HDS 11/18-4 S Basic Deutsch English Français Italiano Nederlands Español Português Dansk Norsk Svenska Suomi Ελληνικά Türkçe Русский Magyar Čeština Slovenščina Polski Româneşte Slovenčina Hrvatski Srpski Български Eesti Latviešu Lietuviškai Українська 7 20 33 47 61 74 88 102 115 127 140 153 168 181 196 209 222 235 249 263 276 289 302 317 330 343 357 w k w. w om r.
1 23 24 25 26 27 1 22 2 21 20 19 3 4 5 18 17 6 16 15 14 8 9 13 9 12 11 10 7 3
28 29 MAX 35 MAX MIN MIN 36 30 31 37 32 33 38 34 4
2 1 2 3 4 D 5 6 7 8 A B C 3 5 4 6 1. 2.
7 8 9 10 6
Lesen Sie vor der ersten Benutzung Ihres Gerätes diese Originalbetriebsanleitung, handeln Sie danach und bewahren Sie diese für späteren Gebrauch oder für Nachbesitzer auf. – Vor erster Inbetriebnahme Sicherheitshinweise Nr. 5.951-949.0 unbedingt lesen! – Bei Transportschaden sofort Händler informieren. – Packungsinhalt beim Auspacken prüfen. Lieferumfang siehe Bild 1. Umweltschutz Die Verpackungsmaterialien sind recyclebar.
Übersicht Geräteelemente Bild 1 1 Gerätehaube 2 Halterung für Strahlrohr (beidseitig) 3 Systempflege Advance RM 110/ RM 111 4 Lenkrolle mit Feststellbremse 5 Befestigungspunkt für Transport (beidseitig) 6 Rad 7 Wasseranschluss-Set 8 Hochdruckanschluss 9 O-Ring-Set (für Ersatz) 10 Hochdruckschlauch 11 Handspritzpistole 12 Strahlrohr 13 Hochdruckdüse (Edelstahl) 14 Elektrozuleitung 15 Sicherungsraste der Handspritzpistole 16 Wasseranschluss mit Sieb 17 Trittmulde 18 Einfüllöffnung für Reinigungsmittel 2 19 Ei
Vergiftungsgefahr! Abgase nicht einatmen. Sicherheitseinrichtungen Sicherheitseinrichtungen dienen dem Schutz des Benutzers und dürfen nicht außer Kraft gesetzt oder in ihrer Funktion umgangen werden. Verletzungsgefahr! Hineinfassen verboten. Überströmventil mit zwei Druckschaltern Beim Reduzieren der Wassermenge am Pumpenkopf oder mit der Servopress-Regelung öffnet das Überströmventil und ein Teil des Wassers fließt zur Pumpensaugseite zurück.
Inbetriebnahme 몇 Warnung Verletzungsgefahr! Gerät, Zuleitungen, Hochdruckschlauch und Anschlüsse müssen in einwandfreiem Zustand sein. Falls der Zustand nicht einwandfrei ist, darf das Gerät nicht benutzt werden. Feststellbremse arretieren. Griffbügel montieren Bild 3 Vorsicht Elektrozuleitung in Kabelführung des rechten Griffbügels einhängen. Darauf achten, dass das Kabel nicht beschädigt wird. Wasserhär- Skala am Serviceschalter te (°dH) <3 OFF (keine Dosierung) 3...7 1 7...14 2 14...
Handspritzpistole, Strahlrohr, Düse und Hochdruckschlauch montieren Bild 4 Strahlrohr mit Handspritzpistole verbinden. Verschraubung des Strahlrohrs handfest anziehen. Hochdruckdüse in Überwurfmutter einsetzen. Überwurfmutter montieren und fest anziehen. Hochdruckschlauch am Hochdruckanschluss des Gerätes montieren. Montage Ersatz-Hochdruckschlauch Bild 5 Wasseranschluss Anschlusswerte siehe Technische Daten.
Verlängerungsleitungen immer vollständig abrollen. – Stecker und Kupplung einer verwendeten Verlängerungsleitung müssen wasserdicht sein. Vorsicht Die maximal zulässige Netzimpedanz am elektrischen Anschlusspunkt (siehe Technische Daten) darf nicht überschritten werden. Bei Unklarheiten bezüglich der an Ihrem Anschlusspunkt vorliegenden Netzimpedanz setzen Sie sich bitte mit Ihrem Energieversorgungsunternehmen in Verbindung. – Bedienung Festes Zugreifen behindert die Durchblutung.
Bei Betätigung der Handspritzpistole schaltet das Gerät wieder ein. Hinweis: Tritt kein Wasser aus der Hochdruckdüse, Pumpe entlüften. Siehe „Hilfe bei Störungen - Gerät baut keinen Druck auf“. Entfernen von leichten Verschmutzungen und Klarspülen, z.B: Gartengeräte, Terrasse, Werkzeuge, etc. Arbeitsdruck nach Bedarf einstellen. Reinigungstemperatur einstellen Eco-Betrieb Temperaturregler auf gewünschte Temperatur einstellen.
Netzstecker nur mit trockenen Händen aus Steckdose ziehen. Wasseranschluss entfernen. Handspritzpistole betätigen, bis Gerät drucklos ist. Handspritzpistole sichern. Gerät aufbewahren Strahlrohr in Halterung der Gerätehaube einrasten. Hochdruckschlauch und elektrische Leitung aufrollen und auf Halterungen hängen. Hinweis: Hochdruckschlauch und elektrische Leitung nicht knicken. Gerät mit Frostschutzmittel durchspülen Hinweis: Handhabungsvorschriften des Frostschutzmittelherstellers beachten.
Gerät abkühlen lassen. Über Durchführung einer regelmäßigen Sicherheitsinspektion bzw. Abschluss eines Wartungsvertrags informiert Ihr Kärcher-Fachhändler. Wartungsintervalle Wöchentlich Sieb im Wasseranschluss reinigen. Feinfilter reinigen. Ölstand kontrollieren. Vorsicht Bei milchigem Öl sofort Kärcher-Kundendienst informieren. Hinweis: Gegebenenfalls Schraube M8 ca. 5 mm hineindrehen und damit Sieb herausziehen. Sieb in Wasser reinigen. Sieb hineinschieben. Schlauch aufsetzen.
Störung tritt wiederholt auf. Kundendienst benachrichtigen. – 4x blinken – Reedschalter in der Wassermangelsicherung verklebt. Wassermangelsicherung prüfen. Kontrolllampe Drehrichtung blinkt Bild 10 Pole am Gerätestecker tauschen. Kontrolllampe Betriebsbereitschaft erlischt – 2x blinken (Option) Flammfühler hat den Brenner abgeschaltet. Kundendienst benachrichtigen. – Keine Netzspannung, siehe „Gerät läuft nicht“. 3x blinken Systempflege-Erkennung defekt Kundendienst benachrichtigen.
Falls Reinigungsmitteltank leer, auffüllen. Anschlüsse und Leitungen prüfen. – Druck ist auf MIN eingestellt Druck auf MAX stellen. – Sieb im Wasseranschluss verschmutzt Sieb reinigen. Feinfilter reinigen, bei Bedarf erneuern. – Wasserzulaufmenge zu gering Wasserzulaufmenge prüfen (siehe Technische Daten). Gerät leckt, Wasser tropft unten aus Gerät Pumpe undicht Hinweis: Zulässig sind 3 Tropfen/Minute. Bei stärkerer Undichtigkeit Gerät durch Kundendienst prüfen lassen.
Garantie EG-Konformitätserklärung In jedem Land gelten die von unserer zuständigen Vertriebs-Gesellschaft herausgegebenen Garantiebedingungen. Etwaige Störungen an dem Gerät beseitigen wir innerhalb der Garantiefrist kostenlos, sofern ein Material- oder Herstellungsfehler die Ursache sein sollte.
Technische Daten HDS 11/18-4 Netzanschluss Spannung Stromart Anschlussleistung Absicherung (träge) Schutzart Schutzklasse Maximal zulässige Netzimpedanz Wasseranschluss Zulauftemperatur (max.) Zulaufmenge (min.) Saughöhe aus offenem Behälter (20 °C) Zulaufdruck (max.) Leistungsdaten Fördermenge Wasser Arbeitsdruck Wasser (mit Standarddüse) Max. Betriebsüberdruck (Sicherheitsventil) Max.
Please read and comply with these original instructions prior to the initial operation of your appliance and store them for later use or subsequent owners. – Before first start-up it is definitely necessary to read the operating instructions and safety indications Nr. 5.951949.0! – In case of transport damage inform vendor immediately – Check the contents of the pack before unpacking. For scope of delivery see illustration 1. Environmental protection The packaging material can be recycled.
Overview Operating field Device elements Figure 1 1 Cover 2 Support for spray lance (both sides) 3 System care Advance RM 110/RM 111 4 Steering roller with fixed position brake 5 Mounting location for transport (both sides) 6 Wheel 7 Water supply set 8 High pressure connection 9 O-ring set (for replacement) 10 High pressure hose 11 Hand spray gun 12 Spray lance 13 High-pressure nozzle (stainless steel) 14 Power supply 15 Safety latch of the hand spray gun 16 Connection for water supply with filter 17 Step
Cleaning of: Machines, Vehicles, Structures, Tools, Facades, Terraces, Gardening tools, etc. Danger Risk of injury! Follow the respective safety regulations when operating at gas stations or other dangerous areas. Please do not let mineral oil contaminated waste water reach soil, water or the sewage system. Perform engine cleaning and bottom cleaning therefore only on specified places with an oil trap.
Replace the system care bottle Refill fuel Note: Push the bottle in securely to penetrate the closure. Do not remove bottle until it is empty. Note: To protect the device, the burner is switched off 5 hours after the system care bottle is empty. – The system care prevents the calcification of the heating spiral while operating with calciferous tap water. It is dosed into the supply in the float container drop by drop.
Danger Water connection For connection values refer to technical specifications Attach supply hose (minimum length 7.5 m, minimum diameter 3/4“) to the water supply set by means of a hose clamp. Connect the supply hose to the water connection point of the machine and at the water supply point (for e.g. a tap). Note: The supply hose and the hose clamp are not included in the scope of delivery.
Caution Never operate device with empty fuel tank The fuel pump will otherwise be destroyed. Safety instructions 몇 Warning Long hours of using the appliance can cause circulation problems in the hands on account of vibrations. It is not possible to specify a generally valid operation time, since this depends on several factors: – Proneness to blood circulation deficiencies (cold, numb fingers). – Low ambient temperature. Wear warm gloves to protect hands. – A firm grip impedes blood circulation.
Cleaning After operation with detergent Set pressure/temperature and detergent concentration according to the surface to be cleaned. Note: To prevent damage due to too much pressure, always position high pressure ray first from a greater distance towards object to be cleaned. Set dosing value for detergent to "0". Set the appliance switch to "1" (operation with cold water). Open the hand spray gun and rinse the appliance for at least 1 minute.
Maintenance and care Shutdown For longer work breaks or if a frost free storage is not possible: Drain water. Flush device with anti-freeze agent. Empty detergent tank. Dump water Screw off water supply hose and high pressure hose. Screw off supply hose at boiler bottom and drain heating spiral empty. Operate device for max. 1 minute until the pump and conduits are empty. Flush device with anti-freeze agent Note: Observe handling instructions of the anti-freeze agent manufacturer.
Cleaning the fine filter Unpressurize the appliance. Unscrew the fine filter from the pump head. Remove the fine filter and the filter insert. Clean the filter with clean water or compressed air. Reinstall in reverse sequence. Clean sieve in the water shortage safe guard Loosen covering nut and take off hose. Take out sieve. Note: If necessary turn in screw M8 appr. 5 mm inwards and therewith pull out sieve. Clean sieve in water. Push sieve inwards. Put on hose.
Indicator lamp burner failure 1x blinking – The exhaust temperature limiter has been triggered. Set the appliance switch to "0/OFF“. Allow device to cool down. Turn on the appliance. – Error occurs repeatedly. Inform Customer Service 2x blinking (option) – The flame sensor turned the burner off.
Accessories and Spare Parts Burner does not start – – – – – System care bottle empty. Replace the system care bottle. Fuel tank empty. Refill fuel. Water shortage Check water supply, check connections. Clean sieve in the water shortage safe guard. Fuel filter dirty Change fuel filter. No ignition spark If device is in use and no ignition spark can be seen through the viewing glass, have device checked by customer service.
EC Declaration of Conformity We hereby declare that the machine described below complies with the relevant basic safety and health requirements of the EU Directives, both in its basic design and construction as well as in the version put into circulation by us. This declaration shall cease to be valid if the machine is modified without our prior approval. Product: High pressure cleaner Type: 1.
Technical specifications HDS 11/18-4 Main Supply Voltage Current type Connected load Protection (slow) Type of protection Protective class Maximum allowed net impedance Water connection Max. feed temperature Min. feed volume Suck height from open container (20 °C) Max. feed pressure Performance data Water flow rate Operating pressure of water (using standard nozzle) Max. excess operating pressure (safety valve) Max.
Lire ces notice originale avant la première utilisation de votre appareil, se comporter selon ce qu'elles requièrent et les conserver pour une utilisation ultérieure ou pour le propriétaire futur. – Avant la première mise en service, vous devez impérativement avoir lu les consignes de sécurité N° 5.951-949.0 ! – Contactez immédiatement le revendeur en cas d'avarie de transport. – Vérifier le contenu de l'emballage à l'ouverture. Étendue de livraison cf. figure 1.
Aperçu général Éléments de l'appareil Figure 1 1 Capot 2 Dispositif de fixation de la lance (bilatéral) 3 Entretien système Advance RM 110/ RM 111 4 Roulettes pivotantes et frein de stationnement 5 Point de fixation pour le transport (bilatéral) 6 Roue 7 Kit de raccord d'alimentation en eau 8 Raccord haute pression 9 Kit joint torique (pour le remplacement) 10 Flexible haute pression 11 Poignée-pistolet 12 Lance 13 Buse haute pression (acier inoxydable) 14 Alimentation électrique 15 Cran de sécurité de la p
Risque de brûlure provoqué par les pièces chaudes de l'installation! Danger d'intoxication! Ne pas inspirer les gaz d'échappement. Dispositifs de sécurité Les dispositifs de sécurité ont pour but de protéger l'utilisateur. Par conséquent, ils ne doivent en aucun cas être désactivés ou transformés. Clapet de décharge doté de deux pressostats Risque de blessure ! Interdiction d’y placer les mains.
Limiteur de la température de tuyère – Le limiteur de la température de tuyère arrête l'appareil en attendant une température très haute de tuyère. Mise en service 몇 Avertissement Risque de blessure ! L'appareil, les conduites d'alimentation, les flexibles haute pression et les raccords ne doivent présenter aucun défaut. Ne pas utiliser l'appareil si son état n'est pas irréprochable. Serrer le frein de stationnement.
Faire le plein de détergent Attention Risque de blessure ! – Utiliser uniquement les produits Kärcher. – N'utiliser en aucun cas de solvant (essence, acétone, diluant, etc.). – Eviter tout contact avec les yeux ou la peau. – Respecter les consignes de sécurité et d'utilisation fournies par le fabricant du détergent. Kärcher propose un assortiment individualisé de produits d'entretien et de nettoyage. Votre revendeur se fera un plaisir de vous conseiller. Faire le plein de détergent.
Danger Ne jamais aspirer de l'eau dans un réservoir d'eau potable. Ne jamais aspirer de liquides contenant des solvants, tels que du diluant pour peinture, de l'essence, de l'huile, ou de l'eau non filtrée. Les joints de l'appareil ne sont pas résistants aux solvants. Le nuage de pulvérisation des solvants est extrêmement inflammable, explosif et toxique. Remarque :Pour le montage, procéder dans l'ordre inverse.
Remplacer la buse Régler la température de nettoyage Danger Mettre l'appareil hors service et actionner la poignée-pistolet jusqu'à ce que l'appareil soit hors pression avant de procéder au remplacement de la buse. 2 Régler la pression de service et le débit Réglage de la pression/ du débit de l'unité de pompe Tourner la tige de réglage dans le sens des aiguilles d'une montre : augmentation de la pression de service (MAX).
Utilisation avec de l'eau froide Elimination de salissures légères et rinçage à l'eau claire, ex. : appareils de jardinage, terrasse, outils, etc. Régler la pression de service en fonction des besoins. Fonctionnement Eco L'appareil fonctionne dans la plage de température économique. Remarque : La température peut être régulée jusqu'à 60° C. Utilisation avec de l'eau chaude Danger Risque de brûlure ! Régler le thermostat sur la température souhaitée.
Purger l'eau Dévisser le tuyau d'alimentation en eau et le flexible haute pression. Dévisser la conduite d'alimentation située au fond de la chaudière et faire fonctionner le serpentin chauffant à vide. Faire tourner l'appareil au max. 1 minute jusqu'à ce que la pompe et les conduites soient entièrement vides. Rincer l'appareil au moyen de produit antigel Remarque : Respecter les consignes d'utilisation du fabricant du produit antigel.
Travaux de maintenance Nettoyer le tamis de l'arrivée d'eau Déposer le tamis. Nettoyer le tamis dans l'eau puis le remettre en place. Nettoyage du filtre fin Mettre l'appareil hors pression. Dévisser le filtre de précision sur la tête de la pompe. Démonter le filtre de précision et retirer la cartouche filtrante. Nettoyer la cartouche filtrante à l'eau propre ou à l'air comprimé. Remonter en suivant les étapes dans l'ordre inverse.
Témoin de contrôle Moteur 1x clignotement – Défaut de contacteur Positionner l'interrupteur sur '0/OFF'. Allumer l’appareil. – Le défaut se reproduit. Informer le service après-vente. 2x clignotement – Le moteur est excessivement sollicité/ en surchauffe Positionner l'interrupteur sur '0/OFF'. Laisser refroidir l'appareil. Allumer l’appareil. – Le défaut se reproduit. Informer le service après-vente. 3x clignotement – Défaut dans l'alimentation électrique.
Nettoyer le filtre fin, le remplacer si nécessaire. – Le débit de l'alimentation en eau est trop faible Contrôler le débit de l'alimentation en eau (voir la section Caractéristiques techniques). L'appareil présente un fuit, de l'eau s'écoule de l'appareil par le bas La pompe fuit. Remarque :Une fuite de 3 gouttes/minute est autorisée. En cas de fuite plus importante, faire vérifier l'appareil par le service aprèsvente.
Accessoires et pièces de rechange Déclaration de conformité CE Remarque : Lors du raccordement de l'appareil à une cheminée ou quand l'appareil n'est pas visible, nous recommandons le montage d'une surveillance de flamme (option). – Utiliser uniquement des accessoires et des pièces de rechange autorisés par le fabricant. Des accessoires et des pièces de rechange d’origine garantissent un fonctionnement sûr et parfait de l’appareil.
Caractéristiques techniques HDS 11/18-4 Raccordement au secteur Tension Type de courant Puissance de raccordement Protection (à action retardée) Type de protection Classe de protection Impédance du circuit maximale admissible Arrivée d'eau Température d'alimentation (max.) Débit d'alimentation (min.) Hauteur d'aspiration à partir du réservoir ouvert (20 °C) Pression d'alimentation (max.
Prima di utilizzare l'apparecchio per la prima volta, leggere le presenti istruzioni originali, seguirle e conservarle per un uso futuro o in caso di rivendita dell'apparecchio. – Prima di procedere alla prima messa in funzione leggere tassativamente le norma di sicurezza n. 5.951-949.0! – Eventuali danni da trasporto vanno comunicati immediatamente al proprio rivenditore. – Al momento del disimballaggio, controllare il contenuto della confezione. Per il volume di fornitura vedi Figura 1.
Descrizione generale Parti dell'apparecchio Fig.
Simboli riportati sull’apparecchio Norme di sicurezza – Getti ad alta pressione possono risultare pericolosi se usati in modo improprio. Il getto non va mai puntato su persone, animali, equipaggiamenti elettrici attivi o sull'apparecchio stesso. Pericolo di tensioni elettriche! Eventuali interventi riguardanti le componenti dell'impianto vanno effettuati esclusivamente da elettricisti specializzati o da personale autorizzato e qualificato.
Valvola di sicurezza La valvola di sicurezza si apre quando la valvola di troppopieno o il pressostato presentano guasti. La valvola di sicurezza è impostata in fabbrica e sigillata. Interventi di regolazione sono da effettuarsi esclusivamente dal servizio assistenza clienti – Protezione mancanza acqua – – La protezione mancanza acqua impedisce l'attivazione del bruciatore in mancanza d'acqua. Un filtro impedisce allo sporco di depositarsi sulla protezione. Il filtro deve essere pulito regolarmente.
Aggiungere combustibile Montaggio tubo ad alta pressione di ricambio Pericolo Rischio di esplosione! Aggiungere esclusivamente carburante diesel o gasolio leggero. Combustibili inidonei non possono essere utilizzati (benzina ecc.). Attenzione Non azionare mai l'apparecchio a serbatoio privo di combustibile. Si rischia di danneggiare permanentemente la pompa di alimentazione combustibile. Aggiungere combustibile Chiudere il tappo del serbatoio. Eliminare il carburante eventualmente fuoriuscito.
Posizionare la regolazione pressione/ portata dell'unità pompa al valore massimo. Chiudere la valvola dosatrice del detergente. Pericolo Non aspirare mai acqua da contenitori d’acqua potabile. Non aspirare mai liquidi contenenti solventi come diluenti per vernici, benzina, olio o acqua non filtrata. Le guarnizioni dell'apparecchio non sono resistenti ai solventi. La nebbia di polverizzazione è altamente infiammabile, esplosiva e velenosa. Nota: Riassemblaggio nella sequenza inversa.
Sostituire l'ugello Regolare la temperatura di pulizia Pericolo Disattivare l'apparecchio prima di sostituire l'ugello ed azionare la pistola a spruzzo fino a completa depressurizzazione dell'apparecchio. 2 Impostare la pressione di esercizio e la portata Regolazione pressione/portata dell'unità pompa Ruotare la vite di regolazione in senso orario: aumentare la pressione di esercizio (MAX). Ruotare la vite di regolazione in senso antiorario: ridurre la pressione di esercizio (MIN).
Funzionamento con acqua fredda Pulire lo sporco facile, sciacqui: attrezzi da giardinaggio, terrazzi, utensili ecc. Impostare la pressione di esercizio desiderata Modalità Eco L'apparecchio lavora nel campo di temperatura più economico. Avviso: La temperatura può essere regolata fino a 60 °C. Funzionamento con acqua calda Portare l'interruttore dell'apparecchio su "0/OFF". Chiudere l'alimentazione dell'acqua. Azionare la pompa agendo sull'interruttore dell'apparecchio (per ca. 5 secondi).
Svuotare l'acqua Svitare sia il tubo di alimentazione acqua, sia il tubo alta pressione. Svitare il tubo di approvvigionamento sul fondo della caldaia e svuotare completamente la serpentina. Mettere in moto l'apparecchio (max. 1 minuto) fino a completo svuotamento della pompa e delle condutture. Sciacquare l'interno dell'apparecchio con antigelo Avviso: Osservare le disposizioni fornite dal produttore dell'antigelo. Versare un antigelo commerciale nel contenitore galleggiante.
Guida alla risoluzione dei guasti Lavori di manutenzione Pulire il filtro del collegamento acqua Togliere il filtro. Immergere il filtro in acqua, quindi pulirlo e riposizionarlo. Pulire il microfiltro Togliere pressione all'apparecchio. Svitare il filtro fine dalla testata della pompa. Smontare il filtro fine e estrarre la cartuccia del filtro. Pulire la cartuccia del filtro con acqua pulita o aria compressa. Montare nella sequenza inversa.
2x lampeggi Il motore è sovraccarico o surriscaldato Portare l'interruttore dell'apparecchio su "0/OFF". Lasciare raffreddare l'apparecchio. Accendere l’apparecchio. – Il guasto si presente di continuo. Informare il servizio assistenza clienti. La spia luminosa "Carburante" si accende – 3x lampeggi – Guasto nell'alimentazione di tensione. Controllare il collegamento e le protezioni di rete. Mancanza tensione di rete Controllare il collegamento e l'alimentazione.
L'apparecchio perde acqua, la quale fuoriesce dal fondo La pompa non è a tenuta stagna Avviso: 3 gocce/minuto rappresentano il valore massimo accettabile. Quando si verificano perdite di maggiore entità, rivolgersi al servizio di assistenza clienti per un controllo.
Accessori e ricambi Avviso: Quando si collega l'apparecchio ad un camino o quando l'apparecchio non è riconoscibile consigliamo il montaggio di un dispositivo di controllo fiamma (opzione). – Impiegare esclusivamente accessori e ricambi autorizzati dal produttore. Accessori e ricambi originali garantiscono che l’apparecchio possa essere impiegato in modo sicuro e senza disfunzioni. – La lista dei pezzi di ricambio più comuni è riportata alla fine del presente manuale d'uso.
Dati tecnici HDS 11/18-4 Collegamento alla rete Tensione Tipo di corrente Potenza allacciata Protezione (ritardo di fusibile) Protezione Grado di protezione Massima impedenza di rete consentita Collegamento idrico Temperatura in entrata (max.) Portata (min.) Livello di aspirazione da contenitori aperti (20°C) Pressione in entrata (max.) Prestazioni Portata acqua Pressione di esercizio - acqua (con ugello standard) Sovrapressione massima (valvola di sicurezza) Quantità max.
Lees vóór het eerste gebruik van uw apparaat deze originele gebruiksaanwijzing, ga navenant te werk en bewaar hem voor later gebruik of voor een latere eigenaar. – Voor de eerste inbedrijfstelling veiligheidsinstructies nr. 5.951-949.0 in elk geval lezen! – Bij transportschade onmiddellijk de handelaar op de hoogte brengen. – De inhoud van de verpakking controleren bij het uitpakken. Leveringspakket zie afbeelding 1. Zorg voor het milieu Het verpakkingsmateriaal is herbruikbaar.
36 Watertekortbeveiliging met zeef 37 Vlotterhouder 38 Fijne filter (water) Overzicht Apparaat-elementen Afbeelding 1 1 Apparaatkap 2 Houder voor spuitstuk (aan beide kanten) 3 Systeemonderhoud Advance RM 110/ RM 111 4 Zwenkwiel met parkeerrem 5 Bevestigingspunt voor transport (aan beide kanten) 6 Wiel 7 Wateraansluitingsset 8 Hogedrukaansluiting 9 O-ring-set (voor vervanging) 10 Hogedrukslang 11 Handspuitpistool 12 Staalbuis 13 Hogedruksproeier (roestvrij staal) 14 Elektrische toevoerleiding 15 Veiligheid
Verwondingsgevaar! Ingrijpen verboden. Overstroomklep met twee drukschakelaars Bij het verlagen van de waterhoeveelheid aan de pompkop of met de servopress-regeling gaat de overstroomklep open en stroomt een deel van het water terug naar de zuigkant van de pomp. – Indien het handspuitpistool gesloten wordt, zodat al het water naar de zuigkant van de pomp terugstroomt, schakelt de drukschakelaar aan de overstroomklep de pomp uit.
Inbedrijfstelling Dosering van systeemonderhoud Advance RM 110/RM 111 instellen 몇 Waarschuwing Verwondingsgevaar! Apparaat, toevoerleidingen, hogedrukslang en aansluitingen moeten in een perfecte toestand zijn. Indien de toestand niet perfect is, mag het apparaat niet gebruikt worden. Parkeerrem vastzetten. Handgreep monteren Afbeelding 3 Voorzichtig Elektrische toevoerleiding in kabelgeleider van de rechterbeugel hangen. Erop letten dat de kabel niet beschadigd wordt.
Reinigingsmiddel vullen Water uit reservoir zuigen Voorzichtig Verwondingsgevaar! – Uitsluitend Kärcher-producten gebruiken. – In geen geval oplosmiddelen (benzine, aceton, verdunningsmiddel, enz.) vullen. – Contact met de ogen en de huid vermijden. – Veiligheids- en gebruiksinstructies van de reinigingsmiddelfabrikant in acht nemen. Kärcher biedt een individueel reinigings- en onderhoudsmiddelgamma aan Uw handelaar geeft u graag advies. Reinigingsmiddel vullen.
Stroomaansluiting Veiligheidsaanwijzingen Aansluitwaarden zie Technische gegevens en typeplaatje. – De elektrische aansluiting moet uitgevoerd worden door een electricien en moet voldoen aan IEC 60364-1. Gevaar Verwondingsgevaar door elektrische schok. – Niet-geschikte elektrische verlengkabels kunnen gevaarlijk zijn. Gebruik in open lucht enkel daartoe vrijgegeven en overeenkomstig gekenmerkte elektrische verlengkabels met een voldoende grote diameter. – Verleningsleidingen altijd volledig afrollen.
Apparaat inschakelen Reinigen Apparaatschakelaar op de gewenste bedrijfsmodus instellen. Controlelampje klaar voor bedrijf licht op. Het apparaat draait kort en schakelt uit zodra de werkdruk bereikt is. Instructie: Lichten tijdens de werking de controlelampjes pomp, draairichting, storing brander of motor op, het apparaat meteen afzetten en de storing oplossen, zie "Hulp bij storingen". Handspuitpistool ontgrendelen. Bij bediening van het handspuitpistool schakelt het apparaat opnieuw in.
Na werking met reinigingsmiddel Reinigingsmiddel-doseerapparaat op „0“ stellen. Hoofdschakelaar op trap 1 (modus met koud water) stellen. Apparaat bij geopend handspuitpistool minimum 1 minuut schoonspoelen. Apparaat uitschakelen Gevaar Verbrandingsgevaar door heet water! Na de werking met heet water moet het apparaat ter afkoeling minstens twee minuten met koud water en met geopend pistool gebruikt worden. Apparaatschakelaar op „0/OFF“ stellen. Watertoevoer sluiten.
Vervoer Afbeelding 9 Voorzichtig Beschadigingsgevaar! Bij het verplaatsen van het apparaat met een vorkheftruck, afbeelding in acht nemen. Voorzichtig Gevaar voor letsels en beschadigingen! Houd bij het transport rekening met het gewicht van het apparaat. Bij het transport in voertuigen moet het apparaat conform de geldige richtlijnen beveiligd worden tegen verschuiven en kantelen. Onderhoud Gevaar Gevaar voor letsels door per ongeluk startend apparaat en elektrische schok.
Olie vervangen Opvangbak voor ongeveer 1 liter olie klaarstellen. Aflaatschroef losdraaien. Controlelampje motor Oude olie op milieuvriendelijke wijze verwijderen of bij een geautoriseerde instantie indienen. Aflaatschroef opnieuw aandraaien. Langzaam olie bijvullen tot de MAXmarkering. Instructie: Luchtbellen moeten kunnen ontsnappen. Oliesoort en vulhoeveelheid zie Technische gegevens. Hulp bij storingen Gevaar Gevaar voor letsels door per ongeluk startend apparaat en elektrische schok.
Controlelampje Service Apparaat lekt, water drupt onderaan uit het apparaat Service-interval Servicewerkzaamheden uitvoeren. – Brandstoftank is leeg. Brandstof bijvullen. Pomp ondicht Instructie: Toegelaten zijn 3 druppels/minuut. Bij sterkere ondichtheid het apparaat door de klantendienst laten controleren. Controlelampje systeemonderhoud brandt Apparaat schakelt constant in en uit bij een gesloten handspuitpistool Instructie: Branderwerking is nog 5 uren mogelijk.
Indien bij de werking door het kijkglas geen ontstekingsvonk zichtbaar is, moet het apparaat door de klantendienst gecontroleerd worden. EG-conformiteitsverklaring Ingestelde temperatuur wordt bij de werking met heet water niet bereikt Werkdruk/volume te hoog Werkdruk/volume aan de druk-/volumeregeling van de pompeenheid verlagen. – Verroete verwarmingsspiraal Apparaat door de klantendienst laten ontroeten.
Technische gegevens HDS 11/18-4 Spanningaansluiting Spanning Stroomsoort Aansluitvermogen Zekering (trage) Beveiligingsklasse Beschermingsklasse Maximum toegelaten netimpedantie Wateraansluiting Toevoertemperatuur (max.) Toevoerhoeveelheid (min.) Zuighoogte uit open reservoir (20 °C) Toevoerdruk (max.) Capaciteit Volume water Werkdruk water (met standaardsproeier) Max. bedrijfsoverdruk (veiligheidsklep) Max.
Antes del primer uso de su aparato, lea este manual original, actúe de acuerdo a sus indicaciones y guárdelo para un uso posterior o para otro propietario posterior. – ¡Antes de la primera puesta en marcha lea sin falta las instrucciones de uso y las instrucciones de seguridad n.° 5.951-949.0! – En caso de daños de transporte informe inmediatamente al fabricante. – Comprobar el contenido del paquete al desembalar. Consultar el contenido en la imagen 1.
Resumen Elementos del aparato Figura 1 1 Capó del aparato 2 Soporte para la lanza dosificadora (por ambos lados) 3 Producto para cuidado del sistema Advance RM 110/RM 111 4 Rodillo-guía con freno de estacionamiento 5 Punto de fijación para el transporte (por ambos lados) 6 Rueda 7 Set de toma de agua 8 Conexión de alta presión 9 Set de anillos obturadores (de repuesto) 10 Manguera de alta presión 11 Pistola pulverizadora manual 12 Lanza dosificadora 13 Boquilla de alta presión (acero) 14 Conexión eléctrica
¡Riesgo de quemaduras por superficies calientes! Dispositivos de seguridad ¡Peligro de intoxicación! No se deben respirar los gases de escape. ¡Peligro de lesiones! Prohibido tocar. Limpieza de: Máquinas, vehículos, edificios, herramientas, fachadas, terrazas, herramientas de jardín, etc. Peligro ¡Peligro de lesiones! Cuando se utilice en gasolineras u otras zonas de peligro deberán tenerse en cuenta las instrucciones de seguridad.
Limitador de la temperatura de gas de escape – El limitador de la temperatura de gas de escape apaga el aparato al alcanzar una temperatura de gas de escape demasiado alta. Puesta en marcha 몇 Advertencia Peligro de lesiones El aparato, los tubos de alimentación, la manguera de alta presión y las conexiones deben estar en perfecto estado. Si no está en perfecto estado, no debe utilizarse. Active el freno de estacionamiento.
Llenar de detergente Aspirar agua del depósito Precaución Peligro de lesiones – Utilizar sólo productos Kärcher. – No eche en ningún caso disolvente (gasolina, acetona, diluyente, etc.). – Evite el contacto con los ojos y la piel. – Tenga en cuenta las instrucciones de seguridad y uso del fabricante del detergente. Kärcher ofrece un programa individual de limpieza y mantenimiento. Su comercial le asesorará con mucho gusto. Llenar de detergente.
Indicación: Montaje en orden inverso. Evitar que quede enganchando el cable de la válvula magnética en el recipiente del cuidado del sistema. Toma de corriente Valores de conexión: véase la placa de características y datos técnicos. – La conexión eléctrica debe ser realizada por un electricista y cumplir la norma CEI 60364-1. Peligro Peligro de lesiones por descarga eléctrica. – Los cables eléctricos prolongadores inadecuados pueden ser peligrosos.
Tipos de servicio 1 2 Ajustar la presión de trabajo y el caudal 3 Regulación de la presión/caudal de la unidad de bomba Gire el husillo regulador en el sentido de las agujas del reloj: Aumentar la presión de trabajo (MAX). Gire el husillo regulador en el sentido contrario a las agujas del reloj: Reducir la presión de trabajo (MIN). Funcionamiento con detergente 0/OFF = OFF 1 Servicio con agua fría 2 Funcionamiento Eco (agua caliente máx.
Servicio con agua fría Eliminación de suciedades ligeras y enjuague de, por ejemplo: aparejos de jardín, terrazas, herramientas, etc. Ajustar la presión de trabajo según sea necesario. Funcionamiento Eco El aparato trabaja en el rango de temperatura más económico. Nota: La temperatura se puede regular hata 60 ºC. Servicio con agua caliente Ponga el interruptor del aparato en "0/ OFF". Cerrar el abastecimiento de agua.
Dejar salir agua Desatornillar la manguera de abastecimiento de agua y la manguera a alta presión. Desatornillar el tubo de abastecimiento en el fondo de la caldera y hacer marchar en vacío el serpentín de recalentamiento. Dejar en marcha el aparato durante 1 minuto como máximo hasta que la bomba y los conductos estén vacíos. Enjuagar el aparato con anticongelante. Nota: Tener en cuenta las instrucciones de uso del fabricante del anticongelante.
Trabajos de mantenimiento Limpie el tamiz en la conexión del agua Retire el tamiz. Limpie el tamiz en agua y vuelva a colocarlo. Limpiar el filtro de depuración fina. Despresurizar el sistema de alta presión. Deastornillar el filtro fino del cabezal de la bomba. Desmontar el filtro fino y sacar el filtro. Limpiar el filtro con agua limpia o aire comprimido. Montar siguiendo los pasos a la inversa.
Piloto de control del motor 1 parpadeo – Fallo del relé Ponga el interruptor del aparato en "0/ OFF". Conexión del aparato – El error se repite varias veces. Avisar al servicio técnico. 2 parpadeos – Motor sobrecargado/sobrecalentado Ponga el interruptor del aparato en "0/ OFF". Deje enfriar el aparato. Conexión del aparato – El error se repite varias veces. Avisar al servicio técnico. 3 parpadeos – Fallos en la alimentación de tensión. Comprobar el cable de conexión y los fusibles de red.
Verifique las conexiones y tuberías. – La presión está ajustada a MIN. Ajuste la presión a MAX. – Limpie el tamiz en la conexión del agua. Limpie el tamiz. Limpiar el filtro de depuración fina, si es necesario cambiar. – La cantidad de abastecimiento de agua es escasa Verifique la cantidad de abastecimiento de agua (ver datos técnicos). El aparato tiene fugas, el agua gotea del aparato por abajo La bomba no es estanca Nota: Lo permitido es 3 gotas por minuto.
Accesorios y piezas de repuesto Nota: Al conectar el aparato a una chimenea o cuando no se vea el aparato, recomendamos integrar un detector de llamas (opcional). – Sólo deben emplearse accesorios y piezas de repuesto originales o autorizados por el fabricante. Los accesorios y piezas de repuesto originales garantizan el funcionamiento seguro y sin averías del aparato. – Podrá encontrar una selección de las piezas de repuesto usadas con más frecuencia al final de las instrucciones de uso.
Datos técnicos HDS 11/18-4 Conexión de red Tensión V Tipo de corriente Hz Potencia conectada kW Fusible de red (inerte) A Categoria de protección -Clase de protección -Impedancia de red máxima permitida Ohm Conexión de agua Temperatura de entrada (máx.) °C Velocidad de alimentación (mín.) l/h (l/min) Altura de aspiración desde el depósito abierto (20 ºC) m Presión de entrada (máx.
Leia o manual de manual original antes de utilizar o seu aparelho. Proceda conforme as indicações no manual e guarde o manual para uma consulta posterior ou para terceiros a quem possa vir a vender o aparelho. – Antes de colocar em funcionamento pela primeira vez é imprescindível ler atentamente as indicações de segurança n.º 5.951-949.0! – No caso de danos provocados pelo transporte, informe imediatamente o revendedor. – Verificar o conteúdo da embalagem ao desembalar o aparelho.
Visão Geral Elementos do aparelho Figura 1 1 Tampa da máquina 2 Suporte para a lança (bilateral) 3 Conservação do sistema Advance RM 110/RM 111 4 Rolo de guia com travão de imobilização 5 Ponto de fixação para o transporte (bilateral) 6 Roda 7 Conjunto de ligação da água 8 Ligação de alta pressão 9 Conjunto de vedantes em O (sobressalentes) 10 Mangueira de alta pressão 11 Pistola pulverizadora manual 12 Lança 13 Bocal de alta pressão (aço inoxidável) 14 Linha adutora eléctrica 15 Bloqueio de segurança da pi
Símbolos no aparelho Avisos de segurança Os jactos de alta pressão podem ser perigosos em caso de uso incorrecto. O jacto não deve ser dirigido contra pessoas, animais, equipamento eléctrico activo ou contra o próprio aparelho. Perigo devido a tensão eléctrica! Os trabalhos nos componentes da instalação só podem ser efectuados por especialistas electrotécnicos ou por pessoal técnico devidamente autorizado.
Válvula de segurança A válvula de segurança abre-se quando a válvula de segurança ou o interruptor manométrico, estiverem com defeito. A válvula de segurança vem regulada e selada da fábrica. A regulação só pode ser efectuada pelo serviço de assistência técnica. – Dispositivo de protecção contra a falta de água – – O dispositivo de protecção contra a falta de água impede que o queimador seja liguado enquando faltar água.
– Conservação da bomba e protecção contra água preta: Ajustar o interruptor de serviço, pelo menos, na posição 3. Ligar a mangueira de alta pressão na ligação de alta pressão do aparelho. Montagem da mangueira de alta pressão sobressalente Encher combustível Perigo Figura 5 Perigo de explosão! Encher somente gasóleo ou outro óleo combustível leve. Combustíveis inadequados, tais como gasolina, não podem ser utilizados. Atenção Nunca ligue a máquina enquanto o tanque de combustível estiver vazio.
Ligar a mangueira de aspiração (diâmetro mínimo de 3/4“) com o filtro (acessório) na ligação da água. – Altura máx. de aspiração: 0,5 m Até a bomba aspirar água, você deve: Ajustar a regulação da pressão/débito na bomba, no valor máximo. Fechar a válvula de dosagem de detergente. Perigo Nunca aspire água a partir de um reservatório de água potável. Nunca aspire líquidos que contenham solventes tais como diluentes de verniz, gasolina, óleo ou água não filtrada.
Substituir o bocal Ajustar a temperatura de limpeza Perigo Desligar o aparelho antes de substituir o bocal e accionar a pistola pulverizadora manual até o aparelho ficar isento de pressão. 2 Ajustar a pressão de serviço e o débito Regulação da pressão/débito da unidade da bomba Rodar eixo de regulação no sentido dos ponteiros do relógio: Aumentar a pressão efectiva (MAX). Rodar eixo de regulação no sentido oposto ao dos ponteiros do relógio: Reduzir a pressão efectiva (MIN).
Funcionamento com água fria Remover sujidade leve e enxaguar com água limpa, p. ex.: utensílios de jardinagem, terraços, ferramentas, etc. Regular a pressão de serviço consoante as necessidades. Funcionamento Eco O aparelho trabalha na gama de temperatura mais económica. Aviso: A temperatura pode ser regulada até 60 °C. Operação com água quente Perigo Perigo de queimadura! Coloque o regulador da temperatura na temperatura desejada.
Escoar a água Desmontar a mangueira de alimentação de água e a mangueira de alta pressão. Desmontar a mangueira de alimentação no fundo da caldeira e retirar toda a água da serpentina de aquecimento. Deixar funcionar a máquina durante, no máx., 1 minuto até que toda a água tenha saído da bomba e das mangueiras. Enxaguar a máquina com anti-congelante Aviso: Respeitar as instruções de utilização do fabricante do anticongelante. Encher um anti-congelante no reservatório com flutuador.
Trabalhos de manutenção Limpar o coador na conexão de água Retirar o coador. Limpar o filtro (coador) com água e remontá-lo. Para saber qual o tipo de óleo e o volume de enchimento, consulte os dados técnicos. Ajuda em caso de avarias Perigo Perigo de ferimentos devido a choque eléctrico ou activação inadvertida do aparelho. Desligar o aparelho e retirar a ficha de rede antes de efectuar quaisquer trabalhos no aparelho. Limpar filtro fino Colocar aparelho isento de tensão.
Pisca 2 vezes Motor sobrecarregado/sobreaquecido Colocar o interruptor do aparelho na posição "0/OFF". Deixar a máquina arrefecer. Ligar o aparelho. – A avaria ocorre repetidamente. Avisar o serviço de assistência técnica. Lâmpada de controlo de serviço (Assistência) – Pisca 3 vezes – Avaria na alimentação de tensão. Controlar a ligação de rede e os fusíveis de rede. A lâmpada de controlo do combustível brilha Depósito do combustível vazio. Encher combustível.
Limpar o coador. Limpar o filtro fino e substituí-lo sempre que necessário. – Quantidade de abastecimento de água demasiado baixa Controlar quantidade de água de alimentação (veja Dados Técnicos). A máquina apresenta fugas, vertendo gotas de água A bomba tem fugas. Aviso: São permitidas 3 gotas/minuto. Se a fuga for maior, mande o serviço de assistência técnica verificar a máquina. – A máquina liga-se e desliga-se continuamente quando a pistola manual está fechada Fuga no sistema de alta pressão.
Acessórios e peças sobressalentes Declaração de conformidade CE Aviso: No caso de ligação do aparelho a uma chaminé ou se não for possível ver o aparelho, recomenda-se a montagem de uma monitorização da chama (opção). – Só devem ser utilizados acessórios e peças de reposição autorizados pelo fabricante do aparelho. Acessórios e Peças de Reposição Originais - fornecem a garantia para que o aparelho possa ser operado em segurança e isento de falhas.
Dados técnicos HDS 11/18-4 Ligação à rede Tensão Tipo de corrente Potência da ligação Protecção de rede (fusível de acção lenta) Tipo de protecção Classe de protecção Impedância da rede máx. permitida Ligação de água Temperatura de admissão (máx.) Quantidade de admissão (mín.) Altura de aspiração dum recipiente aberto (20 ºC). Pressão de admissão (máx.) Dados relativos à potência Vazão, água Pressão de serviço da água (com bocal padrão) Máx.
Læs original brugsanvisning inden første brug, følg anvisningerne og opbevar vejledningen til senere efterlæsning eller til den næste ejer. – Inden første ibrugtagelse skal betjeningsvejledningen og sikkerhedshenvisningerne nr. 5.951-949.0 læses! – Ved transportskader skal forhandleren informeres omgående. – Kontroller emballagens indhold. Leveringsomfang se figur 1. Miljøbeskyttelse Emballagen kan genbruges.
Oversigt Betjeningsfelt Maskinelementer Fig.
Rensning af: Maskiner, køretøjer, bygninger, værktøj, facader, terrasser, haveredskaber, etc. Risiko Fysisk Risiko! Ved brug på tankstationer eller andre risikoområder skal der tages hensyn til de tilsvarende sikkerhedsregler. Sørg venligst for at olieholdigt spildevand ikke når ind i jorden, vandet eller kanalisationen. Motorvask og undervognsvask bør derfor kun gennemføres på velegnede steder som har en olieudskiller. – – De pågældende nationale love til væskestrålere skal overholdes.
Udskifte systempleje-dunken Påfylde brændstof Bemærk: Dunken trykkes fast ind så lukningen perforeres. Dunken må ikke trækkes ud inden den er tom. Bemærk: For at beskytte maskinen afbrydes brænderen med en forsinkelse på 5 timer hvis systempleje-dunken er tom. – Systemplejen forhindrer varmeslangens forkalkning ved brug med kalkholdigt postevand. Systemplejen doseres i svømmerbeholderens tilløb dråbevis. – Doseringen blev af fabrik indstillet til en mellemstor hårdhedsgrad.
Vandtilslutning Tilslutningsværdier, se venligst tekniske data. Fastgør tilløbsslangen (min. længde 7,5 m, min. diameter 3/4“) med slangebøjlen på vandtilslutningsættet. Tilslut tilløbsslangen på maskinens vandtilslutning og på vandtilløbet (f.eks. vandhanen). Bemærk: Tilløbsslangen og slangebøjlen kommer ikke med leverancen. Indsug vand fra beholderen Følgende forandring er nødvendigt hvis du ønsker at indsuge vand fra en ekstern beholder: Fig. 6 Fjerne systempleje-dunken.
Sikkerhedsanvisninger Tænd for maskinen 몇 Advarsel Længere brug af maskinen, kan på grund af vibrationen nedsætte blodgennemstrømningen i hænderne. En generel gyldig varighed for brugen kan ikke fastlægges fordi det er afhængig af flere faktorer: – Personligt anlæg for en dårlig blodtilførsel (ofte kolde finger, kriblen i fingerne). – Lave temperaturer. Du bør bære handsker til beskyttelse. – Et hårdt greb har en dårlig indflydelse på blodtilførslen.
Rensning Efter brug med rensemiddel Tryk/temperatur og rensemiddelkoncentrationen indstilles tilsvarende til den overflade du ønsker at rense. Bemærk: For at forhindre skader på grund af en for høj tryk, bør højtryksstrålen altid først rettes imod genstanden fra en langt afstand. SM-doseringsventilen stilles til "0". Sæt omstilleren til trin 1 (drift med koldt vand). Spol maskinen med åbnet håndsprøjtepistol for mindst et minut.
Pleje og vedligeholdelse Afbrydning/nedlæggelse Hvis maskinen ikke bruges i en lang tidsperiode eller hvis en frostfri oplagring ikke er muligt: Vand afledes. Maskinen skyldes grundigt med frostvæske. Tøm rensemiddeltanken. Vand afledes. Vandtilførselsslangen og højtryksslangen skrues fra. Tilførselsledningen på kædelbunden skrues fra og varmeslangen skal løbe tom. Maskinen skal køre max. 1 minut indtil pumpen og ledningerne er tom.
Hjælp ved fejl Vedligeholdelsesarbejder Risiko Rens filteret i vandtilslutningen Fjern filteret. Sivet renses med vand og genindsættes. Rense finfilteret. Maskinen skal være uden tryk. Skru finfilteret på pumpehovedet af. Afmonter finfilteret og fjern filterindsatsen. Rens filterindsatsen med rent vand eller trykluft. Monter i omvendt rækkefølge. Rens filteret i tørkøringssikringen. Løsn omløbermøtrik og fjern slangen. Fjern filteret. Bemærk: I givet fald kan du dreje skruen M8 ca.
blinker 3x Fejl i spændingsforsyningen. Kontroller nettilslutningen og sikringerne. – blinker 4x Strømoptagelse for høj. Kontroller nettilslutningen og sikringerne. Kontakt kundeservice. Maskinen kører ikke Ingen netspænding Kontroller nettilslutning/tilslutningsledningen. – Maskinen opbygger ingen tryk – Kontrollampe "Brænderfejl" blinker 1x – Røggastemperaturbegrænseren blev udløst. Sæt startknappen på "0/OFF“. Motoren skal køles ned. Tænd for maskinen. – Fejlen gentager sig.
Garanti Maskinen indsuger ingen rensemiddel Maskinen skal køre med åbn rensemiddeldoseringsventil og lukket vandtilførsel indtil svømmerbeholderen er udsuget og trykken falder til "0". Åbn for vandtilløbet. Hvis pumpen stadig ikke indsuger rensemiddel kan det have følgende årsager: – Filteret i rensemidlets sugeslange er tilsmudset Rens filteret. – Kontraventilen klæbet sammen Fjern rengøringsmiddelslangen og løsn kontraventilen med en stump genstand. Brænderen tænder ikke Systempleje-dunken tom.
EU-overensstemmelseserklæring Hermed erklærer vi, at den nedenfor nævnte maskine i design og konstruktion og i den af os i handlen bragte udgave overholder de gældende grundlæggende sikkerhedsog sundhedskrav i EF-direktiverne. Ved ændringer af maskinen, der foretages uden forudgående aftale med os, mister denne erklæring sin gyldighed. Produkt: Højtryksrenser Type: 1.
Tekniske data HDS 11/18-4 Nettilslutning Spænding Strømtype Tilslutningseffekt Sikring (forsinket) Kapslingsklasse Beskyttelsesklasse Maksimalt tilladelig netimpedans Vandtilslutning Forsyningstemperatur, maks. Forsyningsmængde, min. Sugehøjde ud fra åbn beholder (20 °C) Tilførselstryk, maks. Ydelsesdata Kapacitet, vand Arbejdstryk vand (med standarddyse) Maks. driftsovertryk (sikkerhedsventil) Max.
Før første gangs bruk av apparatet, les denne originale bruksanvisningen, følg den og oppbevar den for senere bruk eller for overlevering til neste eier. – Det er tvingende nødvendig å lese sikkerhetsinstruksene nr. 5.951-949.0 før maskinen settes i drift! – Informer straks forhandleren ved transportskader. – Kontroller ved utpakking at ingen ting mangler. Leveringsomfang, se figur 1. Miljøvern Materialet i emballasjen kan resirkuleres.
Oversikt Maskinorganer Bilde 1 1 Maskinhette 2 Holder for strålerør (2-sidig) 3 Systemvedlikehold Advance RM 110/ RM 111 4 Styrerulle med holdebremse 5 Festepunkt for transport (2-sidig) 6 Hjul 7 Vanntilkoblingssett 8 Høytrykksforsyning 9 O-ring sett (som reserve) 10 Høytrykksslange 11 Høytrykkspistol 12 Strålerør 13 Høytrykksdyse (edelstål) 14 Elektroforsyningsledning 15 Sikringstast høytrykkspistol 16 Vanntilkobling med sugeinntak 17 Stigtrinn 18 Påfyllingsåpning for rengjøringsmiddel 2 19 Påfyllingsåpnin
Dersom høytrykkpistolen lukkes slik at alt vann går tilbake til pumpens sugeside, vil trykkbryteren på overstrømsventilen koble fra pumpen. – Dersom høytrykkspistolen åpnes igjen kobler trykkbryteren på sylindderhodet pumpen inn igjen. Overstrømsventilen er innstilt og plombert fra fabrikken. Justering må kun foretas av kundeservice. – Fare for personskade! Forbudt å stikke inn hånden. Forskriftsmessig bruk Rengjøring av: Maskiner, kjøretøyer, bygninger, verktøy, fasader, terasser, hageutstyr, etc.
Skifte systemvedlikeholds-flaske Merk: Trykk flasken fast når den settes inn, slik at forseglingen punkteres. Ikke trekk ut flasken før den er tom. Merk: For å beskytte apparatet vil brenneren slås av med 5 timers forsinkelse dersom systemvedlikeholds-flasken er tom. – Systemvedlikeholds-middelet hindrer forkalking av varmeslangen ved bruk med kalkholdig ledningsvann. Det tilføres flottørtanken dråpevis. – Doseringen er fra fabrikken innstilt på middels vannhardhet.
Fare Suge ut vann fra beholderen Når vann må suges ut fra en ekstern beholder er følgende ombygging nødvendig: Bilde 6 Ta av systemvedlikeholds-flaske. Skru av lokket på systempleiemidlet og ta den av. Fjerne vanntilkoblingen fra finfilteret. Skru av finfilteret fra pumpehodet. Bilde 7 Ta av beholder med systempleiemidlet. Skru av øvre tilførselsslange til flottørbeholderen. Bilde 8 Koble øvre tilførselsslange til pumpehodet. Skylleledning for rengjøringsmiddel doseringsventil plugges om.
Uavbrutt arbeid er mer ugunstig enn arbeid med innlagte pauser. Ved regelmessig, langvarig bruk av maskinen og ved gjentatte tilfeller av tegn på dårlig blodomløp (f.eks. kribling i fingrene, kalde fingre), vil vi anbefale undersøkelse av lege. – Skifte dyse Fare Slå av apparatet før dyse skiftes, og bruk høytrykkspistolen til apparatet er trykkløst. Driftsmoduser Still inn rengjøringstemperatur Temperaturregulator stilles inn på ønsket temperatur.
Eco-drift Oppbevaring av apparatet Apparatet drives i økonomisk temperaturområde. Merk: Temperatur kan reguleres til 60 °C. Sett strålerøret i holderen på maskindekselet. Høytrykkslange og elektrisk ledning rulles opp og henges på holderen. Merk: Ikke brett høytrykkslangen og elektrisk ledning. Drift med varmt vann Fare! Forbrenningsfare! Temperaturregulator stilles inn på ønsket temperatur. Vi anbefaler følgende rengjøringstemperaturer: – Lett smuss 30-50 °C – Proteinholdig smuss, f.eks.
Lagring Vedlikeholdsintervaller Forsiktig! Fare for personskader og materielle skader! Pass på vekten av apparatet ved lagring. Transport Bilde 9 Forsiktig! Fare for skade! Ved løfting av appratet med gaffeltruck, se figuren. Forsiktig! Fare for personskader og materielle skader! Pass på vekten av apparatet ved transport. Ved transport i kjøretøyer skal apparatet sikres mot å skli eller velte etter de til enhver tid gjeldende regler.
Skift olje Ha klar oppsamlingsbeholder for ca. 1 liter olje. Løsne avtappingsskrue. Kontrolllampe motor Brukt olje skal deponeres miljøriktig eller leveres på et oppsamlingssted. Skru fast avtappingsskruen igjen. Fyll langsomt på olje opp til MAX-markeringen. Merk: Unngå om mulig luftbobler. For oljetyper og fyllingsmengde, se Tekniske data. Feilretting Fare Fare for eprsonskader ved utilsiktet oppstart a apparat og fra elektrisk støt.
Kontrolllampe drivstoff lyser Apparatet kobler seg på og av med lukket høytrykkspistol Drivstofftank er tom. Fylle drivstoff. – Lekkasje i høytrykksystemet Kontroller høytrykksystem og tilkoblinger for tetthet. – Kontrolllampe systemvedlikehold lyser Apparatet suger ikke inn rengjøringsmiddel Merk: Brennerdrift er mulig i 5 timer til. – Systemvedlikehold-flaske er tom. Skifte systemvedlikeholds-flaske.
EU-samsvarserklæring Innstilt temperatur oppnås ikke veddrift med varmt vann Arbeidstrykk/tilførselsmengde er for høyt Arbeidstrykk/Fömatemengde på pumpeenheten reduseres. – Rustet varmeslange Kundeservice må fjerne sot fra apparatet. – Kundetjeneste Dersom feilen ikke kan rettes opp, må apparatet kontrolleres av kundeservice. Garanti Vår ansvarlige salgsorganisasjon for det enkelte land har utgitt garantibetingelsene som gjelder i det aktuelle landet.
Tekniske data HDS 11/18-4 Nettilkobling Spenning Strømtype Kapasitet Sikringer (trege) Beskyttelsestype Beskyttelsesklasse Maks. tillatt nettimpedanse Vanntilkobling Vanntilførsels-temperatur (max) Tilførselsmengde (min) Sugehøyde fra åpen beholder 20 ºC Tilførselstrykk (max) Effektspesifikasjoner Vannmengde Arbeidstrykk vann (med standarddyse) Maks. driftstrykk (sikkerhetsventil) Maks.
Läs bruksanvisning i original innan aggregatet används första gången, följ anvisningarna och spara driftsanvisningen för framtida behov, eller för nästa ägare. – Före första ibruktagning måste Säkerhetsanvisningar nr. 5.951-949.0 läsas! – Informera inköpsstället omgående vid transportskador. – Kontrollera innehållet i leveransen vid uppackning. Leveransomfattning, se Bild 1. Miljöskydd Emballagematerialen kan återvinnas. Kasta inte emballaget i hushållssoporna utan lämna det till återvinning.
Översikt Apparatelement Bild 1 1 Motorhuv 2 Hållare för strålrör (på båda sidor) 3 Systemskötselmedel Advance RM 110/ RM 111 4 Styrhjul med parkeringsbroms 5 Fästpunkt för transport (på båda sidor) 6 Hjul 7 Vattenanslutningssats 8 Högtrycksanslutning 9 O-ring sats (som reserv) 10 Högtrycksslang 11 Handspruta 12 Spolrör 13 Högtrycksmunstycke (rostfritt stål) 14 El-matarledning 15 Handsprutans säkerhetspärr 16 Vattananslutning med sil 17 Fotsteg 18 Påfyllningsöppning för rengöringsmedel 2 19 Påfyllningsöppnin
Om pistolen stängs så att allt vatten flyter tillbaka till pumpens sugsida kopplar tryckströmställaren på överströmningsventilen från pumpen. – Öppnas handsprutan igen startar tryckställaren på cylinderhuvudet pumpen på nytt. Överströmningsventilen har ställts in och plomberats hos tillverkaren. Inställning endast av kundservice. – Risk för personskador! Förbjudet att sticka in händer.
Byt ut flaskan med systemskötselmedel Fylla på bränsle Anmärkning: Tryck in flaskan hårt när den sätts in så att locket trycks igenom. Dra inte ur flaskan förrän den är tom. Anmärkning: För stt skydda maskinen stängs brännaren av med en fördröjning på 5 timmer när flaskan mes systemskötselmedel är tom. – Systemskötselmedlet förhindrar på ett mycket effektivt sätt att värmeslangarna förkalkas om vattenledningsvattnet har en hög kalkmängd. Det tillförs droppvis i flottörbehållaren.
Vattenanslutning Se Tekniska Data för anslutningsvärden. Fäst tilloppsslangen (minimilängd 7,5 m, minsta diameter 3/4“) med slangklämman på vattenanslutningssatsen. Anslut vattenslang till apparatens vattenintag och till vattenförsörjningen (exempelvis vattenkran). Observera: Tilloppslangen och slangklämman ingår inte i leveransen.
Säkerhetsanvisningar Koppla till aggregatet 몇 Varning Längre användning av aggregatet kan leda till vibrationsbetingade cirkulationsstörningar i händerna. En allmängiltig tidslängd för användningen kan inte fastläggas eftersom denna påverkas av många faktorer: – Personlig fallenhet för dålig cirkulation (ofta kalla fingrar, kliande fingrar). – Låg omgivande temperatur Bär varma handskar för att skydda händerna. – Ett fast grepp hindrar cirkulationen.
Rengöring Ställ in tryck/temperatur och rengöringsmedlets koncentration anpassat till ytan som ska rengöras. Anmärkning: Rikta alltid strålen först på stort avstånd från objektet som ska rengöras, för att förhindra att skador uppkommer på grund av för högt tryck. Rekommenderad rengöringsmetod – Lös upp smuts: spraya på sparsamt med rengöringsmedel och låt det verka i 1...5 minuter, men inte torka in. – Tag bort smuts: Spola bort upplöst smuts med högtrycksstråle.
Skötsel och underhåll Nedstängning Under längre driftspauser eller om det inte är möjligt att förvara aggregatet på en frostfri plats: Töm ut vatten Spola igenom aggregatet med frostskyddsmedel Töm tanken med rengöringsmedel. Släppa ut vatten Skruva av slang för vattentillförsel samt högtrycksslang. Skruva av matningsledningen på tankbotten och kör värmeslangen tom. Kör aggregatet under max. 1 minut tills pump och ledningar är tomma.
Åtgärder vid störningar Underhållsarbeten Rengör silen i vattenanslutningen Ta ur silen. Rengör sil i vatten och sätt den på plats igen. Rengör finfilter Gör aggregatet trycklöst. Skruva bort finfiltret på pumphuvudet. Demontera finfilter och ta ur filterinsatsen. Rengör filterinsatsen med rent vatten eller tryckluft. Hopsättning i omvänd ordningsföljd. Rengöra silen i vattenbristsäkringen Lossa kopplingsmuttern och ta av slangen. Ta ur silen. Anmärkning: Skruva ev. i en skruv M8 ca.
Slå på apparaten. – Störningen förekommer upprepade gånger. Informera kundservice. Kontrollampa Systemskötselmedel lyser Anmärkning: Brännardrift är möjlig ytterligare 5 timmar. – Flaska med systemskötselmedel är tom. Byt ut flaskan med systemskötselmedel blinkar 3x Fel i nätförsörjningen. Kontrollera nätanslutning och nätsäkringar. – Apparaten arbetar inte blinkar 4x – Strömförbrukning för hög. Kontrollera nätanslutning och nätsäkringar. Informera kundservice.
Aggregatet kopplas från och till med stängd handsprutpistol Inställd temperatur uppnås inte vid drift med varmvatten Läck i högtryckssystemet Kontrollera högtryckssystemet och anslutningar med avseende på läck. – Aggregatet suger ej upp rengöringsmedel Kör aggregatet med öppen rengöringsmedel-doseringsventil och stängd vattentillförsel, tills flottörbehållaren har sugits tom och trycket faller till "0". Öppna vattenförsörjning igen.
Försäkran om EU-överensstämmelse Härmed försäkrar vi att nedanstående, betecknade maskin i ändamål och konstruktion, samt i den av oss levererade versionen, motsvarar EU-direktivens tilllämpliga, grundläggande säkerhets- och hälsokrav. Vid ändringar på maskinen, vilka inte har godkänts av oss, blir denna överensstämmelseförklaring ogiltig. Produkt: Högtryckstvätt Typ: 1.
Tekniska data HDS 11/18-4 Nätförsörjning Spänning Strömart Anslutningseffekt Säkringar (tröga) Skydd Skyddsklass Maximalt tillåten nätimpedans Vattenanslutning Inmatningstemperatur (max.) Inmatningsmängd (min.) Sughöjd ur öppen behållare (20 °C) Inmatningsstryck (max.) Prestanda Matningsmängd, vatten Arbetstryck vatten (med standardmunstycke) Max. driftövertryck (säkerhetsventil) Max.
Lue tämä alkuperäisiä ohjeita ennen laitteesi käyttämistä, säilytä käyttöohje myöhempää käyttöä tai mahdollista myöhempää omistajaa varten. – Turvaohje nro 5.951-949.0 on ehdottomasti luettava ennen laitteen ensimmäistä käyttökertaa! – Jos havaitset kuljetusvaurioita, ota välittömästi yhteys jälleenmyyjään. – Tarkasta pakkauksen sisältö sitä purettaessa. Toimituslaajuus, katso kuva 1. Ympäristönsuojelu Pakkausmateriaalit ovat kierrätettäviä.
36 Vedenpuutevarmistin siivilällä 37 Uimurisäiliö 38 Hienosuodatin (vesi) Yleiskatsaus Käyttöelementit Kuva 1 1 Pölysuoja 2 Suihkuputken kiinnike (molemmilla puolilla) 3 Järjestelmänhoito Advance RM 110/ RM 111 4 Ohjausrulla ja seisontajarru 5 Kiinnityskohta kuljetusta varten (molemmilla puolilla) 6 Pyörä 7 Vesiliitäntäsarja 8 Korkeapaineliitäntä 9 O-rengassarja (vaihto-osiksi) 10 Korkeapaineletku 11 Käsiruiskupistooli 12 Suihkuputki 13 Korkeapainesuutin (ruostumaton teräs) 14 Sähköjohto 15 Käsiruiskupisto
Loukkaantumisvaara! Käden sisäänvienti kielletty. Ylivirtausventtiili, jossa kaksi painekytkintä Kun vesimäärää vähennetään pumpunpään tai servopuristinsäädön avulla, ylivirtausventtiili aukeaa ja osa vedestä virtaa takaisin pumpun puolelle. – Jos käsiruisku suljetaan, jolloin kaikki vesi valuu takaisin pumpun imupuolelle, ylivirtausventtiilin painekytkin sulkee pumpun. – Kun käsiruisku avataan uudelleen, sylinteripään painekytkin kytkee jälleen pumpun päälle.
Tarttumissangan kiinnittäminen Kuva 3 Varo Ripusta sähkönsyöttöjohto oikeanpuolisen tarttumissangan kaapelijohteeseen. Varmista, että kaapeli ei pääse vahingoittumaan. Järjestelmänhoito-pullon vaihtaminen Huomautus: Paina voimakkaasti pulloa paikalleen asetetaessa, jotta tulppa lävistyy. Älä poista pulloa ennen kuin se on tyhjä. Huomautus: Kun järjestelmänhoito-pullo on tyhjä,. laitteen suojaamiseksi poltin kytketään pois päältä 5 tunnin viiveellä.
Aseta lukkomutteri paikoilleen, ja kiristä se tiukkaan. Aseta korkeapaineletku laitteen korkeapaineliitäntään. Varakorkeapaineletkun kiinnittäminen Kuva 5 Vesiliitäntä Katso liitäntäarvot teknisistä tiedoista. Kiinnitä tuloletku (vähimmäispituus 7,5 m, vähimmäisläpimitta 3/4“) letkunkiristimellä vesiliitäntäsarjaan. Liitä tuloletku laitteen vesiliitäntään ja vedenkierron liitäntään (esim. vesihanaan). Huomautus: Tuloletku ja letkunkiristin eivät kuulu toimituslaajuuteen.
Käyttö Käyttötavat Vaara Räjähdysvaara! Älä suihkuta mitään palavia nesteitä. Vaara Loukkaantumisvaara! Laitetta ei saa koskaan käyttää ilman asennettua ruiskuputkea. Tarkasta ruiskuputken tiukkuus ennen jokaista käyttöä. Ruiskuputken liitoksen täytyy olla kiristetty käsivoimin. Varo Älä koskaan käytä laitetta, jos polttoainesäiliö on tyhjä. Muutoin polttoainepumppu rikkoontuu. Turvaohjeet 1 2 3 0/OFF = Pois päältä 1 Käyttö kylmällä vedellä 2 Eco-käyttö (kuuma vesi, maks.
Käyttö puhdistusaineella – Säästä ympäristöä käyttämällä puhdistusainetta säästeliäästi. – Puhdistusaineen on oltava puhdistettaville pinnoille sopiva. Säädä puhdistusaineen väkevyys puhdistusaineen annosteluventtiilin avulla valmistajan ohjeen mukaisesti. Huomautus: Ohjearvot suurimmalla työpaineella ohjaustaulussa. – – Puhdistus Säädä paine/lämpötila ja puhdistusaineen väkevyys puhdistettavan pinnan mukaan.
Suojaaminen pakkaselta Säilytys Varo Pakkanen rikkoo huolimattomasti vedestä tyhjennetyn laitteen. Sijoita laite paikkaan, jonka lämpötila ei laske nollan alapuolelle. Jos laite on liitetty hormiin, on otettava huomioon seuraavaa: Varo Hormin kautta tuleva kylmä ilma saattaa vaurioittaa laitetta. Erota laite hormista, kun ulkoilman lämpötila on alle 0 °C. Jos varastointi on mahdollista vain olosuhteissa, joissa lämpötila voi laskea nollan alapuolelle, varastoi laite seisonta-ajaksi.
Öljyn vaihtaminen Varaa öljynvaihtoa varten valmiiksi noin 1 litran vetoinen säiliö. Löysää öljynpoistoruuvi. Huoltovälit Viikoittain Puhdista vesiliitännän sihti. Puhdista hienosuodatin. Tarkista öljymäärä. Varo Jos öljy on maitomaista, ota yhteys Kärcher-asiakaspalveluun. Hävitä jäteöljy ympäristöystävällisellä tavalla tai vie se keräyspisteeseen. Kierrä öljynpoistoruuvi jälleen kiinni. Täytä öljysäiliö hitaasti "MAX" -merkintään asti. Huomautus: Ilmakuplien pitää voida poistua.
Moottorin merkkivalo 1x vilkku – Kontaktorivirhe Aseta laitekytkin asentoon "0/OFF". Kytke laite päälle. – Häiriö ilmenee uudelleen. Ota yhteyttä asiakaspalveluun. 2x vilkkua – Moottori ylikuormitettu/ylikuumentunut Aseta laitekytkin asentoon "0/OFF". Anna laitteen jäähtyä. Kytke laite päälle. – Häiriö ilmenee uudelleen. Ota yhteyttä asiakaspalveluun. 3x vilkkua – Virhe jännitteen syötössä. Tarkista sähköjohto ja sulakkeet. 4x vilkkua – Virrankulutus liian suuri.
Laite vuotaa ja tiputtaa vettä alleen Pumppu ei ole tiivis Huomautus: Sallittu määrä 3 pisaraa/minuutissa. Jos laite on hyvin epätiivis, tarkastuta se asiakaspalvelussa. Lämpötila ei nouse kuumavesikäytössä säädetylle tasolle – Laite sammuu ja käynnistyy jatkuvasti käsiruiskun ollessa suljettuna Vuoto korkeapainejärjestelmässä Tarkista korkeapainejärjestelmän ja liitosten tiiviys.
EU-standardinmukaisuustodistus Vakuutamme, että alla mainitut tuotteet vastaavat suunnittelultaan ja rakenteeltaan sekä valmistustavaltaan EU-direktiivien asianomaisia turvallisuus- ja terveysvaatimuksia. Jos tuotteeseen/tuotteisiin tehdään muutoksia, joista ei ole sovittu kanssamme, tämä vakuutus ei ole enää voimassa. Tuote: korkeapainepesuri Tyyppi: 1.
Tekniset tiedot HDS 11/18-4 Verkkoliitäntä Jännite Virtatyyppi Liitosjohto Sulake (hidas) Suojatyyppi Kotelointiluokka Suurin sallittu verkkovastus Vesiliitäntä Tulolämpötila (maks.) Tulomäärä (min.) Imukorkeus otettaessa vettä avosäiliöstä (veden lämpötila 20°C) Tulopaine (maks.) Suoritustiedot Syöttömäärä, vesi Käyttöpaine, vesi (vakiosuuttimella) Maks. käyttöpaine (varmuusventtiili) Maks. työskentelylämpötila, kuuma vesi Puhdistusaineen imeminen Polttimen teho Maksimi lämmitysöljykulutus Maks.
Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή σας για πρώτη φορά, διαβάστε αυτές τις πρωτότυπες οδηγίες χρήσης, ενεργήστε σύμφωνα με αυτές και κρατήστε τις για μελλοντική χρήση ή για τον επόμενο ιδιοκτήτη. – Πριν από την πρώτη χρήση διαβάστε οπωσδήποτε τις υποδείξεις ασφαλείας αρ. 5.951-949.0! – Σε περίπτωση βλαβών κατά τη μεταφορά ειδοποιήστε αμέσως τον αντιπρόσωπό σας. – Κατά την αποσυσκευασία ελέγξτε το περιεχόμενο του κουτιού. Για το παραδοτέο υλικό, βλ. Εικόνα 1.
Σύνοψη Στοιχεία της συσκευής Εικόνα 1 1 Κάλυμμα μηχανής 2 Στήριγμα σωλήνα ψεκασμού (αμφίπλευρα) 3 Φροντίδα συστήματος Advance RM 110/RM 111 4 Τροχαλία διεύθυνσης με φρένο ακινητοποίησης 5 Σημείο στερέωσης για μεταφορά (αμφίπλευρα) 6 Τροχός 7 Σετ σύνδεσης νερού 8 Σύνδεση υψηλής πίεσης 9 Σετ μονωτικού δακτυλίου (για αντικατάσταση) 10 Ελαστικός σωλήνας υψηλής πίεσης 11 Πιστολέτο χειρός 12 σωλήνας εκτόξευσης 13 Ακροφύσιο υψηλής πίεσης (ανοξείδωτος χάλυβας 14 Καλώδιο ρεύματος 15 Μάνταλο ασφαλείας του πιστολέτου
Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας! Εργασίες στα εξαρτήματα της εγκατάστασης μόνο από ειδικευμένους ηλεκτρολόγους ή εξουσιοδημένο προσωπικό. Κίνδυνος εγκαυμάτων από καυτές επιφάνειες! διαστήματα και τα αποτελέσματα του ελέγχου θα πρέπει να καταγράφονται και να φυλάσσονται. Η διάταξη θέρμανσης της συσκευής είναι μια μονάδα καύσης. Οι μονάδες καύσης θα πρέπει να υποβάλλονται τακτικά σε έλεγχο, σύμφωνα με τις εκάστοτε προδιαγραφές της εθνικής νομοθεσίας.
Ασφάλεια έλλειψης νερού – – Η ασφάλεια έλλειψης νερού αποτρέπει την ενεργοποίηση του καυστήρα σε περίπτωση έλλειψης νερού. Το φίλτρο αποτρέπει τη ρύπανση της ασφάλειας και πρέπει να καθαρίζεται τακτικά. Ελεγκτής θερμοκρασίας καυσαερίων – Ο ελεγκτής θερμοκρασίας καυσαερίων απενεργοποιεί τη συσκευή όταν επιτευχθεί η μέγιστη θερμοκρασία καυσαερίων.
Γεμίστε με καύσιμο Κλείστε το σφράγισμα του ντεποζίτου. Σκουπίστε το καύσιμο που υπερχείλισε. Πλήρωση απορρυπαντικού Προσοχή Κίνδυνος τραυματισμού! – Χρησιμοποιείτε αποκλειστικά προϊόντα της εταιρίας Karcher. – Μη χρησιμοποιήσετε ποτέ διαλύτες (βενζίνη, ακετόνη, αραιωτικά κ.τ.λ.). – Αποφεύγετε κάθε επαφή με τα μάτια και το δέρμα. – Λάβετε υπόψη τις υποδείξεις ασφάλειας και χειρισμού του κατασκευαστή των απορρυπαντικών.
Ρυθμίστε την πίεση/ποσότητα της μονάδας άντλησης στη μέγιστη τιμή. συνδέσετε τη δοσομετρική βαλβίδα του απορρυπαντικού. Κίνδυνος Μην αναρροφάτε ποτέ νερό από δοχείο πόσιμου νερού. Μην αναρροφάτε ποτέ υγρά που περιέχουν διαλύτες όπως αραιωτικά χρωμάτων, βενζίνη, λάδια ή αφιλτράριστο νερό. Οι στεγανοποιητικές φλάντζες της συσκευής δεν είναι ανθεκτικές στους διαλύτες. Το ψεκαζόμενο εκνέφωμα διαλύτη είναι πολύ εύφλεκτο, εκρηκτικό και τοξικό. Υπόδειξη: Επανασυναρμολόγηση με την αντίστροφη σειρά.
Αντικατάσταση του ακροφυσίου Ρύθμιση θερμοκρασίας καθαρισμού Κίνδυνος Απενεργοποιήστε τη συσκευή πριν την αλλαγή ακροφυσίων και ενεργοποιήστε το πιστολέτο χειρός, έως ότου εκτονωθεί η πίεση στη συσκευή. 2 Ρύθμιση πίεσης εργασίας και ποσότητας μεταφοράς Ρυθμιστής πίεσης/ποσότητας στη μονάδα άντλησης Περιστρέψτε τη ρυθμιστική περόνη κατά τη φορά των δεικτών του ρολογιού: Αυξήστε την πίεση εργασίας (MAX).
Ξεπλένετε τους διαλυμένους ρύπους, ψεκάζοντας με ριπή υψηλής πίεσης. Απενεργοποίηση της συσκευής Κίνδυνος Λειτουργία με κρύο νερό Αφαίρεση ελαφρών ρύπων και ξέπλυμα, π.χ.: εργαλεία κηπουρικής, ταράτσες, εργαλεία κ.τ.λ. Ρυθμίζετε την πίεση λειτουργίας κατά περίπτωση. Λειτουργία Eco Η συσκευή λειτουργεί στο πιο αποδοτικό εύρος θερμοκρασίας. Υπόδειξη: Η θερμοκρασία μπορεί να ρυθμιστεί μόνον έως τους 60 °C.
Αποσυνδέετε τη συσκευή από την καπνοδόχο όταν επικρατούν εξωτερικές θερμοκρασίες κάτω του 0 °C. Αν δεν είναι δυνατή η αποθήκευση με προστασία από παγετό, η συσκευή πρέπει να τίθεται εκτός λειτουργίας Διακοπή της λειτουργίας Σε περίπτωση μακροχρόνιας διακοπής της λειτουργίας της συσκευής ή εάν δεν υπάρχει δυνατότητα αποθήκευσης σε χώρο που προστατεύεται από τον παγετό: Αδειάζετε το νερό. Ξεπλύνετε τη συσκευή με αντιπηκτικό. Αδειάστε το δοχείο απορρυπαντικού.
Χρονικά διαστήματα συντήρησης Εβδομαδιαίως Καθαρισμός του φίλτρου παροχής νερού. Καθαρίστε το λεπτό φίλτρο. Ελέγξτε τη στάθμη του λαδιού. Προσοχή Αν τα λάδια παρουσιάζουν γαλακτώδη μορφή, ειδοποιήστε αμέσως την υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών της εταιρίας Kδrcher. Μηνιαίως Καθαρισμός του φίλτρου της ασφάλειας έλλειψης νερού. Καθαρίστε το φίλτρο στον εύκαμπτο σωλήνα απορρυπαντικού. Μετά από 500 ώρες λειτουργίας, τουλάχιστον ετησίως Αλλάξτε λάδια.
Ενδεικτική λυχνία αντλίας 2x αναλαμπή – Διαρροή στο σύστημα υψηλής πίεσης Ελέγξτε τη στεγανότητα του συστήματος υψηλής πίεσης και των συνδέσεων. 3x αναλαμπή – Ελλειψη νερού Ελέγξτε τη σύνδεση νερού και τους σωλήνες εισαγωγής. 4x αναλαμπή – Εμπλοκή του διακόπτη ριντ στην ασφάλεια έλλειψης νερού. Ελέγξτε την ασφάλεια έλλειψης νερού. Η ενδεικτική λυχνία κατεύθυνσης περιστροφής αναβοσβήνει Εικόνα 10 Αλλάξτε τους πόλους στο φις της συσκευής.
– Παροχή νερού ελάχιστη Ελέγξτε την παροχή του νερού (βλ. Τεχνικά χαρακτηριστικά). Ανάβει η ενδεικτική λυχνία καυσίμου – Η δεξαμενή καυσίμου είναι κενή. Γεμίστε με καύσιμο Συσκευή με διαρροή, νερό στάζει κάτω από τη συσκευή Η ενδεικτική λυχνία φροντίδας συστήματος ανάβει Υπόδειξη: Η λειτουργία του καυστήρα μπορεί να διατηρηθεί για 5 ακόμη ώρες. – Η φιάλη φροντίδας συστήματος είναι κενή. Αντικαταστήστε τη φιάλη φροντίδας συστήματος. – Αντλία μη στεγανή Υπόδειξη: Επιτρέπονται 3 σταγόνες/λεπτό.
Εγγύηση Ο καυστήρας δεν ανάβει – – – – – Η φιάλη φροντίδας συστήματος είναι κενή. Αντικαταστήστε τη φιάλη φροντίδας συστήματος. Η δεξαμενή καυσίμου είναι κενή. Γεμίστε με καύσιμο Ελλειψη νερού Ελέγξτε τη σύνδεση νερού και τους σωλήνες εισαγωγής. Καθαρισμός του φίλτρου της ασφάλειας έλλειψης νερού. Φίλτρο καυσίμων λερωμένο Αντικαταστήστε το φίλτρο καυσίμου.
Δήλωση Συμμόρφωσης των Ε.Κ. Δηλώνουμε με την παρούσα, ότι το μηχάνημα που χαρακτηρίζεται παρακάτω, λόγω του σχεδιασμού και του τρόπου κατασκευής, όπως και λόγω της παραλλαγής που διατίθεται από μας στην αγορά, ανταποκρίνεται στις σχετικές βασικές απαιτήσεις ασφαλείας και υγείας των Οδηγιών ΕΚ. Σε περίπτωση αλλαγών στο μηχάνημα χωρίς προηγούμενη συνεννόηση μαζί μας, παύει να ισχύει η παρούσα δήλωση. Alfred Karcher GmbH & Co. KG Alfred-Karcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Τηλ.
Τεχνικά χαρακτηριστικά HDS 11/18-4 Ηλεκτρικό δίκτυο Τάση Ρεύμα Ισχύς σύνδεσης Ασφάλεια (αδρανής) Είδος προστασίας Κατηγορία προστασίας Μέγιστη επιτρεπόμενη αντίσταση δικτύου Σύνδεση νερού Θερμοκρασία προσαγωγής (μέγ.) Ποσότητα προσαγωγής (ελάχ.) Μανομετρικό ύψος από ανοιχτό δοχείο, 20 °C Πίεση προσαγωγής (μέγ.) Επιδόσεις Διακινούμενη ποσότητα νερού Πίεση εργασίας νερού (με στάνταρ ακροφύσιο) Μέγ. υπερπίεση λειτουργίας (βαλβίδα ασφαλείας) Μέγ.
Cihazın ilk kullanımından önce bu orijinal kullanma kılavuzunu okuyun, bu kılavuza göre davranın ve daha sonra kullanım veya cihazın sonraki sahiplerine vermek için bu kılavuzu saklayın. – İlk kullanımdan önce, 5.951-949.0 numaralı güvenlik uyarılarını mutlaka okuyun! – Nakliye hasarlarını hemen yetkili satıcıya bildirin. – Çıkartırken ambalajın içindekileri kontrol edin. Teslimat kapsamı için Bkz. Resim 1. Çevre koruma Ambalaj malzemeleri geri dönüştürülebilir.
Genel bakış Kumanda alanı Cihaz elemanları Resim 1 1 Cihaz kapağı 2 Püskürtme borusu tutucusu (çift taraflı) 3 Sistem bakımı Advance RM 110/RM 111 4 El freniyle birlikte direksiyon makarası 5 Taşıma için sabitleme noktası (çift taraflı) 6 Tekerlek 7 Su bağlantısı seti 8 Yüksek basınç bağlantısı 9 O-ring seti (yedek için) 10 Yüksek basınç hortumu 11 El püskürtme tabancası 12 Püskürtme borusu 13 Yüksek basınç memesi (paslanmaz çelik) 14 Elektrik beslemesi 15 El püskürtme tabancasının emniyet kilidi 16 Süzge
Kurallara uygun kullanım Temizlenebilenler: Makineler, motorlu taşıtlar, inşaat makineleri, aletler, cepheler, teraslar, bahçe makineleri, vb. Tehlike Yaralanma tehlikesi! Benzin istasyonları ya da diğer tehlikeli bölgelerde kullanım sırasında ilgili güvenlik kurallarına uyun. Mineral yağ içeren atık suyun toprak, su kaynakları ya da kanalizasyona karışmasını lütfen önleyin. Bu nedenle motorlar ve zeminleri lütfen yağ ayırıcı uygun yerlerde yıkayın.
Sistem bakımı, kireç içeren musluk suyuyla çalışma sırasında ısıtma hattının kireçlenmesini yüksek oranda önler. Şamandıra haznesinin besleme bölümünde, damla şeklinde dozajı ayarlanır. – Dozaj, fabrikada orta su sertliğine ayarlanmıştır. Not: Bir sistem bakım şişesi teslimat kapsamına dahildir. Sistem bakım şişesini değiştirin. – Advance RM 110/RM 111 sistem bakımı dozajının ayarlanması Yerel su sertliğinin belirlenmesi: – Yerel su tedarik kurumu üzerinden, – bir sertlik test cihazı ile (Sipariş No.
Tehlike Suyun depodan emilmesi Suyu harici bir depodan emmek sterseniz, aşağıdaki değişiklik gereklidir: Resim 6 Sistem bakım şişesini çıkartın. Sistem bakım kapağının vidalarını sökün ve kapağı çıkartın. Su bağlantısını mikro filtreden çıkartın. Mikro filtreyi pompa kafasından sökün. Resim 7 Sistem bakım deposunu çıkartın. Şamandıra deposuna giden üst besleme hortumunu sökün. Resim 8 Üst besleme hortumunu pompa kafasına bağlayın.
Kötü kan dolaşımı olan kişisel mizaç (parmakların sık aralıklarla soğuması, uyuşması). – Düşük çevre sıcaklığı. Ellerinizi korumak için sıcak tutan eldivenler kullanın. – Sıkıca tutmak kan akışına zarar verir. – Kesintisiz bir çalışma, molalarla ara verilmiş çalışmadan daha kötüdür. Cihazın düzenli, uzun süreli kullanılması ve söz konusu belirtilerin (Örn; parmakların uyuşması, soğuk parmaklar) tekrarlanarak ortaya çıkması durumunda, bir doktora muayene olmanızı öneriyoruz.
Önerilen temizlik yöntemleri – Kirin çözülmesi: Temizlik maddesini az miktarda püskürtün ve 1...5 dakika bekleyin, fakat maddeyi kurutmayın. – Kirin temizlenmesi: Çözülen kiri yüksek basınç huzmesiyle yıkayın. Soğuk suyla çalışma Hafif kirlerin temizlenmesi ve yıknaması için, Örn; Bahçe makineler, teraslar, aletler, vb. İhtiyaca bağlı olarak çalışma basıncını ayarlayın. Eco modu Cihaz, en ekonomik sıcaklık aralığında çalışır. Not: Sıcaklık 60 °C'ye kadar ayarlanabilir.
Koruma ve Bakım Durdurma Uzun süreli çalışma molalarında ya da donmaya karşı korumuş bir depolama mümkünd eğilse: Suyu boşaltın. Cihazı antifrizle yıkayın. Temizlik maddesi deposunu boşaltın. Suyun boşaltılması Su besleme hortumu ve yüksek basınç hortumunu sökün. Kazan tabanındaki besleme hattını sökün ve ısıtma hattını boşta çalıştırın. Pompa ve hatlar boşalana kadar cihazı maksimum 1 dakika çalıştırın. Cihazı antifrizle yıkayın. Not: Antifriz üreticisinin kullanım talimatlarına uyun.
Arızalarda yardım Bakım çalışmaları Su bağlantısındaki süzgecin temizlenmesi Süzgeci çıkartın. Süzgeci suda temizleyin ve tekrar yerleştirin. Mikro filtrenin temizlenmesi Cihazı basınçsız duruma getirin. Mikro filtreyi pompa kafasından sökün. Mikro filtreyi sökün ve filtre kartuşunu çıkartın. Fitre kartuşunu temiz su ya da basınçlı havayla temizleyin. Ters sırada toplayın. Su eksikliği emniyetindeki süzgecin temizlenmesi Üst somunu gevşetin ve hortumu çıkartın. Süzgeci dışarı alın.
Cihazı açın. – Arıza tekrar ortaya çıkıyor. Müşteri hizmetlerine haber verin. Sistem bakımı kontrol lambası yanarsa 3x yanıp sönme – Gerilim beslemesinde arıza. Şebeke bağlantısı ve şebeke sigortalarını kontrol edin. 4x yanıp sönme – Akım çekişi çok yüksek. Şebeke bağlantısı ve şebeke sigortalarını kontrol edin. Müşteri hizmetlerine haber verin. Kontrol lambası Brülör arızası 2x yanıp sönme (opsiyon) Brülörün alev sensörü kapandı. Müşteri hizmetlerine haber verin.
El püskürtme tabancası kapalıyken cihaz sürekli açılıyor ve kapanıyor – Yüksek basınç sisteminde sızıntı Yüksek basınç sistemi ve bağlantılara sızdırmazlık kontrolü yapın. Ayarlanan sıcaklığa sıcak suyla çalışma sırasında ulaşılmıyor Çalışma basıncı/besleme miktarı çok yüksek Çalışma basıncı/sevk miktarını pompa ünitesinin basınç/miktar ayarından azaltın. – Kurumlanmış ısıtma hattı Cihazdaki kurumları müşteri hizmetlerine temizletin.
AB uygunluk bildirisi İşbu belge ile, aşağıda adı geçen cihazın mevcut tasarımıyla, yapı tarzıyla ve tarafımızdan piyasaya sürülen modeliyle, AB yönetmeliklerinin ilgili temel güvenlik ve sağlık şartlarına uygun olduğunu bildiririz. Onayımız olmadan cihazda herhangi bir değişiklik yapılması durumunda bu beyan geçerliliğini yitirir. Ürün: Yüksek basınç temizleyicisi Tip: 1.
Teknik Bilgiler HDS 11/18-4 Elektrik bağlantısı Gerilim Elektrik türü Bağlantı gücü Sigorta (gecikmeli) Koruma şekli Koruma sınıfı İzin verilen maksimum şebeke empedansı Su bağlantısı Besleme sıcaklığı (maks.
Перед первым применением вашего прибора прочитайте эту оригинальную инструкцию по эксплуатации, после этого действуйте соответственно и сохраните ее для дальнейшего пользования или для следующего владельца. – Перед первым вводом в эксплуатацию обязательно прочтите указания по технике безопасности № 5.951949.0! – При повреждениях, полученных во время транспортировки, немедленно свяжитесь с продавцом. – При распаковке проверить перечень содержимого упаковки. Объем поставки см. на рис. 1.
Внимание! Для возможной потенциально опасной ситуации, которая может привести к легким травмам или повлечь материальный ущерб. Обзор Элементы прибора Рис.
Символы на приборе Находящаяся под высоким давлением струя воды может при неправильном использовании представлять опасность. Запрещается направлять струю воды на людей, животных, включенное электрическое оборудование или на сам высоконапорный моющий аппарат. Опасность электрического няпряжения! Работа с частями установки разрешается только специалистам-электрикам или авторизованому персоналу. Опасность ожогов о горячие поверхности! Опасность отравления! Не вдыхать выхлопные газы.
Перепускной клапан с двума манометрическими выключателями Ограничитель температуры отходящих газов – При сокращении объема воды в головной части насоса или при помощи регулятора Servopress открывается перепускной клапан, и часть воды возвращается к всасывающей стороне насоса. – Если ручной пистолет-распылитель закрывается, и вся вода возвращается к всасывающей стороне насоса, манометрический выключатель на перепускном клапане отключает насос.
Установка добавления средства для ухода за системой Advance RM 110/RM 111 Определение местной жесткости воды: – через местное предприятие коммунально-бытового обслуживания, – с помощью прибора для измерения жесткости воды (№ заказа 6.768-004) Жесткость воды (°dH) <3 Шкала сервисного выключателя OFF (дозировка отсутствует) 3...7 1 7...14 2 14...21 3 >21 4 Установите положение сервисного выключателя в соответствии с таблицей жесткости воды.
Опасность Подключение водоснабжения Параметры подключения указаны в разделе "Технические данные". Закрепить шланг подачи воды (минимальная длина 7,5 м, минимальный диаметр 3/4“) на комплекте для подвода воды с помощью хомута. Подсоединить шланг подачи воды к подключению забора воды аппарата и к источнику воды (например, к крану). Указание: Шланг подачи воды и хомут не включены в объем поставки.
вестна величина полного сопротивления сети в точке электрического подключения, обратитесь в энергоснабжающую организацию. Управление Опасность Опасность взрыва! Не распылять горючие жидкости. Опасность Опасность травмирования! Никогда не использовать устройство без установленной струйной трубки. Проверить прочность фиксирования струйной трубки перед каждым применением. Следует плотно затянуть винтовое соединение струйной трубки.
Указание: Если из форсунки высокого давления не выходит вода, удалите воздух из насоса. См. параграф “Помощь в случае неполадок - Аппарат не набирает давление" в разделе "Неисправности". Регулировка температуры мойки Установите регулятор температуры на нужную температуру. Регулировка рабочего давления и производительности Регулятор давления/количества насоса Повернуть регулировочный шпиндель по часовой стрелке: повысить рабочее давление (MAX).
Выключение аппарата Опасность Опасность обваривания горячей водой! После эксплуатации с горячей водой прибор для охлаждения следует в течение не менее двух минут эксплуатировать с холодной водой с открытым пистолетом. Перевести переключатель в положение "0/OFF". Закрыть подачу воды. При помощи выключателя прибора на короткое время (ок. 5 секунд) включите насос. Вытаскивайте штепсельную вилку из розетки только сухими руками. Отсоедините водоснабжение.
Внимание! Опасность получения травм и повреждений! При транспортировке следует обратить внимание на вес устройства. При перевозке аппарата в транспортных средствах следует учитывать действующие местные государственные нормы, направленные на защиту от скольжения и опрокидывания. Уход и техническое обслуживание Опасность Опасность получения травмы от случайно запущенного аппарата и электрошока. Перед проведением любых работ с прибором, выключить прибор и вытянуть штепсельную вилку.
Указание: При необходимости прибл. на 5 мм заверните винт M8 и при помощи него выньте сетку. Промойте сетку в воде. Вставьте сетку. Наденьте шланг. Затяните накидную гайку. Очистка фильтра во всасывающем шланге моющего средства Вытяните штуцер всоса моющего средства. Промойте фильтр в воде и установите на место. Замена масла Приготовьте маслосборник объемом ок. 1 л. Отверните винт сливного отверстия. Утилизируйте масло без ущерба для окружающей среды или сдайте в пункт утилизации.
мигает 4 раза – Слишком высокое потребление электроэнергии. Проверить подключение сети питания и предохранители. Поставить в известность сервисную службу. Контрольная лампа неисправности горелки мигает 2 раза (опция) – Датчик огня отключил горелку. Поставить в известность сервисную службу. мигает 3 раза – Повреждение распознавания средства для ухода за системой. Поставить в известность сервисную службу. мигает 4 раза – Датчик температуры неисправен Поставить в известность сервисную службу.
Прибор протекает, вода капает из нижней части прибора – Насос негерметичен Указание: Допускаются 3 капли в минуту. При сильной протечке проверить аппарат в сервисе по обслуживанию клиентов. Прибор при подключенном ручном пистолете-распылителе постоянно включается и выключается Течь в системе высокого давления Проверьте систему высокого давления и соединения на плотность.
Принадлежности и запасные детали Указание: При подключении аппарат к камину или в том случае, если аппарат не виден, рекомендуется установка датчика пламени (опция). – Разрешается использовать только те принадлежности и запасные части, использование которых было одобрено изготовителем. Использование оригинальных принадлежностей и запчастей гарантирует Вам надежную и бесперебойную работу прибора. – Выбор наиболее часто необходимых запчастей вы найдете в конце инструкции по эксплуатации.
Технические данные HDS 11/18-4 Электропитание Напряжение Вид тока Потребляемая мощность Предохранитель (инертный) Тип защиты Класс защиты Максимально допустимое сопротивление сети Подключение водоснабжения Температура подаваемой воды (макс.) Количество подаваемой воды (мин.) Высота всоса из открытого бака (20 °C) Давление напора (макс.) Данные о производительности Производительность при работе с водой Рабочее давление воды (со стандартной форсункой) Макс. рабочее давление (предохранительный клапанl) Макс.
A készülék első használata előtt olvassa el ezt az eredeti használati utasítást, ez alapján járjon el és tartsa meg a későbbi használatra vagy a következő tulajdonos számára. – Az első üzembevétel előtt mindenképpen olvassa el az 5.951-949.0 sz. biztonsági utasításokat! – Szállítási sérülések esetén azonnal tájékoztassa a kereskedőt. – A csomagolás tartalmát kicsomagoláskor ellenőrizni kell. A szállítási terjedelmet lásd az 1. ábrán Környezetvédelem A csomagolási anyagok újrahasznosíthatók.
Áttekintés Készülék elemek 1. ábra 1 Készülék fedél 2 Tartó a sugárcsőhöz (két oldali) 3 Rendszer ápoló Advance RM 110/RM 111 4 Vezető görgő rögzítőfékkel 5 Rögzítési pont a szállításhoz (két oldali) 6 Kerék 7 Vízcsatlakozási készlet 8 Magasnyomású csatlakozás 9 O-gyűrű készlet (tartalék). 10 Magasnyomású tömlő 11 Kézi szórópisztoly 12 Sugárcső 13 Magasnyomású fúvóka (nemesacél) 14 Elektromos ellátó vezeték 15 Kézi szórópisztoly biztonsági rögzítője 16 Vízcsatlakozás szűrővel 17 Fellépő mélyedés 18 2.
Sérülésveszély! Benyúlni tilos. Túlfolyószelep két nyomáskapcsolóval A vízmennyiség csökkentése a szivattyúfejen vagy a szervo-press szabályozóval kinyitja a túlfolyószelepet és a víz egy része visszafolyik a szivattyú szívó oldalához. – Ha a kézi szórópisztolyt lezárja, úgy hogy a teljes víz visszafolyik a szivattyú szívó oldalához, akkor a túlfolyószelepnél lévő nyomás kapcsoló lekapcsolja a szivattyút.
– Fogantyú felszerelése 3. ábra Vigyázat Az elektromos vezetéket a jobb markolatkengyelbe akassza be. Figyeljen arra, hogy a kábel ne sérüljön meg. Rendszer ápoló palack cseréje Megjegyzés: A palackot behelyezéskor erősen nyomja be, hogy a kupak átszúródjon. A palackot ne vegye ki addig, amíg ki nem ürült. Megjegyzés: A készülék védelme érdekében az égőfejet 5 órás késleltetéssel kikapcsolja, ha a rendszer ápoló palack kiürült.
Balesetveszély Tartalék magasnyomású tömlő felszerelése 5. ábra Víz csatlakozás A csatlakozási értékeket lásd a Műszaki adatoknál. A bevezető tömlőt (minimális hosszúság 7,5 m, minimális átmérő 3/4“) a tömlőbilinccsel kell a vízcsatlakozási készlethez rögzíteni. A táplálótömlőt a készülék vízcsatlakozásába és a víztáplálóba (például vízcsap) kösse be. Megjegyzés: A bevezető tömlő és a tömlőbilincs nem részei a szállítási tételnek.
Használat Üzem típusok Balesetveszély Robbanásveszély! Gyúlékony folyadékot nem szabad permetezni vele. Balesetveszély Sérülésveszély! A készüléket soha ne használja sugárcső nélkül. Minden használat előtt ellenőrizze, hogy a sugárcső szorosan illeszkedik-e. A sugárcső csavarzatát kézzel kell meghúzni. Vigyázat A készüléket soha ne üzemeltesse üres tüzelőanyag tartállyal. Különben a tüzelőanyag szivattyú elromlik. 1 2 3 0/OFF = Ki 1 Használat hideg vízzel 2 Eco üzem (forró víz max.
A munkanyomás és a szállított mennyiség beállítása Eco üzem A szivattyú nyomás-/mennyiség szabályozása A szabályozó orsó óra járásának megfelelő elfordítása: Munkanyomás emelése (MAX). A szabályozó orsó óra járásával ellentétes elfordítása: Munkanyomás csökkentése (MIN). Használat tisztítószerrel A környezet védelme érdekében takarékosan bánjon a tisztítószerekkel. – A tisztítószernek a tisztítandó felületre alkalmasnak kell lenni.
A készülék tárolása A sugárcsövet a készülék fedelének tartójába kattintsa be. A magasnyomású tömlőt és az elektromos vezetéket tekerje fel és akassza a tartóra. Megjegyzés: A nagynyomású tömlőt és a villamos vezetéket nem szabad megtörni. Kapcsolja be a készüléket (égőfej nélkül), amíg a készülék teljesen átöblítődik. Ez bizonyos fokú korrózió védelmet is biztosít. Tárolás Vigyázat Sérülés- és rongálódásveszély! Tárolás esetén vegye figyelembe a készülék súlyát.
A tisztítószer-szívócső szűrőjének tisztítása Húzza ki a tisztítószer szívótámasztékait. A szűrőt vízben tisztítsa ki és helyezze vissza. Karbantartási időközök Hetente Tisztítsa ki a vízcsatlakozás szűrőjét. Finomszűrő tisztítása. Ellenőrizze a olajszintet. Vigyázat Tejes olajnál azonnal értesítse a Kärcher szervizt. Havonta Tisztítsa ki a vízhiány biztosíték szűrőjét. Tisztítsa ki a tisztítószer-szívócső szűrőjét. 500 üzemóra után, legalább évente Cserélje az olajat.
3x villog A rendszer ápoló felismerés meghibásodott Értesítse a szervizt. Kontroll lámpa üzemkészenlét kialszik – – Nincs hálózati feszültség, lásd „A készülék nem megy“. Motor kontroll lámpája 4x villog A hőmérséklet érzékelő hibás Értesítse a szervizt. – 1x villog – Védőkapcsoló hiba Állítsa „0/OFF“-ra a készülékkapcsolót. Kapcsolja be a készüléket. – Az üzemzavar ismét fellép. Értesítse a szervizt. 2x villog – A motor túl van terhelve/túlmelegedett.
Állítsa a nyomást MAX-ra. – A vízcsatlakozás szűrője piszkos Tisztítsa ki a szűrőt. Tisztítsa ki a finomszűrőt, szükség szerint cserélje ki. – A víz hozzáfolyó mennyiség kevés Ellenőrizze a víz hozzáfolyó mennyiséget (lásd Műszaki adatok). A készülék ereszt, víz csöpög a készülék aljából Piszkos a tüzelőanyag szűrő Cserélje ki a tüzelőanyag szűrőt. – Nincs gyújtószikra Ha az üzem alatt a nézőüvegen keresztül nem látható gyújtószikra, akkor a készüléket ellenőriztesse a szervizzel.
EK konformitási nyiltakozat Ezennel nyilatkozunk, hogy a következőkben megnevezett gépek tervezésük és felépítésük alapján, valamint az általunk forgalomba hozott kivitelben az EK-irányelvek vonatkozó alapvető biztonsági- és egészségi követelményeinek megfelelnek. Általunk nem jóváhagyott változtatás esetén ez a nyilatkozat érvényét veszti. Termék: Nagynyomású tisztító Típus: 1.
Műszaki adatok HDS 11/18-4 Hálózati csatlakozókábel Feszültség Áramfajta Csatlakozási teljesítmény Elektromos biztosíték (lomha) Védelmi fokozat Védelmi osztály Maximális megengedett hálózati impedancia Vízcsatlakozás Hozzáfolyási hőmérséklet (max.) Hozzáfolyási mennyiség (min.) Szívásmagasság nyitott tartályból (20 °C) Hozzáfolyási nyomás (max.) Teljesítményre vonatkozó adatok Szállított vízmennyiség Víz munkanyomása (standard szórófejjel) Max. üzemi túlnyomás (biztonsági szelep) Max.
Před prvním použitím svého zařízení si přečtěte tento původní návod k používání, řiďte se jím a uložte jej pro pozdější použití nebo pro dalšího majitele. – Před prvním uvedením do provozu bezpodmínečně čtěte bezpečnostní pokyny č. 5.951-949.0! – Při přepravních škodách ihned informujte obchodníka. – Obsah balení zkontrolujte při vybalení. Obsah dodávky viz obrázek 1. Ochrana životního prostředí Obalové materiály jsou recyklovatelné.
Přehled Prvky přístroje Obr.
Nebezpečí popálení o horké plochy! Bezpečnostní zařízení Bezpečnostní prvky slouží k ochraně uživatele a nesmí být uvedeny mimo provoz nebo obcházena jejich funkce. Nebezpečí otravy! Nevdechujte výfukové plyny. Nadproudový ventil se dvěma přepínači Při snížení množství vody v hlavě pumpy nebo regulací tlaku serva se otevře nadproudový ventil a část vody se vrátí do sací části čerpadla.
Uvedení do provozu 몇 Upozornění Nebezpečí úrazu! Přístroj, přívodní vedení, vysokotlaká hadice a přípojky musejí být v bezvadném stavu. Pokud jejich stav není bez závad, nesmí být přístroj používán. Aretujte brzdu. Montáž rámu rukojeti Obr. 3 Pozor Elektrické přívodní vedení zavěste do kabelové trasy pravého úchopného ramene. Dbejte na to, aby se kabel nepoškodil. Výměna láhve na systémový ošetřovací prostředek Upozornění: Při nasazování na láhev řádně zatlačte, aby se prorazil uzávěr.
Dbejte na bezpečnostní a probozní pokyny od výrobce čistidla. Kärcher nabízí individuální čistící a udržovací program. Váš obchodník Vám rád poradí. Doplňte čistidlo. – Namontujte ruční stříkací pistoli, stříkací trubku, trysku a vysokotlakou hadici obr. 4 Spojte vysokotlakou stříkací trubku a stříkací pistoli. Šroubové spoje stříkací trubky utáhněte pevně rukou. Vsaďte vysokotlakou trysku do prodlužovací trubky. Namontujte a pevně utáhněte prodlužovací matku.
Pozor Maximální přípustná impedance sítě v bodě připojení elektřiny (viz Technická data) nesmí být překročena. Nebudete-li jisti impedancí sítě ve Vašem bodě připojení, kontaktujte prosím Vašeho dodavatele elektřiny. Výměna hubice Nebezpečí! Před výměnou trysky přístroj vypněte a ruční stříkací pistoli ponechte stisknutou, dokud přístroj není bez tlaku. Provozní režimy Obsluha 1 Nebezpečí! Nebezpečí exploze! Nepoužívejte hořlavé tekutiny.
Nastavení pracovního tlaku a čerpaného množství Ekoprovoz Regulace tlaku / množství na čerpací jednotce Otočte regulačním šroubem ve směru hodinových ručiček: pracovní tlak se zvyšuje (MAX). Otočte regulačním šroubem proti směru hodinových ručiček: provozní tlak se snižuje (MIN). Provoz s použitím čisticího prostředku Kvůli ochraně životního prostředí zacházejte s čisticími prostředky šetrně. – Čistící prostředek musí být vhodný pro čistěný povrch.
Ukládání Uložení přístroje Rozprašovací trubku vložte do úchytky krytu přístroje. Namotejte vysokotlakou hadici a elektrický kabel a zavěste na držáky. Upozornění: Vysokotlakou hadici a elektrický kabel nezalamujte. Pozor Nebezpečí úrazu a nebezpečí poškození! Dbejte na hmotnost přístroje při jeho uskladnění. Ochrana proti zamrznutí obr. 9 Pozor Nebezpečí poškození! Při překládání zařízení vysokozdvižným vozíkem se řiďte podle vyobrazení.
Intervaly údržby Týdenní Vyčistěte síto v přípojce vody. Jemný filtr vyčistěte. Zkontrolujte stav oleje. Pozor Když olej dostane mléčný odstín, okamžitě informujte zákaznický servis firmy Kärcher. Měsíční Vyčistěte síto v zajištění nedostatku vody. Filtr očistěte na sací hadici čisticího prostředku. Po 500 provozních hodinách, nejméně ročně Vyměňte olej. Filtr očistěte na sací hadici čisticího prostředku Vytáhněte sací hadici čisticího prostředku. Vyčistěte filtr ve vodě a opět vsaďte.
3x blikne Detektor systémového ošetřovacího prostředku je vadný Informujte zákaznický servis. Kontrolka připravenosti zhasnutá – – Neexistuje síťové napětí, viz „Přístroj neběží“. Světelná kontrolka motoru 4x blikne Teplotní čidlo je vadné. Informujte zákaznický servis. – 1x blikne – Chyba stykače Hlavní spínač nastavte na „0/OFF“ (0/ VYP). Přístroj zapněte. – Porucha se projevuje opakovaně. Informujte zákaznický servis.
Tlak nastavte na MAX. – Síto v přípojce vody znečištěné. Vyčistěte síto. Vyčistěte jemný filtr, v případě potřeby vyměňte. – Nedostatečné vstupní množství vody Zkontrolujte množství přívodní vody (viz Technické údaje). Přístroj teče, voda dole z přístroje odkapává Čerpadlo netěsné Upozornění: Přípustné jsou 3 kapky za minutu. Při větší netěsnosti nechte přístroj zkontrolovat zákaznickou službou.
Příslušenství a náhradní díly Prohlášení o shodě pro ES Upozornění: Při připojení zařízení ke komínu nebo když na zařízení není vidět, doporučujeme montáž pojistky plamene (volitelně). – Smí se používat pouze příslušenství a náhradní díly schválené výrobcem. Originální příslušenství a originální náhradní díly skýtají záruku bezpečného a bezporuchového provozu přístroje. – Výběr nejčastěji vyžadovaných náhradních díků najdete na konci návodu k obsluze. – Další informace o náhradních dílech najdete na www.
Technické údaje HDS 11/18-4 Síťové vedení Napětí Druh proudu Příkon Pojistka (pomalá) Ochrana Ochranná třída Maximálně přípustná impedance sítě Přívod vody Teplota přívodu (max.) Přiváděné množství (min.) Sací výška z otevřené nádoby (20 °C) Přívodní tlak (max.) Výkonnostní parametry Čerpané množství vody Provozní tlak vody (se standardní tryskou) Max. provozní přetlak (bezpečnostní ventil) Max.
Pred prvo uporabo Vaše naprave preberite to originalno navodilo za uporabo, ravnajte se po njem in shranite ga za morebitno kasnejšo uporabo ali za naslednjega lastnika. – Pred prvim zagonom obvezno preberite varnostna navodila št. 5.951-949.0! – V primeru transportnih poškodb takoj obvestite trgovca. – Pri razpakiranju preverite vsebino embalaže. Za obseg dobave glejte sliko 1. Varstvo okolja Embalaža je primerna za recikliranje.
Pregled Elementi naprave Slika 1 1 Pokrov naprave 2 Nosilec za brizgalno cev (obojestranski) 3 Sistemska nega Advance RM 110/ RM 111 4 Krmilni valj s fiksirno zavoro 5 Pritrditvena točka za transport (obojestranski) 6 Kolo 7 Komplet vodnega priključka 8 Visokotlačni priključek 9 Komplet obročnih tesnil (za zamenjavo) 10 Visokotlačna cev 11 Ročna brizgalna pištola 12 Brizgalna cev 13 Visokotlačna šoba (legirano jeklo) 14 Električni vodnik 15 Varovalna zaskočka ročne brizgalne pištole 16 Vodni priključek s si
Nevarnost zastrupitve! Ne vdihavajte odpadnih plinov. Prelivni ventil z dvema tlačnima stikaloma Pri reduciranju količine vode na glavi črpalke ali s Servopress regulacijo prelivni ventil odpre in del vode steče nazaj na sesalno stran črpalke. – Če se ročna brizgalna pištola zapre, tako da vsa voda steče nazaj na sesalno stran črpalke, tlačno stikalo na prelivnem ventilu izklopi črpalko. – Ko se ročna brizgalna pištola ponovno odpre, tlačno stikalo na cilindrski glavi črpalko ponovno vklopi.
Montiranje nosilnega stremena – Slika 3 Pozor Električni dovodni kabel obesite v kabelsko vodilo desnega nosilnega stremena. Pazite, da se omrežni kabel ne poškoduje. – Menjava steklenice za sistemsko nego Opozorilo: Steklenico ob vstavljanju trdno pritisnite, da se zapiralo predre. Steklenice ne izvlecite, preden ni prazna. Opozorilo: Za zaščito aparata se gorilnik izklopi s 5 urno zakasnitvijo, ko je steklenica za sistemsko nego prazna.
Montaža nadomestne visokotlačne gibke cevi Slika 5 Vodni priključek Priključne vrednosti glejte v Tehničnih podatkih. Gibko dovodno cev (minimalna dolžina 7,5 m, minimalni premer 3/4“) z objemko gibke cevi pritrdite na komplet vodnega priključka. Dovodno cev priključite na vodni priključek naprave in na dovod vode (na primer vodno pipo). Opozorilo: Gibka dovodna cev in objemka gibke cevi nista vsebovani v obsegu dobave.
Pozor Naprave nikoli ne uporabljajte s praznim rezervoarjem za gorivo. V nasprotnem primeru se lahko uniči črpalka za gorivo. Varnostna navodila 몇 Opozorilo Daljša uporaba naprave lahko privede do vibracijsko pogojenih motenj prekrvavitve rok. Splošno veljavnega časa uporabe ni možno določiti, saj je ta odvisen od številnih dejavnikov: – osebno nagnjenje k slabi prekrvavitvi (pogosto hladni prsti, mravljinčasti prsti). – nizka temperatura okolice. Za zaščito rok nosite tople rokavice.
Čiščenje Po obratovanju s čistilom Tlak/temperaturo in konzentracijo čistilanastavite ustrezno površini, ki jo želite očistiti. Opozorilo: Visokotlačni curek vedno najprej usmerite iz velike razdalje na objekt, ki ga želite očistiti, da bi tako preprečili poškodbe zaradi premočnega pritiska. Dozirni ventil za čistilo postavite na "0". Nastavite stikalo naprave na stopnjo 1 (obratovanje z mrzlo vodo). Napravo z odprto ročno brizgalno pištolo najmanj 1 minuto izpirajte.
Pri zunanjih temperaturah pod 0 °C napravo ločite od kamina. V primeru, ko shranjevanje naprave brez zmrzali ni možno, naprave ne uporabljate in jo odložite v mirovanje. Pri transportu v vozilih napravo zavarujte proti zdrsu in prevrnitvi v skladu z vsakokratnimi veljavnimi smernicami. Nega in vzdrževanje Nevarnost Mirovanje naprave Pri daljših delovnih odmorih ali, ko shranjevanje naprave brez zmrzali ni možno: Izpustite vodo. Napravo izperite s sredstvom proti zmrznitvi.
Pomoč pri motnjah Vzdrževalna dela Čiščenje sita v vodnem priključku Sito odstranite. Operite ga z vodo in ga ponovno vstavite. Čiščenje finega filtra Napravo postavite v breztlačno stanje. Odvijte fini filter na glavi črpalke. Demontirajte fini filter in izvlecite filtrski vložek. Filtrski vložek očistite s čisto vodo ali komprimiranim zrakom. Sestavite v nasprotnem zaporedju. Čiščenje sita v varovalu proti pomanjkanju vode. Sprostite prekrovno matico in snemite gibko cev.
3x utripa – Napaka v oskrbi električne napetosti. Preverite omrežni priključek in omrežne varovalke. 4x utripa – Prevelik odvzem toka. Preverite omrežni priključek in omrežne varovalke. Obvestite uporabniški servis. Kontrolna lučka motnje gorilnika 1x utripa – Sprožil se je omejevalnik temperature dimnih plinov. Stikalo stroja na "0/OFF". Pustite, da se naprava ohladi. Vklopite napravo. – Motnja se večkrat ponavlja. Obvestite uporabniški servis.
Naprava ne vsesava čistila Uporabniški servis Pustite, da naprava pri odprtem dozirnem ventilu za čistilo in zaprtem dovodu vode teče, dokler posoda s plovcem ni popolnoma prazna in pritisk pade na "0". Ponovno odprite dovod vode. Če črpalka še vedno ne vsesava čistila, so možni naslednji vzroki: – Filter v sesalni cevi za čistilo je umazan Filter očistite. – Protipovratni ventil je zlepljen Snemite sesalno cev za čistilo in s topim predmetom sprostite protipovratni ventil.
ES-izjava o skladnosti S tem izjavljamo, da spodaj opisan stroj po svoji zasnovi in vrsti izvedbe kot tudi v tipih, ki smo jih spustili v promet, ustreza zadevnim osnovnim varnostnim in zdravstvenim zahtevam Direktiv EU. Pri spremembi stroja brez našega soglasja ta izjava izgubi veljavnost. Proizvod: visokotlačni čistilec Tip: 1.
Tehnični podatki HDS 11/18-4 Omrežni priključek Napetost Vrsta toka Priključna moč Zaščita (inertna) Vrsta zaščite Razred zaščite Maksimalno dopustna omrežna impedanca Vodni priključek Temperatura dotoka (maks.) Količina dotoka (min.) Sesalna višina iz odprte posode (20 °C) Pritisk dotoka (maks.) Podatki o zmogljivosti Pretok vode Delovni tlak vode (s standardno šobo) Maks. obratovalni nadtlak (varnostni ventil) Maks.
Przed pierwszym użyciem urządzenia należy przeczytać oryginalną instrukcję obsługi, postępować według jej wskazań i zachować ją do późniejszego wykorzystania lub dla następnego użytkownika. – Przed pierwszym uruchomieniem należy koniecznie przeczytać zasady bezpieczeństwa nr 5.951-949.0! – Ewentualne uszkodzenia transportowe należy niezwłocznie zgłosić sprzedawcy. – Skontrolować zawartość opakowania przy rozpakowaniu. Zakres dostawy patrz rysunek 1.
Przegląd Elementy urządzenia Rys.
Niebezpieczeństwo oparzenia przez gorące powierzchnie! Zabezpieczenia Zabezpieczenia służą ochronie użytkownika i nie mogą być odłączone albo pominięte w swoim działaniu. Niebezpieczeństwo zatrucia! Nie wdychać spalin. Zawór przelewowy z dwoma wyłącznikami ciśnieniowymi W razie ograniczenia przepływu na głowicy pompy lub regulatorze Servopress, otwiera się zawór przelewowy i część wody spływa z powrotem do ssącej strony pompy.
Uruchamianie 몇 Ostrzeżenie Niebezpieczeństwo zranienia! Urządzenie, przewody zasilające, wąż wysokociśnieniowy i przyłącza muszą być w nienagannym stanie. Jeżeli nie jest on poprawny, to sprzętu takiego nie wolno używać. Zablokować hamulec postojowy. Montaż uchwytu Rys. 3 Uwaga Umieścić przewód elektryczny w kanale kablowym prawego uchwytu. Uważać, aby kabel nie uległ uszkodzeniu. Wymiana butli płynu do pielęgnacji sytemu Wskazówka: Przy użyciu butli mocno ją wcisnąć, w celu przebicie zamknięcia.
Wlewanie środka czyszczącego Przyłącze wody Uwaga Niebezpieczeństwo zranienia! – Używać wyłącznie produktów marki Kärcher. – Nie wolno wlewać rozpuszczalników (benzyny, acetonu, rozcieńczalników itd.). – Unikać kontaktu z oczami i ze skórą. – Przestrzegać wskazówek producenta środka czyszczącego, odnoszących się do bezpieczeństwa i sposobu użycia. Kärcher oferuje indywidualne zestawy środków do czyszczenia i pielęgnacji. Porady w tym zakresie można uzyskać od lokalnego dystrybutora.
Niebezpieczeństwo Nie wolno zasysać wody ze zbiornika wody pitnej. Nie wolno zasysać cieczy zawierających rozpuszczalniki, np. rozcieńczalniki do lakierów, benzynę, olej ani nieprzefiltrowanej wody. Uszczelki w urządzeniu nie są odporne na działanie rozpuszczalników. Mgła powstająca z rozpylonych rozpuszczalników jest bardzo łatwo zapalna, wybuchowa i trująca. Wskazówka: Montaż w drugą stronę następuje w odwrotnej kolejności.
Tryby pracy 1 Ustawianie ciśnienia roboczego i przepływu 2 3 Regulacja ciśnienia/przepływu pompy Obracać wrzeciono regulacyjne zgodnie z ruchem wskazówek zegara: Zwiększyć ciśnienie robocze (MAX). Obracać wrzeciono regulacyjne przeciwnie do ruchu wskazówek zegara: Zmniejszyć ciśnienie robocze (MIN). Praca ze środkiem czyszczącym Włączenie urządzenia Ustawić przełącznik urządzenia na żądany tryb pracy. Zapala się lampka kontrolna zasilania.
Urządzenie działa w najoszczędniejszym zakresie temperatur. Wskazówka: Do 60°C temperaturę można regulować. Ustawić wyłącznik w pozycji „0/OFF”. Zamknąć dopływ wody. Przełącznikiem urządzenia włączyć na krótko (ok. 5 sekund) pompę. Wtyczkę wyjmować z gniazda sieciowego tylko suchymi rękami. Zdjąć przyłącze wodne. Włączyć ręczny pistolet natryskowy i poczekać aż w urządzeniu nie będzie ciśnienia. Zabezpieczyć ręczny pistolet natryskowy.
Wyłączenie z eksploatacji Przed dłuższymi przerwami w eksploatacji lub gdy nie jest możliwe przechowywanie w miejscu zabezpieczonym przed mrozem: Spuścić wodę. Płukanie urządzenia środkiem przeciwdziałającym zamarzaniu. Opróżnić zbiornik środka czyszczącego. Spuszczanie wody Odkręcić wąż doprowadzający wodę i wąż wysokociśnieniowy. Odkręcić przewód zasilający od dna kotła i opróżnić wężownicę grzejną. Włączyć urządzenie na maks. 1 minutę, aby pompa i przewody zostały opróżnione z wody.
Raz na miesiąc Oczyścić sitko w zabezpieczeniu przed pracą na sucho. Oczyścić filtr na wężu ssącym do środka czyszczącego. Po 500 godzinach pracy, nie rzadziej niż raz na rok Wymienić olej. Prace konserwacyjne Usuwanie usterek Czyszczenie sitka na przyłączu wody Wyjąć sitko. Oczyścić sito w wodzie i założyć z powrotem. Czyszczenie filtra dokładnego Zwolnić ciśnienie urządzenia. Odkręcić filtr dokładny przy głowicy pompy. Zdemontować filtr dokładny i wyjąć wkład filtra.
Kontrolka silnika Kontrolka serwisu Częstotliwość serwisu Przeprowadzić prace serwisowe. – 1x mignięcie – Usterka stycznika Ustawić wyłącznik w pozycji „0/OFF”. Włączyć urządzenie. – Usterka pojawia się wielokrotnie. Zawiadomić serwis. Świeci lampka kontrolna paliwa Zbiornik paliwa jest pusty. Wlewanie paliwa – Świeci się kontrolka płynu do pielęgnacji systemu 2x miganie – Przeciążenie/przegrzanie silnika Ustawić wyłącznik w pozycji „0/OFF”. Odczekać, aż urządzenie ostygnie.
Oczyścić filtr dokładny, w razie konieczności wymienić. – Za mały przepływ na dopływie wody Sprawdzić przepływ wody na dopływie (patrz Dane techniczne). Urządzenie nieszczelne, woda wykrapla się w dolnej części urządzenia – – – Nieszczelna pompa Wskazówka: Dopuszczalny wyciek to 3 krople na minutę. W razie stwierdzenia większej nieszczelności, należy oddać urządzenie do sprawdzenia do serwisu.
Wyposażenie dodatkowe i części zamienne Deklaracja zgodności UE Wskazówka: Przy podłączeniu urządzenia do komina lub gdy urządzenie nie jest widoczne, zaleca się montaż kontrolki płomienia (opcja). – Stosować wyłącznie wyposażenie dodatkowe i części zamienne dopuszczone przez producenta. Oryginalne wyposażenie i oryginalne części zamienne gwarantują bezpieczną i bezusterkową pracę urządzenia. – Wybór najczęściej potrzebnych cześci zamiennych znajduje się na końcu instrukcji obsługi.
Dane techniczne HDS 11/18-4 Przyłącze sieciowe Napięcie Rodzaj prądu Pobór mocy Zabezpieczenie (zwłoczne) Stopień ochrony Klasa ochronności Maksymalna dopuszczalna impedancja sieci Przyłącze wody Temperatura doprowadzenia (maks.) Ilość doprowadzenia (min.) Wysokość ssania z otwartego zbiornika (20°C) Ciśnienie dopływowe (maks.) Parametry robocze Przepływ wody Ciśnienie robocze wody (z dyszą standardową) Maks. nadciśnienie robocze (zawór bezpieczeństwa) Maks.
Înainte de prima utilizare a aparatului dvs. citiţi acest instrucţiunil original, respectaţi instrucţiunile cuprinse în acesta şi păstraţi-l pentru întrebuinţarea ulterioară sau pentru următorii posesori. – Înainte de prima utilizare citiţi neapărat măsurile de siguranţă nr. 5.951-949.0! – În cazul în care aparatul a fost deteriorat în timpul transportului, informaţi imediat comerciantul. – Verificaţi conţinutul ambalajului la despachetare. Pentru furnitură vezi imaginea 1.
Prezentare generală Elementele aparatului Figura 1 1 Capacul aparatului 2 Suport pentru lance (pe ambele părţi) 3 Soluţie de tratare Advance RM 110/ RM 111 4 Rolă de ghidare cu frână de imobilizare 5 Punct de fixare pentru transport (pe ambele părţi) 6 Roată 7 Set racord de apă 8 Racord de presiune înaltă 9 Set de inele O (piese de schimb) 10 Furtun de înaltă presiune 11 Pistol manual de stropit 12 Lance 13 Duză de înaltă presiune (oţel inoxidabil) 14 Cablu de alimentare 15 Butonul de siguranţă al pistolulu
Pericol de arsuri din cauza suprafeţelor fierbinţi! Dispozitive de siguranţă Pericol de otrăvire! Nu inspiraţi gazele de eşapament. Pericol de accidentare! Este interzisă introducerea mâinii. Utilizarea corectă Pentru curăţarea: maşinilor industriale, a autovehiculelor, a construcţiilor, a uneltelor, a faţadelor, a teraselor, a utilajelor de grădinărit, etc.
Limitator pentru temperatura gazelor de eşapament – Reglarea dozajului soluţiei de tratare Advance RM 110/RM 111 Limitatorul pentru temperatura gazelor de eşapament opreşte aparatul dacă se atinge o temperatură prea mare a gazelor de eşapament. Punerea în funcţiune 몇 Avertisment Pericol de accidentare! Aparatul, conductele de alimentare, furtunul de înaltă presiune şi racordurile trebuie să fie în stare impecabilă. Aparatul nu trebuie utilizat dacă nu se află într-o stare ireproşabilă.
Respectaţi instrucţiunile de siguranţă şi de manipulare ale producătorului soluţiei de curăţat. Kärcher are în ofertă o gamă individuală de soluţii de curăţat şi de îngrijire. Comercianţii noştri vă stau la dispoziţie cu informaţii. Adăugaţi soluţia de curăţat. – Montarea pistolului manual de stropit, lancei, duzei şi a furtunului de presiune înaltă Figura 4 Conectaţi lancea de pistolul manual de stropit. Strângeţi îmbinarea înşurubată a lancei.
Alimentarea cu curent Măsuri de siguranţă Valorile de racordare sunt specificate în datele tehnice şi pe plăcuţa de tip. – Racordul electric va fi efectuat de un electrician, conform CEI 60364-1. Pericol Pericol de rănire prin electrocutare. – Cablurile prelungitoare nepotrivite pot fi periculoase. Pentru aer liber se vor utiliza numai prelungitoare admise şi marcate corespunzător, cu secţiune suficientă. – Prelungitoarele trebuie desfăşurate complet de fiecare dată.
Pornirea aparatului Curăţarea Reglaţi întrerupătorul principal al aparatului la temperatura dorită. Lampa de control pentru starea de funcţionare se aprinde. Aparatul porneşte scurt şi se opreşte imediat ce se atinge presiunea de lucru. Notă: Dacă lampa de control pentru combustibil, dedurizator sau motor se aprinde în timpul utilizării, opriţi aparatul imediat şi remediaţi defecţiunea, vezi capitolul Defecţiuni. Deblocaţi pistolul manual de stropit.
Comutaţi ventilul de dozare a soluţiei de curăţat în poziţia „0”. Aduceţi comutatorul aparatului în poziţia 1 (Funcţionare cu apă rece). Clătiţi aparatul cel puţin 1 minut cu pistolul manual de stropit deschis. Atenţie Pericol de deteriorare din cauza aerului rece ce poate pătrunde prin coşul de fum. Dacă afară sunt sub 0 °C aparatul trebuie deconectat de la coşul de fum. Dacă nu se poate asigura o depozitare astfel încât aparatul să fie ferit de îngheţ, el trebuie scos din funcţiune.
Atenţie Pericol de rănire şi deteriorare a aparatului! La transport ţineţi cont de greutatea aparatului. În cazul transportării în vehicule asiguraţi aparatul contra derapării şi răsturnării conform normelor în vigoare. Îngrijirea şi întreţinerea Pericol Pericol de rănire din cauza pornirii accidentale a aparatului. Înaintea tuturor lucrărilor la aparat, opriţi aparatul şi scoateţi ştecherul din priză. Aduceţi comutatorul aparatului pe „0/ OFF“. Închideţi conducta de alimentare cu apă.
Notă: Bulele de aer trebuie să aibă loc de ieşire. Tipurile de ulei şi cantităţile sunt specificate la datele tehnice. Remedierea defecţiunilor Pericol Pericol de rănire din cauza pornirii accidentale a aparatului. Înaintea tuturor lucrărilor la aparat, opriţi aparatul şi scoateţi ştecherul din priză. Bec de control al pompei Clipire de două ori – Scurgere în sistemul de înaltă presiune Verificaţi etanşeitatea sistemului de înaltă presiune şi a racordurilor.
Cantitatea de apă alimentată este prea mică Verificaţi cantitatea de apă alimentată (consultaţi datele tehnice). – Bec de control pentru service Interval de sevice Efectuarea lucrărilor de întreţinere. – Lampa de control pentru combustibil se aprinde Aparatul nu este etanş, apa curge din aparat în partea de jos Rezervorul de combustibil este gol. Adăugaţi combustibil. – Becul de control pentru dedurizatorul lichid se aprinde Notă: Funcţionare cu arzător este posibil încă timp de 5 zile.
Accesorii şi piese de schimb Arzătorul nu porneşte – – – – – Flaconul de dedurizator lichid este gol. Schimbarea flaconului cu soluţia de tratare. Rezervorul de combustibil este gol. Adăugaţi combustibil. Lipsă de apă Verificaţi racordul de apă, verificaţi conductele de alimentare. Curăţaţi sita din dispozitivul de siguranţă pentru lipsa apei. Filtrul de combustibil este murdar Schimbaţi filtrul de combustibil.
Declaraţie de conformitate CE Prin prezenta declarăm că aparatul desemnat mai jos corespunde cerinţelor fundamentale privind siguranţa în exploatare şi sănătatea incluse în directivele CE aplicabile, datorită conceptului şi a modului de construcţie pe care se bazează, în varianta comercializată de noi. În cazul efectuării unei modificări a aparatului care nu a fost convenită cu noi, această declaraţie îşi pierde valabilitatea. Produs: Aparat de curăţare sub presiune Tip: 1.
Date tehnice HDS 11/18-4 Conexiunea la reţeaua de curent Tensiune Tipul curentului Puterea absorbită Siguranţă fuzibilă (lentă) Protecţie Clasă de protecţie Impedanţa maximă admisă a reţelei Racordul de apă Temperatura de circulare (max.) Debitul de circulare (min.) Înălţime de aspirare din rezervor deschis (20 °C) Presiunea de circulare (max.) Caracteristicile de performanţă Debit apă Presiune de lucru apă (cu duză standard) Suprapresiunea maximă de regim (supapă de siguranţă) Temperatura de lucru max.
Pred prvým použitím vášho zariadenia si prečítajte tento pôvodný návod na použitie, konajte podľa neho a uschovajte ho pre neskoršie použitie alebo pre ďalšieho majiteľa zariadenia. – Pred prvým uvedením do prevádzky si bezpodmienečne musíte prečítat' bezpečnostné pokyny č. 5.951-949.0! – V prípade poškodenia pri preprave ihneď o tom informujte predajcu. – Pri vybaľovaní skontrolujte obsah dodávky. Obsah dodávky pozri obrázok 1. Ochrana životného prostredia Obalové materiály sú recyklovateľné.
Prehľad Prvky prístroja Obrázok 1 1 Kryt prístroja 2 Držiak oceľovej rúrky (obojstranne) 3 Systém na ošetrovanie Advance RM 110/RM 111 4 Otočné koliesko s ručnou brzdou 5 Miesto pre upevnenie počas prepravy (obojstranne) 6 Koleso 7 Súprava vodná prípojka 8 Vysokotlaková prípojka 9 Súprava podložiek (na výmenu) 10 Vysokotlaková hadica 11 Ručná striekacia pištoľ 12 Rozstrekovacia rúrka 13 Vysokotlaková tryska (ušľachtilá oceľ) 14 Elektrické vedenie 15 Poistka ručnej striekacej pištole 16 Prípojka vody s filtr
Nebezpečenstvo otrávenia! Nevdychovať odvádzané plyny. Nadprúdový ventil s dvomi tlakovými spínačmi Nebezpečenstvo zranenia! Zabráňte siahaniu do vnútra. Používanie výrobku v súlade s jeho určením Čistenie: strojov, vozidiel, stavieb, náradia, fasád, terás, záhradných prístrojov, atď Nebezpečenstvo Nebezpečenstvo poranenia! Pri použití na čerpacích staniciach alebo v iných nebezpečných oblastiach dodržujte príslušné bezpečnostné predpisy.
Obrázok 3 Pozor Elektrický prívod zaveste do vedenia káblov pravej rukoväte. Dbajte na to, aby sa sieťový kábel nepoškodil. Výmena fľaše systému ošetrovania Upozornenie: Fľašu pri vkladaní pevne zatlačte, aby sa uzáver prepichol. Fľašu nevyťahujte, kým nie je prázdna. Upozornenie: Na ochranu prístroja sa horák vypína s 5 hodinovým oneskorením, keď je fľaša systému ošetrovania prázdna. – Systém ošetrovania zabraňuje usadzovaniu vápnika na ohrievacom telese počas prevádzky s vodou s vyšším obsahom vápnika.
Nebezpečenstvo Montáž náhradnej vysokotlakovej hadice Obrázok 5 Pripojenie vody Pripojovacie hodnoty nájdete v technických údajoch. Prívodná hadica (minimálna dĺžka 7,5 m, minimálny priemer 3/4“) upevnite hadicovou objímkou na súpravu vodnej prípojky. Pripojte prívodnú hadicu na prípojku vody prístroja a prítok vody (napríklad vodovodný kohút). Upozornenie: Prívodná hadica a hadicová objímka nie sú obsahom dodávky.
Obsluha Režimy prevádzky Nebezpečenstvo Nebezpečenstvo výbuchu! Nestriekajte žiadne horľavé kvapaliny. Nebezpečenstvo Nebezpečenstvo poranenia! Prístroj nikdy nepoužívajte bez namontovanej trysky. Pred každým použitím skontrolujte pevné dosadnutie trysky. Rukou sa musí pevne dotiahnuť skrutkový spoj trysky. Pozor Stroj nikdy nenechávajte v chode s prázdnou palivovou nádržou. Inak môže dôjsť k zničeniu palivového čerpadla.
Nastavenie pracovného tlaku a dopravovaného množstva Ekologická prevádzka Regulácia tlaku alebo množstva na jednotke čerpadla Vreteno regulátora otáčajte v smere pohybu hodinových ručičiek: Zvýšiť pracovný tlak (MAX). Vreteno regulátora otáčajte oproti smeru pohybu hodinových ručičiek: Znížiť pracovný tlak (MIN). Prevádzka s čistiacim prostriedkom Pre ochranu životného prostredia zaobchádzajte s čistiacimi prostriedkami úsporne. – Čistiaci prostriedok musí byť vhodný pre čistený povrch.
Ručnú striekaciu pištoľ používajte tak dlho, až v prístroji nie je žiadny tlak. Zaistite ručnú striekaciu pištoľ. Trysku umiestniť do držiaka krytu prístroja. Naviňte vysokotlakú hadicu a elektrické vedenie a zaveste ich na držiaky. Upozornenie: Vysokotlakovú hadicu alebo elektrické vedenie nelámte. Prepláchnutie prístroja nemrznúcou zmesou Upozornenie: Dodržiavajte predpisy výrobcu pre manipuláciu s nemrznúcou zmesou. Nádrž s plavákom naplňte bežnými prostriedkami proti zamrznutiu.
Ručnú striekaciu pištoľ používajte tak dlho, až v prístroji nie je žiadny tlak. Zaistite ručnú striekaciu pištoľ. Zariadenie nechajte vychladnúť. O uskutočnení pravidelnej bezpečnostnej kontroly popr. o uzatvorení zmluvy o údržbe Vás informuje Váš predajca spoločnosti Kärcher. Intervaly údržby Týždenne Vyčistite sitko vo vodnej prípojke. Vyčistite jemný filter. Skontrolujte hladinu oleja. Pozor V prípade mliečneho zafarbenia oleja ihneď informujte službu zákazníkom firmy Kärcher.
4x blikanie Jazýčkový spínač sa prilepil v poistke proti nedostatku vody. Skontrolujte poistku proti nedostatku vody. Kontrolka poruchy horáka – Kontrolka smeru otáčania bliká Obrázok 10 Prípadne vymeňte na zástrčke prístroja póly. Kontrolka Pripravenosť na prevádzku nesvieti – 2x bliknutie (prídavná možnosť) – Snímač plameňa vypol horák. Informujte zákaznícky servis. Nie je sieťové napätie, pozri „Prístroj nie je v prevádzke".
Prístroj nevyvíja žiadny tlak Vzduch v systéme Čerpadlo odvzdušnite: Dávkovací ventil čistiaceho prostriedku nastavte na "0". Pri otvorenej ručnej striekacej pištoli prístroj niekoľkrát zapnite a vypnite vypínačom. Gombík regulácie tlaku alebo množstva jednotky čerpadla pri otvorenej ručnej striekacej pištoli otvorte a uzavrite. Upozornenie: Demontážou vysokotlakej hadice z vysokotlakej prípojky sa urýchli proces odvzdušnenia. V prípade, že je nádrž s čistiacim prostriedkom prázdna, doplňte ju.
Vyhlásenie o zhode s normami EÚ Servisná služba V prípade, že sa porucha nedá odstrániť, musí prístroj preskúšať pracovník zákazníckeho servisu. Záruka V každej krajine platia záručné podmienky vydané našou príslušnou distribučnou spoločnosťou. Eventuálne poruchy vzniknuté na prístroji odstránime počas záručnej doby bezplatne v prípade, ak je príčinou poruchy chyba materiálu alebo výrobcu.
Technické údaje HDS 11/18-4 Zapojenie siete Napätie Druh prúdu Pripojovací výkon Poistka (zotrvačná) Druh krytia Krytie Maximálne prípustná siet'ová impedancia Pripojenie vody Prívodná teplota (max.) Prívodné množstvo (min.) Sacia výška z otvoreného zásobníka (20 °C) Prívodný tlak (max.) Výkonové parametre Dopravované množstvo vody Pracovný tlak vody (so štandardnou tryskou) Max. prevádzkový pretlak (poistný ventil) Max.
Prije prve uporabe Vašeg uređaja pročitajte ove originalne radne upute, postupajte prema njima i sačuvajte ih za kasniju uporabu ili za sljedećeg vlasnika. – Prije prvog stavljanja u pogon obavezno pročitajte sigurnosne naputke br. 5.951-949.0! – U slučaju oštećenja pri transportu odmah obavijestite prodavača. – Prilikom raspakiravanja provjerite sadržaj isporuke. Sadržaj isporuke pogledajte na slici 1. Zaštita okoliša Materijali ambalaže se mogu reciklirati.
Pregled Sastavni dijelovi uređaja Slika 1 1 Poklopac uređaja 2 Držač cijevi za prskanje (obostrani) 3 Sredstvo za njegu sustava Advance RM 110/RM 111 4 Kotačić s pozicijskom kočnicom 5 Mjesto za fiksiranje prilikom transporta (obostrani) 6 Kotač 7 Komplet priključaka za vodu 8 Priključak visokog tlaka 9 Komplet brtvenih prstenova (za zamjenu) 10 Visokotlačno crijevo 11 Ručna prskalica 12 Cijev za prskanje 13 Visokotlačna mlaznica (plemeniti čelik) 14 Električni priključak 15 Sigurnosna blokada ručne prskali
Opasnost od ozljeda! Zabranjeno je zahvaćanje rukama. Preljevni ventil s dvije tlačne sklopke Ukoliko se na vrhu pumpe smanji količina vode ili ako se aktivira servopress regulacija, otvara se preljevni ventil, tako da jedan dio vode teče natrag do usisne strane pumpe. – Zatvori li se pištolj, nakon čega se sva voda vraća natrag do usisne strane pumpe, tlačna sklopka na preljevnom ventilu isključuje pumpu. – Kada se ručna prskalica ponovo otvori, tlačna sklopka na glavi cilindra ponovo uključuje pumpu.
Montaža drške Slika 3 Oprez Električni dovodni kabel ovjesite u vodilicu kabela na desnoj drški. Pazite da pritom ne dođe do oštećenja kabela. Zamjena boce sa sredstvom za njegu sustava Napomena: Prilikom umetanja bocu snažno pritisnite, kako bi se probio poklopac. Bocu nemojte izvlačiti prije nego što se isprazni. Napomena: Radi zaštite uređaja plamenik se isključuje s 5 sati vremenske zadrške, kad se boca sa sredstvom za njegu sustava isprazni.
Montirajte slijepu maticu i čvrsto je dotegnite. Montirajte visokotlačno crijevo na priključak visokog tlaka stroja. Montaža pričuvnog visokotlačnog crijeva Slika 5 Priključak za vodu Za priključne vrijednosti pogledajte tehničke podatke. Pomoću obujmice crijeva pričvrstite dovodno crijevo (minimalne duljine 7,5 m, minimalnog presjeka 1/2") na komplet priključaka za vodu. Priključite dovodno crijevo na priključak stroja za vodu i dovod vode (npr. na pipu).
Rukovanje Načini rada Opasnost Opasnost od eksplozije! Nemojte rasprskavati zapaljive tekućine. Opasnost Opasnost od ozljeda! Nikada nemojte rabiti uređaj bez montirane cijevi za prskanje. Prije svake uporabe provjerite pričvršćenost cijevi za prskanje. Vijčani spojevi cijevi za prskanje moraju biti dobro pritegnuti. Oprez Uređaj nikada ne smije raditi s praznim spremnikom za gorivo. U suprotnom može doći do oštećenja pumpe za gorivo. Sigurnosni napuci 1 Zamjena sapnice 3 0/OFF = Isklj.
Podešavanje radnog tlaka i protoka Ekonomični rad Regulacija tlaka/protoka pumpe Okrenite regulacijsko vreteno u smjeru kazaljke sata: radni tlak se povećava (MAX). Okrenite regulacijsko vreteno suprotno smjeru kazaljke sata: radni tlak se smanjuje (MIN). Uređaj radi na najekonomičnijim temperaturama. Napomena: Temperatura se može mijenjati do 60 °C. Rad s vrućom vodom Opasnost Radi očuvanja okoliša sredstva za pranje valja koristiti štedljivo.
Čuvanje uređaja Crijevo za prskanje uglavite u držač poklopca uređaja. Namotajte visokotlačno crijevo i električni kabel te ih smjestite na držače. Napomena: Nemojte presavijati visokotlačno crijevo i električni kabel. Zaštita od smrzavanja Oprez Mraz će uništiti uređaj iz kojeg nije u potpunosti ispuštena voda. Uređaj odložite na mjesto zaštićeno od mraza. Ako je uređaj priključen na kamin, obratite pozornost na sljedeće: Oprez Opasnost od oštećenja hladnim zrakom koji ulazi kroz kamin.
O provođenju redovnog sigurnosnog ispitivanja odnosno o sklapanju ugovora o održavanju obavijestit će Vas Vaš stručni prodavač Kärcher uređaja. Intervali održavanja Čišćenje filtra na crijevu za usis deterdženta Izvucite nastavak za usis sredstva za pranje. Filtar operite u vodi i vratite natrag. Zamjena ulja Pripremite prihvatnu posudu za otprilike 1 litru ulja. Otpustite ispusni vijak. Tjedno Očistite mrežicu u priključku za vodu. Očistite fini filtar. Provjerite razinu ulja.
Indikator pripravnosti za rad se gasi – 4x treperi Neispravan senzor temperature Obavijestite servisnu službu. – Nema napona električne mreže, vidi pod "Uređaj ne radi". Indikator servisa Indikator motora 1x treperi – Kvar kontaktora Sklopku uređaja prebacite na "0/OFF". Uključite uređaj. – Smetnja se ponavlja. Obavijestite servisnu službu. 2x treperi – Motor je preopterećen/pregrijan Sklopku uređaja prebacite na "0/OFF". Ostavite uređaj da se ohladi. Uključite uređaj.
Očistite mrežicu. Provjerite fini filtar, po potrebi ga zamijenite novim. – Količina dotoka vode je premala Provjerite dotočnu količinu vode (pogledajte tehničke podatke). Stroj propušta, voda kaplje na dnu stroja Pumpa propušta Napomena: Dozvoljene su 3 kapi u minuti. Ukoliko stroj mnogo propušta, predajte ga servisnoj službi na ispitivanje.
EZ izjava o usklađenosti Izjavljujemo da navedeni stroj u svojoj zamisli i konstrukciji te kod nas korištenoj izvedbi odgovara osnovnim sigurnosnim i zdravstvenim zahtjevima u skladu s dolje navedenim direktivama Europske Zajednice. Ova izjava gubi valjanost u slučaju izmjene stroja koja nisu ugovorene s nama. Proizvod: Visokotlačni čistač Tip: 1.
Tehnički podaci HDS 11/18-4 Priključak na električnu mrežu Napon Vrsta struje Priključna snaga Osigurač (inertni) Zaštita Klasa zaštite Maksimalno dozvoljena impedancija Priključak za vodu Dovodna temperatura (maks.) Dovodni protok (min.) Visina usisavanja iz otvorenih posuda (20°C) Dovodni tlak (maks.) Podaci o snazi Protok vode Radni tlak vod (sa standardnom mlaznicom) Maks. radni nadtlak (sigurnosni ventil) Maks.
Pre prve upotrebe Vašeg uređaja pročitajte ove originalno uputstvo za rad, postupajte prema njemu i sačuvajte ga za kasniju upotrebu ili za sledećeg vlasnika. – Pre prvog stavljanja u pogon obavezno pročitajte sigurnosne napomene br. 5.951-949.0! – U slučaju oštećenja pri transportu odmah obavestite prodavca. – Prilikom otpakivanja proverite sadržaj pakovanja. Sadržaj isporuke pogledajte na slici 1. Zaštita životne sredine Ambalaža se može ponovo preraditi.
Pregled Sastavni delovi uređaja Slika 1 1 Poklopac uređaja 2 Držač cevi za prskanje (obostrani) 3 Sredstvo za negu sistema Advance RM 110/RM 111 4 Točkić sa pozicionom kočnicom 5 Mesto za fiksiranje prilikom transporta (obostrani) 6 Točak 7 Komplet priključaka za vodu 8 Priključak visokog pritiska 9 Komplet O-prstenova (za zamenu) 10 Crevo visokog pritiska 11 Ručna prskalica 12 Cev za prskanje 13 Mlaznica visokog pritiska (plemeniti čelik) 14 Napajanje strujom 15 Sigurnosni zaustavljač ručne prskalice 16 Pr
Opasnost od trovanja! Ne udišite izduvne gasove. Prelivni ventil sa dva prekidača za pritisak Kod smanjenja količine vode na glavi pumpe ili regulacijom servo-pritiska, otvara se prelivni ventil a jedan deo vode teče nazad do usisne strane pumpe. – Ako je zatvoren ručni pištolj, tako da cela voda teče nazad do usisne strane pumpe, prekidač za pritisak na prelivnom ventilu isključiće pumpu. – Kada se ručna prskalica ponovo otvori, prekidač za pritisak na glavi cilindra ponovo uključuje pumpu.
Montaža drške Slika 3 Oprez Električni dovodni kabl okačite u vodilicu kabla na desnoj drški. Pazite da pritom ne dođe do oštećenja kabla. Zamena boce sa sredstvom za negu sistema Napomena: Prilikom umetanja bocu snažno pritisnite, kako bi se probio poklopac. Bocu nemojte izvlačiti pre nego što se isprazni. Napomena: Radi zaštite uređaja gorionik se isključuje 5 sati nakon što se boca sa sredstvom za negu sistema isprazni.
Mlaznicu visokog pritiska postavite u slepu maticu. Montirajte i čvrsto zategnite slepu maticu. Montirajte crevo visokog pritiska na priključak visokog pritiska uređaja. Maks. visina usisavanja: 0,5 m Dok pumpa ne usisa vodu, trebate da: Postavite regulator pritiska/protoka pumpe na maksimum. Zatvorite ventil za doziranje deterdženta. Opasnost Nikada nemojte usisavati vodu iz rezervoara sa vodom za piće. Nikada nemojte usisavati tečnosti koje sadrže rastvarače, kao npr.
Rukovanje Režimi rada Opasnost Opasnost od eksplozije! Nemojte rasprskavati zapaljive tečnosti. Opasnost Opasnost od povreda! Nikada nemojte koristiti uređaj bez montirane cevi za prskanje. Pre svake upotrebe proverite pričvršćenost cevi za prskanje. Zavrtni spojevi cevi za prskanje moraju biti dobro zategnuti. Oprez Uređaj nikada ne sme da radi sa praznim rezervoarom za gorivo. U suprotnom može doći do uništenja pumpe za gorivo.
Podešavanje radnog pritiska i protoka Ekonomični rad Regulacija pritiska/protoka pumpe Okrenite regulaciono vreteno u smeru kazaljke sata: radni pritisak se povećava (MAX). Okrenite regulaciono vreteno suprotno smeru kazaljke sata: radni pritisak se smanjuje (MIN). Rad sa deterdžentom Radi očuvanja čovekove okoline deterdžente treba koristiti štedljivo. – Deterdžent mora biti prikladan za površinu koja se čisti.
Skladištenje uređaja Cev za prskanje postavite na poklopac uređaja. Namotajte crevo visokog pritiska i električni kabl pa ih obesite na nosače. Napomena: Nemojte presavijati visokopritisno crevo i električni kabl. Zaštita od smrzavanja Oprez Mraz će uništiti uređaj iz kojeg nije u potpunosti ispuštena voda. Uređaj odložite na mesto zaštićeno od mraza. Ako je uređaj priključen na kamin, obratite pažnju na sledeće: Oprez Opasnost od oštećenja hladnim vazduhom koji ulazi kroz kamin.
O sprovođenju redovnog sigurnosnog ispitivanja odnosno o sklapanju ugovora o održavanju obavestiće Vas Vaš stručni prodavac Kärcher uređaja. Čišćenje filtera na crevu za usisavanje deterdženta Izvucite nastavak za usisavanje deterdženta. Operite filter vodom i vratite nazad. Intervali održavanja Sedmično Očistite mrežicu u priključku za vodu. Očistite fini filter. Proverite nivo ulja. Oprez Ukoliko je ulje beličasto, obavestite o tome bez odlaganja Kärcherovu servisnu službu.
3x treperi Neispravan detektor nege sistema Obavestite servisnu službu. Kontrolna lampica spremnosti za rad se gasi – – Nema napona električne mreže, vidi pod "Uređaj ne radi". 4x treperi Neispravan senzor temperature Obavestite servisnu službu. – Indikator motora 1x treperi – Kvar kontaktora Prekidač uređaja prebacite na "0/OFF". Uključite uređaj. – Smetnja se ponavlja. Obavestite servisnu službu. 2x treperi – Motor je preopterećen/pregrejan Prekidač uređaja prebacite na "0/OFF".
Mrežica u priključku za vodu je zaprljana Očistite mrežicu. Proverite fini filter, po potrebi ga zamenite novim. – Količina dotoka vode je premala Proverite dotočnu količinu vode (pogledajte tehničke podatke). – Nedostatak vode Proverite priključak vode i dovodne vodove. Očistite mrežicu u delu za zaštitu kod nedostatka vode. – Filter za gorivo je zaprljan Zamenite filter za gorivo.
Pribor i rezervni delovi Napomena: Ako je uređaj priključen na kamin ili nije vidljiv, preporučujemo ugradnju detektora plamena (opcija). – Sme se koristiti samo onaj pribor i oni rezervni delovi koje dozvoljava proizvođač. Originalan pribor i originalni rezervni delovi garantuju za to da uređaj može raditi sigurno i bez smetnji. – Pregled najčešće potrebnih rezervnih delova naći ćete na kraju ovog radnog uputstva. – Dodatne informacije o rezervnim delovima dobićete pod www.kaercher.
Tehnički podaci HDS 11/18-4 Priključak na električnu mrežu Napon Vrsta struje Priključna snaga Osigurač (inertni) Stepen zaštite Klasa zaštite Maksimalno dozvoljena impedancija Priključak za vodu Dovodna temperatura (maks.) Dovodni protok (min.) Visina usisavanja iz otvorenih posuda (20°C) Dovodni pritisak (maks.) Podaci o snazi Količina protoka vode Radni pritisak vode (sa standardnom mlaznicom) Maks.
Преди първото използване на Вашия уред прочетете това оригинално инструкцуя за работа, действайте според него и го запазете за по-късно използване или за следващия притежател. – Преди първото пускане в експлоатация непременно прочетете Упътването за експлоатация № 5.951-949.0! – При транспортни дефекти незабавно информирайте търговеца. – Съдържанието на опаковката да се провери при разопаковане. Вижте обема на доставка на фиг. 1 Опазване на околната среда Опаковъчните материали могат да се рециклират.
Преглед Елементи на уреда Фигура 1 1 Капак на уреда 2 Държач за тръбата за разпръскване (от двете страни) 3 Поддръжка на системата Advance RM 110/RM 111 4 Водещи колела със застопоряваща спирачка 5 Точка за закрепване при транспорт (от двете страни) 6 Колело 7 Комплект извод за вода 8 Извод за високо налягане 9 Комплект кръгло уплътнение (за смяна) 10 Маркуч за работа под налягане 11 Пистолет за ръчно пръскане 12 Тръба за разпръскване 13 Дюза високо налягане (благородна стомана) 14 Електрически захранващ ка
Символи на уреда Силните струи под налягане могат при неправилно ползване да са опасни. Не насочвайте струята към хора, животни, активни електрически уреди или към самия уред. Опасност поради електрическо напрежение! Работа по частите на инсталацията да се извършва само от електротехници или оторизирани специалисти. Опасност от изгаряне поради горещи повърхности! Моля съдържащите минерални масла отпадни води да да не се оставят да попадат в почвата, водните басейни или канализацията.
Ако пистолета за ръчно пръскане отново се отвори, пневматичният прекъсвач на главата на цилиндъра отново включва помпата. Преливният вентил е настроен и пломбиран още в завода. Настройка само в сервиза. – Предпазен клапан Предпазният клапан отваря, когато преливният вентил респ. пневматичният прекъсвач са дефектни. Предпазният клапан е настроен и пломбиран още в завода. Настройка само в сервиза.
Настройте дозирането на поддръжката на системата Advance RM 110/RM 111 Долейте почистващ препарат Да се установи местната твърдост на водата: – от местното предприятие по водоснабдяване, – с комплект за контрол на твърдостта (№ за поръчка 6.768-004). Твърдост на Скала на сервизния преводата (°dH) късвач <3 OFF (няма дозиране) 3...7 1 7...14 2 14...21 3 >21 4 Сервизният прекъсвач се настройва според твърдостта на водата от таблицата.
Захранване с вода Параметрите за свързване вижте от Технически данни. Закрепете захранващия маркуч (минимална дължина 7,5 м, минимален диаметър 3/4“) със скоба за маркучи към комплекта извод за вода. Захранващия маркуч да се подвърже към извода за вода на уреда и захранване с вода (напр. воден кран). Указание: Захранващият маркуч и скобата за маркучи не се съдържат в обема на доставката.
Внимание Не бива да се надвишава максимално допустимото пълно напрежение на мрежата на електрическата точка за присъединяване (вижте Технически данни). При неясноти по отношение на наличното на Вашата точка за присъединяване пълно напрежение на мрежата моля да се свържете с Вашето предприятие по електрозахранване. Обслужване Опасност Опасност от експлозия! Не пръскайте възпламеняеми течности. Опасност Опасност от нараняване! Никога не използвайте уреда без тръба за разпръскване.
Указание: Ако от дюзата за високо налягане не изтича вода, да се обезвъздуши помпата. Вижте Помощ при повреди “Уредът не създава налягане“. Да се настрои температурата на почистване Терморегулаторът да се настрои на желаната температура. Настройка работно налягане и количество на подаване Препоръчителен метод на почистване – Разтваряне на мръсотия: Почистващото средство да се впръска пестеливо и да се остави да подейства 1...5 минути, но без да засъхва.
След работа с почистващи препарати Защита от замръзване Дозиращия вентил за почистващо средство да се постави на „0“. Поставете прекъсвача на уреда на степен 1 (режим със студена вода). Изплакнете уреда минимум 1 минута с чиста вода при отворен пистолет за ръчно пръскане. Изключване на уреда Опасност Опасност от изгаряне от гореща вода! След режим с гореща вода с уреда трябва да се работи с цел да се охлади минимум две минути със студена вода при отворен пистолет.
Да се включи уреда (без горелка), докато уреда бъде напълно изплакнат. По този начин се постига известна корозионна защита. Съхранение Внимание Опасност от нараняване и повреда! При съхранение имайте пред вид теглото на уреда. Уреда да се остави да се охлади. При провеждане на редовна инспекция на безопасността респ. сключване на договор за поддръжка информирайте Вашия търговец на Керхер.
Да се почисти цедката в предпазителя против липса на вода Да се развие съединителната гайка и да се свали маркуча. Да се свали цедката. Указание: Ако е необходимо винт M8 да се завие с прибл. 5 мм навътре и с него да се извади цедката. Цедката да се почисти във вода. Да се пъхне цедката. Да се постави маркуча. Да се затегне здраво съединителната гайка. Да се почисти филтъра на всмукващия маркуч почистващ препарат Да се извади всмукателния накрайник почистващ препарат.
3x мигане – Грешка в захранването с напрежение. Да се проверят свързването с мрежата и предпазителите на мрежата. 4x мигане – Разходът на ток е твърде голям. Да се проверят свързването с мрежата и предпазителите на мрежата. Уведомете сервиза. Свети контролна лампа поддръжка на системата Указание: Режимът на горелката е възможен още в продължение на 5 часа. – Бутилката за поддръжка на системата е празна.
Уредът има утечки, вода изтича от уреда отдолу – Нехерметична помпа Указание: Допустими са 3 капки на минута. При по-силна нехерметичност уреда да се провери в сервиза. Уреда непрекъснато се включва и изключва при затворен пистолет за ръчно пръскане – Утечка във вакуумната система Проверете дали вакуумната система и връзките са добре уплътнени.
Принадлежности и резервни части Указание: При свързване на уреда към камина или когато уредът не може да се наблюдава, Ви препоръчваме монтаж на контрол на пламъка (опция). – Могат да се използват само принадлежности и резервни части, които са позволени от производителя. Оригиналните принадлежности и оригинални резервни части дават гаранция за това, уредът да може да се използва сигурно и без повреди. – Списък на най-често необходимите резервни части ще намерите в края на упътването за експлоатация.
Технически данни HDS 11/18-4 Присъединяване към мрежата Напрежение V Вид ток Hz Присъединителна мощност kW Предпазител (ленив) A Вид защита -Клас защита -Максимално допустимо пълно напрежение на мрежа- Ohm та Захранване с вода Температура на постъпващата вода (макс.) °C Дебит за постъпващата вода (мин.) l/h (l/min) Височина на засмукване от отворения съд (20 °C) m Налягане на постъпващата вода (макс.
Enne sesadme esmakordset kasutuselevõttu lugege läbi algupärane kasutusjuhend, toimige sellele vastavalt ja hoidke see hilisema kasutamise või uue omaniku tarbeks alles. – Enne esmakordset kasutuselevõttu lugege kindlasti ohutusjuhiseid nr. 5.951949.0! – Transpordil tekkinud vigastuste puhul teavitage toote müüjat. – Paki sisu lahti pakkimisel kontrollida. Tarnekomplekti vt jooniselt 1. Keskkonnakaitse Pakendmaterjalid on taaskasutatavad.
36 Sõelaga veepuuduskaitse 37 Ujukipaak 38 Peenfilter (vesi) Ülevaade Seadme elemendid Joonis 1 1 Seadme kate 2 Lisavarustuse hoidik, Pritsetoru (kahepoolne) 3 Süsteemihooldus Advance RM 110/ RM 111 4 Seisupiduriga juhtrullik 5 Transpordi kinnituspunkt (kahepoolne) 6 Ratas 7 Veeliitmiku komplekt 8 Kõrgsurveühendus 9 O-tihendi komplekt (vahetuseks) 10 Kõrgsurvevoolik 11 Pesupüstol 12 Joatoru 13 Kõrgsurve düüs (roostevaba teras) 14 Elektritoide 15 Pesupüstoli ohutusfiksaator 16 Veevõtuliitmik, sõelaga 17 Ast
Kui pesupüstol uuesti avatakse, lülitab silindripea juures olev survelüliti pumba uuesti sisse. Ülevooluventiil on tehasepoolselt seadistatud ja plommitud. Seadistamisega tegeleb vaid klienditeenindus. – Sihipärane kasutamine Järgmiste objektide puhastamine: masinad, sõidukid, ehitised, tööriistad, fassaadid, terrassid, aiatööriistad jne. Oht Vigastusoht! Tanklates või muudes ohualades kasutamise korral tuleb järgida vastavaid ohutuseeskirju.
Süsteemihoolduse pudeli väljavahetamine Kütuse lisamine Märkus: Pudelit kohale pannes suruge see luku läbistamiseks tugevasti sisse. Ärge tõmmake pudelit enne välja kui see tühi on. Märkus: Seadme kaitsmiseks lülitatakse põleti 5-tunnilise viivitusega välja, kui süsteemihoolduse pudel on tühi. – Süsteemihooldus hoiab väga tõhusalt ära katlakivi tekkimise küttespiraali, kui kasutatakse lubjarikast veevärgivett. Seda lisatakse tilkhaaval ujukipaagis olevale pealevoolule.
Veevõtuühendus Ühendamiseks vajalikke andmeid vt tehniliste andmete juurest. Kinnitage pealevooluvoolik (minimaalne pikkus 7,5 m, minimaalne läbimõõt 3/4“) voolikukklambriga veeliitmiku komplekti külge. Ühendage pealevooluvoolik seadme veeühenduse ja vee pealevooluga (nt veekraaniga). Märkus: Pealevooluvoolik ja voolikuklamber ei sisaldu tarnekomplektis. Vee imemine mahutitest Kui soovite võtta vett välisest paagist, tuleb teha järgmine ümberehitus: Joonis 6 Eemaldage süsteemihoolduse pudel.
Ohutusalased märkused Seadme sisselülitamine 몇 Hoiatus Seadme pikem kasutamine võib vibratsioonist tingituna põhjustada käte verevarustuse häireid. Üldkehtivat aega seadme kasutamiseks ei ole võimalik kindlaks määrata, sest see sõltub mitmetest mõjuteguritest: – Isiklik kalduvus halvale verevarustusele (sageli külmetavad sõrmed, kribelev tunne sõrmedes). – Madal õhutemperatuur. Kandke käte kaitseks kindaid. – Seadmest tugevasti kinnihoidumine takistab verevarustust.
Puhastamine Määrake surve/temperatuur ja puhastusvahendite kontsentratsioon vastavalt puhastatavale pinnale. Märkus: Suunake kõrgsurvejuga alati esmalt suuremalt kauguselt puhastatavale objektile, et vältida liiga kõrgest survest tingitud kahjustusi. Soovitatav puhastusmeetod – Mustuse vabastamine: Pihustage pinnale veidi puhastusvahendit ja laske 1...5 minutit mõjuda, kuid mitte kuivada. – Mustuse eemaldamine: Lahtileotatud mustus kõrgsurvejoaga maha pesta.
Ettevaatust Korstnast sissetungivast õhust lähtuv vigastusoht. Kui välistemperatuur on alla 0 °C, tuleb seade korstnast lahutada. Kui seadet ei ole võimalik hoida ruumis, mille temperatuur ei lange allapoole nulli, tuleb seade seisma panna. Seismapanek Kui seadet pikemat aega ei kasutata või kui ei ole võimalik seadet hoida ruumis, mille temperatuur ei lange allapoole nulli: Lasta vesi välja. Loputada seade jäätumiskaitsevahendiga läbi. Puhastusvahendi paak tühjendada.
Hooldusvälbad Kord nädalas Puhastage veeühenduse sõela. Peenfilter puhastada. Kontrollige õlitaset. Ettevaatust Kui õli on piimjas, tuleb koheselt informeerida Kärcheri klienditeenindust. Kord kuus Puhastage veepuuduse kaitseseadises olev sõel. Puhastage filtrit puhastusvahendi imemisvoolikuga. Iga 500 töötunni järel, vähemalt kord aastas Vahetage õli. Hooldustööd Puhastage veeühenduse sõela Eemaldage sõel. Puhastage sõel ja pange see uuesti tagasi.
Töövalmiduse märgutuli kustub – Võrgupinge puudub, vt „Seade ei tööta“. Mootori märgutuli 3x vilkumine Süsteemihoolduse tuvastamine defektne Pöörduge klienditeenindusse. – 4x vilkumine Temperatuurisensor defektne Pöörduge klienditeenindusse. 1x vilkumine – Kontaktori viga Viige seadme lüliti asendisse „0/OFF“ (väljas). Lülitage seade sisse. – Rike esineb korduvalt. Pöörduge klienditeenindusse.
Puhastada peenfilter, vajadusel uuendada. – Vee juurdevool liiga väike Kontrollida veejuurdejooksu kogust (vaata tehnilised andmed). Vahetage kütusefilter. – Puudub säde Kui töö ajal ei ole aknast näha süütesädet, tuleb lasta klienditeenindusel seadet kontrollida. Seade lekib, seadme alt tilgub vett Kuuma veega töötades ei saavutata määratud temperatuuri Pump ebatihe Märkus: Lubatud on 3 tilka minutis. Kui leke on suurem, tuleb lasta klienditeenindusel seadet kontrollida.
EÜ vastavusdeklaratsioon Käesolevaga kinnitame, et allpool kirjeldatud masin vastab oma kontseptsioonilt ja konstruktsioonilt ning meie poolt käibele lastud mudelina EÜ direktiivide vastavatele põhilistele ohutus- ja tervisekaitsenõuetele. Kui seadme juures tehakse muudatusi, mis ei ole meiega kooskõlastatud, kaotab käesolev deklaratsioon kehtivuse. Toode: Kõrgsurvepesur Tüüp: 1.
Tehnilised andmed HDS 11/18-4 Võrguühendus Pinge V Voolu liik Hz Tarbitav võimsus kW Kaitse (inaktiivne) A Kaitse liik -Elektriohutusklass -Maksimaalselt lubatav võrguimpedants oomi Veevõtuühendus Juurdevoolava vee temperatuur (max) °C Juurdevoolu hulk (min) l/h (l/min) Imemiskõrgus lahtisest anumast (20°C) m Juurdevoolurõhk (max) MPa (bar) Jõudluse andmed Vee pumpamiskogus l/h (l/min) Vee töösurve (standardotsakuga) MPa (bar) Maksimaalne tööülerõhk (ohutusventiil) MPa (bar) Kuuma vee maks.
Pirms ierīces pirmās lietošanas izlasiet instrukcijas oriģinālvalodā, rīkojieties saskaņā ar norādījumiem tajā un uzglabājiet to vēlākai izmantošanai vai turpmākiem lietotājiem. – Pirms pirmās lietošanas obligāti izlasīt norādījumus par drošību Nr. 5.951949.0! – Par transportēšanas bojājumiem nekavējoties ziņojiet tirgotājam. – Pēc izsaiņošanas pārbaudiet iepakojuma saturu. Piegādes komplektu skatiet 1. attēlā. Vides aizsardzība Iepakojuma materiāli ir atkārtoti pārstrādājami.
Pārskats Ierīces elementi 1.
Savainošanās risks! Aizliegts skart ar rokām. Pārplūdes vārsts ar diviem spiedienrelejiem Samazinoties ūdens daudzumam sūkņa galvā vai ar servospiediena regulētāju pārplūdes vārsts atveras un daļa ūdens plūst atpakaļ uz sūkņa iesūkšanas pusi. – Ja rokas smidzinātājpistole tiek aizvērta, tā ka viss ūdens plūst atpakaļ uz sūkņa iesūkšanas pusi, spiediena relejs pie pārplūdes vārsta sūkni izslēdz. – Ja smidzinātājpistole tiek atkal atvērta, spiediena relejs uz cilindra galviņas atkal ieslēdz sūkni.
Roktura padziļinājuma montāža 3. attēls Uzmanību Elektrības vadu iekabiniet labā roktura kabeļa vadīklā. Jāuzmanās, lai netiktu bojāts kabelis. Sistēmas apkopes pudeles nomaiņa Degvielas uzpilde Norāde: Ieliekot pudeli, to stingri iespiediet, lai tiktu iespiests fiksators. Neizņemiet pudeli, pirms tā nav tukša. Norāde:Lai pasargātu aparātu, ja sistēmas apkopes pudele ir tukša, degli atslēdz ar 5 stundu aizturi.
Rokas smidzinātājpistoles, smidzināšanas caurules, sprauslas un augstspiediena šļūtenes montāža 4. attēls Savienot strūklas cauruli ar rokas smidzinātājpistoli. Cieši ar roku pievelciet smidzināšanas caurules skrūvsavienojumu. Ievietot augstspiediena sprauslu savienotājuzgrieznī. Savienotājuzgriezni uzmontēt un stingri pievilkt. Uzmontēt augstspiediena šļūteni aparāta augstspiediena pieslēgvietai. Rezerves augstspiediena šļūtenes montāža 5.
Uzmanību Nedrīkst pārsniegt maksimāli pieļaujamo tīkla pretestību strāvas pieslēguma vietā (skatīt tehniskos datus). Ja ir neskaidrības par Jūsu pieslēguma vietā pastāvošo tīkla pretestību, lūdzu, sazinieties ar Jūsu energoapgādes uzņēmumu. Sprauslas nomaiņa Bīstami Pirms sprauslas nomaiņas izslēdziet aparātu un spiediet rokas smidzinātājpistoli, līdz aparātā vairs nav spiediena. Darba režīmi Apkalpošana 1 Bīstami Sprādzienbīstamība! Neizsmidziniet degošus šķidrumus.
Darba spiediena un padeves daudzuma uzstādīšana Eko režīms Spiediena/daudzuma regulators uz sūkņa agregāta Grieziet regulēšanas tapu pulksteņrādītāja virzienā: darba spiediena palielināšana (MAX). Grieziet regulēšanas tapu pretēji pulksteņrādītāja virzienam: darba spiediena samazināšana (MIN). Tīrīšanas līdzekļa izmantošana Lai saudzētu vidi, tīrīšanas līdzekli lietot taupīgi. – Tīrāmajam līdzeklim jābūt piemērotam tīrāmajai virsmai.
Aparāta uzglabāšana Glabāšana Strūklas cauruli nofiksēt ierīces pārsega turētājā. Atritināt augstpiediena šļūteni un uzkabināt uz turētāja. Norāde: Augstspiediena šļūteni un elektrības vadu nesalociet. Uzmanību Savainošanās un bojājumu risks! Uzglabājot ņemiet vērā aparāta svaru. Aizsardzība pret aizsalšanu Uzmanību Sals sabojā ierīci, ja ūdens nav pilnībā izlaists. Ierīci novietojiet no sala pasargātā vietā.
Uzmanību Ja eļļa ir bālgana, nekavējoties informējiet Kärcher klientu servisu. Reizi mēnesī Iztīrīt ūdens trūkuma drošinātāja sietu. Tīrīt tīrīšanas līdzekļa sūkšanas šļūtenes filtru. Izmantoto eļļu utilizēt vai nodot savākšanas punktā. Pievilkt izlaišanas skrūvi. Eļļu uzpildīt lēnēm līdz atzīmei MAX. Norāde: Gaisa pūslīšiem jāpazūd. Eļļas veidu un daudzumu skatīt sadaļā "Tehniskie dati". Palīdzība darbības traucējumu gadījumā Pēc 500 darba stundām, vismaz reizi gadā Mainīt eļļu.
Motora kontrollampiņa Mirgo 1x – Kontaktora kļūme Pārslēgt aparāta slēdzi „0/OFF“. Ieslēdziet ierīci. – Traucējums atkārtojas. Informējiet klientu dienestu. Mirgo 2x – Motors pārslogots/pārkarsēts Pārslēgt aparāta slēdzi „0/OFF“. Ļaut aparātam atdzist. Ieslēdziet ierīci. – Traucējums atkārtojas. Informējiet klientu dienestu. Mirgo 3x – Kļūda strāvas padevē. Pārbaudīt elektrotīkla savienojumu un drošinātājus. Mirgo 4x – Pārāk liela strāvas uzņemšana.
Ierīce pil, ūdens pil no ierīces apakšas Darbinot ar karsto ūdeni, netiek saniegta iestatītā temperatūra Nehermētisks sūknis Norāde: Pieļaujami ir 3 pilieni minūtē. Ja ierīce ir stipri neblīva, informēt klientu servisu. – Kad rokas smidzinātājpistole ir aizvērta, ierīce darbojoties ieslēdzas un izslēdzas Pārāk augsts darba spiediens/sūknēšanas daudzums Samaziniet darba spiedienu/padeves daudzumu ar sūkņa agregāta spiediena/daudzuma regulatoru.
EK Atbilstības deklarācija Ar šo dokumentu mēs apliecinām, ka tālāk minētā iekārta, pamatojoties uz tās izstrādi un konstrukciju, kā arī mūsu īstenoto modeli, atbilst attiecīgajām EK direktīvu drošības un veselības aizsardzības pamatprasībām. Ar mums nesaskaņotu mašīnas tehnisku izmaiņu gadījumā šī deklarācija zaudē savu spēku. Produkts: Augstspiediena tīrīšanas aparāts Tips: 1.
Tehniskie dati HDS 11/18-4 Elektrības pieslēgums Spriegums Strāvas veids Pieslēguma jauda Drošinātāji (inerti) Aizsardzība Aizsardzības klase Maksimāli pieļaujamā tīkla pretestība Ūdensapgāde Pievadāmā ūdens temperatūra (maks.) Pievadāmā ūdens daudzums (min.) Sūkšanas augstums no atklātās tvertnes (20°C) Pievadāmā ūdens spiediens (maks.) Tehniskie dati attiecībā uz jaudu Ūdens sūknēšanas daudzums Ūdens darba spiediens (ar standarta sprauslu) Maks. darba spiediens (drošības vārsts) Karstā ūdens maks.
Prieš pirmą kartą pradedant naudotis prietaisu, būtina atidžiai perskaityti originalią instrukciją, ja vadovautis ir saugoti, kad ja galima būtų naudotis vėliau arba perduoti naujam savininkui. – Prieš pirmąjį naudojimą, būtinai perskaitykite saugos nurodymus Nr. 5.951949.0! – Pastebėję transportavimo metu apgadintas detales, informuokite tiekėją. – Išpakavę patikrinkite, ar yra visos prietaiso detalės. Komplektacija pateikta 1 pav. Aplinkos apsauga Pakuotės medžiagos gali būti perdirbamos.
Apžvalga Prietaiso dalys 1 paveikslas 1 Prietaiso gaubtas 2 Priedų dėklas, Purškimo antgalis (abipusis) 3 Sisteminė priežiūros priemonė Advance RM 110/RM 111 4 Varomieji ratai su stovėjimo standžiais 5 Transportavimo tvirtinimo vieta (abipusis) 6 Ratas 7 Vandens prijungimo rinkinys 8 Aukšto slėgio jungtis 9 O formos žiedų komplektas (atsarginis) 10 Aukšto slėgio žarna 11 Rankinis purkštuvas 12 Purškimo antgalis 13 Aukšto slėgio purkštukas (aukštos kokybės plieno) 14 Elektros įvadas 15 Rankinio purškiamo pis
Simboliai ant prietaiso Saugos reikalavimai Netinkamai naudojama aukšto slėgio srovė kelia pavojų. Draudžiama srovę nukreipti į asmenis, gyvūnus, veikiančią elektros įrangą arba patį prietaisą. Pavojinga elektros įtampa! Prie šių įrenginio dalių leidžiama dirbti tik kvalifikuotiems elektrikams arba įgaliotiems specialistams. Pavojus nusideginti prisilietus prie įkaitusių paviršių! – – Laikykitės nacionalinių teisės normų dėl skysčių purkštuvų.
Vandens trūkumo saugiklis – – Vandens trūkumo saugiklis neleidžia degikliui pritrūkus vandens. Sietas išsaugo saugiklį švarų ir turi būti reguliariai valomas. Išmetamųjų dujų temperatūros ribotuvas – Išmetamųjų dujų temperatūrai per daug pakilus, išmetamųjų dujų temperatūros ribotuvas išjungia prietaisą. Naudojimo pradžia 몇 Įspėjimas Sužalojimų pavojus! Prietaisas, aukšto slėgio žarna ir jungtys turi būti nepriekaištingos būklės. Jei jų būklė nėra nepriekaištinga, prietaisą naudoti draudžiama.
Valymo priemonių pripildymas Vandens siurbimas iš rezervuarų Atsargiai Sužalojimų pavojus! – Naudokite tik Kärcher produktus. – Jokiu būdu nepilkite tirpiklių (benzino, acetono, skiedikių ir pan.). – Saugokite, kad nepatektų ant į akis ir ant odos. – Laikykitės valymo priemonės gamintojo saugos ir naudojimo reikalavimų. Kärcher siūlo individualią valymo ir priežiūros priemonių programą. Pardavėjai mielai patars Jums. Pripildykite valymo priemonių.
Elektros srovė Nurodymai dėl saugos Elektros įrangos charakteristikos pateiktos techninėje specifikacijoje ir duomenų lentelėje. – Elektros instaliaciją turi atlikti elektrikas vadovaudamasis IEC 60364-1 reikalavimais. Pavojus Pavojus susižaloti dėl srovės smūgio. – Netinkami ilginamieji elektros laidai gali kelti pavojų. Dirbdami lauke naudokite tik sertifikuotus ir tinkamai pažymėtus pakankamo skersmens ilginamuosius elektros laidus: – Būtinai visada iki galo išvyniokite ilginamuosius laidus.
Prietaiso įjungimas Valymas Prietaiso jungikliu nustatykite norimą darbo režimą. Įsižiebia kontrolinis parengties indikatorius. Prietaisas trumpam įsijungia ir išsijungia pasiekus reikiamą darbo slėgį. Pastaba: Jei naudojant prietaisą, įsižiebia siurblio, sukimosi krypties, degiklio sutrikimo arba variklio kontroliniai indikatoriai, nedelsdami išjunkite prietaisą ir pašalinkite gedimą. Žr skyrių „Sutrikimai“. Atblokuokite rankinį purškimo pistoletą.
Baigus naudoti prietaisą su valymo priemonėmis Valymo priemonių dozavimo vožtuvą nustatykite į padėtį „0“. Prietaiso jungikliu nustatykite 1 pakopą (šalto vandens režimą). Bent 1 minutę išskalaukite prietaisą švariu vandeniu atvėrę rankinį purškimo pistoletą. Prietaiso išjungimas Pavojus Galite nusiplikyti karštu vandeniu! Baigę naudoti prietaisą su karštu vandeniu, būtinai bent dvi minutes atviru pistoletu naudokite prietaisą su šaltu vandeniu, kad jis atvėstų.
Transportavimas 9 paveikslas Atsargiai Pažeidimo pavojus! Perkraudami prietaisą šakiniu krautuvu, laikykitės piešiniuose pateiktų reikalavimų. Atsargiai Sužalojimų ir pažeidimų pavojus! Transportuojant prietaisą, reikia atsižvelgti į jo svorį. Transportuojant įrenginį transporto priemonėse, jį reikia užfiksuoti pagal galiojančius reglamentus, kad neslystų ir neapvirstų. Priežiūra ir aptarnavimas Pavojus Traumų pavojus dėl netikėtai įsijungusio įrenginio ir elektros šoko.
Alyvos keitimas Paruoškite gaudyklę maždaug 1 litrui alyvos. Atsukite išleidimo varžtą. Variklio kontrolinė lemputė Laikydamiesi aplinkosaugos reikalavimų, sutvarkykite alyvos atliekas arba priduokite jas tam skirtoje vietoje. Vėl tvirtai užveržkite išleidimo varžtą. Atsargiai pripilkite alyvos iki žymės „MAX“. Pastaba: Oro burbulai turi išsiskirti. Tinkamos alyvos rūšys ir reikalingas kiekis nurodyti skyriuje „Techniniai duomenys“.
Sumirksi 3 kartus – Sugedusi sisteminės priežiūros priemonės atpažinimo sistema Kreipkitės į klientų aptarnavimo tarnybą. Sumirksi 4 kartus Sugedęs temperatūros jutiklis Kreipkitės į klientų aptarnavimo tarnybą. – Serviso kontrolinis indikatorius Serviso intervalas Atlikite serviso darbus. – Žiba degalų kontrolinė lemputė Tuščias degalų bakas. Pripildyti degalų. Jei valymo priemonių bakas yra tuščias, papildykite jį. Patikrinkite movas ir vamzdžius.
Priedai ir atsarginės dalys Neužsidega degiklis – – – – – Ištuštėjęs sisteminės priežiūros priemonės butelis. Pakeiskite sisteminės priežiūros priemonės butelį. Tuščias degalų bakas. Pripildyti degalų. Trūksta vandens Patikrinkite vandens tiekimo sistemą ir žarnas. Išvalykite vandens trūkumo saugiklio filtrą. Užsiteršęs degalų filtras Pakeiskite degalų filtrą.
EB atitikties deklaracija Pareiškiame, kad toliau aprašyto aparato brėžiniai ir konstrukcija bei mūsų į rinką išleistas modelis atitinka pagrindinius EB direktyvų saugumo ir sveikatos apsaugos reikalavimus. Jei mašinos modelis keičiamas su mumis nepasitarus, ši deklaracija nebegalioja. Gaminys: Aukšto slėgio valymo mašina Tipas: 1.
Techniniai duomenys HDS 11/18-4 Elektros tinklo duomenys Įtampa Srovės rūšis Prijungiamų įtaisų galia Saugiklis (inercinis) Saugiklio rūšis Apsaugos klasė Didžiausia leistina tinklo varža Vandens prijungimo antgalis Maks. atitekančio vandens temperatūra Maž. atitekančio vandens kiekis Siurbimo aukštis iš atvirų rezervuarų (20°C) Maks.
Перед першим застосуванням вашого пристрою прочитайте цю оригінальну інструкцію з експлуатації, після цього дійте відповідно неї та збережіть її для подальшого користування або для наступного власника. – Перед першим використанням на виробництві обов’язково прочитайте вказівки з техніки безпеки № 5.951949.0. – Якщо виникають ошкодження при транспортуванні, негайно повідомте про це продавця. – При розпакуванні перевірити перелік вмісту упаковки. Обсяг постачання див. на мал. 1.
Огляд Елементи прристрою Мал.
Символи на пристрої Правила безпеки Струмінь під високим тиском може становити небезпеку при неправильному використанні. Не можна направляти струмінь на людей, тварин, увімкнуте електрообладнання або на сам прилад. Небезпека електричної напруги! Робота з частинами установки дозволяється лише фахівцям-електрикам або авторизованому персоналу! Небезпека опіку об гарячу поверхню! – – – Небезпека отруєння! Не вдихати вихлопні гази.
Запобіжний клапан Запобіжний клапан відкривається у випадку несправності пропускного клапана або манометричного вимикача. Запобіжний клапан настроєний і опломбований на заводі. Настроювання здійснюється тільки сервісною службою. – Система запобігання у разі відсутності води – – Система запобігання у разі відсутності води перешкоджає включенню пальника при нехватці води. Сітка перешкоджає забрудненню системи і повинна регулярно чиститися.
Вказівка: Під час застосування засобу для догляду за системою Advance 2 RM 111 слід звертати увагу на таке: – Захист від накипу: див. таблицю – Догляд за насосами та захист від підсмоленої води: Установити сервісний вимикач щонайменше в положення 3. Заливка палива Обережно! Небезпека вибуху! Заливайте тільки дизельне паливо або легкий мазут. Використання невідповідних видів палива, напр., бензину, не дозволяється. Увага! У жодному разі не використовуйте апарат з порожнім паливним баком.
Мал. 7 Зняти резервуар із засобом для догляду за системою. Відгвинтити верхній шланг подачі в бак з поплавцем. Мал. 8 Підключити верхній шланг подачі до головної частини насоса. Переставити вихідний патрубок клапана-дозатору мийного засобу. Підключіть всмоктувальний шланг (мінімальний діаметр 3/4“) з фільтром (дод. устаткування) до елементу підключення водопостачання. – Макс.
Правила безпеки Ввімкнення пристрою 몇 Попередження Довга тривалість роботи апарату може через вібрацію зумовити порушення місцевого кровообігу в руках. Визначити точно час використання пристрою неможливо, через те що це залежить від багатьох іфакторів: – Особиста схильність до порушення кровооббігу (часто холодні пальці, зуд пальців). – Низька температура навколишнього середовища. Необхідно носити теплі рукавички для захисту. – Сильне стискання заважає кровооббігу.
За допомогою клапана-дозатора миючого засобу встановіть концентрацію миючого засобу, відповідно до вказівок виробника. Вказівка: Орієнтовні значення на панелі керування при максимальному робочому тиску. Миття – – Легкі забруднення 30-50 °C Забруднення, що містять білок, напр., у харчовій промисловості макс. 60 °C Мийка автомобілів, машин 60-80 °C Після роботи з миючим засобом Встановіть тиск/температуру і концентрацію миючого засобу відповідно до оброблюваної поверхні.
Зберігання Захист від морозів Увага! Мороз зашкодить апарату, якщо з нього повністю не спущено воду. Залиште апарат на зберігання у захищеному від морозу місці. Якщо прилад підключений до димоходу, слід виконувати наступні вказівки: Увага! Небезпека пошкодити холодним повітрям, що надходить через димохід. При зовнішній температурі нижче 0 °C від'єднайте апарат від димоходу. Якщо зберігання в місці, захищеному від морозу, неможливе, прилад слід вивести з експлуатації.
Інформацію про проведення регулярної інспекції з техніки безпеки або укладанні договору про технічне обслуговування можна отримати в спеціалізованій торговельній організації Karcher. Періодичність технічного обслуговування Щотижня Очистити сітчастий фільтр елементу підключення подачі води. Почистіть фільтр тонкого очищення. Перевірити рівень мастила. Увага! У разі помутніння мастила негайно зв'яжіться з сервісною службою фірми Karcher.
блимає тричі – Збій в постачанні напруги. Перевірте підключення мережі та забеспечння мережі. Контрольна лампочка насоса блимає двічі – Протікання в системі високого тиску Перевірте систему високого тиску і з'єднання на герметичність. блимає 4 рази – Напруга занадто висока. Перевірте підключення мережі та забеспечння мережі. Звернутися до служби підтримки користувачів. блимає тричі – Нестача води Перевірити елемент підключення води, перевірте трубопровід, що подає воду.
Світиться контрольна лампочка "Догляд за системою" Вказівка: Використання пальника можливе тільки протягом 5 годин. – Порожня пляшка із засобом для догляду за системою. Замінити пляшку із засобом для догляду за системою. – Насос негерметичний Вказівка: Допускаються 3 краплі на хвилину. При сильному протіканні перевірити прилад у сервісному центрі.
Гарантія Пальник не запалюється – – – – – Порожня пляшка із засобом для догляду за системою. Замінити пляшку із засобом для догляду за системою. Паливний бак порожній. Заливка палива. Нестача води Перевірити елемент підключення води, перевірте трубопровід, що подає воду. Очистити сітчастий фільтр у системі запобігання на випадок відсутності води. Паливний фільтр забруднений Замініть паливний фільтр.
Заява при відповідність Європейського співтовариства Цим ми засвідчуємо, що таким чином помічені машини по своїй розробці та типу конструкції у нашому виконанні відповідають основним вимогам по безпечності та охороні здоров’я директив Європейського співтовариства. Це засвідчення втрачає силу при змінах машини, не узгоджених з нами. Продукт: Очищувач високого тиску Тип: 1.
Технічні характеристики HDS 11/18-4 Під'єднання до мережі Напруга Тип струму Загальна потужність Запобіжник (інертний) Ступінь захисту Клас захисту Максимальний допустимий опір мережі Підключення водопостачання Температура струменя (макс.) Об’єм, що подається (мін). Глибина всмоктування з відкритого контейнера (20 °C) Тиск, що подається (макс.) Робочі характеристики Продуктивність при роботі з водою Робочий тиск води (зі стандартною форсункою) Макс. робочий тиск (запобіжний клапан) Макс.
http://www.kaercher.