SC 4 EasyFix Iron SC 4 EasyFix Premium Iron Deutsch English Français Italiano Nederlands Español Português Dansk Norsk Svenska Suomi Ελληνικά Türkçe Русский Magyar Čeština Slovenščina Polski Româneşte Slovenčina Hrvatski Srpski Български Eesti Latviešu Lietuviškai Українська Қазақша ﺍﻟﻌﺮﺑﻴﺔ 5 11 18 24 31 38 45 52 58 64 70 76 83 90 97 103 110 116 123 129 136 142 148 155 161 167 174 181 194 001 Register your product www.kaercher.
A 2
B 1. C D 2. MAX 0.8 l MAX 0.8 l E F G 1. 1. 2. 2. H I J 1. K L 2. M 1. 2.
N O P Q R S 1. 2. T V U 2. 1.
Inhalt Allgemeine Hinweise ........................................... Bestimmungsgemäße Verwendung .................... Umweltschutz ...................................................... Zubehör und Ersatzteile ...................................... Lieferumfang ....................................................... Garantie............................................................... Sicherheitseinrichtungen ..................................... Gerätebeschreibung .....................................
Gerätebeschreibung 39 Schalter Dampf (unten) In dieser Betriebsanleitung wird die maximale Ausstattung beschrieben. Je nach Modell gibt es Unterschiede im Lieferumfang (siehe Verpackung).
Wassertank zum Füllen abnehmen 1. Wassertank senkrecht nach oben ziehen. Abbildung C 2. Wassertank senkrecht mit Leitungswasser oder einer Mischung aus Leitungswasser und maximal 50 % destilliertem Wasser bis zur Markierung “MAX” füllen. 3. Wassertank einsetzen und nach unten drücken bis er einrastet. Wassertank direkt am Gerät füllen 1. Leitungswasser oder eine Mischung aus Leitungswasser und maximal 50 % destilliertem Wasser aus einem Gefäß bis zur Markierung “MAX” in die Einfüllöffnung Wassertank füllen.
4. Kleine Rundbürste und Düsen in die mittleren Halter für Zubehör stecken. 5. Bodendüse in die Parkhalterung einhängen. Abbildung S 6. Dampfschlauch um die Verlängerungsrohre wickeln und Dampfpistole in die Bodendüse stecken. Abbildung T 7. Netzkabel um die Verlängerungsrohre wickeln. 8. Netzkabel in das Zubehörfach stecken. 9. Gerät an einem trockenen und frostsicheren Ort lagern.
gung zu Schlieren führen, die bei mehrmaliger Anwendung aber verschwinden. Wir empfehlen den Boden vor dem Einsatz des Geräts zu kehren oder zu saugen. So wird der Boden bereits vor der Feuchtreinigung von Schmutz und losen Partikeln befreit. Auf stark verschmutzten Flächen langsam arbeiten, damit der Dampf länger einwirken kann. 1. Verlängerungsrohre mit der Dampfpistole verbinden. Abbildung L 2. Bodendüse auf Verlängerungsrohr schieben. Abbildung M 3. Bodentuch an Bodendüse befestigen.
Dampfbügeln ACHTUNG Schäden an Kleidungsstücken Nichtbeachtung der Bügelangaben im Kleidungsstück kann zu Schäden führen. Beachten Sie die Bügelangaben im Kleidungsstück. Hinweis Mit der fixen, optimalen Temperatureinstellung lassen sich alle bügelechten Textilien ohne zusätzliche Temperatureinstellung bügeln. Empfindliche Stoffe und Aufdrucke rückseitig mittels Dampf glätten, ohne direkten Kontakt mit dem Bügeleisen.
Hilfe bei Störungen Störungen haben oft einfache Ursachen, die Sie mit Hilfe der folgenden Übersicht selbst beheben können. Im Zweifelsfall oder bei hier nicht genannten Störungen wenden Sie sich bitte an den autorisierten Kundendienst. 몇 WARNUNG Stromschlag- und Verbrennungsgefahr Solange das Gerät an das Stromnetz angeschlossen oder noch nicht abgekühlt ist, ist die Störungsbehebung gefährlich. Ziehen Sie den Netzstecker. Lassen Sie das Gerät abkühlen.
Accessories and spare parts Maintenance lock Only use original accessories and original spare parts. They ensure that the appliance will run fault-free and safely. Information on accessories and spare parts can be found at www.kaercher.com. Scope of delivery The scope of delivery for the appliance is shown on the packaging. Check the contents for completeness when unpacking. If any accessories are missing or in the event of any shipping damage, please notify your dealer.
33 Microfibre floor cloth (1 x) 34 **Microfibre floor cloth (2 x) 35 **Carpet glider 36 Descaler 37 Steam pressure iron 38 Indicator light (orange) - heating 39 Steam switch (bottom) 40 Steam connector ** optional Installation Installing accessories 1. Insert and engage the steering roller and non-driven wheels. Illustration B 2. Open the cover on the device socket. Illustration E 3. Connect the steam connector to the device socket so that the steam connector audibly engages. Illustration E 4.
Refilling water If there is not enough water, the water shortage indicator lamp flashes red and a signal tone sounds. Note The water pump fills the steam boiler at intervals. If the filling is successful, the red water shortage indicator lamp goes out. Note If there is no or too little water in the steam boiler, the water pump starts to run and pumps water from the water reservoir into the steam boiler. The filling process can take several minutes.
Spotlight nozzle The spotlight nozzle is suitable for cleaning areas, joins, fittings, drains, sinks, WCs, blinds or radiators that are difficult to access. The closer the spotlight nozzle is to the soiled area, the greater the cleaning efficiency will be as the temperature and steam volume are at their highest at the nozzle opening. Larger lime deposits can be treated before steam cleaning with a suitable detergent. Allow the detergent to soak in for approx. 5 minutes and then steam it off. 1.
Removing the carpet glider from the floor nozzle 몇 CAUTION Beware of burns to your feet The carpet glider can heat up during the steaming process. Do not operate or remove the carpet glider bare-footed or using open sandals. Only operate or remove the carpet glider using suitable footwear. 1. Press the strap on the carpet glider downwards using your toecap. 2. Lift the floor nozzle upwards. Illustration O Iron steam pressure Note We recommend using the KÄRCHER ironing board with active steam suctioning.
4. Remove the accessory/accessories from the accessory holders. 5. Open the maintenance lock. To do this place the open end of an extension tube on the maintenance lock, insert this into the guide so it engages and open it. Illustration U 6. Drain the water completely out of the steam boiler. Illustration V ATTENTION Appliance damage due to descaler An unsuitable descaler or incorrect dosing of the descaler may damage the appliance. Only use KÄRCHER descaler. Use 1 dosing unit of the descaler for 0.
Contenu Remarques générales ......................................... Utilisation conforme............................................. Protection de l'environnement ............................. Accessoires et pièces de rechange..................... Etendue de livraison ............................................ Garantie............................................................... Dispositifs de sécurité ......................................... Description de l'appareil ...............................
Avant de remettre l'appareil en service, adressez-vous au service après-vente KÄRCHER compétent. 39 Interrupteur vapeur (bas) Description de l'appareil Le présent manuel d'utilisation décrit l'équipement complet. L'étendue de livraison varie selon les modèles (voir l'emballage).
Démonter le réservoir d'eau pour le remplir 1. Tirer le réservoir d'eau vers le haut à la verticale. Illustration C 2. Remplir le réservoir d'eau avec de l'eau potable ou un mélange d'eau potable et d'eau distillée (50 % au maximum) jusqu'au repère « MAX ». 3. Insérer le réservoir d'eau et appuyer vers le bas jusqu'à ce qu'il s'enclenche. Remplissage du réservoir d'eau directement sur l’appareil 1.
4. Enficher la petite brosse ronde et les buses dans les supports centraux des accessoires. 5. Suspendre la buse pour sol dans le gardiennage de parking. Illustration S 6. Enrouler le flexible vapeur sur les tubes de rallonge et enficher la poignée vapeur dans la buse pour sol. Illustration T 7. Enrouler le câble d'alimentation autour des tubes de rallonge. 8. Placer le câble d'alimentation dans le compartiment des accessoires. 9. Stocker l'appareil dans un endroit sec et protégé du gel.
Remarque Les résidus de détergent ou les émulsions d'entretien sur la surface à nettoyer peuvent entraîner des salissures lors du nettoyage vapeur, lesquelles disparaissent néanmoins après plusieurs applications. Nous recommandons de balayer ou d'aspirer le sol avant d'utiliser l'appareil. Ainsi, le sol est déjà libéré des salissures et des particules avant le nettoyage humide. Travailler lentement sur les surfaces encrassées pour que la valeur puisse agir plus longtemps. 1.
6. Pendant l'utilisation, le témoin lumineux s'allume lorsque le fer à repasser est en train de réchauffer. L'utilisation n'a pas besoin d'être interrompue pendant le réchauffage. Repassage à la vapeur ATTENTION Vêtements endommagés La non-observation des indications de repassage dans le vêtement peut causer des dommages. Observez les indications de repassage dans le vêtement.
Caractéristiques techniques Entretien des accessoires (accessoire - en fonction de l'étendue de livraison) Remarque Les chiffons microfibre ne sont pas adaptés pour le séchoir. Remarque Pour laver les chiffons, tenir compte des indications sur la notice de lavage. Ne pas utiliser d'adoucissant textile afin que les chiffons puissent bien absorber les salissures. 1. Laver les serpillières et revêtements à 60 ° max. en machine à laver.
Tutela dell’ambiente I materiali d'imballaggio sono riciclabili. Smaltire gli imballaggi nel rispetto dell’ambiente. Gli apparecchi elettrici ed elettronici contengono materiali riciclabili preziosi e spesso componenti come batterie, accumulatori oppure olio che, se usati o smaltiti scorrettamente, possono costituire un potenziale pericolo per la salute umana e per l'ambiente. Questi componenti sono tuttavia necessari per un corretto funzionamento dell'apparecchio.
Smontaggio accessori 20 Selettore per quantità di vapore (con sicura per 1. Posizionare indietro il selettore della quantità di vapore. La leva vapore è bloccata. 2. Premere verso il basso lo sportello di chiusura della spina dell’apparecchio e togliere il connettore del vapore. 3. Premere il tasto di sblocco e smontare le parti.
5. Premere la leva vapore. Figura I Fuoriesce vapore. 4. Staccare la spina dalla presa. 5. Svuotare il serbatoio dell’acqua. Sciacquare la caldaia vapore Regolazione del vapore Con il selettore della quantità di vapore si regola la quantità di vapore che fuoriesce. Il selettore ha 3 posizioni: Massima quantità di vapore Ridotta quantità di vapore Assenza di vapore - Sicurezza bambini Nota In questa posizione la leva del vapore non può essere azionata. 1.
Non utilizzare l’apparecchio per pulire superfici laccate o rivestite in plastica, come ad es. mobili per cucina o per la casa, porte o parquet. 1. Per pulire tali superfici, vaporizzare brevemente su un panno e passarvelo sopra. Pulizia del vetro ATTENZIONE Rottura vetro e superfici danneggiate Il vapore può danneggiare i punti sigillati del telaio della finestra e, in caso di basse temperature esterne, provocare tensioni sulla superficie dei vetri della finestra e di conseguenza rompere il vetro.
Parcheggiare la bocchetta per pavimenti 1. In caso di interruzione dei lavori agganciare la bocchetta per pavimenti nel supporto di parcheggio. Figura S Piastra I tappeti possono essere rinfrescati con la piastra. ATTENZIONE Danni al panno e al tappeto Eventuale sporco sul panno, così come calore e umidità possono danneggiare il tappeto. Prima dell’uso, con una quantità di vapore minima su un punto non in vista, accertarsi della stabilità del calore e dell’effetto del vapore sul tappeto.
Stiratura a secco ATTENZIONE Danni all’apparecchio L'assenza di acqua nella caldaia vapore danneggia l'apparecchio Accertarsi che nella caldaia vapore sia presente dell'acqua. ATTENZIONE Indumenti danneggiati Non attenersi alle indicazioni di stiratura può danneggiare l'indumento. Osservare le indicazioni di stiratura del produttore dell'indumento.
La leva vapore è sbloccata. Tempo di riscaldamento lungo La caldaia a vapore presenta incrostazioni di calcare. Decalcificare la caldaia a vapore. Elevata fuoriuscita d’acqua La caldaia a vapore presenta incrostazioni di calcare. Decalcificare la caldaia a vapore.
Symbolen op het apparaat 10 Houder voor toebehoren (naargelang apparaattype) Gevaar voor verbranding, oppervlak van het apparaat wordt tijdens gebruik heet Gevaar voor brandwonden door stoom 11 Onderhoudsafsluiting 12 Opbergvak voor stroomkabel 13 Houder voor vloersproeier 14 Stroomleiding met netstekker 15 Loopwielen (2 stuks) Gebruiksaanwijzing lezen 16 Zwenkwiel 17 Stoompistool Drukregelaar De drukregelaar houdt de druk in het stoomreservoir tijdens het bedrijf zo constant mogelijk.
5. Het open einde van het toebehoren op de puntstraalsproeier schuiven. Afbeelding K 6. Verlengpijp met het stoompistool verbinden. a De eerste verlengpijp op het stoompistool schuiven tot de ontgrendelingsknop van het stoompistool vastklikt. De verbindingsbuis is verbonden. b De tweede verlengpijp op de eerste verlengpijp schuiven. De verbindingsbuizen zijn verbonden. Afbeelding L 7. Toebehoren en/of vloersproeier op het vrije einde van de verlengpijp schuiven. Afbeelding M Het toebehoren is verbonden.
Apparaat uitschakelen 1. Schakelaar Uit indrukken. Afbeelding P Het apparaat is uitgeschakeld. 2. Stoomhendel indrukken tot er geen stoom meer uittreedt. Afbeelding Q Het stoomreservoir staat niet onder druk. 3. Kinderbeveiliging (keuzeschakelaar voor stoomhoeveelheid) naar achter zetten. De stoomhendel is geblokkeerd. 4. Netstekker uit het stopcontact trekken. 5. Watertank legen. Stoomreservoir uitspoelen Het stoomreservoir van het apparaat uiterlijk na elke tiende Tankvulling uitspoelen. 1.
LET OP Beschadigde oppervlakken De borstel kan krassen achterlaten op gevoelige oppervlakken. Niet geschikt voor de reiniging van gevoelige oppervlakken. 1. De kleine ronde borstel op de puntstraalsproeier monteren. Afbeelding K Ronde borstel (groot) De grote ronde borstel is geschikt voor het reinigen van grote afgeronde oppervlakken, zoals wastafels, douchebakken, badkuipen en gootstenen. LET OP Beschadigde oppervlakken De borstel kan krassen achterlaten op gevoelige oppervlakken.
2. De vloersproeier naar boven tillen. Afbeelding O Strijkijzer met stoomdruk Instructie Wij raden aan de KÄRCHER-strijktafel met actieve stoomafzuiging te gebruiken. Deze strijktafel is optimaal afgestemd op het verworven apparaat. Hierdoor is het strijken eenvoudiger en sneller. De gebruikte strijktafel dient in ieder geval een stoomdoorlatende, roosterachtige strijkondergrond te hebben.
5. De onderhoudsafsluiting openen. Hiervoor het open einde van een verlengpijp op de onderhoudsafsluiting plaatsen, in de geleiding vastklikken en erop draaien. Afbeelding U 6. Water volledig uit het stoomreservoir aftappen. Afbeelding V LET OP Schade aan het apparaat door ontkalkingsmiddel Een ongeschikt ontkalkingsmiddel of een verkeerde dosering van het ontkalkingsmiddel kan schade aan het apparaat veroorzaken. Gebruik uitsluitend het ontkalkingsmiddel van KÄRCHER.
Índice de contenidos Avisos generales ................................................. Uso previsto ........................................................ Protección del medioambiente ............................ Accesorios y recambios ...................................... Volumen de suministro ........................................ Garantía .............................................................. Dispositivos de seguridad ................................... Descripción del equipo ..............
Descripción del equipo 39 Interruptor de vapor (abajo) En este manual de instrucciones se describe el equipamiento máximo. Existen diferencias en el alcance del suministro según el modelo (véase el embalaje).
Retirada del depósito de agua para el llenado 1. Tirar el depósito de agua hacia arriba verticalmente. Figura C 2. Llenar el depósito de agua en vertical con agua del grifo, o con una mezcla de agua del grifo y un máximo de 50 % de agua destilada, hasta la marca «MAX». 3. Colocar el depósito de agua y presionar hacia abajo hasta que encaje. Llenado del depósito de agua directamente en el equipo 1.
3. Fije el cepillo redondo grande a la boquilla de chorro. 4. Coloque el cepillo redondo pequeño y las boquillas en los soportes centrales para accesorios. 5. Enganchar la boquilla para suelos en la sujeción de estacionamiento. Figura S 6. Enrollar la manguera de vapor alrededor de los tubos de prolongación e introducir la pistola de vapor en la boquilla para suelos. Figura T 7. Enrolle el cable de red alrededor de los tubos de prolongación. 8. Coloque el cable de red en el compartimento para accesorios. 9.
CUIDADO Daños por aplicación de vapor El calor y la humedad pueden causar desperfectos. Antes de la aplicación, compruebe la resistencia al calor y las consecuencias del vapor en una zona discreta con un pequeño volumen de vapor. Nota Los residuos de detergente o las emulsiones sobre superficies que van a limpiarse pueden provocar marcas durante la limpieza a vapor que desaparecen tras repetidas aplicaciones. Recomendamos fregar o aspirar el suelo antes de utilizar el equipo.
Nota La suela de plancha debe estar caliente para que el vapor no se condense en la suela y moje las prendas que se están planchando. 1. Asegúrese de que en la caldera de vapor del limpiador a vapor hay agua del grifo o una mezcla de agua del grifo con un 50 % como máximo de agua destilada. 2. Inserte, hasta que se oiga un ruido al encajar, el conector de vapor de la plancha de vapor en el conector del equipo. 3. Ponga en servicio la limpieza a vapor, véase el capítulo Conexión del equipo. 4.
10. Vaciar la caldera por completo de la solución. 11. En caso necesario, repetir el proceso de descalcificación. 12. Enjuagar la caldera de vapor 2 o 3 veces con agua fría para retirar todos los residuos de la solución. 13. Vaciar el agua de la caldera de vapor por completo. 14. Secar el compartimento para el cable de conexión de red. 15. Atornillar el cierre de mantenimiento con un tubo de prolongación.
Indicações gerais Símbolos no aparelho Antes da primeira utilização do aparelho leia o manual de instruções original e os avisos de segurança que o acompanham. Proceda em conformidade. Conserve as duas folhas para referência ou utilização futura. (segundo tipo de aparelho) Perigo de combustão: a superfície do aparelho aquece significativamente durante a operação Perigo de combustão por acção do vapor Utilização para os fins previstos Utilize o aparelho em exclusivo na habitação privada.
Descrição do aparelho 10 Suporte para acessórios Neste manual de instruções é descrito o equipamento máximo. Há diferenças no volume do fornecimento consoante o modelo (ver embalagem).
5. Deslocar a extremidade aberta do acessório no bico de jacto pontual. Figura K 6. Ligar os tubos de extensão à pistola de vapor. a Deslocar o primeiro tubo de extensão na pistola de vapor até a tecla de desbloqueio da pistola de vapor encaixar. O tubo de união está ligado. b Deslocar o segundo tubo de extensão no primeiro tubo de extensão. Os tubos de união estão ligados. Figura L 7. Deslocar o acessório e/ou o bocal para pavimentos na extremidade livre do tubo de extensão.
Não encha com água destilada pura. Utilize, no máximo, 50% de água destilada misturada com água da rede. Não encha com a água de condensação da máquina de secar. Não encha com água pluvial acumulada. Não encha com produtos de limpeza ou outros aditivos (p. ex., perfumes). 1. Encher o depósito de água até à marcação “MÁX.” com água da rede ou com uma mistura de água da rede e um máximo de 50% de água destilada. O aparelho está operacional. Desligar o aparelho 1. Pressionar o interruptor - Deslig.
1. Deslocar o bico de jacto pontual na pistola de vapor. Figura J Escova circular (pequena) A escova circular pequena é apropriada para limpar a sujidade persistente. As escovas permitem remover facilmente a sujidade persistente. ADVERTÊNCIA Superfícies danificadas A escova pode riscar áreas sensíveis. Não adequada para a limpeza de áreas sensíveis. 1. Montar a escova circular pequena no bico de jacto pontual.
Remover o deslizador para tapetes do bocal para pavimentos 몇 CUIDADO Queimaduras no pé Com a vaporização, o deslizador para tapetes pode aquecer. Não operar ou remover o deslizador para tapetes descalço ou com sandálias abertas. Operar e remover o deslizador para tapetes apenas utilizando calçado adequado. 1. Pressionar as patilhas do deslizador para tapetes para baixo com a ponta do pé. 2. Levantar o bocal para pavimentos para cima.
Intervalo de dureza °dH mmol/l ED I 0-1,3 100 mole 0-7 II média 7-14 1,3-2,5 90 III dura 14-21 2,5-3,8 75 IV muito dura >21 >3,8 50 Ajuda com avarias Aviso O serviço de águas ou os serviços públicos poderão fornecer informações quanto à dureza da água da rede. ADVERTÊNCIA Superfícies danificadas A solução descalcificante pode corroer superfícies sensíveis. Encha e esvazie o aparelho com cuidado. 1. Desligar o aparelho, consultar o capítulo Desligar o aparelho. 2.
Dados técnicos Miljøbeskyttelse Emballagen kan genbruges. Sørg for at bortskaffe emballagen miljømæssigt korrekt. Elektriske og elektroniske maskiner indeholder værdifulde materialer, der kan genbruges, og ofte dele, såsom batterier, akku-pakker eller olie, der ved forkert håndtering eller forkert bortskaffelse kan udgøre en fare for menneskers sundhed og for miljøet. For en korrekt drift af maskinen er disse dele imidlertid nødvendige.
Sikkerhedstermostat Sikkerhedstermostaten forhindrer en overophedning af apparatet. Hvis trykregulatoren og kedeltermostaten svigter i tilfælde af fejl og apparatet overopheder, frakobler sikkerhedstermostaten apparatet. Henvend dig til den ansvarlige KÄRCHER kundeservice for nulstilling af sikkerhedstermostaten. Kedeltermostat Kedeltermostaten frakobler varmen i tilfælde af fejl, f.eks. hvis der ikke er vand i dampkedlen og temperaturen i dampkedlen stiger.
Drift Ingen damp - børnesikring Obs I denne position kan damparmen ikke aktiveres. Påfyldning af vand Vandtanken kan til hver en tid tages af i forbindelse med fyldning, eller kan fyldes direkte på apparatet. BEMÆRK Skader på apparatet Dyserne kan tilstoppe eller vandstandsvisningen kan blive beskadiget på grund af uegnet vand. Påfyld ikke udelukkende destilleret vand. Anvend maksimalt 50 % destilleret vand blandet med postevand. Påfyld ikke kondensvand fra tørretumbleren. Påfyld ikke opsamlet regnvand.
Opbevaring af maskinen Punktstråledyse 1. Isæt forlængerrør i de store holdere til tilbehør. 2. Sæt hånddyse og punktstråledyse på hver 1 forlængerrør. 3. Fastgør den store rundbørste på punktstråledysen. 4. Isæt den lille rundbørste og dyserne i de mellemste holdere til tilbehør. 5. Sæt gulv-mundstykket fast i parkeringsholderen. Figur S 6. Rul dampslangen rundt om forlængerrørene og sæt damppistolen i gulv-mundstykket. Figur T 7. Rul netkablet rundt om forlængerrørene. 8.
frem på kraftigt snavsede overflader for at lade dampen virke længere. 1. Forbind forlængerrør med damppistolen. Figur L 2. Skub gulv-mundstykket på forlængerrøret. Figur M 3. Fastgør gulvklud på gulv-mundstykket. a Læg gulvkluden med burrebåndene opad på gulvet. b Sæt gulv-mundstykket på gulvkluden med et let tryk. Figur N Gulvkluden sætter sig selv fast på gulv-mundstykket ved hjælp af burrebåndet. Aftagning af gulvklud 1. Sæt en fod på gulvkludens fodflap og løft gulvmundstykket opad.
Obs Strygejernet er udstyret med en frakoblingsautomatik, der slukker for apparatet, hvis det ikke er blevet flyttet i mere end 5 minutter. Frakoblingsautomatikken øger sikkerheden og sparer energi, fordi jernet ikke konstant opvarmes. Strygejernet tænder igen, så snart det flyttes, og begynder at varme op. Obs I forbindelse med vertikal dampning af gardiner, kjoler osv. kan strygejernet holdes lodret. 1. Så snart strygejernets kontrollampe (orange) - Opvarmning - slukker, kan du begynde at stryge. 2.
Sæt børnesikringen (vælgerkontakt for dampmængde) fremad. Damparmen er opspærret. Lang opvarmningstid Dampkedlen er forkalket. Afkalk dampkedel. Stor vandudstrømning Dampkedlen er forkalket. Afkalk dampkedlen. Damptrykstrygejernet "spytter" vand ud Skyl eller afkalk damprenserens dampkedel, se kapitlet Afkalkning af dampkedel. Efter strygepauser kommer der vand ud af damptrykstrygejernet Ved længere strygepauser kan der kondensere damp i dampledningen.
Les bruksanvisningen 18 Damparm 19 Låseknapp Trykkregulator 20 Valgbryter for dampmengde (med barnesikring) Trykkregulatoren holder trykket i dampkjelen så konstant som mulig under drift. Når det maksimale driftstrykket i dampkjelen er nådd, slås oppvarmingen av. Når trykket i dampkjelen faller igjen fordi damp tappes ut, slås oppvarmingen på igjen. 21 Dampslange 22 Dampplugg 23 Nåledyse 24 Rundbørste (liten) Sikkerhetstermostat Sikkerhetstermostaten forhindrer at apparatet overopphetes.
Koble fra tilbehøret Maksimal dampmengde 1. Still valgbryteren for dampmengden bakover. Damparmen er sperret. 2. Trykk lokket til apparatstikkontakten ned og trekk dampstøpselet ut av apparatstikkontakten. 3. Trykk på låseknappen og trekk delene fra hverandre. Figur R Redusert dampmengde Ingen damp - barnesikring Merknad I denne stillingen kan damparmen ikke betjenes. Drift Fylle på vann Vanntanken kan tas av når som helst for påfylling, eller fylles direkte på apparatet.
5. Åpne vedlikeholdslåsen. Sett den åpne enden av forlengelserøret på vedlikeholdslåsen, klikk det på plass i føringen og skru det opp. Figur U 6. Fyll dampkjelen med vann og beveg den kraftig for å virvle vannet rundt. Da løsner kalkrester som har satt seg fast i bunnen av dampkjelen. 7. Tøm dampkjelen helt for vann. Figur V Oppbevare apparatet 1. Stikk forlengelsesrøret i den store holderen for tilbehør. 2. Stikk håndmunnstykket og nåledysen på hvert sitt 1 forlengelsesrør. 3.
OBS Skader grunnet dampinnvirkning Varme og gjennomfukting kan føre til skader. Kontroller varmebestandigheten og dampeffekten på et usynlig sted med den minste dampmengden før bruk. Merknad Rester av rengjøringsmidler eller vedlikeholdsemulsjoner på overflaten som skal rengjøres, kan føre til striper under damprengjøringen. Dette forsvinner når damprengjøringen gjentas flere ganger. Vi anbefaler å feie eller støvsuge gulv før apparatet brukes.
Merknad Med den faste, optimale temperaturinnstillingen kan alle strykeekte tekstiler strykes uten ekstra temperaturinnstilling. Delikate stoffer og trykk må glattes ved hjelp av damp, uten direkte kontakt med jernet. Damping med 2-3 cm avstand til stoffet gjør at fibrene rettes opp på en skånsom måte. Merknad Strykejernet er utstyrt med en automatisk utkobling som slår av apparatet hvis det ikke har blitt flyttet på mer enn 5 minutter.
3. Sett inn vanntanken og trykk den ned til den klikker på plass. Det er ikke mulig å trykke damparmen Damparmen er sikret med barnesikringen. Still barnesikringen (valgbryteren for dampmengden) forover. Damparmen er låst opp. Lang oppvarmingstid Dampkjelen er forkalket. Avkalk dampkjelen. Høyt vannutslipp Dampkjelen er forkalket. Avkalk dampkjelen.
Symboler på maskinen 13 Parkeringshållare för golvmunstycke (beroende på maskintyp) Risk för brännskador, maskinytan värms upp under drift 14 Nätkabel med nätkontakt 15 Löphjul (2 st.) 16 Styrvals Skållningsrisk på grund av ånga 17 Ångpistol 18 Ångspak Läs igenom bruksanvisningen 19 Upplåsningsknapp 20 Valkontakt för ångmängd (med barnspärr) Tryckregulator Tryckregulatorn håller trycket i ångbehållaren så konstant som möjligt under drift.
b Skjut på det 2:a förlängningsröret på det 1:a förlängningsröret. Förbindningsrören är anslutna. Bild L 7. Skjut på tillbehöret och/eller golvmunstycket på förlängningsrörets fria ände. Bild M Tillbehöret är anslutet. 5. Tryck på ångspaken. Bild I Ånga strömmar ut. Reglera ångmängd Med valkontakten för ångmängd regleras den utströmmande ångmängden. Valkontakten har 3 lägen: Maximal ångmängd Ta av tillbehör 1. Ställ valkontakten för ångmängd bakåt. Ångspaken är spärrad. 2.
Skölja ur ångbehållaren Skölj ur maskinens ångbehållare senast efter var 10:e tankpåfyllning. 1. Stäng av maskinen, se kapitel Stänga av apparaten. 2. Låt maskinen svalna. 3. Töm vattentanken. 4. Ta av tillbehören från tillbehörshållarna. 5. Öppna underhållslocket. Sätt på den öppna änden hos ett förlängningsrör på underhållslocket, haka fast den i styrningen och vrid upp. Bild U 6. Fyll pannan med vatten och skaka kraftigt. Därigenom löser sig kalkrester som sätter sig på botten av ångbehållaren. 7.
Golvmunstycke Golvmunstycket lämpar sig för rengöring av tvättbara vägg- och golvbeläggningar, t.ex. stengolv, kakel och PVC-golv. OBSERVERA Skador på grund av ånginverkan Värme och genomfuktning kan leda till skador. Undersök värmebeständighet och ånginverkan på ett undanskymt ställe med minimal ångmängd innan du använder apparaten.
Ångstrykning OBSERVERA Skador på klädesplagg Om klädesplaggets strykanvisningar inte observeras kan skador uppstå. Följ klädesplaggets strykanvisningar. Hänvisning Med den fasta, optimala temperaturinställningen kan alla strykbara textilier strykas utan ytterligare temperaturinställning. Känsliga tyger och tryck ska strykas på avigsidan med ånga utan direkt kontakt med strykjärnet. Genom ångning med ett avstånd på 2–3 cm från tyget rätas fibrerna upp på ett skonsamt sätt.
Inget vatten i ångbehållaren. Pumpens överhettningsskydd har löst ut. 1. Stäng av maskinen, se kapitel Stänga av apparaten. 2. Fyll på vattentanken. 3. Slå på maskinen, se kapitel Starta maskinen. Vattentanken är felaktigt insatt eller igenkalkad. 1. Ta av vattentanken. 2. Spola vattentanken. 3. Sätt i vattentanken och tryck den nedåt tills den hakar i. Ångspaken går inte att trycka in Ångspaken är säkrad med barnspärren. Ställ barnspärren (valkontakt för ångmängd) framåt. Ångspaken är upplåst.
Takuu Jokaisessa maassa ovat voimassa vastaavan myyntiyhtiön julkaisemat takuuehdot. Korjaamme laitteessa mahdollisesti ilmenevät häiriöt takuuajan kuluessa maksutta, jos häiriöiden syynä ovat olleet materiaali- tai valmistusvirheet. Takuutapauksessa pyydämme ottamaan yhteyttä ostotositteen kanssa jälleenmyyjään tai lähimpään valtuutettuun asiakaspalveluun.
2. Avaa laitepistorasian suojus. Kuva E 3. Työnnä höyrypistoketta laitepistorasiaan, kunnes höyrypistoke kuuluvasti lukittuu. Kuva E 4. Työnnä varusteen avointa päätä höyrypistooliin, kunnes höyrypistoolin lukituksen avauspainike lukittuu. Kuva J 5. Työnnä varusteen avoin pää pistesuihkusuuttimeen. Kuva K 6. Yhdistä jatkoputki höyrypistooliin. a Työnnä 1. jatkoputkea höyrypistooliin, kunnes höyrypistoolin lukituksen avauspainike lukittuu. Liitosputki on yhdistetty. b Työnnä 2. liitosputki 1. liitosputkeen.
Laitteen kytkeminen pois päältä 1. Paina pois-painiketta. Kuva P Laite on kytketty pois päältä. 2. Paina höyryvipua, kunnes höyryä ei enää tule ulos. Kuva Q Höyrykattila on paineeton. 3. Aseta lapsilukko (höyrymäärän valintakytkin) taaksepäin. Höyryvipu on lukittu. 4. Irrota verkkopistoke pistorasiasta. 5. Tyhjennä vesisäiliö. Höyrykattilan huuhtelu Huuhtele laitteen höyrykattila viimeistään joka 10. kattilan täytön huuhtelun jälkeen. 1.
1. Asenna suuri pyöreä harja pistesuihkusuuttimeen. Kuva K Tehosuutin Tehosuutin soveltuu pinttyneen lian puhdistukseen, nurkkien, liitosten tms. puhtaaksi puhaltamiseen. 1. Asenna tehosuutin pistesuihkusuuttimeen samoin kuin pyöreä harja. Kuva K Käsisuutin Käsisuutin soveltuu pienten pestävien pintojen, suihkukaappien ja peilien puhdistukseen. 1. Työnnä käsisuutin pistesuihkusuuttimen mukaan höyrypistooliin. Kuva J 2. Vedä päällys käsisuuttimen yli.
1. Varmista, että höyrypuhdistimen höyrykattilassa on vesijohtovettä tai vesijohtoveden ja enintään 50 % tislatun veden seosta. 2. Työnnä silitysraudan höyrypistoketta laitepistorasiaan, kunnes se kuuluvasti lukittuu. 3. Ota höyrypuhdistin käyttöön, katso luku Laitteen kytkeminen päälle. 4. Odota, kunnes höyrypuhdistin on käyttövalmis. 5. Silityspöytä on käyttövalmis heti, kun merkkivalo (oranssi) on sammunut. 6. Käytön aikana merkkivalo syttyy, kun silitysrauta kuumenee uudelleen.
Ohjeita häiriöissä Lämmitysaika Häiriöillä on usein yksinkertaisia syitä, jotka voit itse poistaa seuraavan yleiskatsauksen avulla. Ota yhteys valtuutettuun asiakaspalveluun epäselvissä tapauksissa tai jos häiriöitä ei ole tässä mainittu. 몇 VAROITUS Sähköiskun tai palovammojen vaara Niin kauan kuin laite on yhdistettynä virtaverkkoon tai se ei vielä ole jäähtynyt, häiriöiden poistaminen on vaarallista. Irrota verkkopistoke. Anna laitteen jäähtyä.
Υποδείξεις σχετικά με συστατικά (REACH) Ενημερωμένες πληροφορίες σχετικά με τα συστατικά είναι διαθέσιμες στη διεύθυνση: www.kaercher.com/ REACH Παρελκόμενα και ανταλλακτικά Χρησιμοποιείτε μόνο γνήσια παρελκόμενα και γνήσια ανταλλακτικά, καθώς αυτά εγγυώνται την ασφαλή και απρόσκοπτη λειτουργία της συσκευής. Πληροφορίες σχετικά με τα παρελκόμενα και τα ανταλλακτικά θα βρείτε στη διεύθυνση www.kaercher.com. Παραδοτέος εξοπλισμός Ο παραδοτέος εξοπλισμός της συσκευής απεικονίζεται επάνω στη συσκευασία.
2. Πατήστε το κάλυμμα της υποδοχής της συσκευής προς τα κάτω και τραβήξτε το βύσμα ατμού από την υποδοχή της συσκευής. 3. Πιέστε το πλήκτρο απασφάλισης και αποσυναρμολογήστε τα εξαρτήματα.
Ρύθμιση της παροχής ατμού Πλύσιμο του ατμολέβητα Ο διακόπτης επιλογής της ποσότητας ατμού ρυθμίζει την εξερχόμενη ποσότητα ατμού. Ο διακόπτης επιλογής έχει 3 θέσεις: Ξεπλένετε τον ατμολέβητα της συσκευής το αργότερο ύστερα από κάθε 10η πλήρωση του δοχείου. 1. Απενεργοποιήστε τη συσκευή, βλ. κεφάλαιο Απενεργοποίηση συσκευής. 2. Αφήστε τη συσκευή να κρυώσει. 3. Αδειάστε το δοχείο νερού. 4. Βγάλτε τα πρόσθετα εξαρτήματα από τις υποδοχές τους. 5. Ανοίξτε το πώμα συντήρησης.
Μη στρέφετε τον ατμό πάνω σε κολλημένες ακμές διότι μπορεί να αποκολληθεί η κολλημένη ταινία. Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή για τον καθαρισμό μη στεγανών δαπέδων από ξύλο ή παρκέ. Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή για τον καθαρισμό λουστραρισμένων ή επενδεδυμένων επιφανειών όπως π.χ. έπιπλα κουζίνας, πόρτες ή παρκέ. 1. Για τον καθαρισμό αυτών των επιφανειών ψεκάστε λίγο με ατμό ένα πανί και περάστε με αυτό την επιφάνεια.
b Περάστε το ακροφύσιο δαπέδου με λίγη πίεση πάνω στο πανί δαπέδου. Εικόνα N Το πανί δαπέδου συγκρατείται αυτόνομα στο ακροφύσιο δαπέδου με τα αυτοκόλλητα. Αφαίρεση πανιού δαπέδου 1. Με ένα πόδι συγκρατήστε την άκρη του πανιού δαπέδου και σηκώστε το ακροφύσιο δαπέδου προς τα πάνω. Εικόνα N Υπόδειξη Στην αρχή η αυτοκόλλητη ταινία του πανιού δαπέδου είναι ακόμη πολύ δυνατή και αφαιρείται δύσκολα από το ακροφύσιο δαπέδου.
Σιδέρωμα με ατμό ΠΡΟΣΟΧΗ Ζημιές στα ρούχα Αν δεν προσέξετε τις οδηγίες σιδερώματος στις ετικέτες των ρούχων μπορεί να προκληθούν ζημιές. Τηρείτε τις οδηγίες σιδερώματος που υπάρχουν στις ετικέτες των ρούχων. Υπόδειξη Με τη σταθερή και βέλτιστη ρύθμιση θερμοκρασίας μπορείτε να σιδερώνετε όλα τα κατάλληλα υφάσματα χωρίς πρόσθετη ρύθμιση θερμοκρασίας. Ισιώστε τα ευαίσθητα υφάσματα και τις στάμπες από τη μέσα μεριά με ατμό χωρίς άμεση επαφή με το σίδερο.
μαλακτικά, ώστε να διατηρηθεί η καλή απορροφητικότητα των πανιών. 1. Τα πανιά δαπέδου και οι επενδύσεις πλένονται στο πλυντήριο το πολύ στους 60 ?. Αντιμετώπιση βλαβών Οι βλάβες οφείλονται συχνά σε ασήμαντες αιτίες, τις οποίες μπορείτε να αντιμετωπίσετε μόνοι σας με τη βοήθεια του ακολούθου πίνακα. Σε περίπτωση αμφιβολίας ή σε περίπτωση βλάβης που δεν αναφέρεται εδώ παρακαλούμε να απευθύνεστε στο εξουσιοδοτημένο τμήμα εξυπηρέτησης πελατών.
Çevre koruma Ambalaj malzemeleri geri dönüştürülebilir. Lütfen ambalajları çevreye zarar vermeden tasfiye edin. Elektrikli ve elektronik cihazlar, değerli ve geri dönüştürülebilir malzemelerin yanı sıra yanlış kullanılması veya yanlış imha edilmesi durumunda insan sağlığı ve çevre için potansiyel tehlike teşkil edebilecek piller, aküler veya yağlar içerebilir. Ancak cihazın usulüne uygun şekilde çalıştırılması için bu parçalar gereklidir.
DIKKAT Cihazda zararlar Uygun olmayan su nedeniyle memeler tıkanabilir veya su seviyesi göstergesi zarar görebilir. Saf damıtılmış su doldurmayın. En fazla %50 oranında musluk suyu ve damıtılmış su karışımı kullanın. Kurutma makinesinden yoğuşma suyu doldurmayın. Toplanmış yağmur suyu doldurmayın. Temizleme maddesi veya başka ilaveler (ör. kokular) doldurmayın. Su deposunun doldurulmak üzere sökülmesi 1. Su deposunu dikey olarak yukarı doğru çekin. Şekil C 2.
3. Temizleme başlangıcından önce buhar tabancasını buhar eşit şekilde çıkana kadar bir bezin üzerine tutun. Su ilave etme Su eksikliği söz konusu olduğunda, su eksikliği kontrol lambası kırmızı renkte yanıp söner ve bir uyarı sesi verilir. Not Su pompası, belirli zaman aralıklarında buhar kazanını doldurur. Doldurma sorunsuz tamamlandığında, kırmızı su eksikliği kontrol lambası söner.
Nokta huzme memesi Nokta huzme memesi ulaşılması zor alanların, derzlerin, armatürlerin, atık su kanallarının, yıkama lavabolarının, tuvaletlerin, panjurların veya radyatörlerin temizliği için uygundur. Nokta huzme memesinin kirli noktaya yakın olması, sıcaklık ve meme çıkışındaki buhar miktarı en yüksek düzeyde olduğundan temizliği daha etkili kılmaktadır. Kuvvetli kablo kalıntılarını buharlı temizleme öncesi uygun bir temizleme maddesi ile elden geçirilebilir.
Halı temizleme başlığının yer süpürme başlığında çıkarılması 몇 TEDBIR Ayakta yanıklar Halı temizleme başlığı buharlaştırma sırasında ısınabilir. Halı temizleme başlığını çıplak ayakla veya açık terlikle çalıştırmayın ve çıkarmayın. Halı temizleme başlığını sadece uygun ayakkabılarla çalıştırın ve çıkarın. 1. Halı temizleme başlığının kulağını ayakkabının ucuyla aşağı doğru bastırın. 2. Yer süpürme başlığını yukarı doğru kaldırın.
5. Bakım kapağını açın. Bunun için, uzatma borusunun açık ucunu bakım kapağına yerleştirin, kılavuzu takın ve açın. Şekil U 6. Suyu buhar kazanından tamamen boşaltın. Şekil V DIKKAT Kireç çözücü kaynaklı cihaz hasarı Uygun olmayan bir kireç çözücü ajan ve aynı zamanda kireç çözme maddesinin hatalı dozlanması cihaza zarar verebilir. Sadece KÄRCHER kireç çözücüsü kullanın. 0,5 l su için 1 doz birimi kireç çözücü kullanın. 7. Kireç çözme çözeltisini, kireç çözme maddesi üzerinde belirtildiği şekilde ekleyin.
Содержание Общие указания................................................. Использование по назначению......................... Защита окружающей среды .............................. Принадлежности и запасные части.................. Комплект поставки............................................. Гарантия ............................................................. Предохранительные устройства....................... Описание устройства ........................................ Монтаж .........................
паровом резервуаре отключается, а затем снова включается при падении давления в резервуаре изза отбора пара. Защитный термостат Термостат резервуара Замок для технического обслуживания Замок для технического обслуживания закрывает паровой резервуар, находящийся под давлением. Замок для технического обслуживания одновременно является предохранительным клапаном.
Соединительные трубки присоединены. Рисунок L 7. Принадлежность и/или насадку для пола надвинуть на свободный конец удлинительной трубки. Рисунок M Принадлежность присоединена. Отсоединение принадлежности 1. Переключатель количества пара перевести в заднее положение. Рычаг подачи пара заблокирован. 2. Нажать на крышку розетки устройства и извлечь штекер подачи пара из розетки устройства. 3. Нажать кнопку разблокировки и рассоединить детали. Рисунок R Эксплуатация заклинивания клапана.
1. Заполнить бак для воды до отметки «MAX» водопроводной водой или смесью, состоящей из водопроводной воды и макс. 50 % дистиллированной воды. Устройство готово к использованию. Выключение устройства 1. Нажать выключатель «Выкл.». Рисунок P Устройство выключено. 2. Нажимать рычаг подачи пара, пока не прекратится выход пара. Рисунок Q Паровой резервуар находится в безнапорном состоянии. 3. Установить защиту от детей (переключатель количества пара) в заднее положение. Рычаг подачи пара заблокирован. 4.
количество пара максимальны в месте выхода из сопла. Сильные известковые отложения перед очисткой паром можно обработать подходящим чистящим средством. Время воздействия чистящего средства — около 5 минут, после чего обработать паром. 1. Надвинуть точечное струйное сопло на паровой пистолет. Рисунок J Круглая щетка (малая) Малая круглая щетка подходит для удаления стойких загрязнений. Обработка щеткой позволяет легче очищать поверхности от стойких загрязнений.
Использовать скользящую насадку для ковра только с тканью для мытья пола на насадке для пола. Очистку паром при использовании скользящей насадки для ковра проводить на низкой ступени пара. Не направлять пар постоянно в одну точку (не более 5 секунд) во избежание избыточного воздействия влаги и риска повреждения из-за высокой температуры. Не использовать скользящую насадку для ковра на коврах с высоким ворсом. Закрепление скользящей насадки для ковра на насадке для пола 1.
Контролировать наличие воды в паровом резервуаре и пополнять ее запас. ВНИМАНИЕ Порча предметов одежды Несоблюдение инструкций по глажке, приведенных на предметах одежды, может привести к порче одежды. Соблюдать инструкции по глажке на одежде. Примечание Фиксированная оптимальная настройка температуры подходит для глажки любых тканей, пригодных для обработки утюгом, без дополнительной регулировки. Деликатные ткани и принты не следует гладить насухо.
3. Установить бак для воды на устройство и вдавить его до фиксации. Невозможно нажать рычаг подачи пара Рычаг подачи пара заблокирован защитой от детей. Установить защиту от детей (переключатель количества пара) в переднее положение. Рычаг подачи пара разблокирован. Долгое время нагревания В паровом резервуаре образовалась накипь. Удалить накипь из парового резервуара. Значительный выброс воды В паровом резервуаре образовалась накипь. Удалить накипь из парового резервуара.
Biztonsági berendezések 몇 VIGYÁZAT Hiányzó vagy módosított biztonsági berendezések A biztonsági berendezések az Ön védelmét szolgálják. A biztonsági berendezéseket ne módosítsa és ne mellőzze használatukat.
4. A tartozék nyitott végét tolja a gőzpisztolyra, míg a gőzpisztoly kioldó billentyűje bepattan. Ábra J 5. A tartozék nyitott végét tolja a pontsugárzó fúvókára. Ábra K 6. Csatlakoztassa a hosszabbító csövet a gőzpisztolyra. a Tolja a 1. hosszabbító csövet a gőzpisztolyra, míg a gőzpisztoly kioldó gombja bepattan. Az összekötő cső csatlakoztatva van. b Tolja a 2. hosszabbító csövet az 1. hosszabbító csőre. A hosszabbító csövek csatlakoztatva vannak. Ábra L 7.
A készülék kikapcsolása 1. Nyomja meg a KI-gombot. Ábra P A készülék ki van kapcsolva. 2. Nyomja meg a gőzkart, amíg több gőz már nem áramlik ki. Ábra Q A gőzkazánban nincs nyomás. 3. Állítsa hátra a gyerekzárat (gőzmennyiség kapcsoló). A gőzkar zárolva van. 4. Húzza ki a hálózati dugaszt az aljzatból. 5. Ürítse le a víztartályt. Gőzkazán kiöblítése A készülék gőzkazánját legkésőbb minden 10. tartálytöltés után ki kell öblíteni. 1. A készülék kikapcsolása lásd A készülék kikapcsolása. 2.
Powerfúvóka A powerfúvóka makacs szennyezések tisztítására, sarkok, fúgák kifúvására, stb. alkalmas. 1. Szerelje a szélkeféhez megfelelő powerfúvókát a pontsugárzó fúvókára. Ábra K Kézi fej A kézi fej kis lemosható felületek, zuhanykabinok és tükrök tisztítására alkalmas. 1. A kézi fejet a pontsugárzó fúvókának megfelelően tolja a gőzpisztolyra. Ábra J 2. Húzza rá a huzatot a kézi fejre. Padlótisztító fej A padlótisztító fej lemosható fal- és padlóburkolatok, pl.
Érzékeny padló esetén ügyeljen arra, hogy a hely, ahová a kondenzvíz lecsöpöghet, megfelelő védelemmel rendelkezzen (pl. vízhatlan padlószőnyeg). Megjegyzés A vasalótalpnak forrónak kell lennie, hogy a gőz ne csapódhasson le, és ne csepegjen a vasalnivalóra. 1. Biztosítsa, hogy a gőztisztító gőzkazánjában vezetékes víz, vagy legfeljebb 50 %-ban desztillált vízzel kevert vezetékes víz legyen. 2. Dugja be a vasaló gőz csatlakozóját a készülék csatlakozóaljzatába, amíg hallhatóan bekattan. 3.
14. Szárítsa ki a hálózati csatlakozóvezeték tárolóját. 15. Csavarozza össze a karbantartási zárat egy hosszabbító csővel. A tartozékok ápolása (Tartozék - a szállított tartozékok függvényében) Megjegyzés A mikroszálas kendő nem alkalmas szárításhoz. Megjegyzés A kendők mosásához vegye figyelembe a mosási cédulán lévő útmutatót. Ne használjon öblítőszert, hogy a kendők jól felvehessék a szennyeződést. 1. A felmosókendőket és huzatokat maximum 60 °Con mossa ki a mosógépben.
Ochrana životního prostředí Bezpečnostní termostat Obalové materiály jsou recyklovatelné. Obaly prosím likvidujte ekologickým způsobem. Elektrické a elektronické přístroje obsahují hodnotné recyklovatelné materiály a často součásti, jako baterie, akumulátory nebo olej, které mohou při chybném zacházení nebo likvidaci představovat potenciální nebezpečí pro lidské zdraví nebo pro životní prostředí. Pro řádný provoz přístroje jsou však tyto součásti nezbytné.
Provoz 26 **Kulatý kartáček (velký) Plnění vodou 27 Ruční hubice 28 Potah ruční hubice z mikrovlákna 29 Prodlužovací trubka (2 ks) 30 Tlačítko na odjištění 31 Podlahová hubice 32 Suchý zip 33 Pad z mikrovlákna na podlahu (1 ks) 34 **Pad z mikrovlákna (2 ks) 35 **Kobercový nástavec 36 Odvápňovací prostředek 37 Napařovací žehlička 38 Kontrolka (oranžová) – topení 39 Spínač páry (dole) 40 Parní nástrčka ** dodatečná výbava Montáž Montáž příslušenství 1.
1. Nastavte volicí přepínač množství páry na požadované množství páry. 2. Stiskněte spínač páry. 3. Před začátkem čištění namiřte parní pistoli na hadr, dokud pára neuniká rovnoměrně. Doplnění vody Při nedostatku vody bliká kontrolka nedostatku vody červeně a zazní signál. Upozornění Vodní čerpadlo plní parní kotel v intervalech. Je-li plnění úspěšné, zhasne červená kontrolka nedostatku vody.
Tryska s bodovým paprskem Tryska s bodovým paprskem je vhodná pro čištění obtížně přístupných míst, spár, armatur, odtoků, umyvadel, WC, žaluzií nebo radiátorů. Čím blíže je tryska s bodovým paprskem znečištěnému místo, tím silnější je čisticí účinek, protože teplota a množství páry u ústí trysky dosahují nejvyšších hodnot. Silné vápenné usazeniny lze před parním čištěním ošetřit vhodným čisticím prostředkem. Nechte čisticí prostředek působit cca 5 minut a poté čistěte párou. 1.
Sejmutí kobercového nástavce z podlahové hubice 몇 UPOZORNĚNÍ Popálení nohou Kobercový nástavec se může při napařování zahřívat. Nepoužívejte a nesnímejte kobercový nástavec, pokud jste bosi nebo máte otevřené sandály. Kobercový nástavec používejte a snímejte pouze ve vhodné obuvi. 1. Stlačte jazýček kobercového nástavce hrotem boty dolů. 2. Zvedněte podlahovou hubici nahoru. Ilustrace O Napařovací žehlička Upozornění Doporučujeme používat žehlicí prkno KÄRCHER s aktivním odsáváním páry.
3. Vypusťte nádrž na vodu. 4. Vyjměte příslušenství z držáků. 5. Otevřete servisní uzávěr. Otevřený konec prodlužovací trubky nasaďte na servisní uzávěr, zaaretujte ve vodicím mechanismu a zašroubujte. Ilustrace U 6. Z parního kotle zcela vypusťte vodu. Ilustrace V POZOR Poškození přístroje odvápňovacím prostředkem Nevhodný odvápňovací prostředek a nesprávné dávkování odvápňovacího prostředku mohou přístroj poškodit. Používejte výhradně odvápňovací prostředky firmy KÄRCHER.
Kazalo Splošna navodila ................................................. Namenska uporaba ............................................. Varovanje okolja .................................................. Pribor in nadomestni deli ..................................... Obseg dobave ..................................................... Garancija ............................................................. Varnostne naprave .............................................. Opis naprave ..........................
5 Stikalo za izklop 6 Kontrolna lučka (zelena) – ogrevanje 7 Kontrolna lučka (rdeča) – pomanjkanje vode 8 Nosilni ročaj 9 Držalo za pribor 10 Držalo za pribor 11 Vzdrževalno zapiralo 12 Mesto za shranjevanje omrežnega priključnega ka- bla 13 Parkirno držalo za talno šobo 14 Električni priključni kabel z električnim vtičem 15 Tekalni kolesci (2 kosa) 16 Krmilno kolesce 17 Parna pištola 3. Priključek za paro potisnite v vtič naprave, dokler glasno ne zaskoči. Slika E 4.
prepreči, da bi se ventil zamašil. To ne vpliva na odvod pare. 1. Napravo postavite na trdno podlago. 2. Električni vtič vstavite v vtičnico. Slika F 3. Pritisnite stikalo za vklop. Zelena kontrolna lučka za segrevanje utripa. Slika G 4. Počakajte, da zelena kontrolna lučka za segrevanje neprekinjeno sveti. Slika H 5. Pritisnite gumb za paro. Slika I Iz naprave začne izhajati para. Uravnavanje količine pare Količino pare, ki izhaja, uravnavate s stikalom za izbiranje količine pare.
Čiščenje stekla Ročna šoba POZOR Zlom stekla in poškodovane površine Para lahko poškoduje lakirana mesta okenskega okvirja in pri nizkih zunanjih temperaturah povzroči napetost na površini okenskih stekel in s tem zlom stekla. Pare ne usmerite na lakirana mesta okenskega okvirja. Pri nizkih zunanjih temperaturah segrejte okensko steklo, tako da nežno navlažite celotno stekleno površino. Okensko površino očistite z ročno šobo in prevleko.
Morebitno vodo, ki se je nabrala v napravi (kondenzat), pred uporabo in po prekinitvah delovanja odlijte v odtok (brez nameščene krpe za tla/z nameščenim priborom). Nastavek za preproge uporabite samo v kombinaciji s krpo za tla, nameščeno na talni šobi. Pri uporabi nastavka za preproge čistite z nižjo parno stopnjo. Pare nikoli za dalj časa ne usmerite proti enemu mestu (najdlje za 5 sekund), da se izognete močnemu navlaženju in tveganju poškodb zaradi temperaturnih vplivov.
Pomoč pri motnjah Stopnja trdote °dH mmol/l TF I mehka 0-7 0-1.3 100 II srednja 7-14 1,3-2.5 90 III trda 14-21 2,5-3.8 75 IV zelo trda > 21 > 3,8 50 Napotek Trdoto vodovodne vode lahko preverite pri uradu za upravljanje vode ali mestnem komunalnem podjetju. POZOR Poškodovane površine Raztopina za odstranjevanje vodnega kamna je lahko agresivna do občutljivih površin. Napravo polnite in praznite previdno. 1. Izklopite napravo, glejte poglavje Izklop naprave. 2.
Wskazówki dotyczące składników (REACH) Aktualne informacje dotyczące składników można znaleźć na stronie: www.kaercher.com/REACH Količina polnjenja Posoda za vodo l 0,8 Parni kotel l 0,5 Akcesoria i części zamienne Mere in mase Teža brez pribora kg 4 Dolžina mm 350 Širina mm 280 Višina mm 270 Należy stosować tylko oryginalne akcesoria i części zamienne, ponieważ gwarantują one bezpieczną i bezawaryjną pracę urządzenia.
Termostat kotła W razie usterki termostat kotła wyłączy ogrzewanie np. jeśli w kotle parowym zabraknie wody i temperatura w kotle zaczynie wzrastać. Po wlaniu wody urządzenie jest ponownie gotowe do pracy. Korek konserwacyjny zamyka kocioł parowy, z którego wnętrza oddziałuje ciśnienie. Korek konserwacyjny jest jednocześnie zaworem nadciśnieniowym.
UWAGA Uszkodzenie urządzenia Nieodpowiednia woda może spowodować zapchanie dysz lub uszkodzenie wskaźnika poziomu wody. Nie wlewać czystej wody destylowanej. Stosować mieszankę, składającą się z wody z kranu oraz w maksymalnie 50% z wody destylowanej. Nie używać wody kondensacyjnej z suszarki. Nie stosować zebranej wody deszczowej. Nie wlewać środków czyszczących ani innych dodatków (np. środków zapachowych). Zdejmowanie zbiornika wody w celu napełnienia 1. Zbiornik wody pociągnąć pionowo w górę.
6. Napełnić kocioł parowy wodą i mocno nim potrząsnąć. W ten sposób następuje uwolnienie złogów kamienia, które osadziły się na dnie kotła. 7. Opróżnić całkowicie kocioł parowy. Rysunek V Przy niskich temperaturach na zewnątrz należy rozgrzać szyby okienne, poddając całą powierzchnię szyby działaniu niewielkiej ilości pary. Oczyścić powierzchnię okna przy użyciu dyszy ręcznej i nakładki. Aby usunąć wodę, należy użyć wycieraczki do okien lub wytrzeć powierzchnie do sucha. Przechowywanie urządzenia 1.
Dysza podłogowa Dysza podłogowa nadaje się do czyszczenia zmywalnych wykładzin ściennych i podłogowych, np. podłóg kamiennych, flizów i podłóg z polichlorku winylu. UWAGA Uszkodzenie spowodowane oddziaływaniem pary Wysoka temperatura i nawilżenie mogą spowodować uszkodzenia. Przed rozpoczęciem użytkowania sprawdzić odporność na wysoką temperaturę i działanie pary w niewidocznym miejscu przy użyciu małej ilości pary.
Wskazówka Stopa żelazka musi być gorąca, aby para nie skraplała się na niej i nie kapała na prasowane tkaniny. 1. Upewnić się, że kocioł oczyszczacza parowego jest napełniony wodą z kranu lub mieszanką, składającą się z wody z kranu oraz w maks. 50% z wody destylowanej. 2. Podłączyć wtyczkę przewodu parowego żelazka do gniazda urządzenia, aż w słyszalny sposób nastąpi jej zatrzaśnięcie. 3. Uruchomić oczyszczacz parowy, patrz rozdział Włączanie urządzenia. 4.
8. Wlać roztwór odkamieniacza do kotła parowego. Nie zamykać kotła parowego. 9. Odczekać ok. 8 godzin, w ciągu których odkamieniacz oddziałuje na wnętrze kotła. 10. Opróżnić całkowicie kocioł parowy z odkamieniacza. 11. W razie potrzeby powtórzyć proces usuwania kamienia. 12. Przepłukać kocioł parowy 2-3 razy zimną wodą, aby usunąć wszystkie pozostałości roztworu odkamieniacza. 13. Opróżnić całkowicie kocioł parowy z wody. 14. Osuszyć miejsce przechowywania przewodu zasilającego. 15.
Indicații generale Simboluri pe aparat Înainte de prima utilizare a aparatului, citiţi aceste instrucţiuni de utilizare originale şi indicaţiile de siguranţă aferente. Respectați aceste instrucțiuni. Păstraţi ambele manuale pentru utilizarea ulterioară sau pentru viitorul posesor. (în funcţie de tipul aparatului) Pericol de arsuri, suprafața aparatului se încălzește în timpul funcționării Pericol de opărire cu aburi Utilizare conform destinaţiei Aparatul este destinat exclusiv uzului casnic.
10 Suport pentru accesorii 11 Capacul de întreţinere 12 Depozitare a conductei de racordare la reţea 13 Suport pentru menţinerea poziţiei duzei pentru po- dea 14 Cablu de alimentare cu ştecăr 15 Roţi deplasare aparat (2 bucăţi) 16 Rolă de ghidaj 17 Pistol cu abur 18 Manetă de abur 19 Buton de deblocare 20 Comutator de selectare a cantităţii de abur (cu dis- pozitiv de siguranţă pentru copii) 21 Furtun de abur 22 Fişă de conectare abur 23 Duză cu jet punctiform 24 Peria rotundă (mică) 5.
dică înţepenirea ventilului. Ieşirea aburului nu este afectată din această cauză. 1. Amplasaţi aparatul pe o podea stabilă. 2. Introduceţi ştecărul într-o priză. Figura F 3. Apăsaţi butonul de pornire. Lampa de control verde - încălzire clipeşte intermitent. Figura G 4. Aşteptaţi până când lampa de control verde - încălzire luminează constant. Figura H 5. Apăsaţi maneta de abur. Figura I Se degajă abur.
Curăţarea suprafeţelor capitonate sau vopsite ATENŢIE Suprafeţe deteriorate Aburul poate dizolva ceara, lacul de pe mobilă, capitonarea din material sintetic sau vopseaua şi stratificarea muchiilor. Nu îndreptaţi aburul spre muchiile stratificate deoarece stratificările se pot dizolva. Nu utilizaţi aparatul pentru curăţarea podelelor din lemn sau parchet nesigilat.
Scoaterea lavetei pentru pardoseală 1. Puneţi un picior pe clema de picior a lavetei de pardoseală şi ridicaţi duza de pardoseală. Figura N Indicaţie La început banda tip scai a lavetei pentru podea este încă foarte tare şi se îndepărtează foarte greu de la duza pentru podea. După utilizarea repetată şi după spălarea lavetei pentru podea, aceasta se poate îndepărta cu uşurinţă de la duza pentru podea şi a atins aderenţa optimă. Fixaţi duză pentru podea în suport 1.
rul de călcat nu se încălzeşte continuu. Fierul de călcat va reporni imediat ce este mutat şi începe să se încălzească. Indicaţie Pentru tratarea verticală cu abur a perdelelor, rochiilor, etc., fierul de călcat se poate ţine vertical. 1. Dacă lampa de control (portocalie) - încălzire se stinge, se poate începe operaţia de călcare. 2. Apăsați comutatorul de abur de pe mânerul de mai jos. Aburul iese atât timp cât se ţine apăsat comutatorul. 3.
Nu este apă în recipientul de abur. S-a declanşat sistemul de protecţie la supraîncălzire. 1. Opriţi aparatul, vezi capitolul Oprirea aparatului. 2. Umpleţi rezervorul de apă. 3. Porniţi aparatul, vezi capitolul Pornirea aparatului. Rezervorul de apă nu este corect introdus sau prezintă depuneri de calcar.. 1. Detaşaţi rezervorul de apă. 2. Clătiţi rezervorul de apă. 3. Introduceţi rezervorul de apă şi apăsaţi-l în jos până se înclichetează.
Záruka 2 Nádrž na vodu 3 Plniaci otvor nádrže na vodu 4 Spínač - Zap 5 Spínač - Vyp 6 Kontrolka (zelená) – ohrev 7 Kontrolka (červená) – nedostatok vody Bezpečnostné zariadenia 8 Držadlo 몇 UPOZORNENIE Chýbajúce alebo zmenené bezpečnostné zariadenia Bezpečnostné zariadenia slúžia na vašu ochranu. Nikdy nemeňte ani neobchádzajte bezpečnostné zariadenia. 9 Držiak príslušenstva V každej krajine platia záručné podmienky vydané našou príslušnou distribučnou spoločnosťou.
Montáž Montáž príslušenstva 1. Nasuňte a zaistite zaklapnutím vodiacu kladku a prepravné kolieska. Obrázok B 2. Otvorte kryt zásuvky prístroja. Obrázok E 3. Zástrčku pre paru zastrčte do zásuvky prístroja, až kým nepočujete, že zaklapla. Obrázok E 4. Otvorený koniec príslušenstva nasúvajte na parnú pištoľ, kým sa nezaistí tlačidlo na odblokovanie parnej pištole. Obrázok J 5. Otvorený koniec príslušenstva nasuňte na dýzu s bodovým prúdom. Obrázok K 6. Predlžovacie trubice spojte s parnou pištoľou. a 1.
POZOR Poškodenie prístroja Nevhodná voda môže upchať dýzy resp. poškodiť indikátor výšky hladiny vody. Nepoužívajte čistú destilovanú vodu. Používajte maximálne 50 % destilovanej vody zmiešanej s vodou z vodovodu. Nenapĺňajte kondenzovanú vodu zo sušičky na prádlo. Nenapĺňajte nahromadenú dažďovú vodu. Nenapĺňajte žiadne čistiace prostriedky alebo iné prísady (napr. vône). 1. Nádrž na vodu až po značku „MAX“ naplňte vodou z vodovodu alebo zmesou vody z vodovodu a maximálne 50 % destilovanej vody.
Kruhová kefka (malá) Malá kruhová kefka je vhodná na čistenie odolných nečistôt. Prostredníctvom kefiek je možné ľahko odstrániť odolné nečistoty. POZOR Poškodené povrchy Kefa môže poškriabať citlivé plochy. Nevhodné na čistenie citlivých plôch. 1. Malú kruhovú kefku namontujte na dýzu s bodovým prúdom. Obrázok K Kruhová kefka (veľká) Veľká kruhová kefka je vhodná na čistenie veľkých zaoblených plôch, napr. umývadiel, sprchových vaničiek, vaní, kuchynských drezov.
Tlak pary v žehličke Upozornenie Odporúčame použiť žehliacu dosku KÄRCHER s aktívnym odsávaním pary. Táto žehliaca doska je optimálne prispôsobená zakúpenému prístroju. Uľahčuje a urýchľuje žehlenie. Použitá žehliaca doska by v každom prípade mala mať paropriepustný, mriežkovitý žehliaci podklad. Upozornenie Je potrebné poznamenať, že v prípade žehliacej dosky bez odsávania pary je možné premočenie poťahu na žehliacu dosku, ak sa nahromadí kondenzát.
Používajte výlučne odvápňovacie prostriedky KÄRCHER. Použite 1 dávkovaciu jednotku odvápňovacieho prostriedku na 0,5 l vody. 7. Roztok odvápňovacieho prostriedku použite podľa údajov na odvápňovacom prostriedku. 8. Roztok odvápňovacieho prostriedku naplňte do parného kotla. Parný kotol nezatvárajte. 9. Roztok odvápňovacieho prostriedku nechajte pôsobiť cca 8 hodín. 10. Roztok odvápňovacieho prostriedku úplne vypustite z parného kotla. 11. V prípade potreby zopakujte proces odvápňovania. 12.
Opće napomene Opasnost od oparine uzrokovanih parom Prije prve uporabe Vašeg uređaja pročitajte ove originalne upute za rad i priložene Sigurnosne naputke. Postupajte u Pročitajte upute za uporabu skladu s njima. Čuvajte obje knjižice za kasniju uporabu ili za sljedećeg vlasnika. Namjenska uporaba Koristite uređaj isključivo za privatno kućanstvo. Uređaj je namijenjen za čišćenje s parom i može se koristiti s prikladnim priborom, kako je opisano u ovim uputama za rad. Sredstva za pranje nisu potrebna.
7. Pribor i/ili podni nastavak nataknite na slobodan kraj produžne cijevi. Slika M Pribor je spojen. 17 Parni pištolj 18 Poluga za paru 19 Tipka za deblokiranje Odvajanje pribora 20 Biračka sklopka za količinu pare (sa zaštitom za 1. Biračku sklopku za količinu pare postavite prema natrag. Poluga za paru je blokirana. 2. Poklopac utičnice uređaja pritisnite prema dolje i parni utikač izvucite iz utičnice uređaja. 3. Pritisnite tipku za deblokiranje i razvucite dijelove.
Ispiranje parnog kotla 5. Pritisnite polugu za paru. Slika I Para izlazi. Regulacija količine pare Količina pare koja izlazi regulira se biračkom sklopkom za količinu pare. Biračka sklopka ima 3 položaja: Maksimalna količina pare Smanjena količina pare Bez pare - zaštita za djecu Napomena U ovom se položaju ne može aktivirati poluga za paru. 1. Biračku sklopku za količinu pare postavite na potrebnu količinu pare. 2. Pritisnite polugu za paru. 3.
naprezanja na površinama prozorskih stakala i time uzrokovati lom stakla. Ne usmjeravajte paru prema zabrtvljenim mjestima prozorskog okvira. Pri niskim vanjskim temperaturama zagrijte prozorska stakla tako da cjelokupnu površinu stakla lagano naparite. Površinu prozora očistite pomoću ručnog nastavka i prevlake. Za uklanjanje vode upotrijebite gumu za brisanje prozora ili obrišite površine.
Prije uporabe i nakon stanki u radu otparavanjem u odvod (bez krpe za pranje poda / s priborom) uklonite moguće nakupine vode (kondenzata) u uređaju. Upotrebljavajte klizač za sagove samo s krpom za pranje poda na podnom nastavku. Pri uporabi klizača za sagove čistite parom s niskim stupnjem pare. Kako bi se izbjeglo jako vlaženje i opasnost od oštećenja uslijed djelovanja temperature ne usmjeravajte paru kontinuirano na jedno mjesto (maksimalno 5 sekundi).
Njega i održavanje Uklanjanje kamenca iz parnog kotla Napomena S obzirom da se u uređaju nakuplja kamenac, preporučamo da uklonite kamenac iz uređaja nakon određenog broja punjenja spremnika za vodu navedenog u tablici (PS = punjenja spremnika). Područje tvrdoće vode °dH mmol/l PS I meka 0–7 0-1.3 100 II srednje tvrda 7 – 14 1,3-2.5 90 III tvrda 14 – 21 2,5-3.
rad uređaja. Uređaji označeni ovim simbolom ne smeju da se odlažu u kućni otpad. Napomene o sastojcima (REACH) Aktuelne informacije o sastojcima možete pronaći na: www.kaercher.
Zatvarač za održavanje Zatvarač za održavanje zatvara parni kotao od pritiska pare koji se stvara. Zatvarač za održavanje je istovremeno i ventil natpritiska. Ako je regulator pritiska u kvaru i u parnom kotlu dođe do povećanja pritiska pare, onda se otvara ventil natpritiska i para izlazi napolje preko zatvarača za održavanje. Pre ponovnog uključivanja uređaja obratite se nadležnoj servisnoj službi kompanije KÄRCHER.
Skidanje rezervoara za vodu u svrhu punjenja 1. Rezervoar za vodu povući uspravno prema gore. Slika C 2. Rezervoar za vodu napuniti uspravno običnom vodom ili mešavinom obične vode i maksimalno 50 % destilovane vode sve do oznake „MAX“. 3. Postaviti rezervoar za vodu i pritisnuti prema dole sve dok ne nalegne. Punjenje rezervoara za vodu direktno na uređaju 1.
9. Uređaj skladištiti na suvom mestu zaštićenom od mraza. Važne instrukcije za primenu Čišćenje podnih površina Preporučujemo da se pod, pre upotrebe uređaja, pomete ili usisa. Na taj način se sa poda uklanjaju nečistoće i čestice još pre početka vlažnog čišćenja. Osvežavanje tekstilnih površina Pre tretmana uređajem uvek ispitati postojanost tekstila na nekom skrivenom mestu: tekstil izložiti pari, ostaviti da se osuši, a zatim proveriti da li je došlo do promena po pitanju boje i oblika.
Slika N Krpa za pranje poda samostalno prianja na podni nastavak zahvaljujući čičak pričvršćenju. Skidanje krpe za pranje poda 1. Stavite nogu na ušicu krpe za pranje poda i podignite podni nastavak nagore. Slika N Napomena Na početku je čičak traka krpe za pranje poda još uvek veoma čvrsta i teško se skida sa podnog nastavka. Nakon višestruke upotrebe i pranja krpe za pranje poda, traka može lako da se skine sa podnog nastavka i dostigla je optimalno prianjanje. Odlaganje podnog nastavka 1.
Napomena Za vertikalno parenje zavesa i haljina, itd., pegla može da se drži u uspravnom položaju. 1. Čim se kontrolna sijalica (narandžaste boje) za grejanje pegle isključi, može da se počne sa peglanjem. 2. Aktivirati prekidač za paru sa donje strane ručke. Para ističe, sve dok se prekidač pritiska. 3. Pre početka peglanja i nakon prekida u peglanju, usmeriti parni pištolj na krpu sve dok para ne bude ravnomerno isticala.
2. Isprati rezervoar za vodu. 3. Postaviti rezervoar za vodu i pritisnuti prema dole sve dok ne nalegne. Poluga za paru ne može da se pritisne Poluga za paru je obezbeđena zaštitom za decu. Zaštitu za decu (izborni prekidač za količinu pare) postaviti napred. Poluga za paru je deblokirana. Dugačko vreme zagrevanja U parnom kotlu ima kamenca. Ukloniti kamenac iz parnog kotla. Veliko iznošenje vode U parnom kotlu ima kamenca. Ukloniti kamenac iz parnog kotla.
към най-близкия оторизиран сервиз, като представите касовата бележка. (Адрес, вж. задната страна) Предпазни устройства 몇 ПРЕДПАЗЛИВОСТ Липсващи или променени предпазни устройства Предпазните устройства служат за Вашата защита. Никога не променяйте или пренебрегвайте предпазни устройства.
Монтаж Монтиране на принадлежностите 1. Поставете водещата ролка и ходовите колела и ги фиксирайте. Фигура B 2. Отворете капака на контакта на уреда. Фигура E 3. Пъхнете пароструйния щепсел в контакта на уреда, докато се чуе щракване. Фигура E 4. Поставете отворения край на принадлежността върху пароструйния пистолет и натиснете, докато щракне бутонът за деблокиране на пароструйния пистолет. Фигура J 5. Поставете отворения край на принадлежността върху точковата струйна дюза. Фигура K 6.
3. Преди началото на почистването насочете пароструйния пистолет към кърпа, докато парата започне да излиза равномерно. Доливане с вода При недостиг на вода контролната лампа за недостиг на вода мига в червено и се чува звуков сигнал. Указание Водната помпа пълни пароструйния котел през определени интервали. Ако напълването е успешно, червената контролна лампа за недостиг на вода изгасва.
повърхността на прозоречното стъкло, а с това и до счупване на стъклото. Не насочвайте парата към запечатани места по прозоречната рамка. При ниски външни температури загрявайте прозоречното стъкло, като леко обливате с пара цялата повърхност на стъклото. Почиствайте повърхността на прозореца с ръчна дюза и покривало. За изтегляне на водата използвайте приставка за прозорци или избършете повърхностите до сухо.
Паркиране на подова дюза 1. При прекъсване на работа закачете подовата дюза в носача за паркиране. Фигура S Приставка за килими С приставката за килими могат да се освежават килими. ВНИМАНИЕ Повреди по приставката за килими и килима Замърсявания по приставката за килими, както и силна топлина и овлажняване могат да доведат до повреди на килима. Затова преди употребата проверявайте устойчивостта на силна топлина и въздействието на парата върху килима на незабележимо място с малко количество пара.
включва отново, когато бъде задвижена, и започва с нагряването. Указание За третирането с пара на завеси, дрехи и т. н. в изправено състояние ютията може да се държи отвесно. 1. Щом контролната лампа (оранжева) - Нагряване на ютията - изгасне, гладенето може да започне. 2. Натиснете прекъсвача за пара на дръжката надолу. Парата излиза, докато прекъсвачът е натиснат. 3.
Контролната лампа за недостиг на вода мига в червено и се чува звуков сигнал Липса на вода в резервоара за вода. Напълнете резервоара за вода до маркировката “MAX”. Контролната лампа за недостиг на вода свети в червено Липса на вода в пароструйния котел. Защитата от прегряване на помпата се е задействала. 1. Изключете уреда, вж. глава Изключване на уреда. 2. Пълнене на резервоара за вода. 3. Включете уреда, вж. глава Включване на уреда. Резервоарът за вода не е поставен правилно или съдържа варовик. 1.
Tarnekomplekt Joonis A Seadme tarnekomplekt on kujutatud pakendil. Lahtipakkimisel kontrollige, kas pakendi sisu on täielik. Puuduolevate tarvikute või transpordikahjustuste korral teavitage oma edasimüüjat. 1 Seadme pistikupesa kattega 2 Veepaak 3 Veepaagi täiteava Garantii 4 Lüliti - sisse Igas riigis kehtivad meie volitatud müügiesindaja antud garantiitingimused. Seadmel esinevad mistahes rikked kõrvaldame garantiiajal tasuta, kui põhjuseks on materjali- või tootmisviga.
Montaaž Seadme sisselülitamine Tarvikute monteerimine Märkus Kui aurukatlas puudub vesi või vett on liiga vähe, käivitub veepump ja transpordib vee veepaagist aurukatlasse. Täitmisprotsess võib kesta mitu minutit. Märkus Seade sulgeb iga 60 sekundi tagant lühiajaliselt ventiili, seejuures on kuulda vaikset klõpsamist. Sulgemine takistab ventiili kinnikiilumist. Auru väljakandmist see ei piira. 1. Asetage seade kindlale aluspinnale. 2. Pistke võrgupistik pistikupessa. Joonis F 3. Vajutage lülitit-sisse.
Seadme väljalülitamine 1. Vajutage lülitit-Välja. Joonis P Seade on välja lülitatud. 2. Vajutage auruhooba, kuni auru enam välja ei voola. Joonis Q Aurukatel on survevaba. 3. Seadke lapselukk (aurukoguse valiklüliti) taha. Auruhoob on blokeeritud. 4. Tõmmake võrgupistik pistikupesast välja. 5. Tühjendage veepaak. Aurukatla loputamine Loputage seadme aurukatelt hiljemalt pärast iga 10. katlatäitmist. 1. Lülitage seade välja, vt peatükki Seadme väljalülitamine. 2. Laske seadmel maha jahtuda. 3.
Käsidüüs Käsidüüs sobib väikeste pestavate pindade, dušikabiinide ja peeglite puhastamiseks. 1. Lükake käsidüüs vastavalt punktjoadüüsile aurupüstolile. Joonis J 2. Tõmmake kate üle käsidüüsi. Põrandadüüs Põrandadüüs sobib pestavate seina- ja põrandakatete, nt kivipõrandate, plaatide ja PVC-põrandate puhastamiseks. TÄHELEPANU Aurutoimest tingitud kahjustused Kuumus ja läbiniisutamine võivad põhjustada kahjustusi.
6. Kasutamise ajal põleb kontroll-lamp, kui triikraud järelsoojeneb. Rakendust ei pea soojenemise ajal katkestama. Aurutriikimine TÄHELEPANU Kahjustused riideesemetel Riideesemel olevate triikimisandmete eiramine võib põhjustada kahjustusi. Järgige triikimisandmeid riideesemel. Märkus Fikseeritud optimaalse temperatuuri seadistusega saab kõiki triikimiskindlaid tekstiile triikida ilma täiendavalt temperatuuri seadistamata.
Veepuuduse kontroll-lamp vilgub punaselt ja kostub signaalheli Paagis puudub vesi. Täitke veepaak kuni tähistuseni „MAX“. Veepuuduse kontroll-lamp põleb punaselt Aurukatlas puudub vesi. Pumba ülekuumenemiskaitse on vallandunud. 1. Lülitage seade välja, vt peatükki Seadme väljalülitamine. 2. Täitke veepaak. 3. Lülitage seade sisse, vt peatükki Seadme sisselülitamine. Veepaak ei ole õigesti sisse pandud või on katlakivine. 1. Võtke veepaak ära. 2. Loputage veepaaki. 3.
Garantija Katrā valstī ir spēkā mūsu uzņēmuma atbildīgās sabiedrības izdotie garantijas nosacījumi. Garantijas termiņa ietvaros iespējamos Jūsu iekārtas darbības traucējumus mēs novērsīsim bez maksas, ja to cēlonis ir materiāla vai ražošanas defekts. Garantijas remonta nepieciešamības gadījumā ar pirkumu apliecinošu dokumentu griezieties pie tirgotāja vai tuvākajā pilnvarotajā klientu apkalpošanas dienestā.
2. Atveriet ierīces kontaktligzdas pārsegu. Attēls E 3. Iespraudiet tvaika spraudni ierīces kontaktligzdā, līdz tvaika spraudnis dzirdami nofiksējas. Attēls E 4. Uzspraudiet piederuma vaļējo galu uz tvaika pistoles, līdz nofiksējas tvaika pistoles atbloķēšanas poga. Attēls J 5. Uzbīdiet piederuma atvērto galu uz punktveida sprauslas. Attēls K 6. Savienojiet pagarinājuma caurules ar tvaika pistoli. a Uzbīdiet 1. pagarinājuma cauruli uz tvaika pistoles, līdz nofiksējas tvaika pistoles atbloķēšanas poga.
1. Piepildiet ūdens tvertni līdz atzīmei „MAX” ar krāna ūdeni vai maksimāli 50 % destilēta un krāna ūdens maisījumu. Ierīce ir darba gatavībā. Ierīces izslēgšana 1. Nospiediet slēdzi “Izsl.”. Attēls P Iekārta ir izslēgta. 2. Turiet nospiestu tvaika sviru, līdz vairs neplūst tvaiks. Attēls Q Tvaika katlā nav spiediena. 3. Pārvietojiet bērnu drošības elementu (tvaika apjoma izvēles slēdzis) atpakaļ. Tvaika svira ir bloķēta. 4. Atvienojiet tīkla spraudni no kontaktligzdas. 5. Iztukšojiet ūdens tvertni.
Apaļā suka (liela) Lielā apaļā suka ir piemērota lielām noapaļotām virsmām, piem., izlietnēm, dušas vanniņai, vannai, virtuves izlietnei. IEVĒRĪBAI Bojātas virsmas Suka var bojāt trauslas virsmas. Nav piemērota trauslu virsmu tīrīšanai. 1. Uzmontējiet lielo apaļo suku punktveida sprauslai. Attēls K Jaudas sprausla Jaudas sprausla ir paredzēta grūti noņemamu netīrumu tīrīšanai, stūru, šuvju izpūšanai utt. 1. Uzmontējiet jaudas suku punktveida sprauslai.
Norādījum Jāievēro, lai gadījumā, ja gludināmais dēlis nav aprīkots ar tvaika nosūkšanu, būtu iespējams samitrināt gludināšanas dēļa pārvalku, ja uzkrājas kondensāts. Tvaika spiediena gludekļa nodošana ekspluatācijā IEVĒRĪBAI Kondensāta/mitruma radīti bojājumi Gludināšana var izraisīt kondensāta pilēšanu uz grīdas, tādējādi sabojājot jūtīgu grīdas segumu. Ja iespējams, gludināšanas darbu veiciet uz grīdas seguma, kas nav jutīgs pret kondensācijas ūdeni (piemēram, flīzes / akmens).
11. Nepieciešamības gadījumā atkārtojiet tīrīšanas procesu. 12. Izskalojiet tvaika katlu 2-3 reizes ar aukstu ūdeni, lai izskalotu visus atkaļķošanas līdzekļa šķīduma atlikumus. 13. Iztukšojiet ūdeni no tvaika katla. 14. Nožāvējiet strāvas tīkla vada glabāšanas novietni. 15. Pieskrūvējiet apkopes noslēgu ar pagarinājuma cauruli.
Aplinkos apsauga Pakuotės medžiagos gali būti perdirbamos. Pakuotės atliekas sutvarkykite tausodami aplinką. Elektros ir elektroniniuose prietaisuose būna vertingų perdirbamų medžiagų ir dažnai tokių dalių, su kuriomis netinkamai elgiantis arba netinkamai jas pašalinus gali kilti pavojus žmonių sveikatai ir aplinkai. Tačiau norint tinkamai eksploatuoti įrenginį šios dalys būtinos. Šiuo simboliu pažymėtus įrenginius draudžiama šalinti su buitinėmis atliekomis.
Naudojimas 27 Rankinis purkštukas Vandens pripylimas 28 Rankinio purkštuko mikropluošto apvalkalas 29 Ilginimo vamzdžiai (2 vienetai) 30 Blokavimo panaikinimo mygtukas 31 Grindų purkštukas 32 Jungtis 33 Mikropluošto grindų šluostė (1 vienetas) 34 **Mikropluošto grindų šluostė (2 vienetai) 35 **Adapteris kilimams 36 Kalkių šalinimo priemonė 37 Garinis slėginis lygintuvas 38 Signalinė lemputė (oranžinė) – šildymas 39 Garų jungiklis (apačioje) 40 Garų kištukas ** pasirenkami priedai Montavimas Priedų mont
Be garų. Apsauga nuo vaikų Pastaba Šioje padėtyje garų svirties įjungti neįmanoma. 1. Pasirinkimo jungikliu garo kiekiui nustatykite norimą garų kiekį. 2. paspauskite garų svirtį. 3. Prieš pradėdami valyti nukreipkite garų pistoletą į šluostę, kol garai pradės išsiskirti tolygiai. Vandens papildymas Jeigu trūksta vandens , šviečia raudona vandens trūkumo lemputė ir pasigirsta garsinis signalas. Pastaba Vandens siurblys intervalais pripildo garų katilą.
● Dulkėms valyti drėgnuoju būdu: Baldams valyti trumpam garais apdorokite šluostę ir ja nuvalykite. Tiesios srovės purkštukas Tiesios srovės purkštukas tinkamas valyti sunkiai pasiekiamoms vietoms, siūlėms, armatūrai, nuotakams, praustuvams, klozetams, žaliuzėms arba radiatoriams. Kuo arčiau tiesios srovės purkštukas laikomas prie užterštos vietos, tuo didesnis valomasis poveikis, nes temperatūra ir garų kiekis prie purkštuko angos yra didžiausi.
2. Antgalį grindims atsargiai spausdami įstatykite į kilimo antgalį ir užfiksuokite. Paveikslas O 3. Pradėkite valyti kilimą. Kilimo adapterį nuimkite nuo antgalio grindims. 몇 ATSARGIAI Kojų nusideginimas Kaitinant garais kilimo adapteris gali įšilti. Kilimo adapterio neleidžiama naudoti ar jį nuimti basomis kojomis ar atvira avalyne. Kilimo adapterį naudokite ir nuimkite tik avėdami tinkamą avalynę. 1. Kilimo adapterio plokštelę nuspauskite avalynės galu. 2. Antgalį grindims pakelkite į viršų.
Pastaba Vandens tiekimo įstaiga arba komunalinė įmonė suteiks informaciją apie jūsų vandentiekio vandens kietumą. DĖMESIO Pažeisti paviršiai Kalkių šalinimo tirpalas gali pažeisti jautrius paviršius. Įrenginį pripildykite ir ištuštinkite atsargiai. 1. Prietaiso išjungimas, žr. skyrių Prietaiso išjungimas. 2. Palaukite, kol prietaisas atauš. 3. Ištuštinkite vandens talpyklą. 4. Išimkite priedus iš priedų laikiklio. 5. Atidarykite techninės priežiūros angą.
Зміст Загальні вказівки................................................ Використання за призначенням........................ Охорона довкілля .............................................. Приладдя та запасні деталі .............................. Комплект поставки............................................. Гарантія .............................................................. Запобіжні пристрої............................................. Опис пристрою...................................................
несправним, а тиск пари у паровому резервуарі зростає, то відкривається клапан обмеження тиску і пара виходить назовні через затвор інспекційного отвору. Перед повторним вводом пристрою в експлуатацію слід звернутися до авторизованої сервісної служби KÄRCHER. Опис пристрою У цій інструкції з експлуатації описано максимальну комплектацію. Комплект поставки відрізняється залежно від моделі (див. упаковку). Рисунки див.
УВАГА Пошкодження пристрою У разі використання води неналежної якості може статися засмічення форсунок та пошкодження індикатора рівня води. Не наливати лише дистильовану воду. Використовувати не більше 50 % дистильованої води, змішаної з водопровідною водою. Не заливати конденсаційну воду із сушильної машини. Не заливати зібрану дощову воду. Забороняється додавати у воду миючі засоби чи інші добавки (наприклад, ароматизатори). Знімання бака для води з метою наповнення 1.
2. 3. 4. 5. Дати пристрою охолонути. Спорожнити бак для води. Дістати приладдя з тримачів для приладдя. Відкрити затвор інспекційного отвору. Для цього вставити кінець подовжувальної трубки в затвор інспекційного отвору, зафіксувати її в напрямній та нагвинтити. Малюнок U 6. Наповнити паровий резервуар водою і сильно похитати збоку вбік. Це допоможе розчинити залишки накипу, що відклались на дні парового резервуара. 7. Повністю злити воду з парового резервуара. Малюнок V Зберігання пристрою 1.
УВАГА Пошкоджені поверхні Щітка може подряпати чутливі поверхні. Не підходить для очищення чутливих поверхонь. 1. Встановити велику круглу щітку на форсунку з точковим струменем. Малюнок K Форсунка з потужним струменем Форсунка з потужним струменем призначена для очищення стійких забруднень, продування кутів, стиків тощо. 1. Установити форсунку з потужним струменем відповідно до круглої щітки на форсунку з точковим струменем.
Парова праска Вказівка Рекомендуємо використовувати гладильний стіл KÄRCHER з системою інтенсивного відсмоктування пари. Цей гладильний стіл оптимально пасує до придбаного пристрою. Він сприяє полегшенню та прискоренню процесу прасування. Гладильний стіл, що використовується, завжди повинен мати ґратчасту поверхню для прасування, що пропускає пару. Вказівка Слід зазначити, що якщо в гладильного стола відсутня система відведення пари, можливе промокання чохла гладильного стола в разі накопичення конденсату.
УВАГА Пошкоджені поверхні Розчин для видалення накипу може зруйнувати чутливі поверхні. Наповнювати та спорожнювати пристрій обережно. 1. Вимкнути пристрій, див. главу Вимкнення пристрою. 2. Дати пристрою охолонути. 3. Спорожнити бак для води. 4. Дістати приладдя з тримачів для приладдя. 5. Відкрити заглушку для технічного обслуговування. Для цього відкритий кінець подовжувальної труби встановити на заглушку для технічного обслуговування, вставити в напрямну та закрутити. Малюнок U 6.
Об’єм заповнення Бак для води Паровий резервуар Розміри та вага Вага без приладдя Довжина Ширина Висота l l 0,8 0,5 kg mm mm mm 4 350 280 270 Құрамдағы заттар бойынша нұсқаулар (REACH) Бұйымның құрамындағы заттар туралы соңғы мəліметтер төмендегі мекенжай бойынша қолжетімді: www.kaercher.com/REACH Керек-жарақ жəне қосалқы бөлшектер Тек түпнұсқалы керек-жарақ немесе қосалқы бөлшектерді пайдаланыңыз, себебі ол құралдың қауіпсіз жəне апатсыз жұмыс істеуіне кепілдік болады.
Қысым реттегіші Жұмыс кезінде қысым реттегіші бу қазанындағы қысымды мүмкіндігінше тұрақты ұстайды. Бу қазанында максималды жұмыс қысымына жеткен кезде, қыздыру өшіріледі, ал бу тару кезінде қысым төмен түскен кезде қайта қосылады. Сақтандырғыш термостат Сақтандырғыш термостат құрылғының қызып кетуінің алдын алады. Қысым реттегіші мен қазан термостаты істен шыққан жəне құрылғы қызып кететін жағдайда, сақтандырғыш термостат құрылғыны өшіреді.
b Екінші. Ұзартқыш түтікті бірінші ұзартқыш түтікке кигізіңіз. Байланыстырғыш түтіктер жалғанған. Сурет L 7. Құрамдас бөлігін/еден қондырмасын ұзартқыш түтіктің бос ұшына кигізіңіз. Сурет M Қондырма жалғанған. Қондырманы ажыратыңыз 1. Бу мөлшерін ауыстырып-қосқышты артқы қалыпқа қойыңыз. Бу тетігі құлыпталған. 2. Құрылғы розеткасының қақпағын төмен басып, бу келтеқосқышын орнынан шығарып алыңыз. 3. Блоктан шығару түймесін басып, бөлшектерін ажыратыңыз. Сурет R 2.
Бу генераторы өшірілген. 2. Бу шығарылуын тоқтатпайынша, бу тетігін басып тұрыңыз. Сурет Q Бу генераторы қысым үстінде емес. 3. Балалардан қорғаныс ауыстырып-қосқышын (бу мөлшерін ауыстырып-қосқышты) артқы қалыпқа қойыңыз. Бу тетігі құлыпталған. 4. Желілік штекерді электр розеткасынан шығарып алыңыз. 5. Су багін босату. Бу генераторын жуу Құрылғының бу қазанын оны əр 10 толтырғаннан кейін жуыңыз. 1. Құрылғыны өшіру, бөлімді қараңыз: Құрылғыны өшіру. 2. Құрылғыны суытыңыз 3. Су багін босату. 4.
НАЗАР АУДАРЫҢЫ Зақымдалған беттер Щетка жұмсақ беттерді сызып тастауы мүмкін. Жұмсақ беттерді тазартуға арналмаған. 1. Кішкентай дөңгелек шөткені нүктелі тозаңдату қондырмасына орнатыңыз. Сурет K Дөңгелек шөтке (үлкен) Үлкен дөңгелек шөтке шұңғылша, себезгі кабинасы, ванна, ас үй жуғышы сияқты үлкен дөңгелек беткейлерді тазалауға қолайлы болып табылады. НАЗАР АУДАРЫҢЫ Зақымдалған беттер Щетка жұмсақ беттерді сызып тастауы мүмкін. Жұмсақ беттерді тазартуға арналмаған. 1.
2. Кілемге арналған қондырманы еденге арналған қондырмаға сырт еткенше жеңіл басып қондырыңыз. Сурет O 3. Кілемді тазалауды бастаңыз. Кілемге арналған қондырманы еденге арналған қондырмадан алу 몇 АБАЙЛАҢЫЗ Аяқтың күюі Бумен өңдеу кезінде кілемге арналған қондырма қатты қызуы мүмкін. Бу щеткасымен жалаң аяқ немесе ашық аяқкиімде ешқашан жұмыс істемеңіз жəне алмаңыз. Бу щеткасымен тек сəйкес келетін аяқкиімде жұмыс істеңіз жəне алыңыз. 1. Кілемге арналған қондырманың тілшесін бəтеңке тұмсығымен төмен басыңыз.
Қаттылық ауқымы °dH ммоль/л TF I жұмсақ 0-7 0-1,3 100 II орташа 7-14 1,3-2,5 90 III қатты 14-21 2,5-3,8 75 IV өте қатты >21 >3,8 50 1. Еденге арналған майлықтар мен қаптарын кір жуғыш машинада ең көбі 60 °C-пен жуыңыз. Ақаулар кезіндегі көмек Нұсқау Су шаруашылығы басқармасы немесе муниципалитеттер су құбыры суының қаттылығы туралы ақпарат береді. НАЗАР АУДАРЫҢЫ Зақымдалған беттер Қақты еріткіштердің сезімтал бетке кері əсер етуі мүмкін.
Техникалық мағлұматтар Электр желісіне қосу Кернеу V 220-240 Фаза ~ 1 Жиілік Hz 50-60 Қорғаныс класы IPX4 Қорғау класы I Құрылғының техникалық сипаттамалары Жылу қуаты W 2000 Үтікті қыздыру қуаты W 700 Максималды жұмыс қысымы MPa 0,35 Қызу уақыты минутта 4 р Үздіксіз булап жібіту g/min 50 Максималды бу импульсі g/min 110 Су багі l 0,8 Бу генераторы l 0,5 Керек-жарақтарсыз салмағы kg 4 Ұзындығы mm 350 Ені mm 280 Биіктігі mm 270 Сыйымдылық Өлшемдері мен салмағы
.7أﺿﻒ ﻣﺤﻠﻮل إزاﻟﺔ اﻟﺘﻜﻠﺲ إﻟﻰ ﻣﺎدة إزاﻟﺔ اﻟﺘﻜﻠﺲ وﻓﻘًﺎ ﻟﻠﺒﻴﺎﻧﺎت. .8اﻣﻠﺄ اﻟﻤﺮﺟﻞ اﻟﺒﺨﺎري ﺑﻤﺤﻠﻮل إزاﻟﺔ اﻟﺘﻜﻠﺲ .ﻟﺎ ﺗﻐﻠﻖ اﻟﻤﺮﺟﻞ اﻟﺒﺨﺎري. .9اﺗﺮك ﻣﺤﻠﻮل إزاﻟﺔ اﻟﺘﻜﻠﺲ ﻣﺪة 8ﺳﺎﻋﺎت ﺗﻘﺮﻳﺒًﺎ ﻟﻴﻈﻬﺮ ﻣﻔﻌﻮﻟﻪ. .10أﻓﺮغ اﻟﻤﺮﺟﻞ اﻟﺒﺨﺎري ﺗﻤﺎﻣًﺎ ﻣﻦ ﻣﺤﻠﻮل إزاﻟﺔ اﻟﺘﻜﻠﺲ. .11ﻛﺮر ﻋﻤﻠﻴﺔ إزاﻟﺔ اﻟﺘﻜﻠﺲ ﻣﺮة أﺧﺮى إذا ﻟﺰم اﻟﺄﻣﺮ. .12اﺷﻄﻒ اﻟﻤﺮﺟﻞ اﻟﺒﺨﺎري ﻣﺮﺗﻴﻦ ﻟﺜﻠﺎث ﻣﺮات ﺑﻤﺎء ﺑﺎرد ﻟﻠﺘﺨﻠﺺ ﻣﻦ ﻛﻞ رواﺳﺐ ﻣﺤﻠﻮل إزاﻟﺔ اﻟﺘﻜﻠﺲ. .13ﻗﻢ ﺑﺘﻔﺮﻳﻎ ﻏﻠﺎﻳﺔ اﻟﺒﺨﺎر ﺗﻤﺎﻣًﺎ ﻣﻦ اﻟﻤﺎء. .
اﺧﻠﻊ ﻣﻨﻌﻢ اﻟﺴﺠﺎد ﻣﻦ ﻣﻨﻔﺚ اﻟﺄرﺿﻴﺔ إرﺷﺎد ﻟﺘﺒﺨﻴﺮ اﻟﺒﺮادي ،اﻟﻤﻠﺎﺑﺲ وﻏﻴﺮﻫﺎ ،ﻳﻤﻜﻦ أن ﻳﺘﻢ ﻣﺴﻚ اﻟﻤﻜﻮاة ﺑﺸﻜﻞ ﻋﺎﻣﻮدي. 몇ﺗﻨﻮﻳﻪ ﺣﺮوق ﻓﻲ اﻟﻘﺪم ﻳﻤﻜﻦ أن ﻳﺴﺨﻦ ﻣﻨﻌﻢ اﻟﺴﺠﺎد ﻋﻨﺪ اﻟﺘﺒﺨﻴﺮ. ﻟﺎ ﺗﺸﻐﻞ ﻣﻨﻌﻢ اﻟﺴﺠﺎد أو ﺗﺨﻠﻌﻪ إذا ﻛﻨﺖ ﻋﺎري اﻟﻘﺪﻣﻴﻦ أو ﻣﺮﺗﺪﻳًﺎ ﻟﺼﻨﺪل ﻣﻜﺸﻮف. ﻟﺎ ﺗﺸﻐﻞ وﺗﺨﻠﻊ ﻣﻨﻌﻢ اﻟﺴﺠﺎد إﻟﺎ وأﻧﺖ ﻣﺮﺗﺪ ﻟﺤﺬاء ﻣﻨﺎﺳﺐ. .1ﺑﻤﺠﺮد أن ﻳﻨﻄﻔﺊ ﻣﺼﺒﺎح اﻟﺘﺤﻜﻢ )ﺑﺮﺗﻘﺎﻟﻲ( ﻟﻠﻤﻜﻮاة ،ﻳﻤﻜﻦ أن ﻳﺘﻢ اﻟﺒﺪء ﺑﻌﻤﻠﻴﺔ اﻟﻜﻮي. .2اﺿﻐﻂ ﻋﻠﻰ ﻣﻔﺘﺎح اﻟﺒﺨﺎر اﻟﻤﻮﺟﻮد ﺑﺎﻟﻤﻘﺒﺾ ﻣﻦ اﻟﺄﺳﻔﻞ .
اﺳﺘﺨﺪام اﻟﻤﻠﺤﻘﺎت إرﺷﺎد رواﺳﺐ اﻟﻤﻨﻈﻔﺎت أو ﻣﻮاد اﻟﻌﻨﺎﻳﺔ اﻟﻤﺴﺘﺤﻠﺒﺔ اﻟﻤﺘﻜﻮﻧﺔ ﻋﻠﻰ اﻟﺴﻄﺢ اﻟﻤﺮاد ﺗﻨﻈﻴﻔﻪ ﻳﻤﻜﻦ أن ﺗﺆدي ﻋﻨﺪ اﻟﺘﻨﻈﻴﻒ ﺑﺎﻟﺒﺨﺎر إﻟﻰ ﺗﻜﻮن ﻣﻮاﺿﻊ ﺗﻠﻴﻴﻂ ﺗﺰول ﻣﻊ اﻟﺎﺳﺘﺨﺪام اﻟﻤﺘﻜﺮر. ﻣﺴﺪس اﻟﺒﺨﺎر ﻳﻤﻜﻦ أن ﻳﺘﻢ اﺳﺘﺨﺪام ﻣﺴﺪس اﻟﺒﺨﺎر ﺑﺪون ﻣﻠﺤﻘﺎت ﻓﻲ ﻣﺠﺎﻟﺎت اﻟﺎﺳﺘﺨﺪام اﻟﺘﺎﻟﻴﺔ: ● ﻟﻠﺘﺨﻠﺺ ﻣﻦ اﻟﺘﺠﻌﻴﺪات اﻟﺒﺴﻴﻄﺔ اﻟﻨﺎﺗﺠﺔ ﻋﻦ ﻗﻄﻊ اﻟﻤﻠﺎﺑﺲ اﻟﻤﻌﻠﻘﺔ :ﺗﺒﺨﻴﺮ ﻗﻄﻌﺔ اﻟﻤﻠﺎﺑﺲ ﻋﻠﻰ ﻣﺴﺎﻓﺔ 20-10ﺳﻢ. ● ﻣﺴﺢ اﻟﻐﺒﺎر اﻟﺮﻃﺐ :ﺗﺒﺨﻴﺮ ﻗﻄﻌﺔ ﻗﻤﺎش ﻟﻔﺘﺮة ﻗﺼﻴﺮة وﻣﺴﺢ ﻗﻄﻊ اﻟﺄﺛﺎث ﺑﻬﺎ.
ﺗﻨﻈﻴﻢ ﻛﻤﻴﺔ اﻟﺒﺨﺎر ﻳﺘﻢ ﻋﻦ ﻃﺮﻳﻖ زر اﻟﺎﺧﺘﻴﺎر ﻟﻜﻤﻴﺔ اﻟﺒﺨﺎر ﺗﻨﻈﻴﻢ ﻛﻤﻴﺔ اﻟﺒﺨﺎر اﻟﻤﻨﺒﻌﺜﺔ. ﻟﺪى زر اﻟﺎﺧﺘﻴﺎر 3ﻣﻮاﺿﻊ: ﻛﻤﻴﺔ ﺑﺨﺎر ﻗﺼﻮى .6ﻣﻞء ﻣﺮﺟﻞ اﻟﺒﺨﺎر ﺑﺎﻟﻤﺎء وﺣﺮّﻛﻪ ﺑﻘﻮة .وﻣﻦ ﺧﻠﺎل ذﻟﻚ ﺗﺘﺤﺮر اﻟﺮواﺳﺐ اﻟﻜﻠﺴﻴﺔ اﻟﺘﻲ ﺗﺮﺳﺒﺖ ﻋﻠﻰ أرﺿﻴﺔ ﻣﺮﺟﻞ اﻟﺒﺨﺎر. .7ﺗﻔﺮﻳﻎ اﻟﻤﺮﺟﻞ اﻟﺒﺨﺎري ﺗﻤﺎﻣًﺎ ﻣﻦ اﻟﻤﺎء. ﺻﻮرة إﻳﻀﺎﺣﻴﺔ V .1 .2 ﻛﻤﻴﺔ ﺑﺨﺎر ﻣﻨﺨﻔﻀﺔ .3 .4 ﻟﺎ ﻳﻮﺟﺪ ﺑﺨﺎر -وﺳﻴﻠﺔ ﺣﻤﺎﻳﺔ اﻟﺄﻃﻔﺎل .5 إرﺷﺎد ﻟﺎ ﻳﻤﻜﻦ ﺗﺸﻐﻴﻞ ذراع اﻟﺒﺨﺎر ﻓﻲ ﻫﺬه اﻟﻮﺿﻌﻴﺔ. .6 .
12ﺗﺨﺰﻳﻦ ﻟﻜﺎﺑﻞ اﻟﺘﻮﺻﻴﻞ 13ﻣﻮﺿﻊ ﺗﺜﺒﻴﺖ ﻟﻤﻨﻔﺚ اﻟﺄرﺿﻴﺔ 14وﺻﻠﺔ اﻟﺸﺒﻜﺔ ﻣﻊ ﻗﺎﺑﺲ اﻟﺸﺒﻜﺔ 15ﻋﺠﻠﺎت اﻟﺴﻴﺮ ) 2ﻗﻄﻌﺔ( وﻋﻨﺪﺋﺬ ﺗﺼﺒﺢ ﻣﺎﺳﻮرﺗﻲ اﻟﺘﻮﺻﻴﻞ ﻣﻮﺻﻠﺘﻴﻦ. ﺻﻮرة إﻳﻀﺎﺣﻴﺔ L .7ﺣﺮّك اﻟﻜﻤﺎﻟﻴﺎت و/أو ﻣﻨﻔﺚ اﻟﺄرﺿﻴﺔ ﻋﻠﻰ اﻟﻄﺮف اﻟﻤﻜﺸﻮف ﻟﻤﺎﺳﻮرة اﻟﺎﺳﺘﻄﺎﻟﺔ. ﺻﻮرة إﻳﻀﺎﺣﻴﺔ M ﻣﺎﺳﻮرة اﻟﺘﻮﺻﻴﻞ ﻣﻮﺻﻠﺔ. ﻓﻚ اﻟﻤﻠﺤﻘﺎت 16ﻋﺠﻠﺔ اﻟﺘﻮﺟﻴﻪ 17ﻣﺴﺪس اﻟﺒﺨﺎر 18ذراع اﻟﺒﺨﺎر 19زر اﻟﺘﺤﺮﻳﺮ 20زر اﺧﺘﻴﺎر ﻛﻤﻴﺔ اﻟﺒﺨﺎر )ﻣﺰود ﺑﻮﺳﻴﻠﺔ ﺣﻤﺎﻳﺔ اﻟﺄﻃﻔﺎل( .1ﺿﺒﻂ زر اﺧﺘﻴﺎر ﻛﻤﻴﺔ اﻟﺒﺨﺎر إﻟﻰ اﻟﺨﻠﻒ.
ﺗﺠﻬﻴﺰات اﻟﺴﻠﺎﻣﺔ اﻟﻤﺤﺘﻮﻳﺎت 몇ﺗﻨﻮﻳﻪ ﺗﺠﻬﻴﺰات اﻟﺴﻠﺎﻣﺔ اﻟﺘﺎﻟﻔﺔ أو اﻟﻤﺘﻐﻴﺮة ﺗﺠﻬﻴﺰات اﻟﺴﻠﺎﻣﺔ ﺗﺨﺪم ﺣﻤﺎﻳﺘﻚ. ﻟﺎ ﺗﻘﻢ ﺑﺘﻐﻴﻴﺮ أو ﺗﺠﺎوز ﺗﺠﻬﻴﺰات اﻟﺴﻠﺎﻣﺔ أﺑﺪا. إرﺷﺎدات ﻋﺎﻣﺔ194.......................................................... اﻟﺎﺳﺘﺨﺪام اﻟﻤﻄﺎﺑﻖ ﻟﻠﺘﻌﻠﻴﻤﺎت 194..................................... ﺣﻤﺎﻳﺔ اﻟﺒﻴﺌﺔ 194............................................................. اﻟﻤﻠﺤﻘﺎت اﻟﺘﻜﻤﻴﻠﻴﺔ وﻗﻄﻊ اﻟﻐﻴﺎر194................................... ﻣﺤﺘﻮى اﻟﺘﺴﻠﻴﻢ194.......................
THANK YOU! ! MERCI! DANKE! GRACIAS! vielen Vorteilen. advantages. avantages. Registre su producto y aproveche de muchas ventajas. www.kaercher.com/welcome Bewerten Sie Ihr Produkt und sagen Sie uns Ihre Meinung. Rate your product and tell us your opinion. Évaluer votre produit et dites-nous votre opinion. Reseñe su producto y díganos su opinión. www.kaercher.com/dealersearch Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28-40 71364 Winnenden (Germany) Tel.