simboli na uređaju Sigurnosni napuci Visokotlačni mlazovi mogu pri nestručnom rukovanju biti opasni. Mlaz se ne smije usmjeravati na osobe, životinje, aktivnu električnu opremu ili na sam uređaj. Opasnost od električnog napona! Rad na dijelovima stroja dozvoljen je samo električarima ili ovlaštenom stručnom osoblju. Opasnost od opeklina na vrelim površinama! – – – Treba se pridržavati odgovarajućih državnih zakonskih propisa za raspršivače tekućine.
Dio za detekciju nedostatka vode – – Detekcija nedostatka vode sprječava da se gorionik uključi u slučaju nedostatka vode. Jedan mrežasti filtar sprječava prljanje osigurača i mora se redovito čistiti. Ograničivač temperature ispušnog plin – Ograničavač temperature ispušnog plin isključuje uređaj kad temperatura ispušnog plina postane visoka. Stavljanje u pogon 몇 Upozorenje Opasnost od ozljeda! Stroj, vodovi, visokotlačno crijevo i priključci moraju biti u besprijekornom stanju.
Zamjena boce sa sredstvom za njegu sustava Priključak za vodu Napomena: Prilikom umetanja bocu snažno pritisnite, kako bi se probio poklopac. Bocu nemojte izvlačiti prije nego što se isprazni. – Sredstvo za njegu sustava vrlo učinkovito sprječava nastanak kamenca na zavijenoj grijaćoj cijevi pri radu s vodom koja sadrži vapnenac. Ono se kap po kap dodaje dovodu u posudi s plovkom. – Doziranje je tvornički podešeno na srednju tvrdoću vode.
Opasnost Nikada nemojte usisavati vodu iz rezervoara s vodom za piće. Nikada nemojte usisavati tekućine koje sadrže otapala, kao npr. razrjeđivače za lakove, benzin, ulje ili nefiltriranu vodu. Brtvila u uređaju nisu otporna na kemijska otapala. Raspršena magla otapala je lako zapaljiva, eksplozivna i otrovna. Ponovno montiranje vrši se obrnutim redoslijedom. Napomena: Pazite da se spremnikom sredstva za njegu sustava ne prikliješti kabel magnetnog ventila.
Uključivanje stroja Čišćenje Postavite sklopku uređaja na željeni način rada. Indikator pripravnosti za rad svijetli. Uređaj se nakratko pokreće i isključuje, čim je dostignut radni tlak. Napomena: Ako pri radu zasvijetli indikator koji pokazuje smjer vrtnje, smjesta isključite uređaj i otklonite smetnju, vidi pog. "Otklanjanje smetnji". Otkočite ručnu prskalicu. Aktiviranjem ručnog pištolja za prskanje uređaj se ponovo uključuje.
Isključivanje stroja Stavljanje uređaja van pogona Opasnost Opasnost od oparina vrelom vodom! Nakon rada s vrućom vodom uređaj mora raditi najmanje dvije minute s hladnom vodom uz otvorenu prskalicu, kako bi se ohladio. Sklopku uređaja prebacite na "0/OFF". Zatvorite dovod vode. Otvorite ručnu prskalicu. Sklopkom uređaja nakratko uključite pumpu (oko 5 sekundi). Suhim rukama izvucite utikač iz utičnice. Uklonite priključak za vodu.
Njega i održavanje Radovi na održavanju Opasnost Postoji opasnost od ozljeda uslijed nehotičnog pokretanja uređaja i strujnog udara. Uređaj prije svih radova na njemu isključite i izvucite strujni utikač iz utičnice. Sklopku uređaja prebacite na "0/OFF". Zatvorite dovod vode. Otvorite ručnu prskalicu. Sklopkom uređaja nakratko uključite pumpu (oko 5 sekundi). Suhim rukama izvucite utikač iz utičnice. Uklonite priključak za vodu.
Smetnja se ponavlja. Obavijestite servisnu službu. Za vrstu ulja i količinu punjenja pogledajte tehničke podatke. – Otklanjanje smetnji Opasnost Postoji opasnost od ozljeda uslijed nehotičnog pokretanja uređaja i strujnog udara. Uređaj prije svih radova na njemu isključite i izvucite strujni utikač iz utičnice. Indikator za pokazivanje smjera vrtnje treperi (samo 3-fazni uređaji) Slika 15 Zamijenite polove na utikaču uređaja. treperi 6 puta Senzor plamena je isključio plamenik.
Stroj propušta, voda kaplje na dnu stroja Pumpa propušta Napomena: Dozvoljene su 3 kapi u minuti. Ukoliko stroj mnogo propušta, predajte ga servisnoj službi na ispitivanje. – Uređaj se uz zatvoren ručni pištolj za prskanje stalno uključuje i isključuje Curenje u sustavu visokog tlaka Provjerite zabrtvljenost sustava visokog tlaka i priključaka. Pri radu s vrućom vodom ne dostiže se podešena temperatura Radni tlak odnosno protok su previsoki.
EZ izjava o usklađenosti Izjavljujemo da navedeni stroj u svojoj zamisli i konstrukciji te kod nas korištenoj izvedbi odgovara osnovnim sigurnosnim i zdravstvenim zahtjevima u skladu s dolje navedenim direktivama Europske Zajednice. Ova izjava gubi valjanost u slučaju izmjene stroja koja nisu ugovorene s nama. Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Faks:+49 7195 14-2212 Winnenden, 2010/09/01 Proizvod: Visokotlačni čistač Tip: 1.
Tehnički podaci Priključak na električnu mrežu Napon Vrsta struje Priključna snaga Osigurač (inertni) Zaštita Klasa zaštite Priključak za vodu Dovodna temperatura (maks.) Dovodni protok (min.) Visina usisavanja iz otvorenih posuda (20°C) Dovodni tlak (maks.
Pre prve upotrebe Vašeg uređaja pročitajte ove originalno uputstvo za rad, postupajte prema njemu i sačuvajte ga za kasniju upotrebu ili za sledećeg vlasnika. – Pre prvog stavljanja u pogon obavezno pročitajte sigurnosne napomene br. 5.951-949.0! – U slučaju oštećenja pri transportu odmah obavestite prodavca. – Prilikom otpakivanja proverite sadržaj pakovanja. Sadržaj isporuke pogledajte na slici 1. Zaštita životne sredine Ambalaža se može ponovo preraditi.
Pregled Sastavni delovi uređaja Slika 1 1 Držač cevi za prskanje 2 Proširenje za crevo za usisavanje deterdženta 3 Udubljenje za držanje (obostrano) 4 Točak 5 Priključak za vodu sa mrežicom 6 Komplet priključaka za vodu 7 Komplet O-prstenova (za zamenu) 8 Priključak visokog pritiska 9 Crevo visokog pritiska 10 Cev za prskanje 11 Mlaznica visokog pritiska (plemeniti čelik) 12 Otvor za punjenje deterdženta 13 Točkić sa pozicionom kočnicom 14 Filter za gorivo 15 Sigurnosni zaustavljač ručne prskalice 16 Ručna
Simboli na uređaju Sigurnosne napomene Mlazevi pod visokim pritiskom mogu pri nestručnom rukovanju biti opasni. Mlaz ne sme da se usmerava prema ljudima, životinjama, aktivnoj električnoj opremi ili samom uređaju. Opasnost od električnog napona! Radovi na delovima uređaja smeju sprovoditi samo ekektro stručnjaci ili autorizirano stručno osoblje. Opasnost od opekotina na vrelim površinama! Treba se pridržavati odgovarajućih državnih zakonskih propisa za raspršivače tečnosti.
Zaštita kod nedostatka vode – – Montaža ručne prskalice, cevi za prskanje, mlaznice i creva visokog pritiska Zaštita kod nedostatka vode sprečava da se gorionik uključi pri nedostaku vode. Sito sprečava da se zaštita zaprlja i mora se redovno čistiti. Ograničavač temperature izduvnog gasa – Ograničavač temperature izduvnog gasa isključuje uređaj kada je dostignuta previsoka temperatura izduvnih gasova.
Zamena boce sa sredstvom za negu sistema Napomena: Prilikom umetanja bocu snažno pritisnite, kako bi se probio poklopac. Bocu nemojte izvlačiti pre nego što se isprazni. – Sredstvo za negu sistema vrlo delotvorno sprečava nastanak kamenca na zavijenoj grejnoj cevi pri radu sa vodom koja sadrži krečnjak. Ono se kap po kap dodaje dovodu u posudi sa plovkom. – Doziranje je fabrički podešeno na srednju tvrdoću vode. Napomena: Jedna boca sredstva za negu sistema je sadržana u isporuci.
Dok pumpa ne usisa vodu, trebate da: Postavite regulator pritiska/protoka pumpe na maksimum. Zatvorite ventil za doziranje deterdženta. Opasnost Nikada nemojte usisavati vodu iz rezervoara sa vodom za piće. Nikada nemojte usisavati tečnosti koje sadrže rastvarače, kao npr. razređivače za lakove, benzin, ulje ili nefiltriranu vodu. Zaptivke u uređaju nisu otporne na hemijske rastvarače. Raspršena magla rastvarača je lako zapaljiva, eksplozivna i otrovna.
Režimi rada Rad sa deterdžentom 0/OFF = Isklj. 1 Rad sa hladnom vodom 2 Rad sa vrućom vodom 3 Ekonomični način rada (vruća voda do maks. 60 °C) Radi očuvanja čovekove okoline deterdžente treba koristiti štedljivo. – Deterdžent mora biti prikladan za površinu koja se čisti. Uz pomoć ventila za doziranje deterdženta podesite koncentraciju deterdženta prema navodima proizvođača. Napomena: Orijentacione vrednosti na komandnom polju pri maksimalnom radnom pritisku.
Rad sa vrućom vodom Skladištenje uređaja Opasnost Opasnost od opekotina! Postavite prekidač uređaja na željenu temperaturu. Preporučujemo sledeće temperature čišćenja: – Blaga zaprljanost 30-50 °C – Prljavština koja sadrži proteine, npe. u industriji hrane max. 60 °C – Čišćenje automobila, čišćenje mašina 60-90 °C Nakon rada sa deterdžentom Ventil za doziranje deterdženta postavite na "0". Prekidač uređaja postavite na stepen 1 (rad sa hladnom vodom).
Ispiranje uređaja antifrizom Napomena: Pridržavajte se propisa za rukovanje proizvođača antifriza. U rezervoar sa plovkom sipajte uobičajeni antifriz koji se može naći u prodaji. Uređaj (bez gorionika) uključiti, dok ceo uređaj ne bude ispran. Time se postiže izvesna zaštita od korozije. Skladištenje Oprez Opasnost od povreda i oštećenja! Pri skladištenju imajte u vidu težinu uređaja. Transport Slika 14 Oprez Opasnost od oštećenja! Za pretovar uređaja viljuškarom uzmite u obzir prikaz na slici.
Čišćenje mrežice u delu za zaštitu kod nedostatka vode Izvadite pričvrsnu stezaljku pa izvucite crevo detektora nedostatka vode. Izvadite mrežicu. Napomena: Po potrebi uvijte zavrtanj M8 oko 5 mm i tako izvadite mrežicu. Mrežicu operite u vodi. Ugurajte mrežicu. Crevni priključak ugurajte do kraja u detektor nedostatka vode i fiksirajte pričvrsnom stezaljkom. Čišćenje filtera na crevu za usisavanje deterdženta Izvucite nastavak za usisavanje deterdženta. Operite filter vodom i vratite nazad.
Indikator goriva svetli Uređaj se stalno uključuje i isključuje kada je pištolj za prskanje zatvoren Rezervoar za gorivo je prazan. Ulijte gorivo. – Curenje u sistemu visokog pritiska Proverite sistem visokog pritiska i priključke na zaptivanje – Uređaj ne radi Nema napona Proverite priključak/kablove za struju. – Uređaj ne usisava deterdžent Uređaj ne uspostavlja pritisak Vazduh u sistemu Ispustite vazduh iz pumpe: Ventil za doziranje deterdženta postavite na "0".
Proizvod: Pri radu sa vrućom vodom ne dostiže se podešena temperatura Previsok radni pritisak/protok Smanjite radni pritisak/protok odgovarajućim regulatorom na pumpi. – Spiralni grejač je čađav Uređaj predajte servisnoj službi radi ulanjanja ćađi. Ako se smetnja ne da otkloniti, servisna služba mora ispitati uređaj. – Garancija U svakoj zemlji važe garantni uslovi koje je izdala naša nadležna distributivna organizacija.
Tehnički podaci Priključak na električnu mrežu Napon Vrsta struje Priključna snaga Osigurač (inertni) Stepen zaštite Klasa zaštite Priključak za vodu Dovodna temperatura (maks.) Dovodni protok (min.) Visina usisavanja iz otvorenih posuda (20°C) Dovodni pritisak (maks.
Преди първото използване на Вашия уред прочетете това оригинално инструкцуя за работа, действайте според него и го запазете за по-късно използване или за следващия притежател. – Преди първото пускане в експлоатация непременно прочетете Упътването за експлоатация № 5.951-949.0! – При транспортни дефекти незабавно информирайте търговеца. – Съдържанието на опаковката да се провери при разопаковане. Вижте обема на доставка на фиг. 1 Опазване на околната среда Опаковъчните материали могат да се рециклират.
Преглед Елементи на уреда Фигура 1 1 Държач за тръбата за разпръскване 2 Гнездо за всмукателния маркуч за почистващ препарат 3 Удълбочение за хващане (от двете страни) 4 Колело 5 Връзка за вода с цедка 6 Комплект извод за вода 7 Комплект кръгло уплътнение (за смяна) 8 Извод за високо налягане 9 Маркуч за работа под налягане 10 Тръба за разпръскване 11 Дюза високо налягане (благородна стомана) 12 Отвор за пълнене на почистващ препарат 13 Водещи колела със застопоряваща спирачка 14 Цедка за гориво 15 Предпазн
Символи на уреда Указания за безопасност Силните струи под налягане могат при неправилно ползване да са опасни. Не насочвайте струята към хора, животни, активни електрически уреди или към самия уред. Опасност поради електрическо напрежение! Работа по частите на инсталацията да се извършва само от електротехници или оторизирани специалисти. Опасност от изгаряне поради горещи повърхности! – – – Да се спазват съответните национални изисквания на законодателя за струйни апарати.
Предпазен клапан Предпазният клапан отваря, когато преливният вентил респ. пневматичният прекъсвач са дефектни. Предпазният клапан е настроен и пломбиран още в завода. Настройка само в сервиза. Монтиране на чанта с инструменти (само HDS C) – Предпазител против липса на вода – – Предпазителят против липса на вода предотвратява включването на горелката при недостатъчна вода. Една цедка предотвратява замърсяването на предпазителя и трябва да се почиства редовно.
Внимание Маркуча за работа под налягане винаги да се развива напълно. Монтаж резервен маркуч високо налягане Уред без барабан за маркучи Фигура 7 Уред с барабан на маркуча Фигура 8 Маркуча за работа под налягане да се развие напълно от барабана на маркуча. Избутайте закрепващата скоба за маркуча за работа под налягане и извадете маркуча. Пъхнете щуцера напълно в елемента с коляно на барабана за маркуча и го осигурете със закрепващата скоба.
Опасност Да се изсмуче водата от резервоара Ако искате да всмучете вода от външен резервоар, е необходимо следното преустройство: Свалете бутилката за поддръжка на системата Фигура 9 Завинтете 2 болта на корпуса на горелката. Фигура 10 Развийте задната стена и я свалете. В задната стена остава накрайникът на резервоара за поддръжка на системата. Фигура 11 Отстранете извода за вода на финия филтър. Развийте финия филтър на главата на помпата. Свалете резервоара на поддръжката на системата.
Обслужване Смяна на дюза Опасност Опасност Опасност от експлозия! Не пръскайте възпламеняеми течности. Опасност Опасност от нараняване! Никога не използвайте уреда без тръба за разпръскване. Преди всяко използване проверявайте здравината на закрепване на тръбата за разпръскване. Завинтването на тръбата за разпръскване трябва да се извършва здраво на ръка. Внимание Никога не работете с уреда с празен резервоар за гориво. В противен случай ще се разруши горивната помпа.
Да се настрои температурата на почистване Ключа на уред да се настрои на желаната температура. Настройка работно налягане и количество на подаване Препоръчителен метод на почистване – Разтваряне на мръсотия: Почистващото средство да се впръска пестеливо и да се остави да подейства 1...5 минути, но без да засъхва. – Да се отстрани мръсотията: Разтворената мръсотия да се изплакне със струя под високо налягане.
След работа с почистващи препарати Указание: Маркуча за работа под налягане и електрическия кабел да не се огъват. Дозиращия вентил за почистващо средство да се постави на „0“. Поставете прекъсвача на уреда на степен 1 (режим със студена вода). Изплакнете уреда минимум 1 минута с чиста вода при отворен пистолет за ръчно пръскане.
Уреда да се изплакне с антифриз Указание: Да се спазват разпоредбите за работа на производителя на препарата за защита от замръзване. В съда с поплавък да се налее конвенционален препарат за защита от замръзване. Да се включи уреда (без горелка), докато уреда бъде напълно изплакнат. По този начин се постига известна корозионна защита. Съхранение Внимание Опасност от нараняване и повреда! При съхранение имайте пред вид теглото на уреда. Включете помпата от ключа на уреда за кратко (прибл. 5 секунди).
Дейности по поддръжката Да се почисти цедката към захранването с вода Да се свали цедката. Цедката да се почисти във вода и отново да се постави. Да се почисти финия филтър Уреда да се остави без налягане. Развийте финия филтър на главата на помпата. Демонтирайте финия филтър и свалете филтърната вложка. Почистете филтърната вложка с чиста вода или въздух под налягане. Да се монтира в обратна последователност. Почистване на цедката за гориво Изтърсете цедката за гориво.
3x мигане – Моторът е претоварен/прегрят Поставете ключа на уреда на положение „0/OFF“. Уреда да се остави да се охлади. Да се включи уредът. – Повредата се появява повторно. Уведомете сервиза. 4x мигане – Ограничителят за отработени газове се е задействал. Поставете ключа на уреда на положение „0/OFF“. Уреда да се остави да се охлади. Да се включи уредът. – Повредата се появява повторно. Уведомете сервиза.
Уредът не засмуква почистващ препарат Настроената температура не се достига при режим с гореща вода Уреда да се остави да работи при отворен дозиращ вентил почистващ препарат и затворен вход за водата, докато резервоарът с поплавък се изсмуче до край и налягането спадне на "0". Входа за водата отново да се отвори. Ако помпата все още не засмуква почистващ препарат, това може да има следните причини: – Филтърът във всмукателния маркуч почистващ препарат е замърсен Да се почисти филтъра.
Декларация за съответствие на ЕО С настоящото декларираме, че цитираната по-долу машина съответства по концепция и конструкция, както и по начин на производство, прилаган от нас, на съответните основни изисквания за техническа безопасност и безвредност на Директивите на ЕО. При промени на машината, които не са съгласувани с нас, настоящата декларация губи валидност. Продукт: Парочистачка/пароструйка за работа под налягане Тип: 1.
Технически данни Присъединяване към мрежата Напрежение Вид ток Присъединителна мощност Предпазител (ленив) Вид защита Клас защита Захранване с вода Температура на постъпващата вода (макс.) Дебит за постъпващата вода (мин.) Височина на засмукване от отворения съд (20 °C) Налягане на постъпващата вода (макс.
Enne sesadme esmakordset kasutuselevõttu lugege läbi algupärane kasutusjuhend, toimige sellele vastavalt ja hoidke see hilisema kasutamise või uue omaniku tarbeks alles. – Enne esmakordset kasutuselevõttu lugege kindlasti ohutusjuhiseid nr. 5.951949.0! – Transpordil tekkinud vigastuste puhul teavitage toote müüjat. – Paki sisu lahti pakkimisel kontrollida. Tarnekomplekti vt jooniselt 1. Keskkonnakaitse Pakendmaterjalid on taaskasutatavad.
Ülevaade Seadme elemendid Joonis 1 1 Lisavarustuse hoidik, Pritsetoru 2 Süvend puhastusvahendi imivooliku jaoks 3 Käepideme süvend (mõlemal pool) 4 Ratas 5 Veevõtuliitmik, sõelaga 6 Veeliitmiku komplekt 7 O-tihendi komplekt (vahetuseks) 8 Kõrgsurveühendus 9 Kõrgsurvevoolik 10 Joatoru 11 Kõrgsurve düüs (roostevaba teras) 12 Puhastusvahendite täiteava 13 Seisupiduriga juhtrullik 14 Kütusesõel 15 Pesupüstoli ohutusfiksaator 16 Pesupüstol 17 Elektritoide 18 Tööriistakott (ainult HDS C) 19 Kütuse täiteava 20 Puh
Kui pesupüstol uuesti avatakse, lülitab silindripea juures olev survelüliti pumba uuesti sisse. Ülevooluventiil on tehasepoolselt seadistatud ja plommitud. Seadistamisega tegeleb vaid klienditeenindus. – Sihipärane kasutamine Järgmiste objektide puhastamine: masinad, sõidukid, ehitised, tööriistad, fassaadid, terrassid, aiatööriistad jne. Oht Vigastusoht! Tanklates või muudes ohualades kasutamise korral tuleb järgida vastavaid ohutuseeskirju.
Voolikutrumli paigaldamine (ainult HDS CX) Süsteemihoolduse pudeli väljavahetamine Joonis 5 Kinnitage voolikutrummel alumiste fikseerimistähikute abil seadmele. Keerake voolikutrummel üles ja laske asendisse fikseeruda. Kinnitage voolikutrummel 4 kruviga (pingutusmoment: 6,5-7,0 Nm). Paigaldage voolikutrumli ühendusvoolik ja seadme kõrgsurveliitmikule. Märkus: Pudelit kohale pannes suruge see luku läbistamiseks tugevasti sisse. Ärge tõmmake pudelit enne välja kui see tühi on.
Oht Veevõtuühendus Ühendamiseks vajalikke andmeid vt tehniliste andmete juurest. Kinnitage pealevooluvoolik (minimaalne pikkus 7,5 m, minimaalne läbimõõt 3/4“) voolikukklambriga veeliitmiku komplekti külge. Ühendage pealevooluvoolik seadme veeühenduse ja vee pealevooluga (nt veekraaniga). Märkus: Pealevooluvoolik ja voolikuklamber ei sisaldu tarnekomplektis. Vee imemine mahutitest Kui soovite võtta vett välisest paagist, tuleb teha järgmine ümberehitus: Eemaldage süsteemihoolduse pudel.
Ettevaatust Ärge kunagi kasutage seadet, kui kütusepaak on tühi. Vastasel korral läheb kütusepump rikki. Töörežiimid Ohutusalased märkused 몇 Hoiatus Seadme pikem kasutamine võib vibratsioonist tingituna põhjustada käte verevarustuse häireid. Üldkehtivat aega seadme kasutamiseks ei ole võimalik kindlaks määrata, sest see sõltub mitmetest mõjuteguritest: – Isiklik kalduvus halvale verevarustusele (sageli külmetavad sõrmed, kribelev tunne sõrmedes). – Madal õhutemperatuur. Kandke käte kaitseks kindaid.
Puhastusvahendiga käitus Töötamine kuuma veega Keskkonna säästmiseks kasutage puhastusvahendeid säästlikult. – Puhastusvahend peab sobima puhastatava pinnaga. Määrake puhastusvahendi kontsentratsioon puhastusvahendi doseerimisventiili abil vastavalt tootja andmetele. Märkus: Orienteeruvad väärtused juhtpaneelil maksimaalse töösurve korral. Märkus: Kui puhastusvahendit kavatsetakse sisse võtta välisest paagist, tuleb puhastusvahendi toitevoolik viia läbi ava välja.
Seadme ladustamine Kinnitage joatoru seadme kaane hoidikusse. Rullige lahti kõrgsurvevoolik ja elektrikaabel ning riputage hoidikutesse. Voolikutrumliga seade: Seadke kõrgsurvevoolik enne pealekerimist sirgeks. Keerake käsiratast päripäeva (noole suunas). Märkus: Ärge murdke kõrgsurvevoolikut ja elektrikaablit. Jäätumiskaitse Ettevaatust Külm purustab seadme, mis ei ole veest täiesti tühjendatud. Hoida seadet kohas, kus pole jäätumisohtu.
Fikseerige pesupüstol. Laske seadmel jahtuda. Regulaarse turvakontrolli läbiviimisest või hoolduslepingust informeerib teid Kärcheri müügiesindaja. Hooldusvälbad Kord nädalas Puhastage veeühenduse sõela. Peenfilter puhastada. Puhastage kütusesõela. Kontrollige õlitaset. Ettevaatust Kui õli on piimjas, tuleb koheselt informeerida Kärcheri klienditeenindust. Kord kuus Puhastage veepuuduse kaitseseadises olev sõel. Puhastage filtrit puhastusvahendi imemisvoolikuga.
Töövalmiduse märgutuli kustub – Põleb kütuse märgutuli Võrgupinge puudub, vt „Seade ei tööta“. Kütusepaak on tühi. Kütuse lisamine. – Teeninduse märgutuli Seade ei tööta 1x vilkumine – Veepuudus Kontrollige veeühendust, kontrollige pealevoolutorusid. – Kõrgsurvesüsteem lekib Kontrollige kõrgsurvesüsteemi ja ühendusi lekete osas. 2x vilkumine – Mootori pingevarustuse või voolutarbimise viga liiga suur. Kontrollige võrguühendust ja võrgukaitsmeid. Pöörduge klienditeenindusse.
Garantii Seade ei võta puhastusvahendit sisse Laske seadmel avatud puhastusvahendi doseerimisventiili ja suletud vee pealevoolu juures töötada, kuni ujuki paak on tühjaks imetud ja surve langeb nullile. Avage uuesti vee juurdevool. Kui pump ikka veel puhastusvahendit sisse ei võta, võib põhjuseks olla: – Puhastusvahendi imivooliku filter on must Puhastage filter. – Tagasilöögiventiil kinni kleepunud Tõmmake puhastusvahendi voolik maha ja vabastage mõne nüri esemega tagasilöögiventiil.
EÜ vastavusdeklaratsioon Käesolevaga kinnitame, et allpool kirjeldatud masin vastab oma kontseptsioonilt ja konstruktsioonilt ning meie poolt käibele lastud mudelina EÜ direktiivide vastavatele põhilistele ohutus- ja tervisekaitsenõuetele. Kui seadme juures tehakse muudatusi, mis ei ole meiega kooskõlastatud, kaotab käesolev deklaratsioon kehtivuse. Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str.
Tehnilised andmed Võrguühendus Pinge Voolu liik Tarbitav võimsus Kaitse (inaktiivne) Kaitse liik Elektriohutusklass Veevõtuühendus Juurdevoolava vee temperatuur (max) Juurdevoolu hulk (min) Imemiskõrgus lahtisest anumast (20°C) Juurdevoolurõhk (max) Jõudluse andmed Vee pumpamiskogus HDS 6/10-4 HDS 7/16-4 HDS 9/17-4 V Hz kW A --- 230-240 1~ 50 3,0 13 IPX5 I 400 3~ 50 5,1 16 IPX5 I 400 3~ 50 6,5 16 IPX5 I °C l/h (l/min) m 30 800 (13,3) 0,5 30 900 (15) 0,5 30 1100 (18,3) 0,5 MPa (bar) 1 (10) 1 (1
Pirms ierīces pirmās lietošanas izlasiet instrukcijas oriģinālvalodā, rīkojieties saskaņā ar norādījumiem tajā un uzglabājiet to vēlākai izmantošanai vai turpmākiem lietotājiem. – Pirms pirmās lietošanas obligāti izlasīt norādījumus par drošību Nr. 5.951949.0! – Par transportēšanas bojājumiem nekavējoties ziņojiet tirgotājam. – Pēc izsaiņošanas pārbaudiet iepakojuma saturu. Piegādes komplektu skatiet 1. attēlā. Vides aizsardzība Iepakojuma materiāli ir atkārtoti pārstrādājami.
Pārskats Ierīces elementi 1.
Aparāta apsildes iekārta ir apkures iekārta. Apkures iekārtas ir regulāri jāpārbauda saskaņā ar attiecīgās valsts likumdevēja izdotajiem normatīvajiem aktiem. – Simboli uz aparāta Nepareizi lietojot, augstspiediena strūkla var būt bīstama. Strūklu nedrīkst vērst uz cilvēkiem, dzīvniekiem, zem sprieguma esošām elektriskām iekārtām un uz pašu aparātu. Elektriskais spriegums! Strādāt ar šiem iekārtas elementiem drīkst tikai elektromontieri vai pilnvaroti speciālisti.
Ekspluatācijas uzsākšana 몇 Brīdinājums Savainošanās risks! Aparātam, pievadiem, augstspiediena šļūtenei un pieslēgumiem jābūt nevainojamā stāvoklī. Ja stāvoklis nav nevainojams, aparātu nedrīkst izmantot. Nofiksēt stāvbremzi. Roktura padziļinājuma montāža 3. attēls Skrūvju pievilkšanas griezes moments: 6,5-7,0 Nm Instrumentu somas pielikšana (tikai HDS C) 4. attēls Iekabiniet instrumentu somu aparāta augšējos fiksācijas izvirzījumos. Nolaidiet instrumentu somu uz leju un nofiksējiet.
Sistēmas apkopes pudeles nomaiņa Ūdensapgāde Norāde: Ieliekot pudeli, to stingri iespiediet, lai tiktu iespiests fiksators. Neizņemiet pudeli, pirms tā nav tukša. – Sistēmas apkope efektīvi novērš apsildes šļūtenes apkaļķošanos, izmantojot kaļķi saturošu ūdensvada ūdeni. To pa pilieniem pievieno plūsmai tvertnē ar pludiņa vārstu. – Dozēšana rūpnīcā ir iestatīta vidējai ūdens cietībai. Norāde: Viena sistēmas apkopes pudele ir iekļauta piegādes komplektā. Nomainiet sistēmas apkopes pudeli.
Briesmas Nekad nesūknējiet ūdeni no dzeramā ūdens tvertnes. Nekad nesūknējiet šķīdinātāju saturošus šķidrumus, kā krāsas atšķaidītāju, benzīnu, eļļu vai nefiltrētu ūdeni. Ierīces blīves nav izturīgas pret šķīdinātājiem. Izsmidzināts šķīdinātājs ir ātri uzliesmojošs, eksplozīvs un indīgs. Demontāža veicama apgrieztā secībā. Norāde: Sekojiet, lai magnētiskā vārsta kabelis netiktu iespiests sistēmas apkopes tvertnē. 13.
Ierīces ieslēgšana Tīrīšana Iestatiet aparāta slēdzi uz vajadzīgo darba režīmu. Deg darba gatavības kontrollampiņa. Ierīce uz brīdi iedarbojas un izslēdzas, tiklīdz ir sasniegts darba spiediens. Norāde: Ja darbības laikā iedegas griešanās virziena kontrollampiņas, nekavējoties izslēdziet aparātu un novērsiet traucējumu, skatīt "Palīdzība darbības traucējumu gadījumā". Atbloķējiet rokas smidzinātājpistoli. Paņemot rokas smidzinātājpistoli, ierīce atkal ieslēdzas.
Izslēgt ierīci Iekonservēšana Bīstami Applaucēšanās risks ar karstu ūdeni! Pēc darba ar karstu ūdeni, lai ierīce atdzistu, tā jādarbina vismaz 2 minūtes ar aukstu ūdeni un ar atvērtu pistoli. Pārslēgt aparāta slēdzi „0/OFF“. Aizslēgt ūdens padevi. Atveriet rokas smidzinātājpistoli. Sūkni uz brīdi ieslēgt ar ierīces slēdzi (5 sek.). Kontaktdakšu no kontaktligzdas atvienot tikai ar sausām rokām. Noņemt ūdens pieslēgumu. Nospiest rokas smidzinātājpistoli, līdz aparāts atbrīvojas no spiediena.
Kopšana un tehniskā apkope Bīstami Savainošanās risks nejauši iedarbināta aparāta un strāvas trieciena rezultātā. Pirms visiem darbiem ar ierīci, izslēdziet ierīci un atvienojiet tīkla kontaktdakšu. Pārslēgt aparāta slēdzi „0/OFF“. Aizvērt ūdens padevi. Atveriet rokas smidzinātājpistoli. Sūkni uz brīdi ieslēgt ar ierīces slēdzi (5 sek.). Kontaktdakšu no kontaktligzdas atvienot tikai ar sausām rokām. Noņemt ūdens pieslēgumu. Nospiest rokas smidzinātājpistoli, līdz ierīcē vairs nav spiediena.
Ieslēdziet ierīci. Traucējums atkārtojas. Informējiet klientu dienestu. Palīdzība darbības traucējumu gadījumā – Bīstami Savainošanās risks nejauši iedarbināta aparāta un strāvas trieciena rezultātā. Pirms visiem darbiem ar ierīci, izslēdziet ierīci un atvienojiet tīkla kontaktdakšu. Mirgo griešanās virziena kontrollampiņa (tikai 3-fāzu aparātiem) 6x nomirgo Liesmas sensors ir izslēdzis degli. Informējiet klientu dienestu. – 15. attēls Samainiet vietām aparāta kontakta polus.
Ierīce pil, ūdens pil no ierīces apakšas Darbinot ar karsto ūdeni, netiek saniegta iestatītā temperatūra Nehermētisks sūknis Norāde: Pieļaujami ir 3 pilieni minūtē. Ja ierīce ir stipri neblīva, informēt klientu servisu. – Kad rokas smidzinātājpistole ir aizvērta, ierīce darbojoties ieslēdzas un izslēdzas Noplūde augstspiediena sistēmā. Pārbaudīt augstpiediena sistēmas un pieslēgumu hermētiskumu.
EK Atbilstības deklarācija Ar šo dokumentu mēs apliecinām, ka tālāk minētā iekārta, pamatojoties uz tās izstrādi un konstrukciju, kā arī mūsu īstenoto modeli, atbilst attiecīgajām EK direktīvu drošības un veselības aizsardzības pamatprasībām. Ar mums nesaskaņotu mašīnas tehnisku izmaiņu gadījumā šī deklarācija zaudē savu spēku. Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tālr.
Tehniskie dati Elektrības pieslēgums Spriegums Strāvas veids Pieslēguma jauda Drošinātāji (inerti) Aizsardzība Aizsardzības klase Ūdensapgāde Pievadāmā ūdens temperatūra (maks.) Pievadāmā ūdens daudzums (min.) Sūkšanas augstums no atklātās tvertnes (20°C) Pievadāmā ūdens spiediens (maks.
Prieš pirmą kartą pradedant naudotis prietaisu, būtina atidžiai perskaityti originalią instrukciją, ja vadovautis ir saugoti, kad ja galima būtų naudotis vėliau arba perduoti naujam savininkui. – Prieš pirmąjį naudojimą, būtinai perskaitykite saugos nurodymus Nr. 5.951949.0! – Pastebėję transportavimo metu apgadintas detales, informuokite tiekėją. – Išpakavę patikrinkite, ar yra visos prietaiso detalės. Komplektacija pateikta 1 pav. Aplinkos apsauga Pakuotės medžiagos gali būti perdirbamos.
Apžvalga Prietaiso dalys 1 paveikslas 1 Priedų dėklas, Purškimo antgalis 2 Griovelis valomųjų priemonių siurbimo žarnai 3 Rankenos įduba (abipusė) 4 Ratas 5 Vandens prijungimo antgalis su filtru 6 Vandens prijungimo rinkinys 7 O formos žiedų komplektas (atsarginis) 8 Aukšto slėgio jungtis 9 Aukšto slėgio žarna 10 Purškimo antgalis 11 Aukšto slėgio purkštukas (aukštos kokybės plieno) 12 Valomųjų priemonių įpylimo anga 13 Varomieji ratai su stovėjimo standžiais 14 Degalų filtras 15 Rankinio purškiamo pistolet
– Simboliai ant prietaiso Netinkamai naudojama aukšto slėgio srovė kelia pavojų. Draudžiama srovę nukreipti į asmenis, gyvūnus, veikiančią elektros įrangą arba patį prietaisą. Pavojinga elektros įtampa! Prie šių įrenginio dalių leidžiama dirbti tik kvalifikuotiems elektrikams arba įgaliotiems specialistams. Pavojus nusideginti prisilietus prie įkaitusių paviršių! Saugos įranga apsaugo naudotoją, todėl jos negalima keisti arba nenaudoti.
Naudojimo pradžia 몇 Įspėjimas Sužalojimų pavojus! Prietaisas, aukšto slėgio žarna ir jungtys turi būti nepriekaištingos būklės. Jei jų būklė nėra nepriekaištinga, prietaisą naudoti draudžiama. Stovėjimo stabdžio fiksavimas. Rankenos montavimas 3 paveikslas Varžtų užveržimo momentas: 6,5-7,0 Nm Atsarginės aukšto slėgio žarnos montavimas Įrankių dėtuvės montavimas (tik HDS C) 4 paveikslas Užkabinkite įrankių dėtuvę už viršutinių įrenginio fiksatorių. Įrankių dėtuvę paverskite žemyn ir užfiksuokite.
Degalų pripildymas Vandens siurbimas iš rezervuarų Pavojus Sprogimo pavojus! Pilkite tik dyzelinius degalus arba lengvą mazutą. Jokiu būdu nenaudokite netinkamų degalų, pavyzdžiui, benzino. Atsargiai Jokiu būdu nenaudokite prietaiso, jei tuščias jo degalų bakas. Taip pažeisite degalų siurblį. Pripildyti degalų. Uždarykite bako dangtelį. Nuvalykite ištekėjusius degalus. Valymo priemonių pripildymas Atsargiai Sužalojimų pavojus! – Naudokite tik Kärcher produktus.
Pastaba: Užtikrinkite, kad nebūtų užstrigęs sisteminės priežiūros priemonės talpyklos magnetinio vožtuvo kabelis. 13 paveikslas Pastaba: Uždėję galinę sienelę, įkiškite ranką į sisteminės priežiūros priemonės angą ir užspauskite antvamzdį ant sisteminės priežiūros priemonės talpyklos. Elektros srovė Elektros įrangos charakteristikos pateiktos techninėje specifikacijoje ir duomenų lentelėje. – Elektros instaliaciją turi atlikti elektrikas vadovaudamasis IEC 60364-1 reikalavimais.
Prietaiso įjungimas Valymas Prietaiso jungikliu nustatykite norimą darbo režimą. Įsižiebia kontrolinis parengties indikatorius. Prietaisas trumpam įsijungia ir išsijungia pasiekus reikiamą darbo slėgį. Pastaba: Jei naudojant prietaisą, įsižiebia sukimosi krypties kontrolinė lemputė, nedelsdami išjunkite prietaisą ir pašalinkite sutrikimą, žr. skyrių „Sutrikimų šalinimas“. Atblokuokite rankinį purškimo pistoletą. Paspaudus rankinį purškimo pistoletą, prietaisas vėl įsijungia.
Baigus naudoti prietaisą su valymo priemonėmis Valymo priemonių dozavimo vožtuvą nustatykite į padėtį „0“. Prietaiso jungikliu nustatykite 1 pakopą (šalto vandens režimą). Bent 1 minutę išskalaukite prietaisą švariu vandeniu atvėrę rankinį purškimo pistoletą. Prietaiso išjungimas Pavojus Galite nusiplikyti karštu vandeniu! Baigę naudoti prietaisą su karštu vandeniu, būtinai bent dvi minutes atviru pistoletu naudokite prietaisą su šaltu vandeniu, kad jis atvėstų.
Transportavimas Techninės priežiūros intervalai 14 paveikslas Atsargiai Pažeidimo pavojus! Perkraudami prietaisą šakiniu krautuvu, laikykitės piešiniuose pateiktų reikalavimų. Atsargiai Sužalojimų ir pažeidimų pavojus! Transportuojant prietaisą, reikia atsižvelgti į jo svorį. Transportuojant įrenginį transporto priemonėse, jį reikia užfiksuoti pagal galiojančius reglamentus, kad neslystų ir neapvirstų. Kas savaitę Išvalykite vandens tiekimo čiaupo filtrą. Išvalykite smulkų filtrą.
Filtro prie valymo priemonių siurbimo žarnos valymas Ištraukite valymo priemonių siurbimo antvamzdį. Išplaukite filtrą vandenyje ir įdėkite atgal. Alyvos keitimas Paruoškite gaudyklę maždaug 1 litrui alyvos. Atsukite išleidimo varžtą. Laikydamiesi aplinkosaugos reikalavimų, sutvarkykite alyvos atliekas arba priduokite jas tam skirtoje vietoje. Vėl tvirtai užveržkite išleidimo varžtą. Atsargiai pripilkite alyvos iki žymės „MAX“. Pastaba: Oro burbulai turi išsiskirti.
Prietaisas nesukuria slėgio Sistemoje yra oro Pašalinkite orą iš siurblio: Valymo priemonių dozavimo vožtuvą nustatykite į padėtį „0“. Jungikliu keletą kartų įjunkite ir išjunkite prietaisą, kai atviras rankinis purškimo pistoletas. Atvėrę rankinį purškimo pistoletą, atsukite ir užsukite siurblio slėgio / debito reguliatorių. Pastaba: Atjungus aukšto slėgio žarną nuo aukšto slėgio movos, oras pašalinamas greičiau. Jei valymo priemonių bakas yra tuščias, papildykite jį.
Garantija Kiekvienoje šalyje galioja mūsų įgaliotų pardavėjų nustatytos garantijos sąlygos. Galimus prietaiso gedimus garantijos galiojimo laikotarpiu pašalinsime nemokamai, jei tokių gedimų priežastis buvo netinkamos medžiagos ar gamybos defektai. Priedai ir atsarginės dalys Pastaba: Jei prietaisas jungiamas prie židinio arba yra nematomas, patariame įrengti kontrolinį liepsnos įtaisą (pasirenkamas priedas). – Leidžiama naudoti tik gamintojo patvirtintus priedus ir atsargines dalis.
Techniniai duomenys Elektros tinklo duomenys Įtampa Srovės rūšis Prijungiamų įtaisų galia Saugiklis (inercinis) Saugiklio rūšis Apsaugos klasė Vandens prijungimo antgalis Maks. atitekančio vandens temperatūra Maž. atitekančio vandens kiekis Siurbimo aukštis iš atvirų rezervuarų (20°C) Maks.
Перед першим застосуванням вашого пристрою прочитайте цю оригінальну інструкцію з експлуатації, після цього дійте відповідно неї та збережіть її для подальшого користування або для наступного власника. – Перед першим використанням на виробництві обов’язково прочитайте вказівки з техніки безпеки № 5.951949.0. – Якщо виникають ошкодження при транспортуванні, негайно повідомте про це продавця. – При розпакуванні перевірити перелік вмісту упаковки. Обсяг постачання див. на мал. 1.
Огляд Елементи прристрою Мал.
Символи на пристрої Правила безпеки Струмінь під високим тиском може становити небезпеку при неправильному використанні. Не можна направляти струмінь на людей, тварин, увімкнуте електрообладнання або на сам прилад. Небезпека електричної напруги! Робота з частинами установки дозволяється лише фахівцям-електрикам або авторизованому персоналу! Небезпека опіку об гарячу поверхню! – – – Небезпека отруєння! Не вдихати вихлопні гази.
Запобіжний клапан Запобіжний клапан відкривається у випадку несправності пропускного клапана або манометричного вимикача. Запобіжний клапан настроєний і опломбований на заводі. Настроювання здійснюється тільки сервісною службою. Встановлення сумки для інструментів (тільки HDS C) – Система запобігання у разі відсутності води – – Система запобігання у разі відсутності води перешкоджає включенню пальника при нехватці води. Сітка перешкоджає забрудненню системи і повинна регулярно чиститися.
Прилад з барабаном для шланга: З'єднати високонапірний шланг із ручним пістолетом- розпилювачем. Увага! Завжди повністю розмотуйте шланг високого тиску. Заливка палива Обережно! Установка запасного шланга високого тиску Пристрій без барабана для намотування шланга Мал. 7 Прилад з барабаном для шланга Мал. 8 Завжди повністю змотуйте шланг високого тиску із барабану. Видавити затиск для шланга високого тиску та витягти шланг.
Обережно! Всмокутування води з контейнера Якщо ви бажаєте використовувати воду з зовнішньої ємності, необхідне наступне переустаткування: Зняти пляшку із засобом для догляду за системою. Мал. 9 Вигвинтити 2 гвинти, розташовані на корпусі пальника. Мал. 10 Відгвинтити та зняти задню стінку. На задній стінці розташований патрубок резервуару із засобом для догляду за системою. Мал. 11 Від'єднати з’єднання для підведення води від фільтру тонкого очищення.
Експлуатація Заміна форсунки Обережно! Обережно! Перед заміною форсунок слід відключити пристрій, а ручним пістолетом-розпилювачем оперувати, поки в пристрої не з'явиться напір. Небезпека вибуху! Не розпиляти горючі рідини. Обережно! Небезпека травмування! Ніколи не використовувати пристрій без встановленої струминної трубки. Перевірити надійність фіксації струминної трубки перед кожним застосуванням. Слід міцно затягти гвинтове з'єднання струминної трубки.
Регулювання температури миття Встановіть вимикач приладу на потрібну температуру. Встановіть робочий тиск та продуктивність насосу Регулятор тиску/кількості насоса Повернути регулювальний шпіндель за годинниковою стрілкою: підвищити робочий тиск (MAX). Повернути регулювальний шпіндель проти годинникової стрілки: понизити робочий тиск (MIN). Експлуатація з засобом для чищення Для дбайливого ставлення до навколишнього середовища ощадливо використовуйте миючий засіб.
Вимкнути пристрій Обережно! Небезпека ошпаритись гарячою водою! Після експлуатації з гарячою водою апарат для охолодження слід упродовж не менше двох хвилин експлуатувати з холодною водою з відкритим пістолетом. Встановити вимикач на „0/OFF“. Закрийте подачу води. Відкрити ручний пістолет-розпилювач. За допомогою вимикача приладу на короткий час увімкніть насос (близько 5 секунд). Витягуйте штепсельну вилку з розетки тільки сухими руками. Від'єднайте водопостачання.
Транспортування Періодичність технічного обслуговування Мал.14 Увага! Небезпека ушкодження! Під час завантаження пристрою вилочним навантажувачем звернути увагу на малюнок. Увага! Небезпека отримання травм та ушкоджень! При транспортуванні слід звернути увагу на вагу пристрою. При перевезенні апарату в транспортних засобах слід враховувати місцеві діючі державні норми, направлені на захист від ковзання та перекидання. Щотижня Очистити сітчастий фільтр елементу підключення подачі води.
Очищення сітчастого фільтра в системі запобігання на випадок відсутності води Видавити затиск та витягнути шланг системи запобігання на випадок відсутності води. Вийміть сітку. Вказівка: За потреби прибл. на 5 мм закрутіть ґвинт M8 і з його допомогою вийміть сітку. Промийте сітку у воді. Вставте сітку. Повністю вставити приєднувальний патрубок для шланга в систему запобігання у разі відсутності води та зафіксувати за допомогою затискувача.
блимає тричі – Перенавантаження/перегрів мотору Встановити вимикач на „0/OFF“. Дайте апарату вихолонути. Включіть пристрій. – Несправність виникла знову. Звернутися до служби підтримки користувачів. блимає 4 рази – Спрацював обмежник температури вихлопних газів. Встановити вимикач на „0/OFF“. Дайте апарату вихолонути. Включіть пристрій. – Несправність виникла знову. Звернутися до служби підтримки користувачів.
Прилад не всмоктує миючий засіб Залишіть прилад працювати при відкритому клапані-дозаторі миючого засобу і закритій подачі води, доки повністю не буде спорожнено бак з поплавком і тиск не знизиться до позначки "0". Знову відкрийте подачу води. Якщо насос так і не всмоктує миючий засіб, це може статися з наступних причин: – Фільтр у всмоктувальному шлангові миючого засобу забруднений Очистити фільтр.
Заява при відповідність Європейського співтовариства Цим ми засвідчуємо, що таким чином помічені машини по своїй розробці та типу конструкції у нашому виконанні відповідають основним вимогам по безпечності та охороні здоров’я директив Європейського співтовариства. Це засвідчення втрачає силу при змінах машини, не узгоджених з нами. Alfred Kaercher GmbH & Co. KG Alfred-Kaercher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Тел.
Технічні характеристики Під'єднання до мережі Напруга Тип струму Загальна потужність Запобіжник (інертний) Ступінь захисту Клас захисту Підключення водопостачання Температура струменя (макс.) Об’єм, що подається (мін). Глибина всмоктування з відкритого контейнера (20 °C) Тиск, що подається (макс.
http://www.kaercher.