6.654-051.0 6.654-078.0 6.654-229.0 6.654-232.
Deutsch 1 Sicherheit Vor Gebrauch unbedingt Bedienungsanleitung lesen!! Die in der Bedienungsanleitung vorgeschriebenen Betriebsbedingungen müssen eingehalten werden. Bitte beachten Sie auch die Hinweise des Batterieherstellers. 1.1 Verwendungszweck – Das Ladegerät darf nur zum Laden von bestimmungsgemäßen einwandfreien Bleiantriebsbatterien verwendet werden. – Kinder von Batterie und Ladegerät fernhalten. – Der Stecker darf nicht verändert werden.
Gelbe LED leuchtet Batterie wird geladen. Grüne LED leuchtet Batterie voll. Rote LED leuchtet Ladegerät defekt; Batterie defekt. Service informieren! Ladegerät ist für das Laden von wartungsfreien Batterien eingestellt. Gelbe LED leuchtet Taster 1x drücken: Ladevorgang unterbrochen. Erneut drücken: Ladung wird fortgesetzt. Keine LED leuchtet Netzspannung ausgefallen. Batterien nicht ans Ladegerät angeschlossen. Netzspannung ausgefallen.
Deutsch 4 Technische Daten Netzspannung: 230 V ± 10 %, 50 Hz Ausgansspannung: 24 V / 36 V (s. Typenschild) Ausgangsstrom: max. 15 A/25 A (s.
English 1 Safety Read through the operating instructions carefully before you use the battery charger. The operating conditions stipulated there must be complied with unreservedly. Please note also the instructions provided by the battery manufacturer. 1.1 Intended purpose – The battery charger may only be used for the charging of lead-cell drive batteries which are in sound condition and are being used for the purpose for which they are intended. – Keep children away from battery and battery charger.
yellow LED illuminated battery is being charged green LED illuminated battery fully charged red LED illuminated charger defective; battery defective. Inform customer service! yellow LED illuminated charger is set for the charging of maintenancefree batteries. push button press once: charging process stopped. press again: charging is resumed. no LED illuminated mains supply dropped out. Batteries not connected to charger.
English 4 Technical data Mains power supply: 230 V ±10 %, 50 Hz Output voltage: 24 V / 36 V (see rating plate) Output current: max. 15 A/25 A (see rating plate) Charging characteristic: IUIa with equalising charge Fuse, primary: Fuse, secondary: Ambient temperature: 0 °C–40 °C Air humidity: 0–90 %, not wet with dew Weight: 5.
Français 1 Sécurité Avant d’utiliser le chargeur, lisez impérativement sa notice d’instructions. Respectez les conditions de service prescrites dans la présente notice. Veuillez également tenir compte des consignes édictées par le fabricant des batteries. 1.1 Domaine d’utilisation – Ce chargeur est destiné à recharger uniquement des batteries d’entraînement au plomb dans un état impeccable et conformes à leur destination. – Eloignez les enfants de la batterie et du chargeur.
LED jaune allumée Batterie en cours de recharge. LED verte allumée Batterie chargée à fond. LED rouge allumée Chargeur défectueux, batterie défectueuse.Informer service. LED jaune allumée Le chargeur est réglé pour des batteries sans entretien. Bouton-poussoir Pousser une fois: interruption de la recharge. Pousser à nouveau: poursuite de la recharge. Aucune LED allumée Panne de secteur. Batteries non branchées au chargeur.Panne de secteur. SVP, informer service.
Français 4 Données techniques Tension secteur: Tension de sortie: Intensité de sortie: Courbe de recharge: Fusible du primaire: Fusible du secondaire: Température ambiante: Humidité de l’air: Poids: Type de protection: Classe de protection: Dimensions: 230 V ± 10 %, 50 Hz 24 V / 36 V (voir plaque signalétique) maxi.
Italiano 1 Sicurezza Prima dell’uso leggere assolutamente il manuale d’istruzioni. É indispensabile osservare le condizioni di funzionamento prescritte nelle istruzioni per l’uso. Osservare anche le istruzioni della casa produttrice delle batterie. 1.1 Destinazione – L’uso del caricabatterie è autorizzato solo per caricare batterie al piombo per azionamento regolamentari ed in perfetto stato. – Tenere batteria e caricabatterie fuori della portata dei bambini. – É vietato cambiare la spina.
LED giallo acceso Batteria sotto carica. LED verde acceso Batteria già carica. LED rosso acceso Caricabatterie difettoso; Batteria difettosa; rivolgersi all’assistenza! LED giallo acceso Il caricabatterie è predisposto per la ricarica di batterie senza manutenzione. Pulsante Premere 1 volta: interrompere la carica. Premere di nuovo: proseguire carica. Nessun LED acceso Manca la tensione di rete. Batterie non collegate al caricabatterie.
Italiano 4 Dati tecnici Tensione di rete: 230 V ± 10 %, 50 Hz Tensione di uscita: 24 V / 36 V (vedi targa d’identificazione) Corrente di uscita: max.
Nederlands 1 Veiligheid Lees voor het gebruik beslist de gebruiksaanwijzing! De voorschriften in de gebruiksaanwijzing moeten worden aangehouden. Neem ook de voorschriften van de fabrikant van de accu in acht. 1.1 Toepassing – Het oplaadapparaat mag alleen worden gebruikt voor het opladen van daarvoor bestemde en goed werkende loodaccu’s. – Houd kinderen uit de buurt van accu en oplaadapparaat. – De stekker mag niet worden veranderd.
Gele LED brandt Accu wordt opgeladen. Groene LED brandt Accu vol. Rode LED brandt Oplaadapparaat defect; accu defect. Stel de service op de hoogte. Gele LED brandt Oplaadapparaat is ingesteld voor het opladen van onderhoudsvrije accu’s. Knop Eenmaal indrukken: opladen onderbroken. Opnieuw indrukken: opladen wordt voortgezet. Geen LED brandt Netspanning uitgevallen. Accu’s niet op het oplaadapparaat aangesloten. Netspanning uitgevallen. Stel de service op de hoogte.
Nederlands 4 Technische gegevens Netspanning: 230 V ± 10 %, 50 Hz Uitgangsspanning: 24 of 36 V (zie typeplaatje) Uitgangsstroom: max.
Español 1 Consejos y observaciones relativas a la seguridad Leánse detenidamente las instrucciones de servicio antes de utilizar el aparato. Las condiciones de trabajo del aparato allí descritas deberán observarse estrictamente. Asimismo deberán tenerse en cuenta las instrucciones y consejos facilitados por el fabricante del aparato. 1.
El diodo luminoso amarillo se ilumina Se está cargando la batería El diodo luminoso verde se ilumina La batería está cargada El diodo luminoso rojo se ilumina El cargador o la batería están defectuosos. Avisar al Servicio Técnico Postventa. El diodo luminoso amarillo se ilumina El cargador se ha ajustado para cargar baterías exentas de mantenimiento. Pulsador Oprimir una vez: Se interrumpe el ciclo de carga de la batería. Oprimir nuevamente: El ciclo de carga continúa.
Español 4 Características Técnicas Tensión de la red: Tensión de salida: Corriente de salida: Fusible primario: Fusible secundario: Temperatura del entorno: Humedad relativa del aire: Peso: Medidas: (Alt. x Anch. x Prof.) 230 V ± 10 %, 50 Hz 24 V / 36 V (véase la placa de características) máx.
Português 1 Segurança Leia sem falta as instruções de serviço antes de utilizar o aparelho! As condições operacionais descritas nas instruções de serviço deverão ser observadas. Por favor, observe também as instruções do fabricante da bateria. 1.1 Fim de aplicação – O carregador de bateiras só pode ser utilizado para carregar baterias de accionamento de chumbo sem defeitos, de acordo com as disposições. – Manter crianças distante da bateria e do carregador de baterias. – A ficha não pode ser alterada.
LED amarelo aceso A bateria está a ser carregada. LED verde aceso A bateria está carregada. LED vermelho aceso Carregador danificado; bateria danificada. Informar o serviço de assistência técnica! LED aceso O carregador está ajustado para carregar baterias isentas de manutenção. Premir 1 x: Interrompe o precesso de carga. Premir novamente: Continua a carga. Falha de tensão de rede. Baterias não ligadas ao carregador. Falha da tensão de rede.
Português 4 Dados técnicos Tensão de rede: Tensão de saída: Corrente de saída: Curva caracteristica de carga: Fusível primário: Fusível secundário: Temperatura ambiente: Humidade do ar: Peso: Tipo de protecção: Classe de protecção: Dimensões (altura x largura x profundidade): 230 V ± 10 %, 50 Hz 24 V / 36 V (veja a placa de características) máx 15 A/25 A (veja a placa de características) lUla com carga de compensação 0 °C–40 °C 0–90 %, não orvalhante 5,5 kg IP 44 I 96 x 191 x 345 mm O aparelho correspo
ÅëëçíéêÜ 1 ÁóöÜëåéá Ðñéí áðü ôç ÷ñÞóç äéáâÜóôå ïðùóäÞðïôå ôéò ïäçãßåò ÷åéñéóìïý!! Ïé üñïé ëåéôïõñãßáò ðïõ ðñïâëÝðïíôáé óôéò ïäçãßåò ÷åéñéóìïý, ðñÝðåé íá ôçñïýíôáé. Ðáñáêáëïýìå ôçñåßôå åðßóçò ôéò õðïäåßîåéò ôïõ êáôáóêåõáóôÞ ìðáôáñéþí. 1.1 Óêïðüò ÷ñÞóçò – Ï öïñôéóôÞò åðéôñÝðåôáé íá ÷ñçóéìïðïéåßôáé ìüíïí ãéá öüñôéóç óýìöùíá ìå ôïí ðñïïñéóìü ìðáôáñéþí ìïëýâäïõ óå Üñéóôç êáôÜóôáóç. – ÊñáôÜôå ôá ðáéäéÜ ìáêñéÜ áðü ôç ìðáôáñßá êáé áðü ôïí öïñôéóôÞ. – Ìçí åðéöÝñåôå áëëáãÝò óôï öéò.
ÖÝããåé ç êßôñéíç LED Öïñôßæåôáé ç ìðáôáñßá. ÖÝããåé ç ðñÜóéíç LED Ç ìðáôáñßá ãåìÜôç. ÖÝããåé ç êüêêéíç LED ×áëáóìÝíïò ï öïñôéóôÞò, ÷áëáóìÝíç ç ìðáôáñßá. Aðåõèõíèåßôå óôçí õðçñåóßá óÝñâéò. ÖÝããåé ç êßôñéíç LED Ï öïñôéóôÞò Ý÷åé ñõèìéóôåß ãéá öüñôéóç ìðáôáñéþí ðïõ äå ÷ñåéÜæïíôáé óõíôÞñçóç. ÐëÞêôñï ÐáôÞóôå 1x: äéáêïðÞ öüñôéóçò ÎáíÜ ðÜôçìá: óõíÝ÷éóç öüñôéóçò Äå öÝããåé êáìéÜ LED ÄéáêïðÞ ôÜóçò ñåýìáôïò. Ç ìðáôáñßá äåí åßíáé óõíäåìÝíç óôïí öïñôéóôÞ. ÄéáêïðÞ ôÜóçò ñåýìáôïò. Áðåõèõíèåßôå óôçí õðçñåóßá óÝñâéò.
ÅëëçíéêÜ 4 Ôå÷íéêÜ ÷áñáêôçñéóôéêÜ ÔÜóç äéêôýïõ: ÔÜóç åîüäïõ: Ñåýìá åîüäïõ: ×áñáêôçñéóôéêÞ êáìðýëç öüñôéóçò: ÁóöÜëåéá, ðñùôåýïõóá: ÁóöÜëåéá, äåõôåñåýïõóá: Èåñìïêñáóßá ðåñéâÜëëïíôïò: Õãñáóßá áÝñá: ÂÜñïò: Ìüíùóç: Êáôçãïñßá ìüíùóçò: ÄéáóôÜóåéò (Õ x Ð x Â): 230 V ± 10 %, 50 Hz 24 V / 36 V (âë. ðéíáêßäá ôýðïõ) ôï ðïëý 15 A/25 Á (âë.
Dansk 1 Sikkerhed Læs betjeningsvejledningen igennem før brug. De i betjeningsvejledningen foreskrevne driftsbetingelser skal følges. Se desuden henvisningerne fra fabrikanten af batteriet. 1.1 Anvendelsesformål – Akkumulatoropladeren må kun benyttes til opladning af upåklagelige og dertil beregnede blyakkumulatorer. – Børn skal holdes væk fra batteriet og akkumulatoropladeren. – Stikket må ikke ændres. – Opladeren må udelukkende benyttes til de for apparatet anbefalede batterier.
gul LED lyser Batteriet oplades. grøn LED lyser Batteriet er fuldtopladet. rød LED lyser Opladeren er defekt; batteriet er defekt. Informer Service! gul LED lyser Opladeren er indstillet til opladning af vedligeholdelsesfrie batterier. Tryk 1x: Opladningsproces afbrudt. Tryk igen: Opladningen fortsættes. tast ingen LED lyser Netspændingssvigt. Batterierne er ikke sluttet til opladeren. Netspændingssvigt.
Dansk 4 Tekniske data Nettilslutning: Udgangsspænding: Udgangsstrøm: Ladekarakteristik: Sikring primært: Sikring sekundært: Omgivelsestemperatur: Luftfugtighed: Vægt: Beskyttelsesart: Beskyttelsesklasse: Mål (h x b x d): Apparatet opfylder følgende forskrifter: EN 55014, EN 55104, EN 61000-3-2, EN Ændringer forbeholdes! 28 230 V + 10 %, 50 Hz 24 V / 36 V (se typeskilt) maks.
Norsk 1 Sikkerhet Les nøye gjennom denne bruksanvisning før du tar batteriladeren i bruk. Alle anvisninger du finner i denne er viktige og må absolutt overholdes. Ta også hensyn til batteriprodusentens anvisninger. 1.1 Bruksområder – Batteriladeren må kun brukes til lading av feilfrie blybatterier. – Hold barn borte fra batteriladeren. – Det må ikke gjøres forandringer på støpselet. – Batteriladeren må kun brukes til de batterier som er anbefalt for maskinen.
Gul kontrollampe lyser Batteriet lades Grønn kontrollampe lyser Batteriet er fullt Rød kontrollampe lyser Gul kontrollampe lyser Tast Ingen kontrollampe lyser Batterilader defekt; batteri defekt Ta kontakt med er servicemontør! Batteriladeren er innstilt for lading av vedlikeholdsfrie batterier Trykk en gang: Lading avbrytes. Trykk en gang til: Ladingen fortsetter. Ikke strømtilførsel. Batteriladeren er ikke tilkoblet noe batteri.
Norsk 4 Tekniske data Elektrisk tilkobling: Spenning: Nominell ladespenning: Ladekarakteristikk: Sikring, primær: Sikring, sekundær: Omgivelsestemperatur: Luftfuktighet: Vekt: Beskyttelsestype: Beskyttelsesklasse: Mål (H x B x D): Laderen er i h.t. følgende forskrifter: EN 55014, EN 55104, EN 61000-3-2, EN 230 V +10 %, 50 Hz 24 V / 36 V (se typeskilt) Max.
Svenska 1 Säkerhet Bruksanvisningen måste absolut följas, läs därför igenom den noggrant innan batteriladdaren tas i bruk. Beakta även batteritillverkarens anvisningar. 1.1 Användningsändamål – Laddaren får endast användas för att ladda därför avsedda felfria blybatterier. – Håll barn borta från batteri och laddare. – Stickkontakten får ej ändras. – Laddaren får endast användas för de i laddaren rekommenderade batterierna. Vid laddning av batterier kan explosiv gas uppstå.
gul lysdiod lyser Batteriet laddas grön lysdiod lyser Batteriet fullt röd lysdiod lyser Laddare eller batteri defekt. Kontakta servicepersonalen! Laddaren är inställd för laddning av underhållsfria batterier En tryckning = laddningen avbryts Ny tryckning = laddningen fortsätts gul lysdiod lyser kontakt ingen lysdiod lyser Strömavbrott. Batterierna ej anslutna till laddaren. Kontakta servicepersonalen. OBS! Om batteriet ska kopplas från under laddning måste man först trycka på kontakten .
Svenska 4 Tekniska data Nätspänning: Utgångsspänning: Utgångsström: Laddningskurva: Primär säkring: Sekundär säkring: Omgivningstemperatur: Luftfuktighet: Vikt: Skyddsklass: Mått (h x b x d): 230 V ± 10 %, 50 Hz 24 V / 36 V (se typskylt) max 15 A/25 A (se typskylt) IUIa med underhållsladdning 0 °C till +40 °C 0 till 90 %, ej daggbildande 5,5 kg IP 44 96 x 191 x 345 mm Laddaren uppfyllerkraven i följande föreskrifter: EN 55014, EN 55104, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 60335-2-29, EN 60555-2 Rätt till ä
Suomi 1 Turvallisuus Lue käyttöohje huolellisesti ennen latauslaitteen käyttöä!! Noudata käyttöohjeessa annettuja käyttöolosuhteita ja -ohjeita. Noudata myös akun valmistajan ohjeita. 1.1 Käyttötarkoitus – Latauslaitetta saa käyttää ainoastaan määräystenmukaisten moitteettomassa kunnossa olevien lyijyakkujen lataamiseen. – Pidä lapset loitolla akusta ja latauslaitteesta. – Pistoketta ei saa muuttaa. – Latauslaitetta saa käyttää ainoastaan laitteella ladattavaksi hyväksyttyjen akkujen lataamiseen.
Keltainen LED palaa Akku latautuu Vihreä LED palaa Akku täynnä Punainen LED palaa Latauslaite rikki; akku rikki. Ota yhteys huoltoon! Keltainen LED palaa Latauslaite on säädetty huoltovapaiden akkujen lataamiseen Painike Paina 1 x: latausvaihe keseytyy. Paina uudelleen: lataus jatkuu Mikään LED ei pala Verkkojännitettä ei ole. Akkua ei ole liitetty latauslaitteeseen. Verkkojännitettä ei ole. Ota yhteys huoltoon! Huom.! Jos akku irrotetaan latausvaiheen aikana, on ensin painettava painiketta .
Suomi 4 Tekniset tiedot Verkkojännite: Lähtöjännite: Lähtövirta: Latauksen ominaiskäyrä: Sulake ensiö: Sulake toisio: Ympäristön lämpötila: Ilmankosteus: Paino: Kotelointiluokka: Suojausluokka: Mitat (K x L x S): Laite vastaa seuraavia määräyksiä: EN 55014, EN 55104, EN 61000-3-2, EN 230 V ± 10 %, 50 Hz 24 V / 36 V (katso tyyppikilpi) max.