HDS 5/11 U/UX HDS 5/13 U/UX HDS 5/11 U/UX HDS 5/15 U/UX R e w gis w w. te ka r a er n ch d er .
1 32 1 31 29 30 28 27 2 23 3 4 5 22 21 26 20 2 19 25 6 18 24 7 12 13 14 17 4 14 15 16 8 11 9 10
2 6 3 7 4 5 1 2 8 9 + 5
Lesen Sie vor der ersten Benutzung Ihres Gerätes diese OrigiDeutsch nalbetriebsanleitung, handeln Sie danach und bewahren Sie diese für späteren Gebrauch oder für Nachbesitzer auf. – Vor erster Inbetriebnahme Sicherheitshinweise Nr. 5.951-949.0 unbedingt lesen! – Bei Transportschaden sofort Händler informieren. – Packungsinhalt beim Auspacken prüfen. Lieferumfang siehe Abbildung 1. Umweltschutz Die Verpackungsmaterialien sind recyclebar.
Geräteelemente Symbole auf dem Gerät Abbildung 1 Hochdruckschlauch 2 Kabelhalter 3 Einfüllöffnung für Brennstoff 4 Füllstandsanzeige 5 Düsenablage 6 Elektrozuleitung 7 Hochdruckpumpe 8 Wasseranschluss-Set 9 Hochdruckanschluss (nur HDS 5/xx U) 10 Strahlrohrablage 11 Wasseranschluss mit Filter 12 Geräteschalter 13 Gerätehaube 14 Tragegriff 15 Austrittsöffnung des Hochdruckschlauchs (nur HDS 5/xx UX) 16 Auflager 17 Rad 18 Brenner 19 Schlauchablage (nur HDS 5/xx U) 20 Schlauchtrommel (nur HDS 5/xx UX) 21 Rein
Sicherheitshinweise – – – Wicklungsschutzkontakt Jeweilige nationale Vorschriften des Gesetzgebers für Flüssigkeitsstrahler beachten. Jeweilige nationale Vorschriften des Gesetzgebers zur Unfallverhütung beachten. Flüssigkeitsstrahler müssen regelmäßig geprüft und das Ergebnis der Prüfung schriftlich festgehalten werden. Die Heizeinrichtung des Gerätes ist eine Feuerungsanlage. Feuerungsanlagen müssen regelmäßig nach den jeweiligen nationalen Vorschriften des Gesetzgebers überprüft werden.
Betrieb mit Reinigungsmittel Wasser aus Behälter ansaugen Vorsicht Verletzungsgefahr! – Nur Kärcher-Produkte verwenden. – Keinesfalls Lösungsmittel (Benzin, Azeton, Verdünner etc.) ansaugen. – Kontakt mit Augen und Haut vermeiden. – Sicherheits- und Handhabungshinweise des Reinigungsmittel-Herstellers beachten. Kärcher bietet ein individuelles Reinigungs- und Pflegemittelprogramm an. Ihr Händler berät Sie gerne. Externen Reinigungsmittelbehälter auffüllen/austauschen.
Bedienung Gerätehaube öffnen/schließen Gefahr Explosionsgefahr! Keine brennbaren Flüssigkeiten versprühen. Vorsicht – Gerät niemals mit leerem Brennstofftank betreiben. Die Brennstoffpumpe wird sonst zerstört. Dies gilt auch bei Kaltwasserbetrieb. – Beschädigungsgefahr! Gerät niemals ohne Filter im Wasseranschluss betreiben. – Beschädigungsgefahr! Keine Gegenstände (Schlauch usw.) in bzw. über den Kamin legen. – Gerät mit Schlauchtrommel: Hochdruckschlauch immer vollständig abrollen.
Strahlart wählen Handspritzpistole schließen. Hebel der Handspritzpistole mit Sicherungsraste sichern.
Gerät aufbewahren Handspritzpistole in den Halter stecken. Gerät ohne Schlauchtrommel: Hochdruckschlauch aufwickeln und über die Schlauchablage hängen. Gerät mit Schlauchtrommel: Hochdruckschlauch auf die Schlauchtrommel aufwickeln. Griff der Kurbel einschieben, um die Schlauchtrommel zu blockieren. Anschlusskabel um den Kabelhalter wickeln. Stecker mit montiertem Clip befestigen. Frostschutz Vorsicht Frost zerstört das nicht vollständig von Wasser entleerte Gerät.
Pflege und Wartung Hilfe bei Störungen Gefahr Gefahr Verletzungsgefahr durch unabsichtlich anlaufendes Gerät und elektrischen Schlag. Vor allen Arbeiten am Gerät, Gerät ausschalten und Netzstecker ziehen. Geräteschalter auf „0/OFF“ stellen. Wasserzulauf schließen. Pumpe mit Geräteschalter kurz (ca. 5 Sekunden) einschalten. Geräteschalter auf „0/OFF“ stellen. Handspritzpistole betätigen, bis Gerät drucklos ist. Netzstecker nur mit trockenen Händen aus Steckdose ziehen.
Gerät baut keinen Druck auf Luft im System Pumpe entlüften: Bei geöffneter Handspritzpistole Gerät mit Geräteschalter mehrfach ein- und ausschalten. Hinweis: Durch Demontieren des Strahlrohrs von der Handspritzpistole wird der Entlüftungsvorgang beschleunigt. Falls externer Reinigungsmittelbehälter leer, auffüllen/austauschen. Anschlüsse und Leitungen prüfen. – Filter im Wasseranschluss verschmutzt Filter reinigen. – Wasserzulaufmenge zu gering Wasserzulaufmenge prüfen (siehe Technische Daten).
Garantie In jedem Land gelten die von unserer zuständigen Vertriebs-Gesellschaft herausgegebenen Garantiebedingungen. Etwaige Störungen an dem Gerät beseitigen wir innerhalb der Garantiefrist kostenlos, sofern ein Material- oder Herstellungsfehler die Ursache sein sollte. Zubehör und Ersatzteile – – – Es dürfen nur Zubehör und Ersatzteile verwendet werden, die vom Hersteller freigegeben sind.
Technische Daten HDS 5/11 Netzanschluss Spannung Stromart Anschlussleistung Absicherung (träge) Schutzart Schutzklasse Maximal zulässige Netzimpedanz Wasseranschluss Zulauftemperatur (max.) Zulaufmenge (min.) Saughöhe aus offenem Behälter (20 °C) Zulaufdruck (max.) Zulaufschlauch-Durchmesser (min.) Zulaufschlauch-Länge (min.) Leistungsdaten Fördermenge Wasser Arbeitsdruck Wasser (mit Standarddüse) Max. Betriebsüberdruck (Sicherheitsventil) Max.
Please read and comply with these original instructions prior toEnglish the initial operation of your appliance and store them for later use or subsequent owners. – Before first start-up it is definitely necessary to read the operating instructions and safety indications Nr. 5.951949.0! – In case of transport damage inform vendor immediately – Check the contents of the pack before unpacking. For scope of delivery see illustration 1. Environmental protection The packaging material can be recycled.
Device elements Symbols on the machine Illustration 1 High pressure hose 2 Cable clamp 3 Pouring vent for fuel 4 Filling level display 5 Storage compartment for nozzles 6 Power supply 7 High-pressure pump 8 Water supply set 9 High pressure connection (HDS 5/xx U only) 10 Storage for spray pipe 11 Water connection with filter 12 Power switch 13 Cover 14 Carrying handle 15 Output opening of the high pressure hose (HDS 5/xx U only) 16 Support 17 Wheel 18 Burner 19 Hose storage (HDS 5/xx U only) 20 Hose drum
Safety Devices Install hand spray gun Safety devices serve for the protection of the user and must not be put out of operation or bypassed with respect to their function. Connect ray tube with hand spray gun Mount the nozzle on the spray pipe (markings on the adjustment ring at the top). Appliance without hose drum: Connect the high pressure hose to the high pressure connection point of the machine.
Water connection Power connection 몇 Warning For connection values, see technical data and type plate. – The electrical connections must be done by an electrician according to IEC 60364-1. Set the appliance switch to "0/OFF“. Plug in the main plug. Danger Danger of injury by electric shock. – Unsuitable extension cables can be hazardous.
Safety instructions 몇 Warning Long hours of using the appliance can cause circulation problems in the hands on account of vibrations. It is not possible to specify a generally valid operation time, since this depends on several factors: – Proneness to blood circulation deficiencies (cold, numb fingers). – Low ambient temperature. Wear warm gloves to protect hands. – A firm grip impedes blood circulation. – Continuous operation is worse than an operation interrupted by pauses.
Cleaning Set the detergent concentration according to the surface to be cleaned. Note: To prevent damage due to too much pressure, always position high pressure ray first from a greater distance towards object to be cleaned. Recommended cleaning method – Loosen the dirt: Spray detergent economically and let it work for 1...5 minutes but do not let it dry up. – Remove the dirt: Spray off loosened dirt with the highpressure jet.
Flush device with anti-freeze agent Note: Observe handling instructions of the anti-freeze agent manufacturer. Fill commercial grade anti-freeze into the water connection. Switch on appliance (without heater) till the appliance has been completely rinsed. A certain corrosion protection is achieved with this as well. Storage Caution Risk of injury and damage! Note the weight of the appliance in case of storage.
Troubleshooting Danger Risk of injury by inadvertent startup of appliance and electrical shock. First pull out the plug from the mains before carrying out any tasks on the machine. If malfunction can not be fixed, the device must be checked by customer service. Fill/replace external detergent container if empty. Check connections and conduits. – Filter in the water connection is dirty Clean filter. – Amount of water supply is too low. Check water supply level (refer to technical data).
Device is not sucking in detergent EC Declaration of Conformity Nozzle is set to "High pressure" Set nozzle to "CHEM". – External detergent container is empty. Fill/replace external detergent container. – Filter at the detergent suction hose dirty Clean filter. Illustration – Backflow valve stuck Remove the detergent hose and loosen the backflow valve using a blunt object.
Technical specifications HDS 5/11 Main Supply Voltage V Current type Hz Connected load kW Protection (slow) A Type of protection -Protective class -Maximum allowed net impedance Ohm Water connection Max. feed temperature °C Min. feed volume l/h (l/min) Suck height from open container m (20 °C) Max. feed pressure MPa (bar) Inlet hose diameter (min.) Inch Inlet hose length (min.) m Performance data Water flow rate l/h (l/min) Operating pressure of water (using MPa (bar) standard nozzle) Max.
Lire ces notice originale avant la première utilisation de votre apFrançais pareil, se comporter selon ce qu'elles requièrent et les conserver pour une utilisation ultérieure ou pour le propriétaire futur. – Avant la première mise en service, vous devez impérativement avoir lu les consignes de sécurité N° 5.951-949.0 ! – Contactez immédiatement le revendeur en cas d'avarie de transport. – Vérifier le contenu de l'emballage à l'ouverture. Étendue de livraison cf. figure 1.
Éléments de l'appareil Repérage de couleur Illustration 1 Flexible haute pression 2 Attache-câble 3 Orifice de remplissage pour combustible 4 Affichage de l'état de remplissage 5 Récepteur de buse 6 Alimentation électrique 7 Pompe haute pression 8 Kit de raccord d'alimentation en eau 9 Raccord haute pression (seulement HDS 5/xx U) 10 Reposoir de tube d'acier 11 Raccordement d'eau avec filtre 12 Interrupteur principal 13 Capot 14 Poignée de transport 15 Orifice de sortie du flexible haute pression (seuleme
Consignes de sécurité – – – Limiteur de la température de tuyère Respecter les dispositions légales nationales respectives pour les jets de liquide. Respecter les dispositions légales nationales respectives pour la prévention des accidents. Les jets de liquides doivent être contrôlés régulièrement et le résultat du contrôle consigné par écrit. Le dispositif de chauffage de l'appareil est une installation de combustion.
Ouvrir le réservoir de carburant. Remplissage du combustible. Fermer le couvercle du réservoir. Essuyer le combustible ayant éventuellement débordé. Fonctionnement avec détergent Attention Risque de blessure ! – Utiliser uniquement les produits Kärcher. – N'aspirer en aucun cas des solvants (essence, acétone, diluant, etc.). – Eviter tout contact avec les yeux ou la peau. – Respecter les consignes de sécurité et d'utilisation fournies par le fabricant du détergent.
Les fiches mâles et les raccords des câbles de rallonge utilisés doivent être étanches à l’eau. Attention L'impédance de réseau maximale admissible au niveau du point de raccordement ne doit en aucun cas être dépassée (voir Caractéristiques techniques). En cas de doute concernant l'impédance de réseau présente sur votre point de raccordement, veuillez vous adresser à l'entreprise responsable de votre alimentation énergétique. – Utilisation Température ambiante faible.
Remarque : lorsque la lance du pistolet manuel est démontée, le processus de purge est accéléré. Nettoyage Interrompre le fonctionnement Relâcher le levier de la poignée-pistolet, l'appareil se met hors service. Tirer de nouveau sur le levier de la poignée-pistolet, l'appareil se remet en service. Choisir le type de jet Fermer la poignée-pistolet. Verrouiller la manette de la poignéepistolet au moyen du cran de sécurité.
Mise hors service de l'appareil Protection antigel Danger Risque de brûlure provoquée par l'eau chaude ! Après l'utilisation de l'appareil avec de l'eau chaude, ce dernier doit être actionné, pistolet ouvert, au minimum deux minutes avec de l'eau froide afin de le faire refroidir. Positionner l'interrupteur sur '0/OFF'. Couper l'alimentation en eau. Actionner la pompe un court moment (environ 5 secondes) au moyen de l'interrupteur principal. Positionner l'interrupteur sur '0/OFF'.
Entreposage Attention Risque de blessure et d'endommagement ! Prendre en compte le poids de l'appareil à l'entreposage. Transport Actionner la poignée-pistolet jusqu'à ce que l'appareil soit hors pression. En veillant à avoir les mains bien sèches, débrancher la fiche secteur. Déconnecter l'arrivée d'eau. Sécuriser la poignée-pistolet. Laisser refroidir l'appareil.
L'appareil ne fonctionne pas L'appareil n'établit aucune pression Pas de tension secteur Contrôler le raccordement au réseau/le câble électrique. – Le moteur est excessivement sollicité/ en surchauffe Positionner l'interrupteur sur '0/OFF'. Laisser refroidir l'appareil. Allumer l’appareil. Si la panne réapparaît, faire vérifier l'appareil par le service après-vente. – Le limiteur de température des gaz d'échappement s'est déclenché, serpentin de chauffage calaminé.
Lorsque la poignée-pistolet est fermée, l'appareil ne cesse de se mettre sous et hors tension Le brûleur ne s'allume pas Présence d'une fuite dans le système haute pression Vérifier l'absence de fuite au niveau du système haute pression et des raccords. – L'appareil présente un fuit, de l'eau s'écoule de l'appareil par le bas Manque d'étanchéité de la pompe, fuite de la soupape de sécurité. Remarque :Une fuite de 3 gouttes/minute est autorisée.
Déclaration de conformité CE Nous certifions par la présente que la machine spécifiée ci-après répond, de par sa conception et son type de construction ainsi que de par la version que nous avons mise sur le marché, aux prescriptions fondamentales stipulées en matière de sécurité et d’hygiène par les directives européennes en vigueur. Toute modification apportée à la machine sans notre accord rend cette déclaration invalide. Produit: Type: Alfred Kärcher GmbH Co. KG Alfred-Kärcher-Str.
Caractéristiques techniques HDS 5/11 Raccordement au secteur Tension V Type de courant Hz Puissance de raccordement kW Protection (à action retardée) A Type de protection -Classe de protection -Impédance du circuit maximale admisOhms sible Arrivée d'eau Température d'alimentation (max.) °C Débit d'alimentation (min.) l/h (l/min) Hauteur d'aspiration à partir du réservoir m ouvert (20 °C) Pression d'alimentation (max.) MPa (bars) Diamètre du tuyau d'alimentation (min.
Prima di utilizzare l'apparecchio per la prima volta, leggere le Italiano presenti istruzioni originali, seguirle e conservarle per un uso futuro o in caso di rivendita dell'apparecchio. – Prima di procedere alla prima messa in funzione leggere tassativamente le norma di sicurezza n. 5.951-949.0! – Eventuali danni da trasporto vanno comunicati immediatamente al proprio rivenditore. – Al momento del disimballaggio, controllare il contenuto della confezione. Per il volume di fornitura vedi Figura 1.
Parti dell'apparecchio Contrassegno colore Figura 1 Tubo flessibile alta pressione 2 Reggicavo 3 Foro di rabbocco per combustibile 4 Indicatore di livello 5 Ripiano ugello 6 Alimentazione elettrica 7 Pompa ad alta pressione 8 Set di raccordi per l'acqua 9 Raccordo per l'alta pressione (solo HDS 5/xx U) 10 Alloggio della lancia 11 Collegamento dell'acqua con filtro 12 Interruttore dell'apparecchio 13 Cofano 14 Maniglia trasporto 15 Apertura di uscita del tubo flessibile di alta pressione (solo HDS 5/xx UX)
Norme di sicurezza – – – Protezione termica Rispettare le norme nazionali vigenti per pompe a getto liquido. Rispettare le norme nazionali vigenti per l'antinfortunistica. Le pompe a getto liquido devono essere controllate ad intervalli regolari ed il risultato del controllo deve essere registrato per iscritto. Il dispositivo di riscaldamento dell’apparecchio è un impianto di combustione.
Funzionamento con detergente Attenzione Rischio di lesioni! – Usare esclusivamente prodotti Kärcher. – Non aspirare solventi (benzina, acetone, diluente ecc.). – Evitare il contatto con gli occhi o la pelle. – Osservare le indicazioni in materia di sicurezza e le modalità d'uso fornite dal produttore del detergente. Kärcher offre una gamma di pulizia e manutenzione personalizzata. Il vostro rivenditore è a disposizione per qualsiasi ulteriore informazione.
Uso Apertura/Chiusura cofano dell'apparecchio Rischio di esplosione! Non nebulizzare alcun liquido infiammabile. Attenzione – Non azionare mai l'apparecchio a serbatoio privo di combustibile. Si rischia di danneggiare permanentemente la pompa di alimentazione combustibile. Ciò vale anche con funzionamento ad acqua fredda. – Rischio di danneggiamento. Non utilizzare mai l'apparecchio nel raccordo idrico senza filtro. – Rischio di danneggiamento. Non poggiare alcun oggetto (tubo flessibile ecc.
Selezionare il tipo di getto desiderato Pulizia Chiudere la pistola a spruzzo. Bloccare la leva della pistola a spruzzo tramite il dispositivo di arresto di sicurezza.
Spegnere l’apparecchio Antigelo Pericolo Pericolo di scottature causate da acqua calda! Dopo il funzionamento con acqua calda aggiungere acqua fredda e mettere in moto l'apparecchio (pistola aperta) per almeno due minuti, in modo che si possa raffreddare. Portare l'interruttore dell'apparecchio su "0/OFF". Chiudere l'alimentazione dell'acqua. Azionare la pompa agendo sull'interruttore dell'apparecchio (per ca. 5 secondi). Portare l'interruttore dell'apparecchio su "0/OFF".
Supporto Attenzione Pericolo di lesioni e di danneggiamento! Rispettare il peso dell'apparecchio durante la conservazione. Trasporto Pericolo Rischio di lesioni! Rischio di ribaltamento in caso di salite rilevanti, inclinazione laterale eccessiva e fondo instabile. – Spostare l'apparecchio solo su pendenze non superiori al 2%. – Condurre l'apparecchio solo su pavimentazioni stabili. Attenzione Pericolo di lesioni e di danneggiamento! Rispettare il peso dell'apparecchio durante il trasporto.
Guida alla risoluzione dei guasti L'apparecchio non sviluppa pressione Pericolo di lesioni causato dall'azionamento accidentale dell'apparecchio e da scosse elettriche. Disattivare l'apparecchio ed estrarre la spina di alimentazione prima di effettuare interventi sull'apparecchio. Se il guasto persiste, rivolgersi al servizio di assistenza clienti per un controllo. L'apparecchio non funziona Mancanza tensione di rete Controllare il collegamento e l'alimentazione.
Garanzia L'apparecchio continua ad accendersi e spegnersi (pistola a spruzzo chiusa) Perdita del sistema ad alta pressione Verificare che il sistema ad alta pressione e gli attacchi siano a tenuta stagna. – L'apparecchio perde acqua, la quale fuoriesce dal fondo Pompa perde, valvola di sicurezza perde. Avviso: 3 gocce/minuto rappresentano il valore massimo accettabile. Quando si verificano perdite di maggiore entità, rivolgersi al servizio di assistenza clienti per un controllo.
Dichiarazione di conformità CE Con la presente si dichiara che la macchina qui di seguito indicata, in base alla sua concezione, al tipo di costruzione e nella versione da noi introdotta sul mercato, è conforme ai requisiti fondamentali di sicurezza e di sanità delle direttive CE. In caso di modifiche apportate alla macchina senza il nostro consenso, la presente dichiarazione perde ogni validità. Prodotto: Modelo: Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.
Dati tecnici HDS 5/11 Collegamento alla rete Tensione Tipo di corrente Potenza allacciata Protezione (ritardo di fusibile) Protezione Grado di protezione Massima impedenza di rete consentita Collegamento idrico Temperatura in entrata (max.) Portata (min.) Livello di aspirazione da contenitori aperti (20°C) Pressione in entrata (max.) Diametro tubo flessibile di alimentazione (min.) Lunghezza del tubo flessibile di alimentazione (min.
Lees vóór het eerste gebruik van uw apparaat deze originele Nederlands ga navenant te werk gebruiksaanwijzing, en bewaar hem voor later gebruik of voor een latere eigenaar. – Voor de eerste inbedrijfstelling veiligheidsinstructies nr. 5.951-949.0 in elk geval lezen! – Bij transportschade onmiddellijk de handelaar op de hoogte brengen. – De inhoud van de verpakking controleren bij het uitpakken. Leveringspakket zie afbeelding 1. Zorg voor het milieu Het verpakkingsmateriaal is herbruikbaar.
Apparaat-elementen Symbolen op het toestel Afbeelding 1 Hogedrukslang 2 Kabelhouder 3 Vulopening voor brandstof 4 Aanduiding vulstand 5 Straalpijpopbergvak 6 Elektrische toevoerleiding 7 Hogedrukpomp 8 Wateraansluitingsset 9 Hogedrukaansluiting (enkel HDS 5/xx U) 10 Spuitstukhouder 11 Wateraansluiting met filter 12 Apparaatschakelaar 13 Apparaatkap 14 Handgreep 15 Uitlaatopening van de hogedrukslang (enkel HDS 5/xx UX) 16 Steun 17 Wiel 18 Brander 19 Slangopbergvak (enkel HDS 5/xx U) 20 Slangtrommel (enkel
Veiligheidsinstructies – – – Spoelbeschermcontact Overeenkomstige nationale voorschriften van de wetgever voor stralers van vloeistoffen in acht nemen. Overeenkomstige nationale voorschriften van de wetgever inzake ongevallenpreventie in acht nemen. Stralers van vloeistoffen moeten regelmatig gecontroleerd worden en het resultaat van de controle moet schriftelijk vastgelegd worden. De verwarmingseenheid van het apparaat is een stookinrichting.
Werken met reinigingsmiddel Water uit reservoir zuigen Voorzichtig Verwondingsgevaar! – Uitsluitend Kärcher-producten gebruiken. – In geen geval oplosmiddelen (benzine, aceton, verdunningsmiddel, enz.) opzuigen. – Contact met de ogen en de huid vermijden. – Veiligheids- en gebruiksinstructies van de reinigingsmiddelfabrikant in acht nemen. Kärcher biedt een individueel reinigings- en onderhoudsmiddelgamma aan Uw handelaar geeft u graag advies. Extern reinigingsmiddelreservoir vullen / vervangen.
Bediening Apparaatkap openen / sluiten Gevaar Explosiegevaar! Geen brandbare vloeistoffen sproeien. Voorzichtig – Apparaat nooit gebruiken met een leeg brandstofreservoir. De brandstofpomp wordt anders vernield. Dat geldt ook bij de werking met koud water. – Beschadigingsgevaar! Apparaat nooit zonder filter in de wateraansluiting gebruiken. – Beschadigingsgevaar! Geen voorwerpen (slang enz.) in resp. boven de haard leggen. – Apparaat met slangtrommel: Hogedrukslang altijd volledig afrollen.
Straalsoort kiezen Handspuitpistool sluiten. Hefboom van het handspuitpistool met veiligheidspal borgen. Behuizing van de sproeier draaien tot het gewenste symbool overeenstemt met de markering: Ronde hogedrukstraal (0°) voor bijzonder hardnekkig vuil Vlakke lagedrukstraal (CHEM) voor de werking met reinigingsmiddel of reinigen met een lage druk Vlakke hogedrukstraal (25°) voor uitgestrekt vuil Werken met reinigingsmiddel Ter milieubescherming zuinig omspringen met reinigingsmiddelen.
Apparaat opslaan Handspuitpistool in de houder steken. Apparaat zonder slangtrommel: Hogedrukslang oprollen en over het slangopbergvak hangen. Apparaat met slangtrommel: Hogedrukslang op de slangtrommel wikkelen. Greep van de krukhendel inschuiven om de slangtrommel te blokkeren. Aansluitkabel rond de kabelhouder wikkelen. Stekker met gemonteerde clip bevestigen. Vorstbescherming Voorzichtig Vorst beschadigt het apparaat als het water er niet volledig uit is.
Onderhoud Hulp bij storingen Gevaar Gevaar Gevaar voor letsels door per ongeluk startend apparaat en elektrische schok. Bij alle werkzaamheden aan het apparaat, het apparaat uitschakelen en de netstekker uittrekken. Apparaatschakelaar op „0/OFF“ stellen. Watertoevoer sluiten. Pomp met apparaatschakelaar kort (ca. 5 seconden) inschakelen. Apparaatschakelaar op „0/OFF“ stellen. Handspuitpistool bedienen tot het apparaat drukvrij is.
Apparaat bouwt geen druk meer op Lucht in het systeem Pomp ontluchten: Bij geopende handspuitpistool het apparaat met de apparaatschakelaar meermaals in- en uitschakelen. Instructie: Door het demonteren van de straalpijp van de hogedrukaansluiting wordt het ontluchten versneld. Indien extern reinigingsmiddelreservoir leeg is, vullen / vervangen. Aansluitingen en leidingen controleren. – Filter in de wateraansluiting vervuild. Filter reinigen.
Toebehoren en reserveonderdelen – – – Er mogen uitsluitend toebehoren en reserveonderdelen gebruikt worden die door de fabrikant zijn vrijgegeven. Originele toebehoren en reserveonderdelen bieden de garantie van een veilig en storingsvrije werking van het apparaat. Een selectie van de meest frequent benodigde reserveonderdelen vindt u achteraan in de gebruiksaanwijzing. Verdere informatie over reserveonderdelen vindt u op www.kaercher.com bij Service.
Technische gegevens HDS 5/11 Spanningaansluiting Spanning V Stroomsoort Hz Aansluitvermogen kW Zekering (trage) A Beveiligingsklasse -Beschermingsklasse -Maximum toegelaten netimpedantie Ohm Wateraansluiting Toevoertemperatuur (max.) °C Toevoerhoeveelheid (min.) l/h (l/min) Zuighoogte uit open reservoir (20 °C) m Toevoerdruk (max.) MPa (bar) Toevoerslang-diameter (min.) duim Toevoerslang-lengte (min.) m Capaciteit Volume water l/h (l/min) Werkdruk water (met standaardsproei- MPa (bar) er) Max.
Antes del primer uso de su aparato, lea este manual original, Español actúe de acuerdo a sus indicaciones y guárdelo para un uso posterior o para otro propietario posterior. – ¡Antes de la primera puesta en marcha lea sin falta las instrucciones de uso y las instrucciones de seguridad n.° 5.951-949.0! – En caso de daños de transporte informe inmediatamente al fabricante. – Comprobar el contenido del paquete al desembalar. Consultar el contenido en la imagen 1.
Elementos del aparato Identificación por colores Figura 1 Manguera de alta presión 2 Portacables 3 Abertura de llenado para combustible 4 Indicador de nivel 5 Soporte para boquillas 6 Conexión eléctrica 7 bomba de alta presión 8 Set de toma de agua 9 Toma de alta presión (sólo HDS 5/xx U) 10 Soporte de la lanza dosificadora 11 Toma de agua con filtro 12 Interruptor del aparato 13 Capó del aparato 14 Asa de transporte 15 Orificio de salida de la manguera de alta presión (sólo HDS 5/xx UX) 16 Apoyo 17 Rueda
Indicaciones de seguridad – – – Respetar las normativas vigentes nacionales correspondientes para eyectores de líquidos. Respetar las normativas vigentes nacionales correspondientes de prevención de accidentes. Los eyectores de líquidos deben ser examinados regularmente y tiene que guardarse una copia escrita de la revisión. El dispositivo calefactor del aparato es una instalación calefactora. Las instalaciones calefactoras deben revisarse regularmente según las normativas nacionales correspondientes.
Llenar de combustible Conexión de agua Peligro 몇 Advertencia Peligro de explosiones. Llenar sólo con gasóleo o fuel ligero. Es posible el funcionamiento con biodiésel conforme a la norma EN 14214 (a partir de una temperatura exterior de 6 °C). No deben emplearse combustibles inadecuados como por ejemplo gasolina. Precaución El aparato no debe ponerse en funcionamiento nunca con el depósito de combustible vacío. De lo contrario, se estropeará la bomba de combustible.
– Toma de corriente Valores de conexión: véase la placa de características y datos técnicos. – La conexión eléctrica debe ser realizada por un electricista y cumplir la norma CEI 60364-1. Ponga el interruptor del aparato en "0/ OFF". Enchufe la clavija de red. Peligro Peligro de lesiones por descarga eléctrica. – El uso de cables de prolongación inadecuados puede resultar peligroso.
Conexión del aparato Funcionamiento con detergente Ajustar el interruptor del aparato al modo de servicio deseado. El aparato se pone en marcha brevemente y se desconecta en cuanto se ha alcanzado la presión de trabajo. Desbloquear la pistola pulverizadora manual. Al accionar la pistola pulverizadora manual se vuelve a encender el aparato. Nota: Si no sale agua de la boquilla de alta presión, purgue el aire de la bomba.
Después del funcionamiento con detergente Protección antiheladas Girar totalmente el filtro en la manguera de aspiración de detergente (-). Colocar el interruptor principal en la posición "1". Enjuagar el aparato con la pistola pulverizadora abierta durante al menos 1 minuto. Desconexión del aparato Peligro Peligro de escaldamiento por agua caliente Después del servicio con agua caliente o vapor el aparato debe ser enfriado al menos dos minutos con agua fría con la pistola abierta.
Poner en funcionamiento la pistola pulverizadora manual hasta que no quede presión en el aparato. Sacar el enchufe de la toma de corriente sólo con las manos secas. Retirar la conexión de agua. Asegurar la pistola pulverizadora manual. Deje enfriar el aparato. Almacenamiento Precaución ¡Peligro de lesiones y daños! Respetar el peso del aparato en el almacenamiento.
Ayuda en caso de avería El aparato no genera presión Peligro de lesiones causadas por un aparato que se arranque involuntariamente y descarga eléctrica. Antes de efectuar cualquier trabajo en el aparato, hay que desconectar de la red eléctrica. Si la avería no se puede solucionar el aparato debe ser revisado por el servicio técnico. El aparato no funciona No hay tensión de red Verificar conexión de red/cable. – Motor sobrecargado/sobrecalentado Ponga el interruptor del aparato en "0/ OFF".
El aparato tiene fugas, el agua gotea del aparato por abajo Bomba no estanca, válvula de seguridad no estanca. Nota: Lo permitido es 3 gotas por minuto. En caso de fuga de mayor envergadura deje que el servicio técnico revise el aparato. – Garantía En cada país rigen las condiciones de garantía establecidas por el distribuidor oficial autorizado.
Declaración de conformidad CE Por la presente declaramos que la máquina designada a continuación cumple, en lo que respecta a su diseño y tipo constructivo, así como a la versión puesta a la venta por nosotros, las normas básicas de seguridad y sobre la salud que figuran en las directivas comunitarias correspondientes. La presente declaración perderá su validez en caso de que se realicen modificaciones en la máquina sin nuestro consentimiento explícito. Producto: Modelo: Limpiadora a alta presión 1.
Datos técnicos HDS 5/11 HDS 5/13 HDS 5/15 Conexión de red Tensión V 220 230 240 220 230 240 220 230 240 Tipo de corriente Hz 1~ 50 1~ 50 1~ 50 Potencia conectada kW 2,2 2,6 2,7 Fusible de red (inerte) A 16 16 13 16 16 13 16 16 13 Categoria de protección -IPX5 IPX5 IPX5 Clase de protección -I I I Impedancia de red máxima permitida Ohm --(0.380+j0.237) Conexión de agua Temperatura de entrada (máx.) °C 30 30 30 Velocidad de alimentación (mín.
Leia o manual de manual original antes de utilizar o seu aparePortuguês lho. Proceda conforme as indicações no manual e guarde o manual para uma consulta posterior ou para terceiros a quem possa vir a vender o aparelho. – Antes de colocar em funcionamento pela primeira vez é imprescindível ler atentamente as indicações de segurança n.º 5.951-949.0! – No caso de danos provocados pelo transporte, informe imediatamente o revendedor. – Verificar o conteúdo da embalagem ao desembalar o aparelho.
Elementos do aparelho Identificação da cor Figura 1 Mangueira de alta pressão 2 Braçadeira para cabo 3 Orifício para encher o combustível 4 Indicação do nível de enchimento 5 Suporte para injectores 6 Linha adutora eléctrica 7 Bomba de alta pressão 8 Conjunto de ligação da água 9 Ligação de alta pressão (apenas HDS 5/xx U) 10 Depósito para lanças 11 Ligação da água com filtro 12 Interruptor da máquina 13 Tampa da máquina 14 Pega para portar 15 Abertura de saída da mangueira de alta pressão (apenas HDS 5/x
Avisos de segurança – – – Respeitar as respectivas disposições nacionais do legislador referentes a projectores de jactos líquidos. Respeitar as respectivas disposições nacionais do legislador referentes à prevenção de acidentes. Os projectores de jactos líquidos têm que ser controlados regularmente e o resultado do controlo registado por escrito. O equipamento de aquecimento da instalação é uma instalação de combustão.
Atenção Nunca ligue a máquina enquanto o tanque de combustível estiver vazio. Caso contrário, destrói-se a bomba de combustível. Isto aplica-se igualmente ao funcionamento com água fria. Abrir a tampa do depósito. Encher combustível. Fechar a tampa do tanque. Limpar o combustível derramado. Funcionamento com detergente Atenção Perigo de lesões! – Utilizar exclusivamente produtos da Kärcher. – Nunca aspirar solventes (benzina, acetona, diluente, etc.). – Evite o contacto com os olhos e com a pele.
Perigo Perigo de ferimentos por choque eléctrico. – Os cabos de extensão não apropriados podem ser perigosos. Utilize ao ar livre unicamente cabos de extensão com uma secção transversal suficiente e devidamente homologados e marcados. – As mangueiras/cabos de extensão devem ser sempre completamente desenrolados. – As fichas e os acoplamentos do cabo de extensão utilizado têm que ser impermeáveis. Atenção A impedância de rede máx.
Ligar a máquina Funcionamento com detergente Coloque o selector no modo operativo pretendido. A máquina funciona por pouco tempo e desliga-se logo que atingir a pressão de serviço. Desbloquear a pistola manual Ao activar a pistola manual, a máquina volta a ligar-se. Aviso: Se não sair água do bico de alta pressão, eliminar-se o ar da bomba. Eliminar o ar da bomba: Com a pistola manual pulverizadora aberta, ligar e desligar várias vezes a máquina através do selector.
Depois de trabalhar com detergente Protecção contra o congelamento Fechar totalmente o filtro na mangueira de aspiração do detergente (-). Colocar o selector na posição "1". Lavar o aparelho pelo menos durante um minuto com a pistola pulverizadora aberta. Atenção O gelo danificará a máquina se a água não for completamente retirada. Deposite a máquina num local ao abrigo do gelo.
Armazenamento Atenção Perigo de ferimentos e de danos! Ter atenção ao peso do aparelho durante o armazenamento. Transporte Perigo Perigo de lesões! Perigo de tombamento no caso de declives acentuados, no caso de inclinações laterais excessivas e em caso de pavimentos instáveis. – Deslocar o aparelho apenas sobre inclinações até máx. 2%. – Conduzir o aparelho apenas sobre piso firme. Atenção Perigo de ferimentos e de danos! Ter atenção ao peso do aparelho durante o transporte.
Ajuda em caso de avarias A máquina não gera pressão Perigo de ferimentos devido a choque eléctrico ou activação inadvertida do aparelho. Desligar o aparelho e retirar a ficha de rede antes de efectuar quaisquer trabalhos no aparelho. Quando o defeito não puder ser consertado, a máquina deverá ser verificada pelo serviço de assistência técnica. A máquina não funciona Não há tensão de rede Verificar conexão de rede eléctrica/linha de alimentação.
Acessórios e peças sobressalentes A máquina apresenta fugas, vertendo gotas de água Bomba com fugas, válvula de segurança com fugas. Aviso: São permitidas 3 gotas/minuto. Se a fuga for maior, mande o serviço de assistência técnica verificar a máquina. – – A máquina não aspira detergente O bocal está ajustado em "alta pressão" Regular o bocal em "CHEM". – O recipiente de detergente externo está vazio. Encher/substituir o recipiente do detergente externo.
Declaração de conformidade CE Declaramos pelo presente instrumento que a máquina abaixo indicada corresponde, na sua concepção, fabricação bem como no tipo por nós comercializado, às exigências básicas de segurança e de saúde da directiva da CE. Se houver qualquer modificação na máquina sem o nosso consentimento prévio, a presente declaração perderá a validade. Produto: Tipo: Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.
Dados técnicos HDS 5/11 Ligação à rede Tensão Tipo de corrente Potência da ligação Protecção de rede ( fusível de acção lenta) Tipo de protecção Classe de protecção Impedância da rede máx. permitida Ligação de água Temperatura de admissão (máx.) Quantidade de admissão (mín.) Altura de aspiração dum recipiente aberto (20 ºC). Pressão de admissão (máx.) Diâmetro da mangueira de admissão da água (mín.) Comprimento da mangueira de admissão (mín.
Læs original brugsanvisning inden første brug, følg anvisninDansk gerne og opbevar vejledningen til senere efterlæsning eller til den næste ejer. – Inden første ibrugtagelse skal betjeningsvejledningen og sikkerhedshenvisningerne nr. 5.951-949.0 læses! – Ved transportskader skal forhandleren informeres omgående. – Kontroller emballagens indhold. Leveringsomfang se figur 1. Miljøbeskyttelse Emballagen kan genbruges.
Maskinelementer Symboler på maskinen Figur 1 Højtryksslange 2 Kabelholder 3 Påfyldningsåbning til brændstof 4 Påfyldningsindikator 5 Dyseopbevaring 6 EL-ledning 7 Højtrykspumpe 8 Vandtilslutningssæt 9 Højtrykstilslutning (kun HDS 5/xx U) 10 Strålerør-opbevaring 11 Vandtilslutning med filter 12 Afbryder 13 Skærm 14 Bæregreb 15 Højtryksslangens udløbsåbning (kun HDS 5/xx UX) 16 Støtteleje 17 Hjul 18 Brænder 19 Slangeholder (kun HDS 5/xx U) 20 Slangetromle (kun HDS 5/xx U) 21 RM-sugeslange med filter 22 Hold
Sikkerhedsanordninger Monter håndsprøjtepistolen Sikkerhedsanordningerne tjener brugerens beskyttelse og må ikke sættes ud af drift eller ignoreres i deres funktion. Forbind sprøjtepistolen med strålerøret Montere dysen på strålerøret (markeringer på positioneringsringen oppe). Maskine uden slangerulle: Monter højtryksslangen på maskinens højtrykstilslutning. Trykkontakt Trykkontakten slukker rensemaskinen hvis pistolen låses og tænder maskinen hvis pistolen åbnes.
Vandtilslutning Strømtilslutning 몇 Advarsel Se typeskilt/tekniske data for tilslutningsværdier – El-tilslutningen skal gennemføres af en el-installatør og svare til IEC 60364-1. Sæt startknappen på "0/OFF“. Sæt netstikket i. Risiko Fare på grund af elektrisk stød. – Uegnede forlængerledninger kan være farlige. Benyt udelukkende hertil godkendte og mærkede forlængerledninger med et tilstrækkeligt stort ledningstværsnit ved udendørs brug. – Forlængerledninger skal altid rulles helt ud.
Sikkerhedsanvisninger 몇 Advarsel Længere brug af maskinen, kan på grund af vibrationen nedsætte blodgennemstrømningen i hænderne. En generel gyldig varighed for brugen kan ikke fastlægges fordi det er afhængig af flere faktorer: – Personligt anlæg for en dårlig blodtilførsel (ofte kolde finger, kriblen i fingerne). – Lave temperaturer. Du bør bære handsker til beskyttelse. – Et hårdt greb har en dårlig indflydelse på blodtilførslen.
Rensning Sluk for maskinen Rensemiddelkoncentrationen indstilles tilsvarende til den overflade du ønsker at rense. Bemærk: For at forhindre skader på grund af en for høj tryk, bør højtryksstrålen altid først rettes imod genstanden fra en langt afstand. Anbefalet rensemetode – Løsne smuds: Rensemiddel sprøjtes sparsommeligt på og indvirker 1...5 minutter, men må ikke tørre. – Fjern snavs: Vask det løsnede snavs af med højtryksstrålen.
Transport Afbrydning/nedlæggelse Hvis maskinen ikke bruges i en lang tidsperiode eller hvis en frostfri oplagring ikke er muligt: Vand afledes. Maskinen skyldes grundigt med frostvæske. Vand afledes. Vandtilførselsslangen og højtryksslangen skrues fra. Figur Læg maskinen med bagsiden nedad. Maskinen skal køre max. 1 minut i koldvandsdrift indtil pumpen og ledningerne er tom. Maskinen skyldes grundigt med frostvæske Bemærk: Tag hensyn til frostvæskeproducentens instruktioner.
Sikkerhedsinspektion/ servicekontrakt De kan aftale en regelmæssig sikkerhedsinspektion med deres forhandler eller aftale en vedligeholdelseskontrakt. Søg rådgivning. Vedligeholdelsesintervaller En gang om ugen Rens vandtilslutningens filter. En gang om måneden Rens filteret på rensemiddelsugeslangen. Maskinen opbygger ingen tryk Vedligeholdelsesarbejder Rens vandtilslutningens filter. Fjern filteret. Filteret renses med vand og genindsættes.
Garanti Sprøjtepistol er låst og maskinen tænder og slukker konstant Lækage i højtrykssystemet Højtrykssystemet og tilslutninger skal kontrolleres med hensyn til tæthed. – Maskinen lækker, vand drypper ud af bunden Pumpe utæt, sikkerhedsventil utæt. Bemærk: Tilladeligt er 3 drypper/minut. Ved stærkere lækage skal maskinen kontrolleres af kunde-service. I de enkelte lande gælder de af vore forhandlere fastlagte garantibetingelser.
EU-overensstemmelseserklæring Hermed erklærer vi, at den nedenfor nævnte maskine i design og konstruktion og i den af os i handlen bragte udgave overholder de gældende grundlæggende sikkerhedsog sundhedskrav i EF-direktiverne. Ved ændringer af maskinen, der foretages uden forudgående aftale med os, mister denne erklæring sin gyldighed. Produkt: Type: Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tlf.
Tekniske data HDS 5/11 Nettilslutning Spænding V Strømtype Hz Tilslutningseffekt kW Sikring (forsinket) A Kapslingsklasse -Beskyttelsesklasse -Maksimalt tilladelig netimpedans Ohm Vandtilslutning Forsyningstemperatur, maks. °C Forsyningsmængde, min. l/h (l/min) Sugehøjde ud fra åbn beholder (20 °C) m Tilførselstryk, maks. MPa (bar) Diameter tilførselsslange (min.) Tommer Længde tilførselsslange (min.) m Ydelsesdata Kapacitet, vand l/h (l/min) Arbejdstryk vand (med standarddyse) MPa (bar) Maks.
Før første gangs bruk av apparatet, les denne originale bruksNorsk følg den og oppbevar den for anvisningen, senere bruk eller fo overlevering til neste eier. – Det er tvingende nødvendig å lese sikkerhetsinstruksene nr. 5.951-949.0 før maskinen settes i drift! – Informer straks forhandleren ved transportskader. – Kontroller ved utpakking at ingen ting mangler. Leveringsomfang, se figur 1. Miljøvern Materialet i emballasjen kan resirkuleres.
Maskinorganer Symboler på maskinen Figur 1 Høytrykksslange 2 Kabelholder 3 Påfyllingsåpning for drivstoff 4 Fyllingsindikator 5 Dyseholder 6 Elektroforsyningsledning 7 Høytrykkspumpe 8 Vanntilkoblingssett 9 Høytrykkstilkobling (kun HDS 5/xx U) 10 Strålerørholder 11 Vanntilkobling med filter 12 Apparatbryter 13 Maskinhette 14 Bærehåndtak 15 Utløpsåpning på høytrykkslange (kun HDS 5/xx UX) 16 Opplagring 17 Hjul 18 Brenner 19 Slangeholder (kun HDS 5/xx U) 20 Slangetrommel (kun HDS 5/xx UX) 21 Rengjøringsmidd
Sikkerhetsinnretninger Monter høytrykkspistol Sikkerhetsinnretninger er beregnet for å beskytte brukeren og må ikke settes ut av drift eller omgås. Koble strålerør til høytrykkspistolen. Monter dysen på strålerøret (markeringen på den ytre ringen skal stå opp). Apparat uten slangetrommel: Montere høytrykkslange på apparatets høytrykkstilkobling. Trykkbryter Trykkbryteren kobler av apparatet når høytrykkpistolen lukkes, og kobler det på igejn når den åpnes.
Vanntilkobling Strømtilkobling 몇 Advarsel Følg vannverkets forskrifter. I henhold til gjeldende forskrifter skal apparatet aldri kobles til drikkevannsnettet uten systemskiller. Det skal brukes en egnet systemskiller fra KÄRCHER eller alternativt en systemskiller iht. EN 12729 type BA. Vann som har passert gjennom en systemskiller regnes ikke som drikkbart vann. Forsiktig! Koble alltid systemskilleren til vannforsyningen, aldri direkte til apparatet! For tilkoblingsverdier, se Tekniske data.
Sikkerhetsinstruksjoner Slå apparatet på 몇 Advarsel Lengre tids bruk av maskinen kan pga. vibrasjonene føre til blodomløpsforstyrrelser i hendene. En generell brukstid kan ikke fastsettes, da denne er avhengig av flere faktorer: – Personlig anlegg for dårlig blodomløp (ofte kalde fingre, kribling i fingrene). – Lav omgivelsestemperatur. Bruk varme hansker for beskyttelse av hendene. – For hardt grep hindrer blodomløpet. – Uavbrutt arbeid er mer ugunstig enn arbeid med innlagte pauser.
Bruk av rengjøringsmiddel Etter bruk av rengjøringsmiddel Vær miljøvennlig, vær sparsommelig med rengjøringsmidler. – Rengjøringsmiddelet må være egnet for overflaten som skal rengjøres. Figur Ta av sugeslange for rengjøringsmiddel. Filter på rengjøringsmiddel sugeslange dreies for å dosere rengjøringsmiddel. Heng rengjøringsmiddelsugeslangen ned i en beholder med rengjøringsmiddel. Innstill dysen på ”CHEM”. Skru helt til filter på rengjøringsmiddelsugeslange (-).
Transport Frostbeskyttelse Forsiktig! Frost ødelegger apparatet dersom det ikke er helt tomt for vann. Lagre apparatet på et frostfritt sted. Er apparatet tilkobelt en skorstein skal følgende passes på: Forsiktig! Fare for skader fra kaldluft via skorsteinen. Ved temperaturer under 0 °C skal skorsteinen kobles fra. Dersom frostfri lagring ikke er mulig må apparatet demonteres (driftsopphold). Sette bort Ved langre driftspauser eller dersom frostfri lagring ikke er mulig: Tapp ut vannet.
Sikkerhetsinspeksjon/ vedlikeholdskontrakt Apparatet går ikke Vedlikeholdsintervaller Ukentlig Rengjør filter i vanntilkoblingen. Månedlig Rengjør filter på rengjøringsmiddelsugeslange. Vedlikeholdsarbeider Merk: Det er ikke nødvendig å skifte olje på høytrykkspumpen. Rengjør filter i vanntilkoblingen Ta av filteret. Filter rengjøres i vann og settes inn igjen. Rengjør filter på rengjøringsmiddelsugeslange. Filter rengjøres i vann og settes inn igjen.
Apparatet kobler seg på og av med åpen høytrykkspistol Luft i systemet Luft ut pumpen: Slå på apparatet med åpen høytrykkpistol ved hjelp av apparatbryteren flere ganger. Merk: Ved demontering av strålerør fra høytrykkspistolen går utluftingen raskere. – Høytrykksdyse tilstoppet Rengjør dyse. – Varmeslange forkalket Kundeservice må avkalke maskinen. – Apparatet kobler seg på og av med lukket høytrykkspistol Lekkasje i høytrykksystemet Kontroller høytrykksystem og tilkoblinger for tetthet.
EU-samsvarserklæring Vi erklærer herved at maskinen som er beskrevet nedenfor, i konstruksjon og utførelse tilsvarer markedsførte modell og er i overensstemmelse med de gjeldende og grunnleggende sikkerhets- og helsekrav i EU-direktivet. Ved endringer på maskinen som er utført uten vårt samtykke, mister denne erklæringen sin gyldighet. Produkt: Type: Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str.
Tekniske data HDS 5/11 Nettilkobling Spenning Strømtype Kapasitet Sikringer (trege) Beskyttelsestype Beskyttelsesklasse Maks. tillatt nettimpedanse Vanntilkobling Vanntilførsels-temperatur (max) Tilførselsmengde (min) V Hz kW A --Ohm HDS 5/13 HDS 5/15 220 230 240 220 230 240 220 230 240 1~ 50 1~ 50 1~ 50 2,2 2,6 2,7 16 16 13 16 16 13 16 16 13 IPX5 IPX5 IPX5 I I I --(0.380+j0.
Läs bruksanvisning i original innan aggregatet används första Svenska gången, följ anvisningarna och spara driftsanvisningen för framtida behov, eller för nästa ägare. – Före första ibruktagning måste Säkerhetsanvisningar nr. 5.951-949.0 läsas! – Informera inköpsstället omgående vid transportskador. – Kontrollera innehållet i leveransen vid uppackning. Leveransomfattning, se Bild 1. Miljöskydd Emballagematerialen kan återvinnas. Kasta inte emballaget i hushållssoporna utan lämna det till återvinning.
Aggregatelement Symboler på aggregatet Bild 1 Högtrycksslang 2 Kabelfäste 3 Påfyllningsöppning för bränsle 4 Bränslemätare 5 Munstyckesförvaring 6 El-matarledning 7 Högtryckspump 8 Vattenanslutningssats 9 Högtrycksanslutning (endast HDS 5/xx U) 10 Spolrörshållare 11 Vattenanslutning med filter 12 Huvudreglage 13 Motorhuv 14 Bärhandtag 15 Högtrycksslangens utloppsöppning (endast HDS 5/xx UX) 16 Underlag 17 Hjul 18 Brännare 19 Slanghållare (endast HDS 5/xx U) 20 Slangtrumma (endast HDS 5/xx UX) 21 Sugslang
Säkerhetsanordningar Montera handspruta Säkerhetsanordningar är avsedda att skydda användaren och får inte deaktiveras eller kringås i sin funktion. Förbind strålröret med handsprutpistolen. Montera munstycke på strålrör (markeringar på inställningsringen uppe). Aggregat utan slangtrumma: Förbind högtrycksslangen med högtrycksanslutningen på aggregatet. Tryckställare Tryckställaren kopplar från aggregatet när pistolen stängs, och kopplar åter till det när pistolen öppnas.
Vattenanslutning Elanslutning 몇 Varning Anslutningsvärde, se Tekniska data och typskylten. – Den elektriska anslutningen måste utföras av en elektriker och motsvara IEC 60364-1. Stäng av strömbrytaren "0/OFF“. Stick i nätkontakten. Fara Risk för skada på grund av elektrisk stöt. – Olämpliga förlängningskablar kan vara farliga. Använd endast godkända förlängningskablar utomhus, med motsvarande märkning och med tillräckligt tvärsnitt. – Rulla alltid ut förlängningsledningar fullständigt.
Säkerhetsanvisningar 몇 Varning Längre användning av aggregatet kan leda till vibrationsbetingade cirkulationsstörningar i händerna. En allmängiltig tidslängd för användningen kan inte fastläggas eftersom denna påverkas av många faktorer: – Personlig fallenhet för dålig cirkulation (ofta kalla fingrar, kliande fingrar). – Låg omgivande temperatur Bär varma handskar för att skydda händerna. – Ett fast grepp hindrar cirkulationen. – Drift utan pauser är sämre än drift med inlagda pauser.
Rengöring Ställ rengöringsmedlets koncentration så att det är anpassat till ytan som ska rengöras. Anmärkning: Rikta alltid strålen först på stort avstånd från objektet som ska rengöras, för att förhindra att skador uppkommer på grund av för högt tryck. Rekommenderad rengöringsmetod – Lös upp smuts: spraya på sparsamt med rengöringsmedel och låt det verka i 1...5 minuter, men inte torka in. – Tag bort smuts: Spola bort upplöst smuts med högtrycksstråle.
Nedstängning Under längre driftspauser eller om det inte är möjligt att förvara aggregatet på en frostfri plats: Töm ut vatten Spola igenom aggregatet med frostskyddsmedel Släppa ut vatten Skruva av slang för vattentillförsel samt högtrycksslang. Bild Lägg maskinen på rygg. Kör maskinen under max. 1 minut med kallvattendrift tills pump och ledningar är tomma. Spola igenom aggregatet med frostskyddsmedel Anmärkning: Beakta föreskrifter från tillverkaren av frostskyddsmedlet.
Underhållsarbeten Aggregatet bygger inte upp tryck Observera: Det är inte nödvändigt att göra oljebyten på oljepumpen. Rengör filtret i vattenanslutningen Ta ur filtret. Rengör filtret i vatten och sätt i igen. Rengöra filtret i sugslangen för rengöringsmedel Rengör filtret i vatten och sätt i igen. Åtgärder vid störningar Fara Skaderisk på grund av att maskinen startas oavsiktligt samt på grund av elektrisk stöt.
Aggregatet läcker, vatten sipprar ut under aggregatet Tillbehör och reservdelar – Pump otät, säkerhetsventil otät. Anmärkning: Tillåtet är 3 droppar/minut. Låt kundservice kontrollera aggregatet vid större otäthet. – Aggregatet suger ej upp rengöringsmedel – Munstycke är inställt på "Högtryck". Ställ in munstycket på "CHEM“. – Extern rengöringsmedelsbehållare är tom. Fyll på / byt ut den externa behållaren för rengöringsmedel.
Försäkran om EU-överensstämmelse Härmed försäkrar vi att nedanstående, betecknade maskin i ändamål och konstruktion, samt i den av oss levererade versionen, motsvarar EU-direktivens tilllämpliga, grundläggande säkerhets- och hälsokrav. Vid ändringar på maskinen, vilka inte har godkänts av oss, blir denna överensstämmelseförklaring ogiltig. Produkt: Typ: Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.
Tekniska data HDS 5/11 Nätförsörjning Spänning V Strömart Hz Anslutningseffekt kW Säkringar (tröga) A Skydd -Skyddsklass -Maximalt tillåten nätimpedans Ohm Vattenanslutning Inmatningstemperatur (max.) °C Inmatningsmängd (min.) l/t (l/min) Sughöjd ur öppen behållare (20 °C) m Inmatningsstryck (max.) MPa (bar) Diameter inmatningsslang(min.) Tum Längd inmatningsslang (min.) m Prestanda Matningsmängd, vatten l/t (l/min) Arbetstryck vatten (med standardmun- MPa (bar) stycke) Max.
Lue tämä alkuperäisiä ohjeita ennen laitteesi käyttämistä, säiSuomi lytä käyttöohje myöhempää käyttöä tai mahdollista myöhempää omistajaa varten. – Turvaohje nro 5.951-949.0 on ehdottomasti luettava ennen laitteen ensimmäistä käyttökertaa! – Jos havaitset kuljetusvaurioita, ota välittömästi yhteys jälleenmyyjään. – Tarkasta pakkauksen sisältö sitä purettaessa. Toimituslaajuus, katso kuvaa 1. Ympäristönsuojelu Pakkausmateriaalit ovat kierrätettäviä.
Laitteen osat Laitteessa olevat symbolit Kuva 1 Korkeapaineletku 2 Johdon pidike 3 Polttoaineen täyttöaukko 4 Täyttömäärän näyttö 5 Suuttimien säilytyspaikka 6 Sähköjohto 7 Korkeapainepumppu 8 Vesiliitäntäsarja 9 Korkeapaineliitäntä (vain HDS 5/xx U) 10 Ruiskuputken säilytysteline 11 Vesiliitäntä ja suodatin 12 Laitekytkin 13 Pölysuoja 14 Kantokahva 15 Korkeapaineletkun ulostuloaukko (vain HDS 5/xx UX) 16 Tuki 17 Pyörä 18 Poltin 19 Letkukannatin (vain HDS 5/xx U) 20 Letkurumpu (vain HDS 5/xx UX) 21 Puhdis
Turvaohjeet – – – Ylikuumenemissuoja Kunkin maan lainlaatijan säätämiä, korkeapainepesulaitteita koskevia kansallisia määräyksiä on noudatettava. Kunkin maan lainlaatijan säätämiä, työturvallisuutta koskevia kansallisia määräyksiä on noudatettava. Korkeapainepesulaitteet on tarkastettava säännöllisin väliajoin ja tarkastuksen tulokset on tallennettava kirjallisesti. Laitteen vedenlämmityslaitteisto on poltinlaitteisto.
Käyttö puhdistusaineella Veden imeminen säiliöstä Varo Loukkaantumisvaara! – Käytä ainoastaan Kärcher-tuotteita. – Älä missään tapauksessa käytä laitteessa liuottimia (bensiiniä, asetonia, ohentimia tms.). – Vältä aineiden joutumista silmiin tai iholle. – Noudata puhdistusaineen valmistajan antamia turva- ja käsittelyohjeita. Kärcher tarjoaa yksilöllisen puhdistusja desinfiointiohjelman. Jälleenmyyjäsi antaa mielellään lisätietoja. Täytä/vaihda ulkoinen puhdistusainesäiliö.
Käyttö Laitekannen avaaminen/ sulkeminen Vaara Räjähdysvaara! Älä suihkuta mitään palavia nesteitä. Varo – Älä koskaan käytä laitetta, jos polttoainesäiliö on tyhjä. Muutoin polttoainepumppu rikkoontuu. Tämä koskee myös kylmävesikäyttöä. – Vaurioitumisvaara! Älä koskaan liitä laitetta vesiliitäntään ilman suodatinta. – Vaurioitumisvaara! Älä aseta mitään esineitä (letkua jne.) hormin varaan tai päälle. – Letkurummulla varustettu laite: Vedä korkeapaineletku aina kokonaan pois kelalta.
Suihkutyypin valinta Puhdistus kylmällä vedellä Sulje käsiruiskupistooli. Varmista käsiruiskupistoolin vipu varmuuspidätyspinteellä. Käännä suuttimen runkoa, kunnes haluamasi symboli on merkinnän kohdalla: Pyöreä korkeapainesuihku (0°) erittäin pinttyneen lian puhdistamiseen Pienpainelaakasuihku (CHEM) on tarkoitettu puhdistusainekäyttöön tai puhdistukseen pienellä paineella Laakakorkeapainesuihku (25°) lian puhdistamiseen laajoilta pinnoilta Kevyen lian poisto ja huuhtominen esim.
Laitteen huuhtominen jäätymisenestoaineella Huomautus: Noudata jäätymisenestoaineen valmistajan antamia käsittelyohjeita. Täytä vesiliitäntä tavallisella pakkasnesteellä. Kytke laite päälle (ilman poltinta), kunnes laite on huuhtoutunut kokonaan. Näin saavutetaan samalla tietty korroosiosuoja. Laitteen säilytys Laita käsiruiskupistooli pidikkeeseen. Laite ilman letkurumpua: Kerää korkeapaineletku kokoon ja ripusta se omaan säilytyspaikkaansa.
Hoito ja huolto Häiriöapu Vaara Vaara Odottamatta käynnistyvä laite ja sähköisku aiheuttavat loukkaantumisvaaran. Virtapistoke on vedettävä irti pistorasiasta ennen kaikkia laitteeseen kohdistuvia töitä. Aseta laitekytkin asentoon "0/OFF". Sulje vedensyöttökanava. Kytke pumppu valintakytkimen avulla hetkeksi (noin 5 s.) päälle. Aseta laitekytkin asentoon "0/OFF". Käytä käsiruiskua niin kauan, kunnes laitteessa ei enää ole painetta. Vedä virtapistoke pistorasiasta.
Laite ei muodosta painetta Laite vuotaa ja tiputtaa vettä alleen Ilmaa järjestelmässä Ilmaa pumppu: Käynnistä ja sammuta laite useita kertoja valintakytkimellä käsiruiskun ollessa auki. Huomautus: Irrottamalla ruiskuputki käsiruiskupistoolista ilmaus tapahtuu nopeammin. Jos ulkoinen puhdistusainesäiliö on tyhjä, täytä/vaihda. Tarkista liitännät ja johdot. – Vesiliitännän suodatin likaantunut. Puhdista suodatin. – Veden tulomäärä liian pieni. Tarkista vedentulomäärä (katso Tekniset tiedot).
5.957-976 Varusteet ja varaosat – – – Vain sellaisten lisävarusteiden ja varaosien käyttö on sallittua, jotka valmistaja on hyväksynyt. Alkuperäiset lisävarusteet ja varaosat takaavat, että laitetta voidaan käyttää turvallisesti ja häiriöttömästi. Tärkeimpien osien varaosaluettelo löytyy tämän käyttöohjeen lopusta. Saat lisätietoja varaosista osoitteesta www.karcher.fi, osiosta Huolto.
Tekniset tiedot HDS 5/11 Verkkoliitäntä Jännite Virtatyyppi Liitosjohto Sulake (hidas) Suojatyyppi Kotelointiluokka Suurin sallittu verkkovastus Vesiliitäntä Tulolämpötila (maks.) Tulomäärä (min.) Imukorkeus otettaessa vettä avosäiliöstä (veden lämpötila 20°C) Tulopaine (maks.) Tuloletku, halkaisija (minimi) Tuloletkun pituus (minimi) Suoritustiedot Syöttömäärä, vesi Käyttöpaine, vesi (vakiosuuttimella) Maks. käyttöpaine (varmuusventtiili) Maks.
Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή σας για πρώτη φορά, διαΕλληνικά βάστε αυτές τις πρωτότυπες οδηγίες χρήσης, ενεργήστε σύμφωνα με αυτές και κρατήστε τις για μελλοντική χρήση ή για τον επόμενο ιδιοκτήτη. – Πριν από την πρώτη χρήση διαβάστε οπωσδήποτε τις υποδείξεις ασφαλείας αρ. 5.951-949.0! – Σε περίπτωση βλαβών κατά τη μεταφορά ειδοποιήστε αμέσως τον αντιπρόσωπό σας. – Κατά την αποσυσκευασία ελέγξτε το περιεχόμενο του κουτιού. Για το παραδοτέο υλικό, βλ. Εικόνα 1.
Στοιχεία συσκευής Αναγνωριστικό χρώματος Εικόνα 1 Ελαστικός σωλήνας υψηλής πίεσης 2 Συγκρατητής καλωδίου 3 Άνοιγμα πλήρωσης καυσίμου 4 Ένδειξη στάθμης πλήρωσης 5 Θήκη ακροφυσίου 6 Καλώδιο ρεύματος 7 Αντλία υψηλής πίεσης 8 Σετ σύνδεσης νερού 9 Σύνδεση υψηλής πίεσης (μόνο HDS 5/ xx U) 10 Αποθήκευση σωλήνα εκτόξευσης 11 Υδραυλική σύνδεση με φίλτρο 12 Διακόπτης συσκευής 13 Κάλυμμα μηχανής 14 Λαβή μεταφοράς 15 Άνοιγμα εξόδου του ελαστικού σωλήνα υψηλής πίεσης (μόνο HDS 5/xx UΧ) 16 Βάθρο 17 Τροχός 18 Καυστήρας
Υποδείξεις ασφαλείας – – – Δώστε προσοχή στις εκάστοτε προδιαγραφές της εθνικής νομοθεσίας σχετικά με τις εκπομπές υγρών. Δώστε προσοχή στις εκάστοτε διατάξεις της εθνικής νομοθεσίας σχετικά με την αποτροπή ατυχημάτων Οι συσκευές εκπομπής υγρών θα πρέπει να υποβάλλονται σε έλεγχο σε τακτικά διαστήματα και τα αποτελέσματα του ελέγχου θα πρέπει να καταγράφονται και να φυλάσσονται. Η διάταξη θέρμανσης της συσκευής είναι μια μονάδα καύσης.
Προσοχή Μην λειτουργείτε ποτέ τη συσκευή με κενή δεξαμενή καυσίμου. Διαφορετικά θα καταστραφεί η αντλία καυσίμου. Το ίδιο ισχύει και για τη λειτουργία με κρύο νερό. Ανοίξτε το καπάκι του ρεζερβουάρ. Γεμίστε με καύσιμο Κλείστε το σφράγισμα του ντεποζίτου. Σκουπίστε το καύσιμο που υπερχείλισε. Λειτουργία με απορρυπαντικό Προσοχή Κίνδυνος τραυματισμού! – Χρησιμοποιείτε αποκλειστικά προϊόντα της εταιρίας Karcher. – Μη αναρροφάτε ποτέ διαλύτες (βενζίνη, ακετόνη, αραιωτικά κ.τ.λ.).
Κίνδυνος Κίνδυνος τραυματισμού λόγω ηλεκτροπληξίας. – Τα ακατάλληλα καλώδια προέκτασης μπορεί να είναι επικίνδυνα. Σε υπαίθριους χώρους χρησιμοποιείτε μόνο τα εγκεκριμένα και αντιστοίχως σημασμένα καλώδια προέκτασης με επαρκή διατομή. – Ξετυλίγετε πάντα τελείως τους αγωγούς προέκτασης. – Το φις και η σύνδεση του καλωδίου προέκτασης που χρησιμοποιείτε πρέπει να είναι στεγανοποιημένα. Προσοχή Δεν επιτρέπεται η υπέρβαση της μέγιστης επιτρεπόμενης αντίστασης δικτύου στο σημείο ηλεκτρικής σύνδεσης (βλ.
Ενεργοποίηση της μηχανής Λειτουργία με απορρυπαντικό Ρυθμίστε το διακόπτη της συσκευής στον επιθυμητό τύπο λειτουργίας. Η συσκευή λειτουργεί για λίγο και η λειτουργία της διακόπτεται μόλις επιτευχθεί η πίεση εργασίας. Απασφαλίστε το πιστολέτο χειρός. Η συσκευή τίθεται και πάλι σε λειτουργία με χρήση του πιστολέτου χειρός. Υπόδειξη: Εάν δεν τρέχει νερό από το μπεκ υψηλής πίεσης, εξαερώστε την αντλία.
Λειτουργία με καυτό νερό Φύλαξη της συσκευής Κίνδυνος Κίνδυνος εγκαυμάτων! Ρυθμίστε τον διακόπτη της συσκευής στη θέση "2". Μετά τη λειτουργία με απορρυπαντικό Σφίξτε ως το τέρμα (-) το φίλτρο στον ελαστικό σωλήνα αναρρόφησης απορρυπαντικού. Ρυθμίστε τον διακόπτη της συσκευής στη θέση "1". Ξεπλύνετε καλά τη συσκευή για τουλάχιστον 1 λεπτό με ανοικτό το πιστολέτο χειρός.
Διακοπή της λειτουργίας Σε περίπτωση μακροχρόνιας διακοπής της λειτουργίας της συσκευής ή εάν δεν υπάρχει δυνατότητα αποθήκευσης σε χώρο που προστατεύεται από τον παγετό: Αδειάζετε το νερό. Ξεπλύνετε τη συσκευή με αντιπηκτικό. Αδειάστε το νερό Ξεβιδώστε τον εύκαμπτο σωλήνα τροφοδοσίας νερού και τον εύκαμπτο σωλήνα υψηλής πίεσης. Εικόνα Γυρίστε ανάσκελα τη συσκευή. Αφήστε τη συσκευή να λειτουργήσει το πολύ για 1 λεπτό στη λειτουργία κρύου νερού, μέχρι να αδειάσουν η αντλία και οι σωληνώσεις.
Επιθεώρηση ασφαλείας/Συμβόλαιο συντήρησης Με το κατάστημα, από το οποίο αγοράσατε το μηχάνημα, μπορείτε να συμφωνήσετε τακτική επιθεώρηση ασφαλείας ή να συνάψετε συμβόλαιο συντήρησης του μηχανήματος. Δεχθείτε σχετική ενημέρωση. Χρονικά διαστήματα συντήρησης Εβδομαδιαίως Καθαρίστε το φίλτρο στη σύνδεση νερού. Μηνιαίως Καθαρίστε το φίλτρο στον εύκαμπτο σωλήνα απορρυπαντικού. Εργασίες συντήρησης Υπόδειξη: Η αλλαγή λαδιού στην αντλία υψηλής πίεσης δεν είναι αναγκαία.
Η συσκευή δεν παράγει καμία πίεση – Αέρας στο σύστημα Εξαέρωση αντλίας: Με ανοιχτό το πιστολέτο, ενεργοποιήστε και απενεργοποιήστε επανειλημμένα τη συσκευή με το διακόπτη της συσκευής. Υπόδειξη: Η διαδικασία της εξαέρωσης επιταχύνεται εάν αποσυνδέσετε το σωλήνα ψεκασμού από το πιστολέτο χειρός. Γεμίστε/αντικαταστήστε τα εξωτερικά δοχεία απορρυπαντικού, εάν έχουν αδειάσει. Ελέγξτε τις συνδέσεις και τους αγωγούς. – λερωμένο φίλτρο στη σύνδεση νερού Καθαρίστε το φίλτρο.
Εικόνα – Φίλτρο καυσίμων λερωμένο Αντικαταστήστε το φίλτρο καυσίμου. Εγγύηση Σε κάθε χώρα ισχύουν οι όροι εγγύησης που εκδόθηκαν από την αρμόδια αντιπροσωπεία μας. Τυχόν βλάβες στο μηχάνημά σας αποκαθίστανται δωρεάν μέσα στην προθεσμία της παρεχόμενης εγγύησης, εφόσον ή αιτία είναι ελάττωμα υλικού ή σφάλμα κατασκευής.
Τεχνικά χαρακτηριστικά HDS 5/11 Ηλεκτρικό δίκτυο Τάση Ρεύμα Ισχύς σύνδεσης Ασφάλεια (αδρανής) Είδος προστασίας Κατηγορία προστασίας Μέγιστη επιτρεπόμενη αντίσταση δικτύου Σύνδεση νερού Θερμοκρασία προσαγωγής (μέγ.) Ποσότητα προσαγωγής (ελάχ.) Μανομετρικό ύψος από ανοιχτό δοχείο, 20 °C Πίεση προσαγωγής (μέγ.) Εύκαμπτος σωλήνας προσαγωγής, ελάχ. διάμετρος Εύκαμπτος σωλήνας προσαγωγής - μήκος (ελάχ.) Επιδόσεις Διακινούμενη ποσότητα νερού Πίεση εργασίας νερού (με στάνταρ ακροφύσιο) Μέγ.
Cihazın ilk kullanımından önce bu orijinal kullanma kılavuzunu Türkçe okuyun, bu kılavuza göre davranın ve daha sonra kullanım veya cihazın sonraki sahiplerine vermek için bu kılavuzu saklayın. – İlk kullanımdan önce, 5.951-949.0 numaralı güvenlik uyarılarını mutlaka okuyun! – Nakliye hasarlarını hemen yetkili satıcıya bildirin. – Çıkartırken ambalajın içindekileri kontrol edin. Teslimat kapsamı için Bkz. Şekil 1. Çevre koruma Ambalaj malzemeleri geri dönüştürülebilir.
Cihaz elemanları Cihazdaki semboller Şekil 1 Yüksek basınç hortumu 2 Kablo tutucu 3 Yanıcı madde doldurma ağzı 4 Doluluk seviyesi göstergesi 5 Meme gözü 6 Elektrik beslemesi 7 Yüksek basınç pompası 8 Su bağlantısı seti 9 Yüksek basınç bağlantısı (sadece HDS 5/xx U) 10 Çelik boru yuvası 11 Filtreli su bağlantısı 12 Cihaz şalteri 13 Cihaz kapağı 14 Taşıma kolu 15 Yüksek basınç hortumunun çıkış deliği (sadece HDS 5/xx UX) 16 Kaide 17 Tekerlek 18 Brülörü 19 Hortum altlığı (sadece HDS 5/xx U) 20 Hortum tamburu
Güvenlik tertibatları Güvenlik tertibatları kullanıcının korunmasını sağlar ve devre dışı bırakılmamalıdır ya da bu tertibatların çalışma şekli değiştirilmemelidir. Basınç şalteri Basınç şalteri, el püskürtme tabancanın kapatılması durumunda cihazı açar ve tabanca açılırken tekrar çalıştırır. Emniyet valfı – – Taşma valfı ya da basınç şalteri arızalıysa, kazanda aşırı basınç olması durumunda emniyet valfı açılır. Emniyet valfı fabrikada ayarlanmış ve mühürlenmiştir.
Su bağlantısı Akım bağlantısı Su tedarik kurumunun talimatlarını dikkate alın. Geçerli talimatlar uyarınca, içme suyu şebekesinde sistem ayırıcısı olmadan cihaz kesinlikle çalıştırılmamalıdır. EN 12729 Tip BA uyarınca KÄRCHER firmasına ait ya da alternartif uygun bir sistem ayırıcısı kullanılmalıdır. Bir sistem ayırıcısından akan su, içilemez olarak sınıflandırılmıştır.
Güvenlik uyarıları Cihazı açın 몇 Uyarı Cihazın uzun süre çalışması, titreşim nedeniyle ellerdeki kan dolaşım sisteminde sorunlara neden olabilir. Bir çok etki faktörüne bağlı olduğu için genel geçerli kullanım verileri belirlenememektedir. – Kötü kan dolaşımı olan kişisel mizaç (parmakların sık aralıklarla soğuması, uyuşması). – Düşük çevre sıcaklığı. Ellerinizi korumak için sıcak tutan eldivenler kullanın. – Sıkıca tutmak kan akışına zarar verir.
Temizlik maddesiyle çalışma Çevreyi korumak için, temizlik maddesini tasarruflu bir şekilde kullanın. – Temizlik maddesi, temizlenecek yüzeye uygun olmalıdır. Şekil Temizlik maddesi hortumunu dışarı çekin. Temizlik maddesinin dozajını ayarlamak için filtreyi temizlik maddesi emme hortumundan döndürün. Temizlik maddesi emme hortumunu temizlik maddesi dolu bir kaba asın. Memeyi "CHEM" konumuna getirin.
Taşıma Antifriz koruma Dikkat Don, suyu tam boşaltılmamış cihaza zarar verir. Cihazı don olayına maruz kalmayacağı bir yere koyun. Cihaz bir bacaya bağlanmışsa, aşağıdakilere dikkat edilmelidir: Dikkat Bacadan içeri giren soğuk hava nedeniyle hasar tehlikesi. 0 °C'nin altındaki dış sıcaklıklarda cihazı bacadan ayırın. Dona karşı korumuş bir depolama mümkün değilse, cihazı durdurun. Durdurma Uzun süreli çalışma molalarında ya da donmaya karşı korumuş bir depolama mümkünd eğilse: Suyu boşaltın.
Güvenlik kontrolü/Bakım sözleşmesi Cihaz çalışmıyor Şebeke gerilimi yok Şebeke bağlantısı/beslemeyi kontrol edin. – Motorda aşırı yük/motor aşırı ısındı Cihaz şalterini „0/OFF“ konumuna getirin. Cihazı soğutun. Cihazı açın. Arıza tekrar ortaya çıkarsa, müşteri hizmetlerine cihazı kontrol ettirin. – Atık gaz sıcaklık sınırlayıcı devreye girdi, ısıtma hattında kurum var. Cihazdaki kurumları müşteri hizmetlerine temizletin.
El püskürtme tabancası açıkken cihaz sürekli açılıyor/kapanıyor Brülör ateşlemiyor Sistemde hava Pompadaki havanın boşaltılması: El püskürtme tabancası açıkken, cihazı cihaz anahtarıyla bir çok kez açın ve kapatın. Not: Püskürtme borusunun el püskürtme tabancasından sökülmesi ile hava boşaltım işlemi hızlandırılır. – Yüksek basınç memesi tıkanmış Püskürtme ağzını yıkayın. – Isıtma hattında kireçlenme Cihazdaki kireci müşteri hizmetlerine çözdürün.
AB uygunluk bildirisi İşbu belge ile, aşağıda adı geçen cihazın mevcut tasarımıyla, yapı tarzıyla ve tarafımızdan piyasaya sürülen modeliyle, AB yönetmeliklerinin ilgili temel güvenlik ve sağlık şartlarına uygun olduğunu bildiririz. Onayımız olmadan cihazda herhangi bir değişiklik yapılması durumunda bu beyan geçerliliğini yitirir. Ürün: Tip: Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.
Teknik Bilgiler HDS 5/11 Elektrik bağlantısı Gerilim Elektrik türü Bağlantı gücü Sigorta (gecikmeli) Koruma şekli Koruma sınıfı İzin verilen maksimum şebeke empedansı Su bağlantısı Besleme sıcaklığı (maks.) Besleme miktar V Hz kW A --Ohm HDS 5/13 HDS 5/15 220 230 240 220 230 240 220 230 240 1~ 50 1~ 50 1~ 50 2,2 2,6 2,7 16 16 13 16 16 13 16 16 13 IPX5 IPX5 IPX5 I I I --(0.380+j0.
Перед первым применением вашего прибора прочитайте Русский эту оригинальную инструкцию по эксплуатации, после этого действуйте соответственно и сохраните ее для дальнейшего пользования или для следующего владельца. – Перед первым вводом в эксплуатацию обязательно прочтите указания по технике безопасности № 5.951949.0! – При повреждениях, полученных во время транспортировки, немедленно свяжитесь с продавцом. – При распаковке проверить перечень содержимого упаковки. Объем поставки см. на рис. 1.
Символы в руководстве по эксплуатации Опасность Для непосредственно грозящей опасности, которая приводит к тяжелым увечьям или к смерти. 몇 Предупреждение Для возможной потенциально опасной ситуации, которая может привести к тяжелым увечьям или к смерти. Внимание! Для возможной потенциально опасной ситуации, которая может привести к легким травмам или повлечь материальный ущерб.
Использование по назначению Защитные устройства Мойка: машин, автомобилей, строений, инструментов, фасадов, террас, садово-огородного инвентаря и т.д. – В процессе работы высоконапорный моющий аппарат можно устанавливать только в вертикальное положение. – Запрещается оставлять работающий прибор без присмотра. Опасность Опасность получения травм! При использовании на автозаправочных станциях или в других опасных зонах соблюдайте соответствующие правила техники безопасности.
Начало работы Режим работы с моющим средством 몇 Предупреждение Опасность получения травм! Аппарат, подводы, шланг высокого давления и подключения должны находиться в исправном состоянии. Если аппарат неисправен, то пользоваться им нельзя. Установка ручного пистолета-распылителя Соедините струйную трубку с ручным пистолетом-распылителем. Форсунку установить на струйной трубке т(маркировочной отметкой вверх).
Подсоединить шланг подачи воды к подключению забора воды аппарата и к источнику воды (например, к крану). Указание: Шланг подачи воды и хомут не включены в объем поставки. Всосать воду из бака Подключить всасывающий шланг (минимальный диаметр 1/2“) с фильтром (доп. оборудование) к водоснабжению. – Макс. высота всасывания: 0,5 м Опасность Ни в коем случае не всасывайте воду из емкости с питьевой водой.
Указания по технике безопасности Включение прибора 몇 Предупреждение Длительное использование устройства может привести к нарушению кровоснабжения рук. Невозможно указать конкретное время использование аппарата, так как это зависит от нескольких факторов: – Личная предрасположенность к плохому кровообращению (часто зябнущие пальцы, формикация пальцев). – Низкая внешняя температура. Для защиты рук носите теплые перчатки. – Прочная хватка препятствует кровообращению.
Режим работы с моющим средством Работа с горячей водой Для бережного отношения к окружающей среде используйте моющее средство экономно. – Моющее средство должно быть предназначено для мойки обрабатываемой поверхности. Рисунок Вытяните всасывающий шланг для моющего средства. Повернуть фильтр во всасывающем шланге для моющего средства для установки дозировки моющего средства. Всасывающий шланг чистящего средства вставить в сосуд с чистящис средством. Установить форсунку на „CHEM“.
Хранение прибора Вывод из эксплуатации Вставить ручной пистолет-распылитель в держатель. Прибор без барабана для шланга: Смотать высоконапорный шланг и повесить над подставкой для шланга. Прибор с барабаном для шланга: Намотать шланг высокого давления на барабан. Вставить ручку рукоятки, чтобы заблокировать барабан для шланга. Обмотать соединительный кабель вокруг держателя кабеля. Закрепить штекер установленной клипсой.
Внимание! Опасность получения травм и повреждений! При транспортировке следует обратить внимание на вес устройства. Перед транспортировкой следует установить устройство на спину и удалить из него остатки воды. При транспортировке на дальнее расстояние перемещать прибор за буксирную скобу. При переноске держать устройство за рукоятку и буксирную скобу.
Прибор не работает Прибор не набирает давление Отсутствие напряжения Проверьте подключение к электросети/подачу питания. – Перегрузка/перегрев мотора Перевести переключатель в положение "0/OFF". Дайте прибору остыть. Включить аппарат. Если после этого снова появится неисправность, поручите проверку прибора сервисной службе. – Сработал ограничитель температуры отходящих газов, нагревательный змеевик закопчен. Поручите удаление копоти сервисной службе.
Прибор при подключенном ручном пистолете-распылителе постоянно включается и выключается – Течь в системе высокого давления Проверьте систему высокого давления и соединения на плотность. Прибор протекает, вода капает из нижней части прибора Насос и предохранительный клапан негерметичны. Указание: Допускаются 3 капли в минуту. При сильной протечке проверить аппарат в сервисе по обслуживанию клиентов.
Заявление о соответствии ЕС Настоящим мы заявляем, что указанное далее оборудование в силу заложенной в него концепции и конструкции, а также используемой нами технологии изготовления, отвечает соответствующим основным требованиям директив ЕС по безопасности и защите здоровья. При внесении изменений, не согласованных с нами, данное заявление теряет свою силу. Продукт Тип: высоконапорный моющий прибор 1.064-xxx CEO уполномоченный по документации: S. Reiser Alfred Kaercher GmbH & Co.
Технические данные HDS 5/11 Электропитание Напряжение В Вид тока Гц Потребляемая мощность кВт Предохранитель (инертный) A Тип защиты -Класс защиты -Максимально допустимое сопротивление Ом сети Подключение водоснабжения Температура подаваемой воды (макс.) °C Количество подаваемой воды (мин.) л/ч (л/мин) Высота всоса из открытого бака (20 °C) м Давление напора (макс.) МПа (бар) Диаметр питающего шланга (мин.) дюймы Длина питающего шланга (мин.
A készülék első használata előtt olvassa el ezt az eredeti haszMagyar nálati utasítást, ez alapján járjon el és tartsa meg a későbbi használatra vagy a következő tulajdonos számára. – Az első üzembevétel előtt mindenképpen olvassa el az 5.951-949.0 sz. biztonsági utasításokat! – Szállítási sérülések esetén azonnal tájékoztassa a kereskedőt. – A csomagolás tartalmát kicsomagoláskor ellenőrizni kell. A szállítási terjedelmet lásd az 1. ábrán Környezetvédelem A csomagolási anyagok újrahasznosíthatók.
Készülék elemek Szimbólumok a készüléken Ábra 1 Magasnyomású tömlő 2 Kábel tartó 3 Üzemanyag betöltési nyílás 4 Szintjelző 5 Szórófej tartó 6 Elektromos ellátó vezeték 7 Magasnyomású szivattyú 8 Vízcsatlakozási készlet 9 Magasnyomású csatlakozó (csak HDS 5/xx U) 10 Sugárcső tartó 11 Vízcsatlakozás szűrővel 12 Készülékkapcsoló 13 Készülék fedél 14 Fogantyú 15 A magasnyomású tömlő kimeneti nyílása (csak HDS 5/xx UX) 16 Alátámasztás 17 Kerék 18 Égőfej 19 Tömlő tároló (csak HDS 5/xx U) 20 Tömlődob (csak HDS 5
Biztonsági tanácsok – – – Tekercselés védő érintkező Vegye figyelembe az adott nemzeti törvényhozó folyadék sugárszóró berendezésekre vonatkozó előírásait. Vegye figyelembe az adott nemzeti törvényhozó balesetmegelőzésre vonatkozó előírásait. A folyadék sugárszóró berendezéseket rendszeresen ellenőrizni kell, és az ellenőrzés eredményét írásban rögzíteni kell. A készülék melegítő berendezése tüzelőberendezés.
Használat tisztítószerrel Szívjon föl vizet a tartályból Vigyázat Sérülésveszély! – Csak Kärcher termékeket használjon. – Semmi esetre se szívjon fel oldószert (benzin, aceton, hígító stb.). – Kerülje a szemmel és bőrrel való érintkezést. – Vegye figyelembe a tisztítószergyártó biztonsági- és kezelési megjegyzéseit. A Kärcher egyedi tisztítószer- és ápolószer programot kínál. Kereskedője készséggel ad tanácsot. Külső tisztítószer tartályt feltölteni/kicserélni.
Használat A készülékborító nyitása/zárása Balesetveszély Robbanásveszély! Gyúlékony folyadékot nem szabad permetezni vele. Vigyázat – A készüléket soha ne üzemeltesse üres tüzelőanyag tartállyal. Különben a tüzelőanyag szivattyú elromlik. Ez vonatkozik hideg vizes üzem esetére is. – Sérülésveszély! A készüléket soha ne üzemeltesse szűrő nélkül a vízcsatlakozásban. – Sérülésveszély! Ne helyezzen tárgyakat (tömlő stb.) a kéményre ill. fölé.
Sugárfajta kiválasztása Használat hideg vízzel Zárja le a kézi szórópisztolyt. A kézi szórópisztoly karját a biztonsági pecekkel biztosítsa. Fordítsa el a szórófej házát, amíg a kívánt szimbólum megegyezik a jelöléssel: Enyhe szennyeződések eltávolítására és öblítéshez, pl.: kerti szerszámok, teraszok, szerszámok stb. Állítsa „1“-re a készülékkapcsolót.
A készülék tárolása Helyezze be a kézi szórópisztolyt a tartóba. Tömlődob nélküli készülék: Tekerje fel a magasnyomású tömlőt és akassza a tömlőtartó fölé. Készülék tömlődobbal: A magasnyomású tömlőt tekerje fel a tömlődobra. Tolja be a hajtókar fogantyúját, a tömlődob biztosításához. A csatlakozókábelt tekerje fel a kábeltartóra. A dugós kapcsolót felszerelt clip-pel rögzítse. Fagyás elleni védelem Vigyázat A fagy tönkreteszi a készüléket, ha előtte nem ürítette le a vizet.
Ápolás és karbantartás Segítség üzemzavar esetén Balesetveszély Balesetveszély Sérülésveszély véletlenül beinduló készülék és áramütés által. A készüléken történő bármiféle munka előtt kapcsolja ki a készüléket és húzza ki a hálózati csatlakozót. Állítsa „0/OFF“-ra a készülékkapcsolót. Zárja el a víztápláló-vezetéket. A szivattyút a készülékkapcsolóval röviden (kb. 5 másodperc) kapcsolja be. Állítsa „0/OFF“-ra a készülékkapcsolót.
A készülék nem termel nyomást Levegő a rendszerben Szivattyú légtelenítése: Nyitott kézi szórópisztollyal a készüléket a készülékkapcsolóval többször kapcsolja be és ki. Megjegyzés: A sugárcső kézi szórópisztolyról történő leszerelése által a légtelenítési folyamat felgyorsul. Ha a külső tisztítószer tartályt kiürült, feltölteni/kicserélni. Ellenőrizze a csatlakozásokat és vezetékeket. – A vízcsatlakozás szűrője szennyezett Tisztítsa meg a szűrőt.
– – – Tartozékok és alkatrészek 5.957-976 Csak olyan tartozékokat és alkatrészeket szabad használni, amelyeket a gyártó jóváhagyott. Az eredeti tartozékok és az eredeti alkatrészek, biztosítják azt, hogy a készüléket biztonságosan és zavartalanul lehessen üzemeltetni. Az üzemeltetési útmutató végén talál egy válogatást a legtöbbször szükséges alkatrészekről. További információkat az alkatrészekről a www.kaercher.com címen talál a 'Service' oldalakon.
Műszaki adatok HDS 5/11 Hálózati csatlakozókábel Feszültség V Áramfajta Hz Csatlakozási teljesítmény kW Elektromos biztosíték (lomha) A Védelmi fokozat -Védelmi osztály -Maximális megengedett hálózati impeOhm dancia Vízcsatlakozás Hozzáfolyási hőmérséklet (max.) °C Hozzáfolyási mennyiség (min.) l/h (l/min) Szívásmagasság nyitott tartályból (20 °C) m Hozzáfolyási nyomás (max.) MPa (bar) Összekötő tömlő átmérője (min.) coll Összekötő tömlő hossza (min.
Před prvním použitím svého zařízení si přečtěte tento původní Čeština návod k používání, řiďte se jím a uložte jej pro pozdější použití nebo pro dalšího majitele. – Před prvním uvedením do provozu bezpodmínečně čtěte bezpečnostní pokyny č. 5.951-949.0! – Při přepravních škodách ihned informujte obchodníka. – Obsah balení zkontrolujte při vybalení. Obsah dodávky viz obrázek 1. Ochrana životního prostředí Obalové materiály jsou recyklovatelné.
Prvky přístroje Barevné označení ilustrace 1 Vysokotlaká hadice 2 Držák kabelu 3 Plnící otvor pro palivo 4 Ukazatel výšky hladiny 5 Uložení trysky 6 Elektrické napájení 7 Vysokotlaké čerpadlo 8 Sada vodní přípojky 9 Vysokotlaká přípojka (pouze HDS 5/xx U) 10 Odkládací plocha pro rozprašovací trubku 11 Přívod vody s filtrem 12 Spínač přístroje 13 Kryt přístroje 14 Držadlo 15 Výstupní otvor vysokotlaké přípojky (pouze HDS 5/xx U) 16 Podpěra 17 Kolo 18 Hořák 19 Odkládací místo na hadici (pouze HDS 5/xx U) 20
Bezpečnostní pokyny – – – Pojistná západka Dodržujte aktuálně platné místní právní předpisy pro proudové kapalinové čerpadlo. Dodržujte aktuálně platné místní právní předpisy pro prevenci nehodovosti. Proudová kapalinová čerpadla je třeba pravidelně testovat a výsledky testů zaznamenávat písemně. Topné zařízení přístroje je spalovací zařízení. Spalovací zařízení je třeba pravidelně testovat podle aktuálně platných místních právních předpisů.
Provoz s použitím čisticího prostředku Vysání vody z nádoby Pozor Nebezpečí úrazu! – Používejte výlučně produkty Kärcher. – V žádném případě nenasávejte rozpouštědla (benzín, aceton, ředidlo atd.). – Vyvarujte se kontaktu s očima a kůží. – Dbejte na bezpečnostní a probozní pokyny od výrobce čistidla. Kärcher nabízí individuální čistící a udržovací program. Váš obchodník Vám rád poradí. Naplňte / vyměňte externí nádrž na čisticí prostředek.
Obsluha Otevřete / zavřete kapotu zařízení Nebezpečí! Nebezpečí exploze! Nepoužívejte hořlavé tekutiny. Pozor – Zařízení nikdy neprovozujte s prázdnou palivovou nádrží. Jinak se palivové čerpadlo zničí. Platí také při provozu se studenou vodou. – Nebezpečí poškození! Nikdy neprovozujte zařízení bez filtru ve vodovodní přípojce. – Nebezpečí poškození! Nepokládejte žádné předměty (hadice atd.) do výfuku resp. přes výfuk. – Přístroj s hadicovým bubnem: Vysokotlakou hadici vždy zcela odviňte.
Zavřete ruční stříkací pistoli. Páčku na pistoli zajistěte pojistnou západkou. Otáčejte pouzdrem trysky, dokud požadovaný symbol nesouhlasí s označením: Vysokotlaký kulatý paprsek (0°) pro zvláště vytrvalá znečištění Nízkotlaký plochý paprsek (CHEM) pro provoz s čisticím prostředkem nebo čištění při malém tlaku Vysokotlaký plochý paprsek (25°) pro velkoplošná znečištění Odstranění lehkých nečistot a opláchnutí, např. zahradní nástroje, terasa, nástroje atd. Hlavní spínač nastavte na „1“.
Uložení přístroje Ruční stříkací pistoli zasuňte do držáku. Zařízení bez hadicového bubnu: Vysokotlakou hadici naviňte a zavěšte ji nad uložení hadice. Přístroj s hadicovým bubnem: Vysokotlakou hadici naviňte na hadicový buben. Zasuňte dovnitř držák páky, aby byl hadicový buben blokován. Přívodní kabel naviňte kolem držáku kabelu. Zástrčku upevněte namontovanou sponou. Přístroj vypláchněte nemrznoucí směsí Upozornění: Dodržujte předpisy pro zacházení od výrobce nemrznoucí směsi.
Ošetřování a údržba Pomoc při poruchách Nebezpečí! Nebezpečí! Hrozí nebezpečí úrazu omylem spuštěným zařízením a elektrickým zkratem. Před každou prací na zařízení vždy zařízení vypněte a vytáhněte síťovou zástrčku. Hlavní spínač nastavte na „0/OFF“ (0/ VYP). Zavřete vodovodní přívod. Čerpadlo zapněte hlavním spínačem na krátkou dobu (ca. 5 sekund). Hlavní spínač nastavte na „0/OFF“ (0/ VYP). Aktivujte ruční stříkací pistoli, dokud přístroj není bez tlaku.
Přístroj netvoří tlak Vzduch v systému Čerpadlo odvzdušněte: Při otevřené ruční stříkací pistoli přístroj hlavním vypínačem několikrát zapněte a vypněte. Upozornění: Demontáží tryskací trubky od ruční stříkací pistole se odvzdušnění urychlí. Pokud je externí nádrž na čisticí prostředek prázdná, naplňte/vyměňte ji. Zkontrolujte přípojky a vedení. – Filtr v přípojce vody je zanesený Filtr vyčistěte. – Nedostatečné vstupní množství vody Zkontrolujte množství přívodní vody (viz Technické údaje).
Příslušenství a náhradní díly – – – Smí se používat pouze příslušenství a náhradní díly schválené výrobcem. Originální příslušenství a originální náhradní díly skýtají záruku bezpečného a bezporuchového provozu přístroje. Výběr nejčastěji vyžadovaných náhradních díků najdete na konci návodu k obsluze. Další informace o náhradních dílech najdete na www.kaercher.com v části Service.
Technické údaje HDS 5/11 Síťové vedení Napětí Druh proudu Příkon Pojistka (pomalá) Ochrana Ochranná třída Maximálně přípustná impedance sítě Přívod vody Teplota přívodu (max.) Přiváděné množství (min.) Sací výška z otevřené nádoby (20 °C) Přívodní tlak (max.) Průměr přívodní hadice (min.) Délka přívodní hadice (min.) Výkonnostní parametry Čerpané množství vody Provozní tlak vody (se standardní tryskou) Max. provozní přetlak (bezpečnostní ventil) Max.
Pred prvo uporabo Vaše naprave preberite to originalno navoSlovenščina dilo za uporabo, ravnajte se po njem in shranite ga za morebitno kasnejšo uporabo ali za naslednjega lastnika. – Pred prvim zagonom obvezno preberite varnostna navodila št. 5.951-949.0! – V primeru transportnih poškodb takoj obvestite trgovca. – Pri razpakiranju preverite vsebino embalaže. Za obseg dobave glejte sliko 1. Varstvo okolja Embalaža je primerna za recikliranje.
Elementi naprave Simboli na napravi Slika 1 Visokotlačna cev 2 Nosilec kabla 3 Odprtina za polnjenje goriva 4 Prikaz nivoja polnjenja 5 Odlagalno mesto za šobe 6 Električni vodnik 7 Visokotlačna črpalka 8 Komplet vodnega priključka 9 Visokotlačni priključek (le HDS 5/xx U) 10 Predal za brizgalno cev 11 Vodni priključek s filtrom 12 Stikalo naprave 13 Pokrov naprave 14 Nosilni ročaj 15 Izstopna odprtina visokotlačne gibke cevi (le HDS 5/xx UX) 16 Ležišče 17 Kolo 18 Gorilnik 19 Odlagalno mesto za gibke cevi
Varnostne priprave Montaža ročne brizgalne pištole Varnostne naprave so namenjene zaščiti uporabnika zato jih ne smete ustaviti ali se izogibati njihovi funkciji. Brizgalno cev povežite z ročno brizgalno pištolo. Šobo montirajte na brizgalno cev (oznaka na nastavnem obroču zgoraj). Naprava brez cevnega bobna: Visokotlačno cev montirajte na visokotlačni priključek naprave. Tlačno stikalo Tlačno stikalo pri zaprtju ročne brizgalne pištole izklopi napravo in jo pri odprtju ponovno vklopi.
Vodni priključek Električni priključek 몇 Opozorilo Priključne vrednosti glejte v Tehničnih podatkih in na tipski tablici. – Električni priključek mora izvesti elektroinstalater in mora ustrezati IEC 60364-1. Stikalo stroja na "0/OFF". Vtaknite omrežni vtič. Nevarnost Nevarnost poškodb zaradi električnega udara. – Neprimerni podaljševalni kabli so lahko nevarni. Na odprtem uporabljajte le za to dovoljene in ustrezno označene podaljševalne kable z zadostnim prerezom vodnikov.
Varnostna navodila 몇 Opozorilo Daljša uporaba naprave lahko privede do vibracijsko pogojenih motenj prekrvavitve rok. Splošno veljavnega časa uporabe ni možno določiti, saj je ta odvisen od številnih dejavnikov: – osebno nagnjenje k slabi prekrvavitvi (pogosto hladni prsti, mravljinčasti prsti). – nizka temperatura okolice. Za zaščito rok nosite tople rokavice. – Trdno prijemanje ovira prekrvavitev. – Neprekinjeno obratovanje je slabše kot delo s premori.
Čiščenje Izklop naprave Koncentracijo čistila nastavite ustrezno površini, ki jo želite očistiti. Opozorilo: Visokotlačni curek vedno najprej usmerite iz velike razdalje na objekt, ki ga želite očistiti, da bi tako preprečili poškodbe zaradi premočnega pritiska. Priporočljiva metoda čiščenja – Umazanijo raztopite: Čistilno sredstvo varčno poškropite in pustite, da 1...5 minut učinkuje, vendar se ne sme posušiti. – Umazanijo odstranite: Raztopljeno umazanijo splaknite z visokotlačnim curkom.
Mirovanje naprave Pri daljših delovnih odmorih ali, ko shranjevanje naprave brez zmrzali ni možno: Izpustite vodo. Napravo izperite s sredstvom proti zmrznitvi. Izpust vode Dovodno cev za vodo in visokotlačno cev odvijte. Slika Stroj položite na hrbet. Napravo pustite teči v načinu obratovanja s hladno vodo max. 1 minuto, da se črpalka in cevi izpraznejo. Izplakovanje naprave s sredstvom proti zmrznitvi Opozorilo: Upoštevajte navodila za uporabo proizvajalca sredstva proti zmrzovanju.
Vzdrževalna dela Naprava ne ustvarja pritiska Opozorilo: Menjave olja na visokotlačni črpalki niso potrebne. Zrak v sistemu Odzračite črpalko: Pri odprti ročni brizgalni pištoli napravo s stikalom večkrat vklopite in izklopite. Opozorilo: Z demontažo brizgalne cevi z ročne brizgalne pištole se postopek odzračevanja pospeši. Če je zunanja posoda za čistilo prazna, jo napolnite/zamenjajte. Preverite priključke in vodnike. – Filter v priključku vode je onesnažen Filter očistite.
ES-izjava o skladnosti Naprava ne vsesava čistila Šoba je nastavljena na "Visok tlak" Šobo nastavite na "CHEM". – Zunanja posoda za čistilo je prazna. Napolnite/zamenjajte zunanjo posodo za čistilo. – Filter na gibki sesalni cevi za čistilo umazan Filter očistite. Slika – Protipovratni ventil je zlepljen Snemite sesalno cev za čistilo in s topim predmetom sprostite protipovratni ventil.
Tehnični podatki HDS 5/11 HDS 5/13 Omrežni priključek Napetost V 220 230 240 220 230 240 Vrsta toka Hz 1~ 50 1~ 50 Priključna moč kW 2,2 2,6 Zaščita (inertna) A 16 16 13 16 16 13 Vrsta zaščite -IPX5 IPX5 Razred zaščite -I I Maksimalno dopustna omrežna impe- Ohm --danca Vodni priključek Temperatura dotoka (maks.) °C 30 30 Količina dotoka (min.) l/h (l/min) 500 (8,3) 550 (9,2) Sesalna višina iz odprte posode (20 °C) m 0,5 0,5 Pritisk dotoka (maks.) MPa (bar) 0,6 (6) 0,6 (6) Premer dovodne cevi (min.
Przed pierwszym użyciem urządzenia należy przeczytać orygiPolski nalną instrukcję obsługi, postępować według jej wskazań i zachować ją do późniejszego wykorzystania lub dla następnego użytkownika. – Przed pierwszym uruchomieniem należy koniecznie przeczytać zasady bezpieczeństwa nr 5.951-949.0! – Ewentualne uszkodzenia transportowe należy niezwłocznie zgłosić sprzedawcy. – Skontrolować zawartość opakowania przy rozpakowaniu. Zakres dostawy patrz rysunek 1.
Elementy urządzenia Symbole na urządzeniu Rysunek 1 Wąż wysokociśnieniowy 2 Klips na kabel 3 otwór wlewu paliwa 4 Wskaźnik poziomu 5 Miejsce do przechowywania dyszy 6 Elektryczny przewód doprowadzający 7 Pompa wysokociśnieniowa 8 Zestaw przyłączy wody 9 Przyłącze wysokociśnieniowe (tylko HDS 5/xx U) 10 Uchwyt na rurkę strumieniową 11 Przyłącze wody z filtrem 12 Wyłącznik główny 13 pokrywa urządzenia 14 Uchwyt do noszenia 15 Wylot węża wysokociśnieniowego (tylko HDS 5/xx UX) 16 Podpora 17 Koło 18 Palnik 19
Wskazówki bezpieczeństwa – – – Zestyk ochronny uzwojenia Należy przestrzegać krajowych przepisów dotyczących strumienic cieczowych. Należy przestrzegać krajowych przepisów dotyczących zapobiegania wypadkom. Strumienice cieczowe muszą być regularnie sprawdzane, a wynik badania musi być dokumentowany w formie pisemnej. Urządzenie grzewcze tego urządzenia jest urządzeniem opałowym. Urządzenia opałowe muszą być regularnie sprawdzane zgodnie z obowiązującymi krajowymi przepisami.
Praca ze środkiem czyszczącym Wskazówka: Wąż zasilający i opaska zaciskowa nie są objęte zakresem dostawy. Uwaga Niebezpieczeństwo zranienia! – Używać wyłącznie produktów marki Kärcher. – W żadnym wypadku nie wolno zasysać rozpuszczalników (benzyny, acetonu, rozcieńczalników itd.). – Unikać kontaktu z oczami i ze skórą. – Przestrzegać wskazówek producenta środka czyszczącego, odnoszących się do bezpieczeństwa i sposobu użycia. Kärcher oferuje indywidualne zestawy środków do czyszczenia i pielęgnacji.
Obsługa Niebezpieczeństwo Niebezpieczeństwo wybuchu! Nie rozpylać cieczy palnych. Uwaga – Urządzenia nie wolno używać, gdy zbiornik paliwa jest pusty. Spowodowałoby to zniszczenie pompy paliwowej. Odnosi się to również do pracy z zastosowaniem zimnej wody. – Niebezpieczeństwo uszkodzenia! Urządzenia nigdy nie używać bez filtra w przyłączu wody. – Niebezpieczeństwo uszkodzenia! Nie nakładać żadnych przedmiotów (węży itd.) w ani nad kominem.
Wybór rodzaju natrysku Zamknąć pistolet natryskowy. Zabezpieczyć dźwignię pistoletu natryskowego zaczepem zabezpieczającym.
Wtyczkę wyjmować z gniazda sieciowego tylko suchymi rękami. Zdjąć przyłącze wodne. Zabezpieczyć ręczny pistolet natryskowy. Przechowywanie urządzenia Pistolet umieścić w uchwycie. Urządzenie bez bębna na wąż: Nawinąć wąż wysokociśnieniowy i przewiesić przez podstawkę na węża. Urządzenie z bębnem do zwijania węża: Nawinąć wąż wysokociśnieniowy na bęben. Wsunąć uchwyt korby, aby zablokować bęben węża. Owinąć kabel przyłączeniowy wokół uchwytu na kabel. Zamocować wtyczkę zamontowanym klipsem.
W celu jego przeniesienia urządzenie należy chwycić za uchwyty, a nie przy pałąku przesuwnym. W trakcie transportu w pojazdach należy urządzenie zabezpieczyć przed poślizgiem i przechyleniem zgodnie z obowiązującymi przepisami. Czyszczenie i konserwacja Niebezpieczeństwo Niebezpieczeństwo zranienia przez niezamierzone włączenie się urządzenia wzgl. przez porażenie prądem. Przed przystąpieniem do wszelkich prac w obrębie urządzenia należy wyłączyć urządzenie i odłączyć przewód sieciowy od zasilania.
Tylko w przypadku urządzeń z ręcznym resetem: Rysunek Nacisnąć przycisk do zerowania ogranicznika temperatury spalin. Włączyć urządzenie. Jeżeli usterka powtórzy się, należy oddać urządzenie do sprawdzenia do serwisu. Przy zamkniętym ręcznym pistolecie natryskowym urządzenia stale włącza się i wyłącza Nieszczelność w systemie wysokiego ciśnienia Sprawdzić szczelność systemu wysokociśnieniowego i przyłączy.
Palnik nie chce się zapalić Deklaracja zgodności UE Zbiornik paliwa jest pusty. Wlewanie paliwa – Brak wody Sprawdzić przyłącze wody, sprawdzić przewody doprowadzające. – Zbyt wysoka temperatura dopływu wody. Wlać ciepłą wodę o temp. maks. 30°C. Rysunek – Zabrudzony filtr paliwa Wymienić filtr paliwa.
Dane techniczne HDS 5/11 Przyłącze sieciowe Napięcie V Rodzaj prądu Hz Pobór mocy kW Zabezpieczenie (zwłoczne) A Stopień ochrony -Klasa ochronności -Maksymalna dopuszczalna impedancja Ohm sieci Przyłącze wody Temperatura doprowadzenia (maks.) °C Ilość doprowadzenia (min.) l/h (l/min) Wysokość ssania z otwartego zbiornika m (20°C) Ciśnienie dopływowe (maks.) MPa (bar) Średnica węża dopływowego (min.) cal Długość węża dopływowego (min.
Înainte de prima utilizare a aparatului dvs. citiţi acest instrucţiunilRomâneşte original, respectaţi instrucţiunile cuprinse în acesta şi păstraţi-l pentru întrebuinţarea ulterioară sau pentru următorii posesori. – Înainte de prima utilizare citiţi neapărat măsurile de siguranţă nr. 5.951-949.0! – În cazul în care aparatul a fost deteriorat în timpul transportului, informaţi imediat comerciantul. – Verificaţi conţinutul ambalajului la despachetare. Pentru furnitură vezi imaginea 1.
Elementele aparatului Cod de culori Figura 1 Furtun de înaltă presiune 2 Suport pentru cablu 3 Orificiu de umplere pentru combustibil 4 Indicator pentru nivel de umplere 5 Suport duză 6 Cablu de alimentare 7 Pompă de înaltă presiune 8 Set racord de apă 9 Racord de presiune înaltă (numai HDS 5/xx U) 10 Suport pentru lance 11 Racord de apă cu filtru 12 Întrerupătorul principal 13 Capacul aparatului 14 Mâner pentru transport 15 Orificiu de evacuare furtun de înaltă presiune (numai HDS 5/xx UX) 16 Suport 17 R
Măsuri de siguranţă – – – Contact pentru protecţia bobinei Respectaţi prevederile legale naţionale, privind dispozitivele cu jet de lichid. Respectaţi prevederile legale naţionale, privind prevenirea accidentelor. Dispozitivele cu jet de lichid trebuie verificate în mod regulat şi rezultatul verificării trebuie consemnat în scris. Dispozitivul de încălzire a aparatului este o instalaţie de combustie.
Utilizarea cu soluţie de curăţat Absorbirea apei dintr-un rezervor Atenţie Pericol de accidentare! – Utilizaţi numai produse Kärcher. – Nu aspiraţi niciodată solvenţi (benzină, acetonă, diluant, etc.). – Evitaţi contactul cu ochii şi cu pielea. – Respectaţi instrucţiunile de siguranţă şi de manipulare ale producătorului soluţiei de curăţat. Kärcher are în ofertă o gamă individuală de soluţii de curăţat şi de îngrijire. Comercianţii noştri vă stau la dispoziţie cu informaţii.
Utilizarea Închide/deschide capacul aparatului Pericol de explozie! Nu pulverizaţi lichide inflamabile. Atenţie – Nu folosiţi aparatul când rezervorul de combustibil este gol. În caz contrar, pompa de combustibil se poate distruge. Acest lucru este valabil şi în cazul utilizării cu apă rece. – Pericol de deteriorare! Nu utilizaţi aparatul fără filtru la racordul de apă . – Pericol de deteriorare! Nu aşezaţi obiecte (furtunuri etc.) în sau pe şemineu.
Selectarea tipului jetului închideţi pistolul manual de stropit. Se asigură maneta pistolului cu butonul de siguranţă. Rotiţi carcasa duzei până când simbolul dorit corespunde cu marcajul. Jet rotund sub presiune (0°) pentru murdărie persistentă Funcţionarea cu apă rece Îndepărtarea mizeriei uşoare şi clătire, de ex. pentru utilaje de grădinărit, terase, unelte, etc. Aduceţi întrerupătorul principal al aparatului în poziţia „1”.
Figura Culcaţi aparatul pe spate. Lăsaţi aparatul să funcţioneze cu apă rece max. 1 minut până când pompa şi conductele sunt goale. Scoateţi ştecherul din priză doar dacă aveţi mâinile uscate. Desprindeţi racordul de apă. Fixaţi pistolul de pulverizare. Depozitarea aparatului Introduceţi pistolul manual de stropit în suport. Aparat fără tambur pentru furtun: Înfăşuraţi furtunul de înaltă presiune şi agăţaţi-l peste suportul de furtun.
Îngrijirea şi întreţinerea Pericol Pericol de rănire din cauza pornirii accidentale a aparatului. Înaintea tuturor lucrărilor la aparat, opriţi aparatul şi scoateţi ştecherul din priză. Aduceţi comutatorul aparatului pe „0/ OFF“. Închideţi conducta de alimentare cu apă. Porniţi scurt pompa (aproximativ 5 secunde) de la întrerupătorul principal. Aduceţi comutatorul aparatului pe „0/ OFF“. Acţionaţi pistolul manual de stropit până când presiunea din aparat este eliberată.
Aparatul nu produce presiune Aer în sistem Aerisiţi pompa: Porniţi şi opriţi aparatul de mai multe ori de la întrerupătorul principal, în timp ce pistolul manual de stropit este deschis. Notă: Prin demontarea lancei de la pistolul manual de stropit puteţi accelera procesul de aerisire. Dacă rezervorul extern pentru soluţie de curăţat este gol umpleţi-l sau înlocuiţi-l. Verificaţi racordurile şi conductele. – Filtrul racordului de apă este murdar Curăţaţi filtrul.
Garanţie În fiecare ţară sunt valabile condiţiile de garanţie stabilite de distribuitorul nostru autorizat. Eventuale defecţiuni ale acestui aparat, care survin în perioada de garanţie şi care sunt rezultatul unor defecte de fabricaţie sau de material, vor fi remediate gratuit. Accesorii şi piese de schimb – – – Vor fi utilizate numai accesorii şi piese de schimb agreate de către producător.
Date tehnice HDS 5/11 Conexiunea la reţeaua de curent Tensiune Tipul curentului Puterea absorbită Siguranţă fuzibilă (lentă) Protecţie Clasă de protecţie Impedanţa maximă admisă a reţelei Racordul de apă Temperatura de circulare (max.) Debitul de circulare (min.) Înălţime de aspirare din rezervor deschis (20 °C) Presiunea de circulare (max.) Diametrul furtunului de alimentare (min.) Lungimea furtunului de alimentare (min.
Pred prvým použitím vášho zariadenia si prečítajte tento pôSlovenčina vodný návod na použitie, konajte podľa neho a uschovajte ho pre neskoršie použitie alebo pre ďalšieho majiteľa zariadenia. – Pred prvým uvedením do prevádzky si bezpodmienečne musíte prečítat' bezpečnostné pokyny č. 5.951-949.0! – V prípade poškodenia pri preprave ihneď o tom informujte predajcu. – Pri vybaľovaní skontrolujte obsah dodávky. Obsah dodávky pozri obrázok 1. Ochrana životného prostredia Obalové materiály sú recyklovateľné.
Prvky prístroja Symboly na prístroji Obrázok 1 Vysokotlaková hadica 2 Držiak káblov 3 Otvor plnenia paliva 4 Indikátor stavu náplne 5 Odkladací priestor dýzy 6 Elektrické vedenie 7 Vysokotlaké čerpadlo 8 Súprava vodná prípojka 9 Vysokotlaková prípojka (iba HDS 5/xx U) 10 Odkladací priestor trysky 11 Prípojka vody s filtrom 12 Vypínač prístroja 13 Kryt prístroja 14 Rukovät' na prenášanie 15 Výstupný otvor vysokotlakovej hadice (iba HDS 5/xx U) 16 Podpera 17 Koleso 18 Horák 19 Držiak na hadice (iba HDS 5/xx
Bezpečnostné prvky Montáž ručnej striekacej pištole Bezpečnostné zariadenia slúžia na ochranu užívateľa a nesmie sa vyradiť z prevádzky alebo obchádzať jeho funkcie. Tlakový spínač pri uzatvorení ručnej striekacej pištole prístroj vypne a pri otvorení pištole prístroj opäť zapne. Trysku spojte s ručnou striekacou pištoľou. Namontujte na rozprašovaciu rúrku dýzu (značky na nastavovacom krúžku hore). Prístroj bez bubna na hadicu: Namontujte vysokotlakovú hadicu na vysokotlakovú prístroja.
Pripojenie vody Siet'ové napájanie Rešpektujte platné predpisy vodárenského podniku. Podľa platných predpisov sa nesmie zariadenie prevádzkovať v sieti pitnej vody bez systémového oddeľovacieho zariadenia. Je nutné použiť systémové oddeľovacie zariadenie firmy KÄRCHER alebo alternatívne podľa EN 12729 typ BA. Voda, ktorá preteká cez systémový odlučovač, nie je pitná.
Bezpečnostné pokyny Zapnutie prístroja 몇 Pozor Dlhšie používanie zariadenia môže viesť k zlému prekrveniu rúk, spôsobeného vibráciami. Nie je možné určiť všeobecne platnú dobu používania, pretože tá je závislá na viacerých ovplyvňujúcich sa faktoroch: – Osobné dispozície k zlému prekrveniu (často studené prsty, tŕpnutie v prstoch). – Nízka teplota okolia. Na ochranu rúk noste teplé rukavice. – Pevnejšie držanie bráni prekrveniu. – Neprerušovaná prevádzka pôsobí škodlivejšie ako práca s prestávkami.
Prevádzka s čistiacim prostriedkom Pre ochranu životného prostredia zaobchádzajte s čistiacimi prostriedkami úsporne. – Čistiaci prostriedok musí byť vhodný pre čistený povrch. Obrázok Vytiahnite saciu hadicu na čistiaci prostriedok. Filter naskrutkujte na nasávaciu hadicu čistiaceho prostriedku, aby dávkoval čistiaci prostriedok. Zaveste saciu hadicu čistiaceho prostriedku do nádrže s čistiacim prostriedkom. Nastavte trysku na "CHEM".
Uskladnenie Ochrana proti zamrznutiu Pozor Mráz môže zničiť prístroj, z ktorého nebola úplne vypustená voda. Prístroj uložte na miesto zaistené proti mrazu. Ak je prístroj pripojený na komín, je potrebné dbať na nasledujúce: Pozor Nebezpečenstvo poškodenia v dôsledku studeného vzduchu prenikajúceho cez komín. Ak vonkajšia teplota poklesne pod 0 °C, prístroj odpojte od komína. Ak nie je možné uloženie mimo mráz, prístroj odstavte.
Starostlivosť a údržba Pomoc pri poruchách Nebezpečenstvo Nebezpečenstvo Nebezpečenstvo zranenia neúmyselným rozbehnutím zariadenia a zasiahnutím elektrickým prúdom. Pred všetkými prácami prístroj vypnite a vytiahnite sieťovú zástrčku. Nastavte vypínač prístroja na "0/OFF". Uzatvorte prívod vody. Čerpadlo krátko zapnite pomocou vypínača (cca 5 sekúnd). Nastavte vypínač prístroja na "0/OFF". Ručnú striekaciu pištoľ používajte tak dlho, až v prístroji nie je žiadny tlak.
Prístroj nevyvíja žiadny tlak Vzduch v systéme Čerpadlo odvzdušnite: Pri otvorenej ručnej striekacej pištoli prístroj niekoľkrát zapnite a vypnite vypínačom. Upozornenie: Demontážou tlakovej rúrky z vysokotlakovej striekacej pištole sa urýchli proces odvzdušnenia. Naplňte/vymeňte externú nádrž na čistiaci prostriedok, ak je táto prázdna. Skontrolujte prípojky a vedenia. – Filter v prípojke vody je znečistený Vyčistite filter.
Príslušenstvo a náhradné diely – – – Používať možno iba príslušenstvo a náhradné diely schválené výrobcom. Originálne príslušenstvo a originálne náhradné diely zaručujú bezpečnú a bezporuchovú prevádzku stroja. Výber najčastejšie potrebných náhradnych dielov nájdete na konci prevádzkového návodu. Ďalšie informácie o náhradných dieloch získate na stránke www.kaercher.com v oblasti Servis. 5.957-976 Podpísaný jednajú v poverení a s plnou mocou jednateľstva.
Technické údaje HDS 5/11 Zapojenie siete Napätie Druh prúdu Pripojovací výkon Poistka (zotrvačná) Druh krytia Krytie Maximálne prípustná siet'ová impedancia Pripojenie vody Prívodná teplota (max.) Prívodné množstvo (min.) Sacia výška z otvoreného zásobníka (20 °C) Prívodný tlak (max.) Priemer prívodnej hadice (min.) Prívodná hadica - dĺžka (min.) Výkonové parametre Dopravované množstvo vody Pracovný tlak vody (so štandardnou tryskou) Max. prevádzkový pretlak (poistný ventil) Max.
Prije prve uporabe Vašeg uređaja pročitajte ove originalne radne Hrvatski upute, postupajte prema njima i sačuvajte ih za kasniju uporabu ili za sljedećeg vlasnika. – Prije prvog stavljanja u pogon obavezno pročitajte sigurnosne naputke br. 5.951-949.0! – U slučaju oštećenja pri transportu odmah obavijestite prodavača. – Prilikom raspakiravanja provjerite sadržaj isporuke. Sadržaj isporuke pogledajte na slici 1. Zaštita okoliša Materijali ambalaže se mogu reciklirati.
Sastavni dijelovi uređaja Oznaka u boji Slika 1 Visokotlačno crijevo 2 Držač kabela 3 Otvor za punjenje goriva 4 Pokazivač napunjenosti 5 Dio za odlaganje mlaznica 6 Električni priključak 7 Visokotlačna pumpa 8 Komplet priključaka za vodu 9 Priključak visokog tlaka (samo HDS 5/ xx U) 10 Dio za odlaganje cijevi za prskanje 11 Priključak za vodu s filtrom 12 Sklopka uređaja 13 Poklopac uređaja 14 Rukohvat 15 Ispusni otvor visokotlačnog crijeva (samo HDS 5/xx UX) 16 Nasadni ležaj 17 Kotač 18 plamenik 19 Dio
Sigurnosni napuci – – – Sigurnosna blokada Treba se pridržavati odgovarajućih državnih zakonskih propisa za raspršivače tekućine. Treba se pridržavati odgovarajućih državnih zakonskih propisa o sprječavanju nesreća na radu. Raspršivači tekućina se moraju redovito podvrgavati ispitivanjima, o čijem ishodu se svaki put mora sastaviti pismeno izvješće. Grijač uređaja je vrsta postrojenja za loženje. Postrojenja za loženje se moraju redovito provjeravati sukladno odgovarajućim državnim zakonskim propisima.
Rad sa sredstvom za pranje Usisavanje vode iz spremnika Oprez Opasnost od ozljeda! – Rabite samo Kärcherove proizvode. – Ni u kom slučaju nemojte usisavati otapala (benzin, aceton, razrjeđivače i sl.). – Izbjegavajte kontakt s očima i kožom. – Obratite pažnju na sigurnosne napomene i naputke za rukovanje proizvođača deterdženta. Kärcher nudi individualan asortiman proizvoda za čišćenje i njegu. Vaš prodavač će Vas rado posavjetovati. Napunite/zamijenite vanjski spremnik sredstva za pranje.
Rukovanje Otvaranje/zatvaranje poklopca uređaja Opasnost Opasnost od eksplozije! Nemojte rasprskavati zapaljive tekućine. Oprez – Uređaj nikada ne smije raditi s praznim spremnikom za gorivo. U suprotnom može doći do oštećenja pumpe za gorivo. Isto vrijedi i za rad s hladnom vodom. – Opasnost od oštećenja! Uređajem nikada ne radite bez filtra u priključku za vodu. – Opasnost od oštećenja! Nemojte odlagati nikakve predmete (crijeva i sl.) preko dimovoda.
Biranje vrste mlaza Rad s hladnom vodom Zatvorite ručnu prskalicu. Aretirajte sigurnosnu blokadu poluge ručne prskalice. Kućište mlaznice okrećite u krug sve dok se željeni simbol ne poklopi s oznakom: Otklanjanje lakih zaprljanja i ispiranje, npr.: vrtnih strojeva, terasa, alata itd. Sklopku uređaja prebacite na "1".
Omotajte priključni kabel o pripadajući držač. Utikač pričvrstite montiranim uskočnim zatvaračem. Zaštita od smrzavanja Oprez Mraz će uništiti uređaj iz kojeg nije u potpunosti ispuštena voda. Uređaj odložite na mjesto zaštićeno od mraza. Ako je uređaj priključen na kamin, obratite pozornost na sljedeće: Oprez Opasnost od oštećenja hladnim zrakom koji ulazi kroz kamin. Pri vanjskim temperaturama ispod 0°C odvojite uređaj od dimovoda.
Sigurnosno ispitivanje / Ugovor o servisiranju S Vašim prodavačem možete dogovoriti provođenje redovitog sigurnosnog ispitivanja ili sklopiti ugovor o održavanju. Molimo Vas da se o tome posavjetujete. Intervali održavanja Tjedno Očistite filtar u priključku vode. Mjesečno Očistite filtar na crijevu za usis sredstva za pranje. Radovi na održavanju Napomena: Ulje visokotlačne pumpe nije potrebno mijenjati. Stroj ne uspostavlja tlak Čišćenje filtra u priključku vode Izvadite filtar.
Uređaj se stalno isključuje i uključuje dok je ručna prskalica otvorena Gorionik se ne pali Spremnik za gorivo je prazan. Ulijte gorivo. – Nedostatak vode Provjerite priključak vode i dovodne vodove. – Previsoka temperatura vode na dotoku. Koristite dotočnu vodu temperature najviše 30 °C. Slika – Filtar za gorivo je zaprljan Zamijenite filtar za gorivo. – Zrak u sustavu Odzračite pumpu: Uz otvoren ručni pištolj za prskanje više puta uključite i isključite uređaj sklopkom uređaja.
EZ izjava o usklađenosti Izjavljujemo da navedeni stroj u svojoj zamisli i konstrukciji te kod nas korištenoj izvedbi odgovara osnovnim sigurnosnim i zdravstvenim zahtjevima u skladu s dolje navedenim direktivama Europske Zajednice. Ova izjava gubi valjanost u slučaju izmjene stroja koja nisu ugovorene s nama. Proizvod: Tip: Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Faks:+49 7195 14-2212 Winnenden, 2010/09/01 Visokotlačni čistač 1.
Tehnički podaci HDS 5/11 Priključak na električnu mrežu Napon V Vrsta struje Hz Priključna snaga kW Osigurač (inertni) A Zaštita -Klasa zaštite -Maksimalno dozvoljena impedancija Ohm Priključak za vodu Dovodna temperatura (maks.) °C Dovodni protok (min.) l/h (l/min) Visina usisavanja iz otvorenih posuda m (20°C) Dovodni tlak (maks.) MPa (bar) Promjer dovodnog crijeva (min.) inč Duljina dovodnog crijeva (min.
Pre prve upotrebe Vašeg uređaja pročitajte ove originalno Srpskiza rad, postupajte prema njemu i uputstvo sačuvajte ga za kasniju upotrebu ili za sledećeg vlasnika. – Pre prvog stavljanja u pogon obavezno pročitajte sigurnosne napomene br. 5.951-949.0! – U slučaju oštećenja pri transportu odmah obavestite prodavca. – Prilikom otpakivanja proverite sadržaj pakovanja. Sadržaj isporuke pogledajte na slici 1. Zaštita životne sredine Ambalaža se može ponovo preraditi.
Sastavni delovi uređaja Oznaka u boji Slika 1 Crevo visokog pritiska 2 Držač kabla 3 Otvor za punjenje goriva 4 Indikator napunjenosti 5 Deo za odlaganje mlaznica 6 Napajanje strujom 7 Pumpa visokog pritiska 8 Komplet priključaka za vodu 9 Priključak visokog pritiska (samo HDS 5/xx U) 10 Deo za odlaganje cevi za prskanje 11 Priključak za vodu sa filterom 12 Prekidač uređaja 13 Poklopac uređaja 14 Ručka za nošenje 15 Ispusni otvor creva visokog pritiska (samo HDS 5/xx UX) 16 Nasadni ležaj 17 Točak 18 gorio
Sigurnosne napomene – – – Zaštitni kontakt kalema Treba se pridržavati odgovarajućih državnih zakonskih propisa za raspršivače tečnosti. Treba se pridržavati odgovarajućih državnih zakonskih propisa o zaštiti na radu. Raspršivači tečnosti moraju redovno da se proveravaju, a o rezultatima tih provera se svaki put mora sastaviti pismeni izveštaj. Grejač uređaja je vrsta postrojenja za loženje. Postrojenja za loženje se moraju redovno proveravati u skladu sa odgovarajućim državnim zakonskim propisima.
Rad sa deterdžentom Usisavanje vode iz posude Oprez Opasnost od povreda! – Koristite samo Kärcher proizvode. – Ni u kom slučaju nemojte usisavati rastvarače (benzin, aceton, razređivače i sl.). – Izbegavajte kontakt sa očima i kožom. – Obratite pažnju na sigurnosne napomene i instrukcije za rukovanje proizvo Kärcher nudi individualan asortiman proizvoda za čišćenje i negu. Vaš prodavac će Vas rado posavetovati. Napunite/zamenite spoljašnji rezervoar za deterdžent.
Rukovanje Otvaranje/zatvaranje poklopca uređaja Opasnost Opasnost od eksplozije! Nemojte rasprskavati zapaljive tečnosti. Oprez – Uređaj nikada ne sme da radi sa praznim rezervoarom za gorivo. U suprotnom može doći do oštećenja pumpe za gorivo. Isto važi i za rad sa hladnom vodom. – Opasnost od oštećenja! Uređajem nikada ne radite bez filtera u priključku za vodu. – Opasnost od oštećenja! Nemojte odlagati nikakve predmete (creva i sl.) preko dimovoda.
Izbor vrste mlaza Zatvorite ručnu prskalicu. Ugalvite sigurnosni zaustavljač poluge ručne prskalice.
Skladištenje uređaja Stavljanje uređaja van pogona Ručnu prskalicu utaknite u držač. Uređaj bez doboša za namotavanje creva: Namotano crevo visokog pritiska okačite preko pripadajućeg dela za odlaganje. Uređaj sa dobošem za namotavanje creva: Visokopritisno crevo namotajte na doboš. Ugurajte dršku obrtne ručke unutra i na taj način blokirajte doboš za namotavanje creva. Obmotajte priključni kabl oko pripadajućeg držača. Utikač pričvrstite montiranim uskočnim zatvaračem.
Za transport preko dužih relacija uređaj vucite iza sebe držeći ga za potisnu ručku. Uređaj nosite držeći ga za transportne ručke i za potisnu ručku. Prilikom transporta vozilima osigurajte uređaj od klizanja i nakretanja u skladu sa odgovarajućim važećim propisima. Nega i održavanje Opasnost Postoji opasnost od povreda usled nehotičnog pokretanja uređaja i strujnog udara. Uređaj pre svih radova na njemu isključite i izvucite strujni utikač iz utičnice. Prekidač uređaja prebacite na "0/OFF".
Ako se posle toga smetnja ponovo javi, dajte servisu da proveri uređaj. Uređaj ne uspostavlja pritisak Uređaj propušta, voda kaplje na dnu uređaja Pumpa ili sigurnosni ventil su nedovoljno zaptiveni. Napomena: Dozvoljene su 3 kapi u minuti. Ukoliko uređaj mnogo propušta, predajte ga servisnoj službi na ispitivanje. – Vazduh u sistemu Ispustite vazduh iz pumpe: Uz otvoren pištolj više puta uključite i isključite uređaj prekidačem uređaja.
Pribor i rezervni delovi – – – Sme se koristiti samo onaj pribor i oni rezervni delovi koje dozvoljava proizvođač. Originalan pribor i originalni rezervni delovi garantuju za to da uređaj može raditi sigurno i bez smetnji. Pregled najčešće potrebnih rezervnih delova naći ćete na kraju ovog radnog uputstva. Dodatne informacije o rezervnim delovima dobićete pod www.kaercher.com u delu Servis (Service).
Tehnički podaci HDS 5/11 Priključak na električnu mrežu Napon V Vrsta struje Hz Priključna snaga kW Osigurač (inertni) A Stepen zaštite -Klasa zaštite -Maksimalno dozvoljena impedancija Ohm Priključak za vodu Dovodna temperatura (maks.) °C Dovodni protok (min.) l/h (l/min) Visina usisavanja iz otvorenih posuda m (20°C) Dovodni pritisak (maks.) MPa (bar) Prečnik dovodnog creva (min.) inč Dužina dovodnog creva (min.
Преди първото използване на Вашия уред прочетете това Български оригинално инструкцуя за работа, действайте според него и го запазете за по-късно използване или за следващия притежател. – Преди първото пускане в експлоатация непременно прочетете Упътването за експлоатация № 5.951-949.0! – При транспортни дефекти незабавно информирайте търговеца. – Съдържанието на опаковката да се провери при разопаковане. Вижте обема на доставка на фиг.
Елементи на уреда Цветно обозначение Фигура 1 Маркуч за работа под налягане 2 Държател за кабела 3 Отвор за пълнене с гориво 4 Индикатор за нивото 5 Поставка за дюзата 6 Електрически захранващ кабел 7 Помпа под високо налягане 8 Комплект извод за вода 9 Извод за високо налягане (само HDS 5/xx U) 10 Поставка за стоманената тръба 11 Захранване с вода с филтър 12 Ключ на уреда 13 Капак на уреда 14 Дръжка за носене 15 Отвор за излизане на въздух на маркуча за работа под налягане (само HDS 5/xx UX) 16 Опори 17
Указания за безопасност – – – Да се спазват съответните национални изисквания на законодателя за струйни апарати. Да се спазват съответните национални изисквания на законодателя за предпазване от злополуки. Струйните апарати трябва да се проверяват редовно и резултата от проверката да се записва. Загряващото приспособление на уреда е горивна инсталация. Горивните инсталации трябва да се проверяват редовно в съответствие с националните изисквания на законодателя.
Да се долее гориво Захранване с вода Опасност 몇 Предупреждение Опасност от експлозия! Сипвайте само дизелово гориво или лека нафта. Възможна е експлоатация с биодизел съгл. EN 14214 (от 6 °C външна температура нагоре). Забранява се използването на неподходящи горива, напр. бензин. Внимание Никога не работете с уреда с празен резервоар за гориво. В противен случай ще се разруши горивната помпа. Това важи и в режим на работа със студена вода. Да се отвори капачката за зареждане. Да се долее гориво.
– Електрозахранване За параметрите за свързване виж Технически данни и типовата табелка. – Електрическия извод трябва да се изпълни от електротехник и да съответства на IEC 60364-1. Поставете ключа на уреда на положение „0/OFF“. Включете щепсела в електрическата мрежа. Опасност Опасност от нараняване от електрически удар. – Неподходящите удължители могат да са опасни. На открито използвайте само съответно разрешените и обозначени удължители с достатъчно сечение.
Кръгла струя под високо налягане (0°) за особено упорити замърсявания Плоска струя с ниско налягане (CHEM) за работа с почистващи средства или почистване с малко налягане Плоска струя под високо налягане (25°) за замърсявания с голяма площ Видове режим Фигура 0/OFF = Изкл 1 Режим със студена вода 2 Режим с гореща вода Включване на уреда Прекъсвача на уред да се настрои на желания вид режим. Уредът заработва за кратко и се изключва, щом се постигне работното налягане.
Режим със студена вода Съхранение на уреда Отстраняване на леки замърсявания и изплакване, напр.: Градински уреди, тераса, инструменти, и т.н. Поставете ключа на уреда на положение „1“. Пистолета за ръчно пръскане да се постави в държача. Уред без барабан на маркуча: Маркуча за работа под налягане да се завие и да се закачи над поставката за маркуча. Уред с барабан на маркуча: Навийте маркуча за работа под налягане на барабана за маркуча.
Спиране от експлоатация При по-продължителни прекъсвания на работа или когато не е възможно съхранение осигурено против замръзване: Да се продуха водата. Уреда да се изплакне с препарат за защита от замръзване. Да се продуха водата Да се развият захранващия маркуч за вода и маркуча за работа под налягяне. Фигура Поставете уреда на задната му част. Оставете уреда да работи макс. 1 минута в режим със студена вода, докато се изпразнят помпата и тръбопроводите.
Интервали на поддръжка Саждите да се почистят от сервиза. Ограничителят за отработени газове се е задействал, температурата на отработените газове е твърде висока. Поставете ключа на уреда на положение „0/OFF“. Уреда да се остави да се охлади. Само при уреди с ръчно нулиране: Фигура Да се задейства бутона за връщане на ограничителя температура отработени газове. Да се включи уредът. Ако след това повредата отново се появи, уреда да се провери в сервиза.
Уреда непрекъснато се включва и изключва при отворен пистолет за ръчно пръскане – Въздух в системата Да се обезвъздуши помпата: При отворен пистолет ръчно пръскане уреда многократно да се включи и изключи с ключа на уреда. Указание: При демонтаж на тръбата за разпръскване от пистолета за ръчно пръскане се ускорява процеса на обезвъздушаване. – Дюзата високо налягане е запушена Почистете дюзата. – Нагревателната серпантина с котлен камък Котленият камък да се почисти от сервиза.
Декларация за съответствие на ЕО С настоящото декларираме, че цитираната по-долу машина съответства по концепция и конструкция, както и по начин на производство, прилаган от нас, на съответните основни изисквания за техническа безопасност и безвредност на Директивите на ЕО. При промени на машината, които не са съгласувани с нас, настоящата декларация губи валидност. Продукт: Тип: Парочистачка/пароструйка за работа под налягане 1.064-xxx CEO Head of Approbation пълномощник по документацията: S.
Технически данни HDS 5/11 Присъединяване към мрежата Напрежение V Вид ток Hz Присъединителна мощност kW Предпазител (ленив) A Вид защита -Клас защита -Максимално допустимо пълно напрежеOhm ние на мрежата Захранване с вода Температура на постъпващата вода °C (макс.) Дебит за постъпващата вода (мин.) л/ч (л/мин) Височина на засмукване от отворения съд m (20 °C) Налягане на постъпващата вода (макс.) MPa (bar) Диаметър на захранващия маркуч (мин.) Цол Дължина на захранващия маркуч (мин.
Enne sesadme esmakordset kasutuselevõttu lugege läbi alguEestikasutusjuhend, toimige sellele pärane vastavalt ja hoidke see hilisema kasutamise või uue omaniku tarbeks alles. – Enne esmakordset kasutuselevõttu lugege kindlasti ohutusjuhiseid nr. 5.951949.0! – Transpordil tekkinud vigastuste puhul teavitage toote müüjat. – Paki sisu lahti pakkimisel kontrollida. Tarnekomplekti vt jooniselt 1. Keskkonnakaitse Pakendmaterjalid on taaskasutatavad.
Seadme elemendid Seadmel olevad sümbolid Joonis 1 Kõrgsurvevoolik 2 Kaablihoidik 3 Kütuse täiteava 4 Täituvuse näit 5 Düüsi pesa 6 Elektritoide 7 Kõrgsurvepump 8 Veeliitmiku komplekt 9 Kõrgsurve liitmik (ainult HDS 5/xx U) 10 Joatoru hoiukoht 11 Veevõtuliitmik, filtriga 12 Seadme lüliti 13 Seadme kate 14 Kandekäepide 15 Kõrgsurvevooliku väljumisava (ainult HDS 5/xx UX) 16 Laager 17 Ratas 18 Põleti 19 Voolikualus (ainult HDS 5/xx U) 20 Voolikutrummel (ainult HDS 5/xx UX) 21 Filtriga puhastusvahendi imemisv
Ohutusseadised Pesupüstoli monteerimine Ühendage joatoru pesupüstoliga. Paigaldage düüs joatorule (markeeringud seadevõrul üleval). Ilma voolikutrumlita seade. Paigaldage kõrgsurvevoolik seadme kõrgsurveühendusele. Ohutusseadised on mõeldud kasutaja kaitsmiseks vigastuste eest ning neid ei tohi deaktiveerida ega nende funktsiooni muuta. Survelüliti Survelüliti lülitab seadme välja, kui pesupüstol suletakse, ning püstoli avamisel uuesti sisse.
Veevõtuühendus Elektriühendus 몇 Hoiatus Ühendamiseks vajalikke andmeid Tehnilistest andmetest ja tüübisildilt. – Elektriühenduse peab teostama elektrimontöör ja see peab vastama normile IEC 60364-1. Viige seadme lüliti asendisse „0/OFF“ (väljas). Ühendadage võrgupistik. Oht Elektrilöögist lähtuv vigastusoht. – Ebasobivad pikendusjuhtmed võivad olla ohtlikud. Välistingimustes võib kasutada ainult väljas kasutamiseks lubatud ja vastavalt tähistatud piisava ristlõikepinnaga pikendusjuhtmeid.
Ohutusalased märkused 몇 Hoiatus Seadme pikem kasutamine võib vibratsioonist tingituna põhjustada käte verevarustuse häireid. Üldkehtivat aega seadme kasutamiseks ei ole võimalik kindlaks määrata, sest see sõltub mitmetest mõjuteguritest: – Isiklik kalduvus halvale verevarustusele (sageli külmetavad sõrmed, kribelev tunne sõrmedes). – Madal õhutemperatuur. Kandke käte kaitseks kindaid. – Seadmest tugevasti kinnihoidumine takistab verevarustust. – Katkematu töö on halvem kui pausidega töötamine.
Puhastamine Valige puhastusvahendi kontsentratsioon vastavalt puhastatavale pinnale. Märkus: Suunake kõrgsurvejuga alati esmalt suuremalt kauguselt puhastatavale objektile, et vältida liiga kõrgest survest tingitud kahjustusi. Soovitatav puhastusmeetod – Mustuse vabastamine: Pihustage pinnale veidi puhastusvahendit ja laske 1...5 minutit mõjuda, kuid mitte kuivada. – Mustuse eemaldamine: Lahtileotatud mustus kõrgsurvejoaga maha pesta. Lülitage pump seadme lülitist korraks (ca. 5 sekundiks) sisse.
Seismapanek Kui seadet pikemat aega ei kasutata või kui ei ole võimalik seadet hoida ruumis, mille temperatuur ei lange allapoole nulli: Lasta vesi välja. Loputada seade jäätumiskaitsevahendiga läbi. Vee väljalaskmine Kruvige vee juurdevoolu voolik ja kõrgsurvevoolik maha. Joonis Asetage seade tagaküljele. Laske masinal maks. 1 minut külma veega töötada, kuni pump ja voolikud on tühjad.
Hooldustööd Märkus: Kõrgsurvepumba õlivahetus ei ole vajalik. Puhastage veevõtuliitmikus olevat filtrit Võtke filter välja. Puhastage sõela vees ja pange uuesti tagasi. Puhastage puhastusvahendi imemisvooliku filtrit. Puhastage sõela vees ja pange uuesti tagasi. Abi häirete korral Oht Eksikombel käivitunud seadmest ja elektrilöögist lähtub vigastusoht. Enne kõiki töid seadme juures tuleb seade välja lülitada ja pistik seinakontaktist välja tõmmata.
Lisavarustus ja varuosad Seade lekib, seadme alt tilgub vett Pump lekib, turvaventiil lekib. Märkus: Lubatud on 3 tilka minutis. Kui leke on suurem, tuleb lasta klienditeenindusel seadet kontrollida. – Seade ei võta puhastusvahendit sisse – – Düüs on seatud asendisse „Kõrgsurve“ Seadke düüs asendisse „CHEM“. – Väline puhastusvahendi paak on tühi. Täitke väline puhastusvahendi paak või vahetage välja. – Puhastusvahendi imivooliku filter on must Puhastage filter.
EÜ vastavusdeklaratsioon Käesolevaga kinnitame, et allpool kirjeldatud masin vastab oma kontseptsioonilt ja konstruktsioonilt ning meie poolt käibele lastud mudelina EÜ direktiivide vastavatele põhilistele ohutus- ja tervisekaitsenõuetele. Kui seadme juures tehakse muudatusi, mis ei ole meiega kooskõlastatud, kaotab käesolev deklaratsioon kehtivuse. Toode: Tüüp: Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str.
Tehnilised andmed HDS 5/11 HDS 5/13 Võrguühendus Pinge V 220 230 240 220 230 240 Voolu liik Hz 1~ 50 1~ 50 Tarbitav võimsus kW 2,2 2,6 Kaitse (inaktiivne) A 16 16 13 16 16 13 Kaitse liik -IPX5 IPX5 Elektriohutusklass -I I Maksimaalselt lubatav võrguimpedants oomi --Veevõtuühendus Juurdevoolava vee temperatuur (max) °C 30 30 Juurdevoolu hulk (min) l/h (l/min) 500 (8,3) 550 (9,2) Imemiskõrgus lahtisest anumast (20°C) m 0,5 0,5 Juurdevoolurõhk (max) MPa (baari) 0,6 (6) 0,6 (6) Pealevooluvooliku läbimõõt (min.
Pirms ierīces pirmās lietošanas izlasiet instrukcijas oriģinālvaloLatviešu dā, rīkojieties saskaņā ar norādījumiem tajā un uzglabājiet to vēlākai izmantošanai vai turpmākiem lietotājiem. – Pirms pirmās lietošanas obligāti izlasīt norādījumus par drošību Nr. 5.951949.0! – Par transportēšanas bojājumiem nekavējoties ziņojiet tirgotājam. – Pēc izsaiņošanas pārbaudiet iepakojuma saturu. Piegādes komplektu skatiet 1. attēlā. Vides aizsardzība Iepakojuma materiāli ir atkārtoti pārstrādājami.
Aparāta elementi Krāsu marķējums Attēls 1 Augstspiediena šļūtene 2 Kabeļa turētājs 3 Degvielas iepildes atvere 4 Piepildījuma līmeņa indikators 5 Vieta sprauslu glabāšanai 6 Elektropievads 7 Augstspiediena sūknis 8 Ūdens pieslēguma komplekts 9 Augstspiediena pieslēgums (tikai HDS 5/xx U) 10 Smidzinātājcaurules novietne 11 Ūdens pieslēgums ar filtru 12 Aparāta slēdzis 13 Ierīces pārsegs 14 Rokturis aparāta pārnēsāšanai 15 Augstspiediena šļūtenes izplūdes atvere (tikai HDS 5/xx UX) 16 Balsts 17 Ritenis 18 D
Drošības norādījumi – – – Drošinātājs Ņemiet vērā attiecīgajā valstī likumdevēja izdotos normatīvos aktus par šķidruma smidzinātājiem. Ņemiet vērā attiecīgajā valstī likumdevēja izdotos normatīvos aktus par negadījumu novēršanu. Šķidrumu smidzinātāji ir regulāri jāpārbauda un pārbaudes rezultāts ir rakstiski jādokumentē. Aparāta apsildes iekārta ir apkures iekārta. Apkures iekārtas ir regulāri jāpārbauda saskaņā ar attiecīgās valsts likumdevēja izdotajiem normatīvajiem aktiem.
Tīrīšanas līdzekļa izmantošana Ūdens iesūkšana no tvertnes Uzmanību Savainojumu gūšanas risks! – Izmantot tikai Kärcher produktus. – Nekādā gadījumā neiesūciet šķīdinātājus (benzīnu, acetonu, šķaidītāju u.c.). – Novērst saskaršanos ar acīm un ādu. – Ievērot tīrīšanas līdzekļa izgatavotāja drošības un lietošanas norādījumus. Kärcher piedāvā individuālu tīrīšanas un kopšanas līdzekļu programmu. Jūsu pārdevējs Jūs labprāt konsultēs. Uzpildīt/nomainīt tukšu ārējo tīrīšanas līdzekļa tvertni.
Apkalpošana Aparāta pārsega atvēršana/ aizvēršana Sprādzienbīstamība! Neizsmidziniet degošus šķidrumus. Uzmanību – Nekad nedarbiniet aparātu ar tukšu degvielas tvertni. Pretējā gadījumā tiek sabojāts degvielas sūknis. Tas pats attiecas arī uz darbu ar aukstu ūdeni. – Bojājumu risks! Nekad nedarbiniet aparātu, ja ūdens pieslēgumā nav filtra. – Bojājumu risks! Nelieciet dūmvadā vai virs tā priekšmetus (šļūtenes utt.). – Ierīce ar šļūtenes uztīšanas trumuli: Vienmēr pilnībā notiniet augstspiediena šļūteni.
Strūklas veida izvēle Darbs ar aukstu ūdeni Izslēdziet rokas smidzinātājpistoli. Rokas smidzinātāja sviru nodrošiniet ar drošinātāju.
Aparāta uzglabāšana Iestipriniet rokas smidzinātājpistoli turētājā. Ierīce bez šļūtenes uztīšanas trumuļa: Saritiniet augstspiediena šļūteni un pakariet to virs šļūtenes glabāšanas vietas. Ierīce ar šļūtenes uztīšanas trumuli: Uztiniet augstspiediena šļūteni uz šļūtenes uztīšanas trumuļa. Iestumiet kloķa rokturi, lai nobloķētu šļūtenes uztīšanas trumuli. Aptiniet pieslēguma kabeli ap kabeļu turētāju. Nostipriniet kontaktdakšu ar uzmontēto aptveri.
Kopšana un tehniskā apkope Bīstami Savainošanās risks nejauši iedarbināta aparāta un strāvas trieciena rezultātā. Pirms visiem darbiem ar ierīci, izslēdziet ierīci un atvienojiet tīkla kontaktdakšu. Pārslēgt aparāta slēdzi „0/OFF“. Aizvērt ūdens padevi. Sūkni uz brīdi ieslēgt ar ierīces slēdzi (5 sek.). Pārslēgt aparāta slēdzi „0/OFF“. Nospiest rokas smidzinātājpistoli, līdz ierīcē vairs nav spiediena. Kontaktdakšu no kontaktligzdas atvienot tikai ar sausām rokām. Noņemt ūdens pieslēgumu.
Aparāts neveido spiedienu Gaiss sistēmā Atgaisot sūkni: Ierīci ar atvērtu rokas smidzinātājpistoli vairākkārt ieslēgt un izslēgt. Norāde: Demontējot smidzināšanas cauruli no rokas smidzinātājpistoles, paātrinās atgaisošanas process. Ja ir tukša ārējā tīrīšanas līdzekļa tvertne, uzpildiet/nomainiet to. Pārbaudīt pieslēgumus un vadus. – Netīrs ūdens pieslēguma filtrs Tīrīt filtru. – Pārāk maza ūdens padeve Pārbaudīt ūdens padevi (skatīt "Tehnieskie dati"). – Aizvērts ūdens krāns.
Piederumi un rezerves daļas – – – 5.957-976 Drīkst izmantot tikai ražotājfirmas atļautos piederumus un rezerves daļas. Oriģinālie piederumu un oriģinālās rezerves daļas garantē to, ka aparātu var ekspluatēt droši un bez traucējumiem. Visbiežāk pieprasīto rezerves daļu klāstu Jūs atradīsiet lietošanas rokasgrāmatas galā. Turpmāko informāciju par rezerves daļām Jūs saņemsiet saitā www.kaercher.com, sadaļā Service. Apakšā parakstījušās personas rīkojas uzņēmuma vadības uzdevumā un pēc tās pilnvarojuma.
Tehniskie dati HDS 5/11 Elektrības pieslēgums Spriegums Strāvas veids Pieslēguma jauda Drošinātāji (inerti) Aizsardzība Aizsardzības klase Maksimāli pieļaujamā tīkla pretestība Ūdensapgāde Pievadāmā ūdens temperatūra (maks.) Pievadāmā ūdens daudzums (min.
Prieš pirmą kartą pradedant naudotis prietaisu, būtina atiLietuviškai džiai perskaityti originalią instrukciją, ja vadovautis ir saugoti, kad ja galima būtų naudotis vėliau arba perduoti naujam savininkui. – Prieš pirmąjį naudojimą, būtinai perskaitykite saugos nurodymus Nr. 5.951949.0! – Pastebėję transportavimo metu apgadintas detales, informuokite tiekėją. – Išpakavę patikrinkite, ar yra visos prietaiso detalės. Komplektacija pateikta 1 pav. Aplinkos apsauga Pakuotės medžiagos gali būti perdirbamos.
Prietaiso dalys Simboliai ant prietaiso Paveikslas 1 Aukšto slėgio žarna 2 Kabelio laikiklis 3 Degalų įpylimo anga 4 Užpildymo lygio indikatorius 5 Purkštukų laikiklis 6 Elektros įvadas 7 Aukšto slėgio siurblys 8 Vandens prijungimo rinkinys 9 Aukšto slėgio jungtis (tik HDS 5/xx U) 10 Krovinio vamzdžio laikiklis 11 Vandens prijungimo antgalis su filtru 12 Prietaiso jungiklis 13 Prietaiso gaubtas 14 Rankena 15 Aukšto slėgio žarnos išėjimo anga (tik HDS 5/xx UX) 16 Atrama 17 Ratas 18 Degiklis 19 Žarnos laiki
Saugos įranga Rankinio purškimo pistoleto montavimas Saugos įranga apsaugo naudotoją, todėl jos negalima keisti arba nenaudoti. Prie pistoleto prijunkite purškimo vamzdį. Ant purškimo antgalio sumontuokite purkštuką (žymės ant žiedo viršuje). Prietaisas be žarnos ritės: Aukšto slėgio žarną pritvirtinkite prie prietaiso aukšto slėgio jungties. Pneumatinis jungiklis Pneumatinis jungiklis, uždarius rankinį purškimo pistoletą, išjungia prietaisą, o jį atidarius - vėl įjungia.
Vandens prijungimo antgalis Elektros srovė 몇 Įspėjimas Laikykitės vandentiekio įmonės nurodymų. Jokiu būdu nenaudokite prietaiso geriamojo vandens tiekimo sistemoje be sistemos atskyriklio. Naudokite KÄRCHER arba alternatyvų sistemos atskyriklį, atitinkantį EN 12729 BA tipo reikalavimus. Sistemos atskyrikliu tekėjusio vandens gerti negalima. Atsargiai Sistemos skyriklį visada junkite prie vandentiekio, niekada nejunkite tiesiogiai prie įrenginio! Jungties dydžius rasite skyriuje „Techniniai duomenys“.
Saugos reikalavimai 몇 Įspėjimas Ilgą laiką laikant prietaisą rankose, dėl vibracijos gali atsirasti kraujosruvos. Tačiau negalima nustatyti tam tikros naudojimo trukmės, kadangi tai priklauso nuo daugybės veiksnių: – Asmens kraujotakos sutrikimų (dažnai šąlančių pirštų, pirštų formikacijos). – Žemos aplinkos temperatūros. Rankoms apsaugoti dėvėkite šiltas apsaugines pirštines. – Tvirtai laikydami prietaisą, išvengsite kraujosrūvų. – Netrūkstamas naudojimas yra pavojingesnis nei naudojimas su pertraukomis.
Valymas Prietaiso išjungimas Valymo priemonės koncentraciją nustatykite priklausomai nuo valomo paviršiaus. Pastaba: Norėdami apsisaugoti nuo pažeidimų, aukšto slėgio srovę iš pradžių nukreipkite į valomą daiktą iš didesnio atstumo. Rekomenduojame tokį valymo metodą – Ištirpinkite nešvarumus: Užpurkškite truputį valymo priemonės ir palaukite 1-5 minutes, tačiau neleiskite išdžiūti. – Pašalinkite nešvarumus: Ištirpusius nešvarumus nuplaukite aukšto slėgio srove.
Transportavimas Apsauga nuo šalčio Atsargiai Iki galo neišleidus iš prietaiso vandens, šaltis gali sugadinti prietaisą. Pastatykite prietaisą apsaugotoje nuo šalčio vietoje. Jei prietaisas pritvirtintas prie kamino, laikykitės šių reikalavimų: Atsargiai Prietaisas gali būti pažeistas dėl į kaminą patenkančio šalto oro. Jei lauko temperatūra yra žemesnė nei 0 °C, atjunkite prietaiso nuo kamino. Jei neįmanoma laikykite prietaiso aukštesnėje temperatūroje, laikinai jo nenaudokite.
Saugos priežiūra/techninės priežiūros sutartis Su savo tiekėju galite susitarti dėl nuolatinės saugos priežiūros ar sudaryti techninės priežiūros sutartį. Kilus klausimams, pasikonsultuokite. Techninės priežiūros intervalai Kas savaitę Išvalykite vandens jungties filtrą. Kas mėnesį Išvalykite filtrą prie valymo priemonių siurbimo žarnos. Techninė priežiūra Pastaba: Keisti aukšto slėgio siurblio alyvą nėra būtina. Vandens jungties filtro valymas Išimkite filtrą.
Prietaisas įsijungia ir išsijungia, kai atviras rankinis purškimo pistoletas Sistemoje yra oro Pašalinkite orą iš siurblio: Jungikliu keletą kartų įjunkite ir išjunkite prietaisą, kai atviras rankinis purškimo pistoletas. Pastaba: Atjungus purškimo antgalį nuo rankinio purškimo pistoleto, oras pašalinamas greičiau. – Užsikimšęs aukšto slėgio purkštukas Išvalykite antgalį. – Užkalkėjo kaitinimo spiralė Leiskite įrenginį klientų aptarnavimo tarnybai pašalinti kalkes.
EB atitikties deklaracija Pareiškiame, kad toliau aprašyto aparato brėžiniai ir konstrukcija bei mūsų į rinką išleistas modelis atitinka pagrindinius EB direktyvų saugumo ir sveikatos apsaugos reikalavimus. Jei mašinos modelis keičiamas su mumis nepasitarus, ši deklaracija nebegalioja. Gaminys: Tipas: Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Faksas: +49 7195 14-2212 Winnenden, 2010/09/01 Aukšto slėgio valymo mašina 1.
Techniniai duomenys HDS 5/11 Elektros tinklo duomenys Įtampa Srovės rūšis Prijungiamų įtaisų galia Saugiklis (inercinis) Saugiklio rūšis Apsaugos klasė Didžiausia leistina tinklo varža Vandens prijungimo antgalis Maks. atitekančio vandens temperatūra Maž. atitekančio vandens kiekis Siurbimo aukštis iš atvirų rezervuarų (20°C) Maks.
Перед першим застосуванням вашого пристрою прочитайте Українська цю оригінальну інструкцію з експлуатації, після цього дійте відповідно неї та збережіть її для подальшого користування або для наступного власника. – Перед першим використанням на виробництві обов’язково прочитайте вказівки з техніки безпеки № 5.951949.0. – Якщо виникають ошкодження при транспортуванні, негайно повідомте про це продавця. – При розпакуванні перевірити перелік вмісту упаковки. Обсяг постачання див. на мал. 1.
Елементи приладу Кольорове маркування Малюнок 1 Рукав високого тиску 2 Тримач кабелю 3 Отвір для заливки палива 4 Покажчик рівня 5 Підставка для насадок 6 Електропідвід 7 Насос високого тиску 8 Комплект для підведення води 9 Високонапірне з'єднання (лише HDS 5/xx U) 10 Місце вихлопного сопла 11 Підведення води з фільтром 12 Апаратний вимикач 13 Кришка пристрою 14 Ручка 15 Вихідний отвір високонапірного шлангу (лише HDS 5/xx UX) 16 Опора 17 Колесо 18 Пальник 19 Підставка для шланга (лише HDS 5/ xx U) 20 Ба
Будь ласка, не допустіть потрапляння маслянистих стічних вод у землю, водойми або каналізацію. Тому миття моторів і днища автомашин слід проводити тільки в пристосованих для цього місцях з уловлювачем мастила. Система запобігання у разі відсутності води Система запобігання у разі відсутності води перешкоджає включенню пальника при нехватці води.
Заливка палива Подача води Обережно! 몇 Попередження Небезпека вибуху! Слід заливати тільки дизельне паливо або легкий мазут. Можлива експлуатація з використанням біологічного дизельного палива, відповідного вимогам EN 14214 (при зовнішній температурі +6 °C). Використання невідповідних видів палива, напр., бензину, не дозволяється. Увага! У жодному разі не використовуйте пристрій з порожнім паливним баком. Інакше буде пошкоджено паливний насос. Це також стосується режиму роботи з холодною водою.
Всмокутування води з контейнера Підключіть всмоктувальний шланг (мінімальний діаметр 1/2“) з фільтром (дод. устаткування) до елементу підключення водопостачання. – Макс. висота всмоктування: 0,5 м Обережно! У жодному разі не всмоктуйте воду з ємкості для питної води. У жодному разі не всмоктуйте рідини, що містять такі розчинники, як розріджувач лаку, бензин, мастило або нефільтровану воду. Прокладки в приладі не є стійкими до розчинників.
Сильне стискання заважає кровооббігу. – Безперервна робота пристрою - це гурше, ніж робота з паузами. При регулярному довгому використанні пристроя та при повторному прояві відповідних симптомів (наприклад, зуд в пальцях, холодні пальці) ми радимо пройти обстеження у лікаря. – Відчинити/зачинити кришку пристрою Малюнок Відкрити замок кришки за допомогою викрутки, відкинути кришку пристрою вперед і потім від'єднати.
Миття Вимкнути пристрій Обережно! Встановити концентрацію миючого засобу залежно від типу оброблюваної поверхні. Вказівка: Щоб уникнути пошкоджень унаслідок високого тиску, спочатку завжди скеровуйте струмінь високого тиску на оброблюваний предмет з великої відстані. Рекомендовані методи очищення – Розчинення бруду: Ощадливо нанесіть миючий засіб і дайте йому подіяти протягом 1...5 хвилин, але не допускайте висихання. – Видалення бруду: Змийте розчинений бруд струменем високого тиску.
Зберігання Захист від морозів Увага! Мороз зашкодить апарату, якщо з нього повністю не спущено воду. Залиште апарат на зберігання у захищеному від морозу місці. Якщо прилад підключений до димоходу, слід виконувати наступні вказівки: Увага! Небезпека пошкодити холодним повітрям, що надходить через димохід. При зовнішній температурі нижче 0 °C від'єднайте апарат від димоходу. Якщо зберігання в місці, захищеному від морозу, неможливе, прилад слід вивести з експлуатації.
Догляд та технічне обслуговування Профілактичні роботи Вказівка: Заміна масла в насосі високого тиску не потрібна. Обережно! Небезпека травмування від випадково запущеного апарату і електрошоку. До проведення будь-яких робіт слід вимкнути пристрій та витягнути штекер. Встановити вимикач на „0/OFF“. Закрийте подачу води. За допомогою вимикача приладу на короткий час увімкніть насос (близько 5 секунд). Встановити вимикач на „0/OFF“.
– Забита форсунка високого тиску Почистити сопло. – Нагрівальний змійовик покритий накипом Доручите видалення накипу сервісній службі. Встановити вимикач на „0/OFF“. Дайте апарату вихолонути. Тільки для пристрою з ручним поверненням у вихідне положення: Малюнок Нажати кнопку анулювання обмежника температури вихлопних газів. Включіть пристрій. Якщо після цього знову з'явиться несправність, доручіть перевірку приладу сервісній службі.
Заява при відповідність Європейського співтовариства Пальник не запалюється Паливний бак порожній. Заливка палива. – Нестача води Перевірити елемент підключення води, перевірте трубопровід, що подає воду. – Температура подачі води занадто висока. Подавати воду з макс. температурою 30 °C. Малюнок – Паливний фільтр забруднений Замініть паливний фільтр. – Гарантія У кожній країні діють умови гарантії, видані нашими компетентними товариствами зі збуту.
Технічні характеристики HDS 5/11 Під'єднання до мережі Напруга В Тип струму Гц Загальна потужність кВт Запобіжник (інертний) A Ступінь захисту -Клас захисту -Максимальний допустимий опір мережі Ом Підключення водопостачання Температура струменя (макс.) °C Об’єм, що подається (мін). л/год. (л/хв.) Глибина всмоктування з відкритого м контейнера (20 °C) Тиск, що подається (макс.) МПа (бар) Діаметр шлангу (мін.) дюймів м Довжина шлангу (мін.) Робочі характеристики Продуктивність при роботі з водою л/год. (л/хв.
HDS 5/xx U 310
HDS 5/xx UX 311
AE Karcher FZE, P.O. Box 17416, Jebel Ali Free Zone (South), Dubai, United Arab Emirates, +971 4 886-1177, www.kaercher.com AR Kärcher S.A., Urugguay 2887 (1646) San Fernando, Pcia. de Buenos Aires +54-11 4506 3343, www.karcher.com.ar AT Alfred Kärcher Ges.m.b.H., Lichtblaustraße 7, 1220 Wien, +43-1-25060-0, www.kaercher.at AU Kärcher Pty. Ltd., 40 Koornang Road, Scoresby VIC 3179, Victoria, +61-3-9765-2300, www.karcher.com.au BE Kärcher N.V., Industrieweg 12, 2320 Hoogstraten, +32-3-340 07 11, www.karcher.