SC 2.600 C SC CB SC2.600 2.600 C R e w gis w w. ter ka a rc n he d r.
DE Kurzanleitung SV Snabbguide RO Instruc iuni pe scurt EN Quick reference FI Pikaohje SK Krátky návod FR Instructions abrégées IT In sintesi EL Óýíôïìåò ïäçãßå TR Kýsa Kullaným Talimatý HR Krakte upute SR Kratko uputstvo NL Korte handleiding RU Краткое руководство BG Êðàòêî óïúòâàíå ES Descripción breve PT Instruções resumidas DA Kort brugsanvisning HU Rövid bevezetés CS Stručný návod SL Kratko navodilo ET Lühijuhend LV Îsa lietošanas instrukcija LT Trumpa instrukcija NO Kortveiledning P
Inhalt Allgemeine DeutschHinweise Sicherheitshinweise Gerätebeschreibung Kurzanleitung Betrieb Anwendung des Zubehörs Pflege und Wartung Hilfe bei Störungen Technische Daten Sonderzubehör Symbole in der Betriebsanleitung DE DE DE DE DE DE DE DE DE DE 5 6 7 8 8 9 12 13 14 14 Gefahr Für eine unmittelbar drohende Gefahr, die zu schweren Körperverletzungen oder zum Tod führt. 몇 Warnung Für eine möglicherweise gefährliche Situation, die zu schweren Körperverletzungen oder zum Tod führen könnte.
Sicherheitshinweise Gefahr Der Betrieb in explosionsgefährdeten Bereichen ist untersagt. Beim Einsatz des Gerätes in Gefahrbereichen sind die entsprechenden Sicherheitsvorschriften zu beachten. Das Gerät nicht in Schwimmbecken verwenden, die Wasser enthalten. Das Gerät darf nicht verwendet werden zur Reinigung von Elektrogeräten z.B. Backofen, Dunstabzugshaube, Mikrowelle, Fernsehern, Lampe, Fön, elektrische Heizung usw.
Niemals Lösungsmittel, lösungsmittelhaltige Flüssigkeiten oder unverdünnte Säuren (z.B. Reinigungsmittel, Benzin, Farbverdünner und Azeton) in den Kessel füllen, da sie die am Gerät verwendeten Materialien angreifen. Das Gerät darf während der Reinigungsarbeit nicht getragen werden. Das Gerät muss einen standfesten Untergrund haben. Gerät nur entsprechend der Beschreibug bzw. Abbildung betreiben oder lagern! Den Dampfhebel bei Betrieb nicht festklemmen. Das Gerät vor Regen schützen.
Option H1 Dampfdruck-Bügeleisen H2 Kontrolllampe - Heizung (ORANGE) H3 Schalter Dampf (oben) H4 Verriegelung für Schalter Dampf H5 Schalter Dampf (unten) H6 Temperaturregler H7 Dampfstecker Kurzanleitung Abbildungen siehe Seite 2 1 Wassertank bis zur Markierung „MAX“ füllen. 2 Dampfstecker in Gerätesteckdose stecken. 3 Netzstecker einstecken. Gerät einschalten. 4 Kontrolllampe - Heizung blinkt grün. Warten bis die Kontrolllampe - Heizung konstant leuchtet. 5 Zubehör an Dampfpistole anschließen.
Gerät einschalten Das Gerät auf festen Untergrund stellen. Netzstecker in eine Steckdose stecken. Schalter - Ein drücken, um das Gerät einzuschalten. Hinweis: Befindet sich kein oder zu wenig Wasser im Dampfkessel, läuft die Wasserpumpe an und fördert Wasser vom Wassertank in den Dampfkessel. Der Füllvorgang kann mehrere Minuten dauern. Warten bis die Kontrolllampe - Heizung konstant leuchtet. Der Dampfreiniger ist einsatzbereit. Hinweis: Das Gerät schließt alle 60 Sekunden kurzzeitig das Ventil.
Reinigung von beschichteten oder lackierten Oberflächen Beim Reinigen von lackierten oder kunststoffbeschichteten Oberflächen wie z. B. Küchen- und Wohnmöbeln, Türen, Parkett können sich Wachs, Möbelpolitur, Kunststoffbeschichtungen oder Farbe lösen oder Flecken entstehen. Bei der Reinigung dieser Oberflächen ein Tuch kurz eindampfen und damit über die Oberflächen wischen. Vorsicht Dampf nicht auf verleimte Kanten richten, da sich der Umleimer lösen könnte.
3 Tuchenden in die Öffnungen legen und fest spannen. 4 Halteklammern schließen. Vorsicht Finger nicht zwischen die Klammern bringen. Bodendüse parken Abbildung Bei Arbeitsunterbrechung die Bodendüse in die Parkhalterung einhängen. Bügeleisen Gefahr Das Dampfdruck-Bügeleisen darf nicht benutzt werden, falls es heruntergefallen ist, wenn es sichtbare Beschädigungen aufweist oder undicht ist.
Trockenbügeln Hinweis:Auch beim Trockenbügeln muss sich Wasser im Kessel befinden. Stellen Sie den Temperaturregler des Bügeleisens entsprechend Ihrem Kleidungsstück ein. • Synthetik •• Wolle, Seide ••• Baumwolle, Leinen Hinweis:Bitte beachten Sie die Bügel- und Waschangaben in ihrem Kleidungsstück. Sobald die Kontrolllampe Heizung des Bügeleisens erlischt, kann mit dem Bügeln begonnen werden.
몇 Warnung Während des Entkalkens, den Wartungsverschluss nicht auf das Gerät schrauben. Den Dampfreiniger nicht benutzen, solange noch Entkalkungsmittel im Kessel ist. Nach 8 Stunden die Entkalkerlösung vollständig ausschütten. Es bleibt noch eine Restmenge Lösung im Dampfkessel, deshalb den Kessel zwei– bis dreimal mit kaltem Wasser ausspülen, um alle Rückstände des Entkalkers zu entfernen. Vorhandenes Wasser vollständig aus dem Kessel leeren (siehe Abbildung ).
Technische Daten Elektrischer Anschluss Spannung 220-240 V 1~50/60 Hz Schutzgrad IPX4 Schutzklasse I Leistungsdaten Heizleistung 1500 W Heizleistung Bügeleisen 700 W Betriebsdruck max. 0,32 MPa Aufheizzeit 6 Minuten Dampfmenge Dauerdampfen 40 g/min Dampfstoß max. 100 g/min Füllmenge Wassertank 0,8 l Dampfkessel 0,5 l Maße Gewicht (ohne Zubehör) 4,1 kg Länge 350 mm Breite 280 mm Höhe 270 mm Technische Änderungen vorbehalten! Sonderzubehör Bestellnummer Mikrofaser-Tuchset, Bad 2.
Contents English General information Safety instructions Description of the Appliance Quick Reference Operation How to Use the Accessories Maintenance and care Troubleshooting Technical specifications Special accessories EN EN EN EN EN EN EN EN EN EN 5 6 7 8 8 10 12 13 13 14 Symbols in the operating instructions Danger Immediate danger that can cause severe injury or even death. 몇 Warning Possible hazardous situation that could lead to severe injury or even death.
Safety instructions Danger The appliance may not be used in areas where a risk of explosion is present. If the appliance is used in hazardous areas the corresponding safety provisions must be observed. Never use the appliance in pools containing water. The device should not be used to clean electrical appliances such as oven, exhaust, micro-wave, televisions, lamps, hair-dryer, electrical heating systems, etc. Check the faultless condition of the appliance and the accessories before using it.
The appliance must provide of a stable ground. Use and store the unit only in accordance with the specifications in the description and/or figure. The steam switch must not be locked during the operation. Protect the appliance from rain. Do not store outside. Safety Devices Caution Safety devices protect the user and must not be modified or bypassed. Pressure controller The pressure controller keeps the boiler pressure during the operation as constant as possible.
Removing the Accessories Quick Reference Illustrations on Page 2 1 Fill the water reservoir up to the "MAX" marking. 2 Insert the steam plug into the appliance connector. 3 Plug in the main plug. Turn on the appliance. 4 Indicator lamp "heating on" is blinking (green) Wait until the indicator lamp (heater) lights up permanently. 5 Connect the accessories to the steam gun. The steam cleaner is ready to use.
Turning on the Appliance Adjusting the Steam Quantity Place the unit securely on a firm surface. Insert the mains plug into a socket. Press the ON switch to turn on the appliance. Note: If there is no or not enough water in the steam boiler, the water pump starts and supplies water from the reservoir into the steam boiler. The filling process may take several minutes. Wait until the indicator lamp (heater) lights up permanently. The steam cleaner is ready to use.
How to Use the Accessories Steam gun Important application instructions Cleaning floor surfaces It is recommended to sweep or vacuum the floor prior to using the steam cleaner. This way, the floor is already cleared of dirt/ loose particles prior to the wet cleaning. Refreshing textiles Prior to treatment with the steam cleaner, always check the reaction of the textiles in an inconspicuous location: Steam at first, then let dry and then check for colour or shape changes.
Illustration Attach the floor cloth to the floor nozzle. 1 Fold the floor cloth the long way and place the floor nozzle on top of it. 2 Open holding clamps. 3 Place the cloth ends into the openings. 4 Close the holding clamps. Caution Do not insert fingers between the clamps. Parking the floor nozzle Illustration During work breaks, hook the floor nozzle into the parking holder.
Maintenance and care Danger Always disconnect the mains plug and allow the steam cleaner to cool down before performing any maintenance work. Rinsing the steam boiler Rinse the steam cleaner boiler at the latest after 10 boiler fillings. Disconnect the mains plug from the socket. Allow the steam cleaner to cool down. Empty the water reservoir. Remove the accessories from the accessory compartments. Illustration Open the maintenance lock.
Care of the Accessories Note: The floorcloth and the terry cloth cover have been pre-washed and can be used immediately for working with the steam cleaner. You can wash dirty floorcloths and terry cloth covers in the washing machine at 60°C. Do not use a liquid softener as this would affect the ability of the cloths to pick up dirt. You may tumble dry the cloths. Troubleshooting Often, failures have simple causes and you can do the troubleshooting yourself using the following overview.
Special accessories Order number Microfibre cloth set, bath 2.863-171 2 soft floor cloths made of plush velour, 1 abrasive cover for the hand nozzle, 1 polishing cloth for the mirrors and fixtures Microfibre cloth set, kitchen 2.863-172 2 soft floor cloths made of plush velour, 1 soft cover made of plush velour, 1 cloth for the streak-free cleaning of stainless steel surfaces Microfibre cloth set, soft floor 2.863-173 2 soft floor cloths made of velvet velour Microfibre cloth set, soft cover2.
Contenu Français Consignes générales Consignes de sécurité Description de l’appareil Instructions abrégées Fonctionnement Utilisation des accessoires Entretien et maintenance Assistance en cas de panne Caractéristiques techniques Accessoires en option FR FR FR FR FR FR FR FR FR FR 5 6 7 8 8 10 12 13 14 15 Consignes générales Cher client, Lire cette notice originale avant la première utilisation de votre appareil, se comporter selon ce qu'elle requièrt et la conserver pour une utilisation ultérieure ou po
몇 Avertissement Consignes de sécurité Danger Il est interdit d’utiliser l’appareil dans des zones présentant des risques d’explosion. Si l’appareil est utilisé dans des zones dangereuses, tenir compte des consignes de sécurité correspondantes. Ne pas utiliser l'appareil dans des piscines qui contiennent de l'eau. L'appareil ne doit pas être utilisé pour le nettoyage d'appareils électriques, par ex.
Attention lors du nettoyage des murs carrelés avec des prises électriques. Attention Veiller à ne pas abîmer ni endommager le câble d’alimentation ni le câble de rallonge en roulant dessus, en les coinçant ni en tirant violemment dessus. Protéger les câbles d’alimentation contre la chaleur, l’huile et les bords tranchants.
B3 Touche de déverrouillage B4 Sélecteur de débit de vapeur (avec sécurité enfants) B5 Flexible vapeur B6 Connecteur vapeur C1 Buse à jet crayon C2 Brosse ronde D1 Buse manuelle D2 Housse en tissu éponge E1 Tubes de rallonge (2 pièces) E2 Touche de déverrouillage F1 Buse pour sol F2 Agrafes de retenue F3 Chiffon de sol Option H1 Fer à repasser à vapeur H2 Témoin de contrôle – chauffage (orange) H3 Interrupteur de vapeur (en haut) H4 Verrouillage pour l'interrupteur de vapeur H5 Interrupteur de vapeur (en ba
Remplissage du réservoir d’eau Le réservoir d'eau peut être rempli à tout moment. Attention Ne pas utiliser d'eau de condensation d'un sèche-linge ! N'ajouter ni détergent, ni autre additif (tel par exemple que des anti-odeurs) ! Ne pas utiliser d'eau distillée ! Au maximum 50 % d'eau distillée et 50 % d'eau du robinet. Ne pas utiliser d'eau de pluie récupérée ! Illustration Il est possible de retirer le réservoir d'eau pour le remplir, ou de le remplir directement sur l'appareil.
Mise hors tension de l’appareil Appuyer sur l'interrupteur Arrêt pour éteindre l'appareil. Retirer la fiche secteur de la prise de courant. Rabattre le clapet de la prise de l'appareil et débrancher le connecteur vapeur. Vider l'eau résiduelle du réservoir d'eau. Ranger l’appareil Illustration Enficher la brosse ronde dans un petit support pour accessoires. Enficher la buse manuelle et la buse à jet crayon chacune sur un tube de rallonge.
Buse à jet crayon Plus la buse à jet crayon est proche de l'endroit sale, plus l'action de nettoyage est élevée car la température et la vapeur sont les plus élevée à la sortie de la buse. Particulièrement pratique pour le nettoyage d'endroits difficilement accessibles, de joints, robinetteries, écoulements, lavabos, WC, stores ou radiateurs.
Enclencher correctement le connecteur vapeur du fer à repasser dans la prise de l'appareil. Le connecteur doit s'encliqueter de manière audible. Assurez-vous que le réservoir du nettoyeur à vapeur est bien rempli d'eau fraîche du robinet. Mettre le nettoyeur vapeur en service conformément aux instructions. Attendre que le nettoyeur à vapeur soit opérationnel. Repassage à vapeur Tous les textiles peuvent être repassés à la vapeur.
몇 Avertissement Détartrage de la chaudière Comme des dépôts calcaires se forment sur les parois de la chaudière, nous recommandons de détartrer la chaudière aux intervalles suivants (TF = remplissage du réservoir) : Dureté I doux II moyen III dur IV très dur °dH mmol/l 0- 7 0-1,3 7-14 1,3-2,5 14-21 2,5-3,8 >21 >3,8 TF 100 90 75 50 Remarque : Pour connaître le degré de dureté de l'eau, contacter le service public des eaux ou les administrations municipales.
Temps de chauffage long Forte sortie d'eau La chaudière est entartrée Détartrer la chaudière à vapeur. La chaudière est entartrée Détartrer la chaudière à vapeur. Pas de vapeur Caractéristiques techniques Le témoin de contrôle Manque d'eau clignote en rouge et le signal sonore retentit Il n’y a pas d’eau dans le réservoir d’eau. Remplir le réservoir d'eau jusqu'à la marque « MAX ». Le témoin de contrôle Manque d'eau s'allume rouge Il n’y a pas d’eau dans la chaudière à vapeur.
Accessoires en option N° de commande Kit de chiffons microfibres 2.863-171 pour bain 2 serpillière en velours de peluche, 1 housse abrasive pour buse manuelle, 1 chiffon à polir pour miroirs et robinetterie Kit de chiffons microfibres 2.863-172 pour cuisine 2 serpillières douces en velours de peluche, 1 housse douce en velours de peluche, 1 chiffon pour le nettoyage sans traces de plans en acier inoxydable Kit de chiffons microfibres, 2.
Indice Italiano generali Avvertenze IT Norme di sicurezza IT Descrizione dell’apparecchio IT Istruzioni brevi IT Funzionamento IT Uso degli accessori IT Cura e manutenzione IT Guida alla risoluzione dei guastiIT Dati tecnici IT Accessori optional IT Simboli riportati nel manuale d'uso 5 6 7 8 8 10 12 13 14 14 Pericolo Per un rischio imminente che determina lesioni gravi o la morte. 몇 Attenzione Per una situazione di rischio possibile che potrebbe determinare lesioni gravi o la morte.
Norme di sicurezza Pericolo E' vietato l'utilizzo in ambienti a rischio di esplosione. Se l'apparecchio viene usato in zone di pericolo è necessario osservare le disposizioni di sicurezza vigenti. Non utilizzare l'apparecchio in piscine contenenti acqua. L'apparecchio non deve essere utilizzato per la pulizia di apparecchi elettrici come ad es. forni, cappe di aspirazione, forni a microonde, televisori, lampade, fon, caloriferi elettrici, ecc.
qua, in quanto corrodono i materiali dell'apparecchio. L'apparecchio non deve essere trasportato durante gli interventi di pulizia. Il piano di appoggio dell'apparecchio deve esse stabile. Utilizzare e conservare l'apparecchio solo secondo la descrizione o la figura! Non bloccare la leva vapore durante l'uso. Proteggere l'apparecchio contro la pioggia. Depositare l'apparecchio soltanto in ambienti chiusi.
F2 Fermaglio F3 Panno per pavimenti Opzione H1 Ferro da stiro a vapore H2 Spia di controllo - riscaldamento (ARANCIONE) H3 Tasto vapore (superiore) H4 Blocco per tasto vapore H5 Tasto vapore (inferiore) H6 Regolatore temperatura H7 Spina del tubo vapore Istruzioni brevi Figure vedi pag. 2 1 Riempire il serbatoio dell'acqua fino all'indicazione "MAX". 2 Inserire la spina del tubo vapore nella presa dell'apparecchio. 3 Inserire la spina di alimentazione. Accendere l’apparecchio.
Accendere l’apparecchio Regolazione del vapore Disporre l'apparecchio su un fondo resistente. Inserire la spina in una presa elettrica. Premere l'interruttore On per accendere l'apparecchio. Avviso: In mancanza d'acqua o se l'acqua nella caldaia vapore è insufficiente, si attiva la pompa dell'acqua che porta l'acqua dal serbatoio d'acqua alla caldaia vapore. L'operazione di riempimento può durare alcuni minuti. Attendere fino a quando la spia luminosa - riscaldamento è accesa in modo costante.
Uso degli accessori Pistola vapore Avvisi importanti per l'uso Pulizia di pavimenti Prima dell'impiego del pulitore a vapore si raccomanda di scopare o di aspirare il pavimento. Così il pavimento viene liberato già prima della pulizia bagnata da particelle di sporco o sciolte.
몇 Attenzione Bocchetta pavimenti Indicato per tutti i rivestimenti lavabili di pareti e pavimenti p.es. pavimenti in pietra, piastrelle e pavimenti in PVC. Pulire lentamente le superfici molto sporche in modo che il vapore possa agire più a lungo. Avviso: i residui di detergente o emulsioni di trattamento presenti ancora sulla superficie da trattare possono determinare durante la pulizia a vapore degli aloni che in occasione dei successivi trattamenti scompariranno.
Vapore ad intervalli: Premere il tasto vapore. Il vapore fuoriesce fino a quando si preme il tasto. – Vapore continuo: Tirare indietro il blocco per tasto vapore fino all'aggancio. Il vapore esce di continuo. Per lo sblocco premere in avanti il dispositivo di blocco. Rivolgere il primo getto di vapore all'inizio o dipo le pause verso un panno, finché il vapore esce uniformemente. Il posizionamento verticale del ferro si adatta alla vaporizzazione di tende, vestiti, ecc.
몇 Attenzione Attenzione durante il riempimento e lo svuotamento del pulitore a vapore. La soluzione decalcificante può aggredire le superfici delicate. Versare la soluzione decalcificante nella caldaia e lasciare reagire la soluzione per circa 8 ore. 몇 Attenzione Non riavvitare il tappo di manutenzione sull'apparecchio durante il processo di decalcificazione. Non usare mai il pulitore a vapore a caldaia contenente un prodotto anticalcare.
Il ferro da stiro a vapore „sputa“ acqua! Impostare il termoregolatore ad una temperatura di •••. Sciacquare la caldaia del pulitore a vapore o decalcificare. Dopo pause di stiro dall'apparecchio gocciola acqua. In caso di lunghe pause di stiro nella tubazione il vapore può condensare. Orientare il primo getto di vapore su un panno a parte. Elevata fuoriuscita di acqua Presenza di calcare nella caldaia vapore Decalcificare la caldaia.
Inhoud Nederlands Algemene instructies Veiligheidsinstructies Beschrijving apparaat Korte gebruiksaanwijzing Werking Toepassing van accessoires Onderhoud Hulp bij storingen Technische gegevens Bijzondere toebehoren Symbolen in de gebruiksaanwijzing NL NL NL NL NL NL NL NL NL NL 5 6 7 8 8 10 12 13 14 14 Voor een onmiddellijk dreigend gevaar dat leidt tot ernstige en zelfs dodelijke lichamelijke letsels.
몇 Waarschuwing Veiligheidsinstructies Gevaar U mag het apparaat niet in gebieden met explosiegevaar gebruiken. Bij het gebruik van het apparaat in gevaarlijk gebied moeten de overeenkomstige veiligheidsvoorschriften in acht genomen worden. Het apparaat niet in gevulde zwenbaden gebruiken.
Voorzichtig Let erop dat het netsnoer of een verlengsnoer niet wordt beschadigd doordat men eroverheen rijdt, ze knikt, er te hard aan trekt of dergelijke. Bescherm de netsnoeren tegen hitte, olie en scherpe randen. Giet nooit oplosmiddelen, vloeistoffen die oplosmiddelen bevatten of onverdunde zuren (bv. reinigingsmiddelen, benzine, verfverdunner en aceton) in de watertank omdat deze stoffen materialen in het apparaat aantasten. Het apparaat mag tijdens het reinigen niet gedragen worden.
B5 Stoomslang B6 Stoomstekker C1 Puntspuitkop C2 Ronde borstel D1 Handsproeier D2 Badstof-overtrek E1 Verlengbuizen (2 stuks) E2 Ontgrendeltoets F1 Vloersproeier F2 Borgklem F3 Vloerdweil Optie H1 Stoomdruk-strijkijzer H2 Controlelampje - Opwarming (ORANJE) H3 Schakelaar Stoom (bovenaan) H4 Vergrendeling voor schakelaar Stoom H5 Schakelaar Stoom (onderaan) H6 Temperatuursinstelling H7 Stoomstekker Korte gebruiksaanwijzing Afbeeldingen: zie pagina 2 1 Watertank vullen tot markering "MAX".
Watertank afnemen Watertank loodrecht naar boven trekken. Watertank loodrecht onder waterkraan vullen tot markering "MAX". Watertank terugplaatsen en naar beneden drukken tot hij vastklikt. Direct op het apparaat Water uit een kan in de vultrechter gieten. Tot markering "MAX" vullen. Hoeveelheid stoom regelen Met de keuzeschakelaar voor de hoeveelheid stoom wordt de naar buiten stromende hoeveelheid stoom geregeld.
Toepassing van accessoires Belangrijke aanwijzingen voor gebruik Vloeren reinigen Er wordt aanbevolen om de bodem te vegen of schoon te zuigen vooraleer de stoomreiniger gebruikt wordt. Op die manier wordt de bodem van vuil / losse deeltjes ontdaan vooraleer hij vochtig gereinigd wordt.
Vloerspuitkop Geschikt voor alle afwasbare wand- en vloerbedekkingen, bv. steen, tegels en pvc. Werk op sterk vervuilde oppervlakken langzaam, zodat de stoom langer kan inwerken. Instructie: Resten van reinigingsmiddelen of verzorgingsemulsies die op het te reinigen oppervlak achtergebleven zijn, zouden bij de stoomreiniging markeringen kunnen ontstaan die bij herhaaldelijk gebruik echter verdwijnen. Afbeelding Vloerdweil bevestigen op de vloerspuitkop.
Continu stomen: Vergrendeling voor schakelaar Stoom naar achteren trekken tot hij vastklikt. Er komt permanent stoom naar buiten. Om te beëindigen, de vergrendeling naar voren duwen. Richt de eerste stoomstoot aan het begin van het strijken of na onderbrekingen op een doek tot de stoom gelijkmatig naar buiten komt. U kunt het strijkijzer voor het met stoom bewerken van gordijnen, kleren, e.d. ook verticaal houden. Droogstrijken Waarschuwing: Ook bij het droogstrijken moet er water in de ketel zijn.
몇 Let op Wees voorzichtig bij het vullen en legen van de stoomreiniger. De ontkalkingsoplossing kan kwetsbare oppervlakken aantasten. Vul het waterreservoir met de ontkalkingsoplossing en laat de oplossing ca. 8 uren inwerken. 몇 Waarschuwing Tijdens het ontkalken de onderhoudsafsluiting niet op het apparaat schroeven. De stoomreiniger niet gebruiken, zolang er zich nog ontkalkingsmiddel in het waterreservoir bevindt. Na 8 uur de oplossing volledig uit het reservoir gieten.
Na onderbrekingen komen waterdruppels uit het stoomstrijkijzer. Bij langere onderbrekingen kan stoom in de stoomleiding condenseren. De eerste stoomstoot moet op een apart stuk stof worden gericht. Hoog waterverlies Kalkaanslag in het reservoir Reservoir ontkalken.
Índice de contenidos Español generales Indicaciones Indicaciones de seguridad Descripción del aparato Descripción breve Funcionamiento Empleo de los accesorios Cuidados y mantenimiento Ayuda en caso de avería Datos técnicos Accesorios especiales ES ES ES ES ES ES ES ES ES ES 5 6 7 8 8 10 12 13 14 14 Peligro Para un peligro inminente que acarrea lesiones de gravedad o la muerte. 몇 Advertencia Para una situación que puede ser peligrosa, que puede acarrear lesiones de gravedad o la muerte.
Indicaciones de seguridad Peligro Está prohibido usar el aparato en zonas en las que exista riesgo de explosiones. Para usar el aparato en zonas de peligro deben cumplirse las normas de seguridad correspondientes. No utilizar el aparato en piscinas que contengan agua. El aparato no se puede utilizar para limpiar aparatos eléctricos, como hornos, campanas extractoras, microondas, televisores, lámparas, secadores, calefacciones eléctricas etc.
nes similares. Proteja los cables de red del calor, el aceite y los bordes afilados. No echar nunca en el depósito de agua disolventes, líquidos que contengan disolventes o ácidos sin diluir (por ejemplo: detergentes, gasolina, diluyentes cromáticos y acetona), ya que atacan a los materiales utilizados en el aparato. No debe llevar el aparato durante el trabajo de limpieza. El aparato debe estar situado sobre una base estable.
C1 boquilla de chorro concentrado C2 cepillo circular D1 boquilla de limpieza manual D2 Funda de rizo E1 Tubos de prolongación (2 unidades) E2 Tecla de desbloqueo F1 Boquilla barredora de suelos F2 Pinza de sujeción F3 Paño del suelo Opción H1 Presión de vapor de la plancha H2 Piloto de aviso - calefacción (NARANJA) H3 Interruptor de vapor (arriba) H4 Bloqueo para el interruptor de vapor H5 Interruptor de vapor (abajo) H6 regulador de temperatura H7 Conector de vapor Descripción breve Ilustraciones, véas
Extraiga el depósito de agua Extraer el depósito del agua hacia arriba de forma vertical. Llene el depósito de agua por debajo del grifo de agua de forma vertical hasta la marca "MÁX". Coloque el depósito de agua y presione hacia abajo hasta que encaje. Directamente en el aparato verter agua de un recipiente en el embudo de relleno. Llene hasta la marca "MÁX". Nota: En cortos intervalos, la bomba de agua intenta llenar la caldera de vapor.
Empleo de los accesorios Precaución No aplicar el chorro de vapor sobre zonas selladas del bastidor de la ventana para no dañarlas. Instrucciones de uso importantes Pistola aplicadora de vapor Limpieza de superficies de pisos Se recomienda barrer o aspirar el suelo antes de usar la limpiadora de vapor. Así se eliminará la suciedad/las partículas sueltas del suelo antes de la limpieza en húmedo.
Boquilla barredora de suelos Apto para pavimentos y paredes lavables, como suelos de piedra, azulejos y PVC. Al limpiar superficies muy sucias, pase la boquilla lentamente para que el vapor pueda actuar durante más tiempo. Nota: los restos de detergente que aún se encuentren en las superficies a limpiar, podrían provocar estrías al limpiar con el vapor, pero desaparecen tras varios usos. Figura Fijar el paño para suelos a la boquilla para suelos.
Vapor continuo: Tirar hacia atrás del bloqueo del interruptor de vapor hasta que encaje. El vapor sale continuamente. Para finalizar, presionar el bloqueo hacia delante. Antes de comenzar a planchar o tras haber realizado una pausa, proyecte el primer golpe de vapor sobre un paño hasta que el vapor salga uniformemente. La plancha también se puede emplear en posicíón vertical para la aplicación de vapor en cortinas, vestidos, etc.
몇 Atención: Tenga especial cuidado al llenar y vaciar el dispositivo limpiador de vapor. El producto desincrustante puede atacar las superficies delicadas. Vierta el producto desincrustante en la caldera y déjelo actuar durante aprox. 8 horas. 몇 Advertencia Durante la descalcificación no atornille el cierre de mantenimiento en el aparato. No emplee bajo ningún concepto el dispositivo limpiador de vapor mientras la caldera contenga produto desincrustante.
Mayor salida de agua El aparato presenta calcificaciones Descalcifique la caldera de vapor. Datos técnicos Conexión eléctrica Tensión Grado de protección Clase de protección Potencia y rendimiento Potencia de calefacción Potencia de calefacción plancha Máx. presión de servicio Tiempo de calefacción Cantidad de vapor Vapor continuo: Golpe de vapor máx.
Índice Português Instruções gerais Avisos de segurança Descrição da máquina Instruções resumidas Funcionamento Aplicação dos acessórios Conservação e manutenção Ajuda em caso de avarias Dados técnicos Acessórios especiais Símbolos no Manual de Instruções PT PT PT PT PT PT PT PT PT PT 5 6 7 8 8 10 12 13 14 14 Perigo Para um perigo eminente que pode conduzir a graves ferimentos ou à morte. 몇 Advertência Para uma possível situação perigosa que pode conduzir a graves ferimentos ou à morte.
몇 Advertência Avisos de segurança Perigo É proibido pôr o aparelho em funcionamento em áreas com perigo de explosão. Ao utilizar o aparelho em zonas de perigo devem ser observadas as respectivas instruções de segurança. Não utilizar o aparelho em piscinas que contenham água. O aparelho não pode ser utilizado para a limpeza de aparelhos eléctricos como, por exemplo, fornos, exaustores, microondas, televisores, lâmpadas, secadores de cabelo, aquecedores eléctricos, etc.
Atenção Assegurar que os cabos de rede e de extensão não sejam danificados por trânsito, esmagamento, puxões ou problemas similares. Proteger o cabo de rede contra calor, óleo e arestas afiadas. Nunca encher solventes, líquidos que contenham solventes ou ácidos não diluídos (p.ex. detergentes, gasolina, diluentes de tinta ou acetona) no reservatório de água, pois estas substâncias atacam os materiais do aparelho. O aparelho não pode ser transportado durante os trabalhos de limpeza.
B5 Mangueira de vapor B6 Conector de vapor C1 Bico de jacto pontual C2 Escova circular D1 Bico manual D2 Cobertura de tecido atoalhado E1 Tubos de extensão (2 tubos) E2 Tecla de desbloqueio F1 Bico para o chão F2 Grampo de fixação F3 Pano de chão Opção H1 Ferro de engomar a pressão de vapor H2 Lâmpada de controlo - aquecimento (cor-de-laranja) H3 Botão do vapor (superior) H4 Bloqueio para o botão do vapor H5 Botão do vapor (inferior) H6 Regulador de temperatura H7 Conector de vapor Instruções resumidas F
Retirar o depósito de água Puxar o depósito da água verticalmente para cima. Encher o depósito de água verticalmente, debaixo da torneira, até à marcação "MAX". Colocar o depósito de água e premí-lo para baixo até encaixar. Directamente no aparelho Encher água de um recipiente no funil de enchimento. Encher até à marcação "MAX". Aviso: A bomba da água tenta encher a caldeira de vapor em intervalos curtos.
Aplicação dos acessórios Pistola de vapor Indicações importantes para a aplicação Limpar solos Recomenda-se que o chão seja varrido ou aspirado antes de utilizar o limpador a vapor. Desta forma o chão é limpo de sujidade/partículas soltas antes da limpeza húmida. Refrescar têxteis Antes de utilizar a limpadora a vapor devese verificar sempre a compatibilidade num local tapado. Aplicar primeiro vapor, deixar secar e verificar de seguida eventuais alterações da cor ou forma.
몇 Advertência Bocal para soalhos Adequado para todos os pavimentos e revestimentos de paredes laváveis como, por exemplo, pavimentos de pedra, ladrilhos e PVC. Em superfícies muito sujas passe o pano de vagar para que o vapor possa actuar mais tempo. Aviso: restos do produto de limpeza ou de emulsões de conservação que ainda se encontrem na superfície podem causar marcas durante a limpeza a vapor, as quais desaparecem após várias aplicações.
Vapor temporário: Premir o botão do vapor. O vapor sai enquanto for premido o botão. – Vapor permanente: Puxar o bloqueio do botão do vapor para baixo, até encaixar. O vapor sai continuamente. Premir o botão e o bloqueio para a frente para destravar. Direccionar a primeira ejecção de vapor, no início dos trabalhos de engomar ou após pausas de trabalho, contra um pano até o vapor sair uniformemente. Também pode utilizar o ferro verticalmente para aplicar vapor em cortinas, roupa, etc.
몇 Atenção Cuidado quando do enchimento e do esvaziamento da limpadora a vapor. A solução descalcificadora pode atacar superfícies sensíveis. Coloque a solução descalcificadora na caldeira e deixe a solução atuar por aprox. 8 horas. 몇 Advertência Durante a descalcificação deixe o fecho de manutenção do aparelho aberto. Não utilizar a limpadora a vapor enquanto houver agente descalcificante na caldeira. Despejar totalmente a solução descalcificante após 8 horas.
O ferro de engomar a vapor "cospe" água! Ajustar o regulador da temperatura no nível ••• . Enxaguar e descalcificar a caldeira do limpador a vapor. Após pequenas pausas de engomar saem gotas de água do ferro de engomar de pressão a vapor. Durante longos períodos de interrupção o vapor pode condensar na tubagem do vapor. Direccionar a primeira ejecção de vapor para um pano de apoio. Elevada descarga de água Exitem depósitos de cal na caldeira de vapor Descalcificar a caldeira de vapor.
Indhold Dansk henvisninger Generelle Sikkerhedsanvisninger Beskrivelse af apparatet Kort brugsanvisning Drift Brug af tilbehør Pleje og vedligeholdelse Hjælp ved fejl Tekniske data Ekstratilbehør Symbolerne i driftsvejledningen DA DA DA DA DA DA DA DA DA DA 5 6 7 8 8 9 11 12 13 13 Risiko En umiddelbar truende fare, som kan føre til alvorlige personskader eller død. 몇 Advarsel En muligvis farlig situation, som kan føre til alvorlige personskader eller til død.
Sikkerhedsanvisninger Risiko Det er forbudt at bruge højtryksrenseren i områder, hvor der er eksplosionsfare. Ved anvendelse af damprenseren i fareområder skal de relevante sikkerhedsforskrifter overholdes. Renseren må ikke bruges i svømmebassiner som indeholder vand. Renseren må ikke bruges til rengøring af el-apparater, f.eks. bageovne, emhætter, mikrobølgeovne, fjernsyn, lamper, føntørrer, el-radiatorer osv. Kontroller at renser og tilbehør er korrekt og i orden før brug.
Sikkerhedsanordninger Beskrivelse af apparatet Forsigtig Sikkerhedsanordninger skal beskytte mod kvæstelser og må hverken ændres eller omgås. Trykregulator Trykregulatoren sørger for, at kedeltrykket er så konstant som muligt under driften. Varmesystemet kobles fra, når det maksimale driftstryk i kedlen er opnået og kobles til igen ved trykfald i kedlen pga. dampudtagning. Kedeltermostat Hvis der ikke er vand i kedlen, stiger temperaturen i kedlen. Kedeltermostaten afbryder varmesystemet.
Kort brugsanvisning Fyldning af vandtank Se figurerne på side 2 1 Fyld vandtanken op til markeringen "MAX". 2 Sæt dampstikket i damprenserens stikdåse. 3 Sæt netstikket i. Tænd for apparatet. 4 Kontrollampe - varme blinker grønt. Vent til kontrollampen - varme lyser konstant. 5 Tilslut tilbehør til damppistol. Damprenseren er klar til brug. Vandtanken kan fyldes på ethvert tidspunkt. Forsigtig Brug ikke kondensvand fra tørretumbleren! Fyld ikke rengøringsmidler eller andre tilsætningsstoffer (f.eks.
Bemærk: Når der er for lidt vand i dampkedlen, leder vandpumpen automatisk vand fra vandtanken til dampkedlen. Hvis vandtanken er tom, kan vandpumpen ikke mere fylde dampkedlen og dampudtagningen blokeres. Fyld vandtanken op til markeringen "MAX". Bemærk: I korte invervaller forsøger vandpumpen at fylde dampkedlen. Hvis der sker påfyldning, frigives dampudtagningen igen, den røde kontrollampe slukker. Regulering af dampmængde Med omstilleren til dampmængden reguleres den udstrømmende dampmængde.
Rengøring af glas Ved lave udendørstemperaturer, især om vinteren, bør ruden opvarmes idet hele glasoverfladen afdampes. På den måde undgås spændinger på overfladen, som kan føre til et glasbrud. Rens derefter vinduet med hånddysen og overtræk. Brug rudeafstyrgeren til at fjerne vand eller tør overfladen med en klud. Forsigtig For at undgå skader, må dampen ikke rettes mod forseglede steder på vinduesrammen. Damppistol Damppistolen kan også anvendes uden tilbehør, f.eks.
Bemærk: Vi anbefaler, at De anvender strygebordet fra KÄRCHER med aktiv– dampopsugning (2.884-933.0). Dette strygebord er optimalt tilpasset Deres nye enhed. Det gør strygningen væsentligt lettere og hurtigere. Der skal under alle omstændigheder anvendes et strygebord med et strygeunderlag, der kan trænge damp igennem, og hvor strygejernet glider let. Sæt strygejernets dampstik fast ind i stikdåsen. Stikket skal gå således i hak, at det kan høres.
Bemærk: De kan få oplysninger om vandtypen i Deres område hos Deres vandforsyningsmyndighed eller de kommunale værker. Træk netstikket ud af stikkontakten. Damprenseren skal køles ned. Tøm vandtanken. Tag alt tilbehør ud af tilbehørsholderne. Figur Vedligeholdelseslåsen åbnes. Sæt hertil det åbne endestykke af forlængerrøret på vedligeholdelseslåsen, lad det gå i hak og skru det på. Tøm vandet helt fra kedlen (se figur ).
Dampstrygejernet "spytter" vand! Indstil temperaturregulatoren på trin •••. Rens eller afkalk damprenseren kedel. Efter strygepauser drypper der vanddråber ud af strygejernet. Ved længere strygepauser kan damp kondensere i dampledningen. Ret derfor første dampskud mod en separat klud. Høj vandudslip Damprenseren er kalket til Afkalk dampkedlen. Tekniske data El-tilslutning Spænding Beskyttelsesniveau Beskyttelsesklasse Ydelsesdata Varmeydelse Varmeydelse Strygejern Maks.
Innhold Norsk merknader Generelle Sikkerhetsanvisninger Beskrivelse av apparatet Kortveiledning Drift Bruk av tilbehør Pleie og vedlikehold Feilretting Tekniske data Tilleggsutstyr Symboler i bruksanvisningen NO NO NO NO NO NO NO NO NO NO 5 6 7 8 8 9 11 12 13 13 Fare For en umiddelbar truende fare som kan føre til store personskader eller til død. 몇 Advarsel For en mulig farlig situasjon som kan føre til store personskader eller til død.
Sikkerhetsanvisninger Fare Bruk i eksplosjonsfarlige områder er forbudt. Ved bruk av apparatet i risikoområder skal angjeldende sikkerhetsforskrifter følges. Ikke bruk apparatet i svømmebassemf som inneholder vann. Ikke bruk apparatet til rengjøring av elektriske apparater som f.eks. stekeovner, avtrekkshetter, mikrobølgeovner, TV, lamper, hårtørkere, eletriske varmeovner etc. Kontroller at apparatet og tilbehøret er i forskriftsmessig stand før det tas i bruk.
Sikkerhetsinnretninger Beskrivelse av apparatet Forsiktig! Sikkerhetsinnretningen fungerer som beskyttelse for brukeren, og må ikke endres eller omgås. Trykkregulator Trykkregulatoren holder trykket mest mulig konstant under drift. Når det maksimale driftstrykket i vanntanken er nådd, slås oppvarmingen av. Når trykket faller i tanken igjen pga. avtapping av damp, slås oppvarmingen på igjen. Kjeletermostat Hvis det ved en feil ikke er noe vann i kjelen, stiger temperaturen i kjelen.
Kortveiledning 1 2 3 4 5 Påfylling av vanntanken Se side 2 for illustrasjoner Fyll vanntanken opp til merket „MAX“. Stikk damppluggen inn i apparatkontakten. Sett i støpselet. Slå apparatet på. Kontrolllampe - varme blinker grønn. vent til kontrollampe - varme lyser konstant. Monter tilbehør på damppistolen. Damprenseren er driftsklar. Drift Illustrasjoner se utfoldingsside 3 Montere tilbehør Åpne lokket på apparatkontakten. Stikk damppluggen inn i apparatkontakten.
Merk: Vannpumpen vil med korte intervaller forsøke å fylle dampkjelen. Lykkes fyllingen, frigis damputløpet igjen, og den røde kontrolllampen slukker. Regulere dampmengde Utstrømmende dampmengee reguleres ved hjelp av valgbryter for dampmengde. Valgbryteren har tre stillinger: Maksimal dampmengde Redusert dampmengde Ingen damp - barnesikring Merk: I denne stillingen kan damphendelen ikke brukes. Still inn valgbryteren på ønsket dampmengde.
Damppistol Du kan bruke damppistolen også uten tilbehør, for eksempel: – for fjerning av lukt og folder på hengende klær, ved at du damper dem fra 10 20 cm avstand. – fjerne støv fra planter. Hold da en avstand på 20-40 cm. – for fuktig støvtørking, ved at en klut kort inndampes og brukes til å tørke over møblene. Punktstråledyse Desto nærmere du er det tilsmussede stedet, desto bedre er rengjøringsvirkningen, da temperatur og damp er høyest ved dysen.
Dampstryking Alle tekstiler kan dampstrykes. Ømfintlige påtrykk eller stoffer skal strykes på baksiden og i henhold til produsentens instruksjoner. Anvisning: For ømfintlige tekstiler anbefaler vi bruk av KÄRCHER antiheft-strykesåle BE 6006 (bestillingsnr. 2.860-142.0). Sett strykejernets temperaturregulator innenfor det skraverte området (•••/ MAX). Så snart kontrollampen for oppvarming av strykejernet slukker, kan du begynne å stryke.
몇 Advarsel Bruk utelukkende produkter som er godkjent av KÄRCHER, for å unngå skade på apparatet. For avkalkning bruk KÄRCHER avkalkersticks (bestillingsnr. 6.295- ). Ved bruk av avkalkerløsningen følg doseringsanvisningene på pakken. 몇 Forsiktig Vær forsiktig når du fyller og tømmer damprenseren. Avkalkingsoppløsningen kan angripe ømfintlige overflater. Fyll avkalkingsoppløsningen i vanntanken og la den virke i ca. 8 timer.
Tilleggsutstyr Stort vannutløp Kalkavleiringer i dampkjelen Avkalk dampkjelen. Tekniske data Elektrisk tilkobling Spenning Beskyttelsesklasse Beskyttelsesklasse Effektspesifikasjoner Varmeeffekt Varmeeffekt Strykejern Maks. driftstrykk Oppvarmingstid Dampvolum Permanent damping Damptrinn maks.
Innehåll Svenska Allmänna anvisningar Säkerhetsanvisningar Beskrivning av aggregatet Snabbguide Drift Användning av tillbehör Skötsel och underhåll Åtgärder vid störningar Tekniska data Specialtillbehör Symboler i bruksanvisningen SV SV SV SV SV SV SV SV SV SV 5 6 7 8 8 9 11 12 13 13 Fara För en omedelbart överhängande fara som kan leda till svåra skador eller döden. 몇 Varning För en möjlig farlig situation som kan leda till svåra skador eller döden.
Säkerhetsanvisningar Fara Användning av aggregatet i utrymmen med explosionsrisk är förbjuden. Om apparaten ska användas inom riskområden måste respektive säkerhetsföreskrifter beaktas. Använd inte apparaten i bassänger där det finns vatten. Apparaten får inte användas till rengöring av elektriska apparater, t.ex. bakugn, spiskåpa, mikrougn, TV apparat, lampa, fön, elektriskt element etc. Kontrollera att apparaten och dess tillbehör är i bra skick före användning.
Apparaten måste stå på ett stabilt underlag. Använd och lagra maskinen endast på det sätt som beskrivs i bruksanvisningen resp på bilden! Kläm inte fast ångspaken under användning. Skydda apparaten mot regn. Förvara den inte utomhus. Säkerhetsanordningar Varning Säkerhetsanordningar är till för att skydda användaren och får inte ändras eller sättas ur spel. Tryckreglering Tryckregleringen håller trycket i pannan konstant under driften.
Snabbguide Fyll på vattentank Figurer, se sida 2 1 Fyll vattentanken till "MAX" markeringen. 2 Stick i kontakten i apparatens uttag. 3 Stick i nätkontakten. Slå på apparaten. 4 Kontrollampa - värme blinkar grönt. Vänta tills kontrollampan - värme lyser konstant. 5 Anslut ett tillbehör till ångpistolen. Ångtvätten är nu klar att användas. Vattentanken kan fyllas på vid alla tillfällen.
vattenpumpen längre fylla ångpannan och ångproduktionen blockeras. Fyll vattentanken till "MAX" markeringen. Observera: Vattenpumpen försöker fylla ånggeneratorn i korta intervaller. Om fyllningen lyckas startar omedelbart ångproduktionen igen och den röda kontrollampan slocknar. Reglera ångmängden Mängden ånga som strömmar ut regleras med väljaromkopplaren för ångmängden.
Ångpistol Du kan även använda ångpistolen utan tillbehör, exempelvis: – ta bort lukt och veck på upphängda kläder genom att spruta ånga på dem från ett avstånd på 10-20 cm. – ta bort damm från växter. Håll ett avstånd på 20-40 cm. – till fuktig dammtorkning där man sprutar lite ånga på ett tygstycke som man sedan torkar av möbler med.
Se till att rent ledningsvatten finns i ångtvättens panna. Ta ångtvätten ibruk enligt beskrivning. Vänta tills ångrengöraren är klar att använda. Ångstrykning Samtliga textiler kan ångstrykas. Känsliga tyger eller textiltryck bör strykas från avigsidan resp. enligt tillverkarens uppgifter. ObserveraTill dessa känsliga textilier rekommenderar vi att man använder KÄRCHER antihäftning-strykjärnssula BE 6006 (Beställ. nr 2.860-142.0).
몇 Varning Använd bara produkter som har godkänts av KÄRCHER för att undvika skador på apparaten. Använd avkalkningssticks från KÄRCHER (beställnr. 6.295- ) vid avkalkning. Följ doseringsanvisningarna på förpackningen när avkalkningslösningen blandas ihop. 몇 Varning Var försiktig vid påfyllning och tömning av ångtvätten. Avkalkningslösningen kan angripa ömtåliga ytor. Fyll avkalkningslösningen i pannan och låt lösningen verka ca 8 timmar.
Specialtillbehör Stort vattenutsläpp Ångpannan är förkalkad Avkalka pannan. Tekniska data Elanslutning Spänning Skyddsgrad Skyddsklass Prestanda Värmeeffekt Värmeeffekt Strykjärn Driftstryck max. Uppvärmningstid Ångmängd Kontinuerlig ånga Ångstöt max.
Sisältö Suomi Yleisiä ohjeita Turvaohjeet Laitekuvaus Pikaohje Käyttö Varusteiden käyttö Hoito ja huolto Häiriöapu Tekniset tiedot Erikoisvarusteet Käyttöohjeessa esiintyvät symbolit FI FI FI FI FI FI FI FI FI FI 5 6 7 8 8 9 11 12 13 13 Vaara Välittömästi uhkaava vaara, joka aiheuttaa vakavan ruumiinvamman tai johtaa kuolemaan. 몇 Varoitus Mahdollisesti vaarallinen tilanne, joka voi aiheuttaa vakavan ruumiinvamman tai voi johtaa kuolemaan.
Turvaohjeet Vaara Käyttö räjähdysalttiilla alueilla on kielletty. Käytettäessä laitetta vaara-alueilla on noudatettava vastaavia turvallisuusmääräyksiä. Älä käytä laitetta uima-altaissa, joissa on vettä. Laitetta ei saa käyttää sähkölaitteiden puhdistamiseen, esim. leivinuunit, höyrynpoistokuvut, mikroaaltouunit, televisiot, lamput, föönit, sähkölämmittimet jne. Tarkasta laitteen ja varusteiden asiallinen kunto ennen käyttöä.
Turvalaitteet Laitekuvaus Varo Turvalaitteet on tarkoitettu loukkaantumisilta suojaamiseksi, niitä ei saa muuttaa eikä ohittaa. Paineensäädin Paineensäädin pitää kattilapaineen mahdollisimman vakaana käytön aikana. Lämmitys kytkeytyy pois päältä, kun kattilan suurin käyttöpaine on saavutettu, ja takaisin päälle, jos kattilan paine laskee höyryn käytön johdosta. Kattilatermostaatti Jos kattila on virhetapauksessa ilman vettä, lämpötila kattilassa suurenee.
Pikaohje 1 2 3 4 5 Vesisäiliön täyttö Kuvat, katso sivu 2 Täytä vesisäiliö "MAX" -merkintään asti. Liitä höyrypistoke laitteen pistorasiaan. Työnnä virtapistoke pistorasiaan. Kytke laite päälle. Merkkivalo - Kuumennus vilkkuu vihreänä. Odota kunnes merkkivalo - Kuumennus palaa jatkuvasti. Liitä lisävaruste höyrypistooliin. Höyrypuhdistin on käyttövalmis. Käyttö Kuvat, katso avattavalla kansisivu 3 Varusteiden asennus Avaa laitepistorasian peite.
ei pysty enää täyttämään höyrykattilaa ja höyryn ulostulo estyy. Täytä vesisäiliö "MAX" -merkintään asti. Huomautus: Vesipumppu yrittää täyttää höyrykattilaa lyhyin väliajoin. Jos täyttö onnistuu, höyryn ulostulo vapautuu taas välittömästi ja punainen merkkivalo sammuu. Höyrymäärän säätö Höyrymäärän valintakytkimellä säädetään ulosvirtaavan höyryn määrää.
Höyrypistooli Lattiasuutin Voit käyttää höyrypistoolia myös ilman varusteita, esimerkiksi: – poistamaan hajuja ja ryppyjä riippuvista vaatekappaleista höyryttämällä niitä 10-20 cm etäisyydeltä – poistamaa pölyä kasveista. Höyrytä tällöin 20-40 cm etäisyydeltä. – kostuttamaan pölynpyyhkimiä höyryttämällä hetken kangasta ja pyyhkimällä sillä sitten huonekalut. Soveltuu kaikille pesunkestäville seinä- ja lattiapinnoille, esim. kivi-, laatta- ja PVC-lattiat.
Huomautus: Suosittelemme aktiivisella höyrynpoisimennällä varustetun KÄRCHER silityspöydän (2.884-933.0) käyttämistä. Tämä silityspöytä sovitettu optimaalisesti ostamaasi laitteeseen. Tämä silityspöytä helpottaa ja nopeuttaa silitystä merkittävästi. Joka tapauksessa on käytettävä silityspöytää, jossa on höyryä läpipäästävä, ritilämäinen silitysalusta. Pistä silitysraudan höyrypistoke tiukkaan laitepistorasiaan. Pistokkeen on napsahdettava kuuluvasti lukitukseen.
Höyrykattilan kalkinpoisto Koska kalkki kerääntyy kattilanseiniin, suosittelemme poistamaan kalkin höyrykattilasta seuraavin välein (TF=säiliön täytöt): Kovuusalue I pehmeä II keskikova III kova IV erittäin kova ° dH mmol/l 0- 7 0-1,3 7-14 1,3-2,5 14-21 2,5-3,8 >21 >3,8 TF 100 90 75 50 Varusteiden huolto Ohje: Voit tiedustella kotitaloutesi veden kovuutta alueesi vesilaitokselta. Vedä virtapistoke irti pistorasiasta. Anna höyrypuhdistimen jäähtyä. Tyhjennä vesisäiliö.
Höyryvipua ei voi painaa Höyryvipu on varmistettu lukituksella / lapsilukolla. Työnnä höyrymäärän valintakytkintä eteenpäin. Höyrynpaine-silitysrauta „sylkee“ vettä! Aseta lämmönsäädin asentoon ••• . Huuhtele höyrypuhdistimen kattila tai suorita kalkinpoisto. Höyrysilitysraudasta tulee vesitippoja silitystaukojen jälkeen. Pidempien silitystaukojan aikana höyryjohtossa oleva höyry voi tiivistyä vesipisaroiksi. Suuntaa ensimmäinen höyrysuihku erilliseen kankaaseen.
Περιεχόμενα Γενικές υποδείξεις Υποδείξεις ασφαλείας Περιγραφή συσκευής Σύντομες οδηγίες Λειτουργία Χρήση των εξαρτημάτων Φροντίδα και συντήρηση Αντιμετώπιση βλαβών Τεχνικά χαρακτηριστικά Πρόσθετα εξαρτήματα Σύμβολα στο εγχειρίδιο οδηγιών EL EL EL EL EL EL EL EL EL EL 5 6 7 8 8 10 12 13 14 14 Κίνδυνος Για άμεσα επαπειλούμενο κίνδυνο, ο οποίος μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρό τραυματισμό ή θάνατο. 몇 Προειδοποίηση Για ενδεχόμενη επικίνδυνη κατάσταση, η οποία μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρό τραυματισμό ή θάνατο.
몇 Προειδοποίηση Υποδείξεις ασφαλείας Κίνδυνος Απαγορεύεται η χρήση σε σημεία, όπου υφίσταται κίνδυνος έκρηξης. Κατά τη χρήση της συσκευής σε επικίνδυνους χώρους πρέπει να τηρούνται οι αντίστοιχοι κανονισμοί ασφαλείας. Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή σε πισίνες που περιέχουν νερό. Η συσκευή δεν πρέπει να χρησιμοποιείται για τον καθαρισμό ηλεκτρικών συσκευών, π.χ. φούρνων, απορροφητήρων, φούρνων μικροκυμάτων, τηλεοράσεων, λαμπτήρων, σεσουάρ, ηλεκτρικών καλοριφέρ κτλ.
Προσοχή Προσέχετε ώστε τα καλώδια τροφοδοσίας δικτύου ή τα καλώδια προέκτασης να μην υποστούν φθορές ή βλάβες από συνθλίψεις, τραβήγματα, πατήματα ή παρόμοιες αιτίες. Προστατέψτε τα καλώδια από τη ζέστη, τα λάδια και τις αιχμηρές ακμές. Μην γεμίζετε ποτέ τη δεξαμενή νερού με διαλύτες, υγρά που περιέχουν διαλύτες ή αδιάλυτα οξέα (π.χ. απορρυπαντικά, βενζίνη, διαλύτες χρωμάτων και ακετόνη), διότι προσβάλλουν τα υλικά που χρησιμοποιούνται στη συσκευή.
C2 Στρογγυλή βούρτσα D1 Μπεκ χειρός D2 Επένδυση φροτέ E1 Σωλήνες προέκτασης (2 τεμάχια) E2 Πλήκτρο απασφάλισης F1 Μπεκ δαπέδου F2 Κλιπ στερέωσης F3 Πανί δαπέδου Προαιρετικό H1 Πίεση ατμού ατμοσίδερου H2 Ενδεικτική λυχνία - Θέρμανση (ΠΟΡΤΟΚΑΛΙ) H3 Διακόπτης ατμού (πάνω) H4 Κλείδωμα για διακόπτη ατμού H5 Διακόπτης ατμού (κάτω) H6 Ρυθμιστής θερμοκρασίας H7 Βύσμα ατμού Σύντομες οδηγίες Εικόνες βλέπε σελίδα 2 1 Γεμίστε τη δεξαμενή νερού μέχρι το σημάδι "ΜΑΧ".
Απευθείας στη συσκευή Προσθέστε νερό από κάποιο δοχείο στη χο άνη πλήρωσης. Γεμίστε μέχρι το σημάδι "ΜΑΧ". Ενεργοποίηση της συσκευής Τοποθετήστε τη συσκευή σε σταθερό έδα φος. Συνδέστε το ρευματολήπτη στην πρίζα. Πιέστε το διακόπτη - Ενεργοποίηση για να θέσετε σε λειτουργία τη συσκευή. Υπόδειξη: Αν στον ατμολέβητα βρίσκεται ελάχιστο ή καθόλου νερό, τότε ενεργοποιείται η αντλία νερού και μεταφέρει νερό από τη δεξαμενή νερού στον ατμολέβητα. Η διαδικασία πλήρωσης μπορεί να διαρκέσει αρκετά λεπτά.
Χρήση των εξαρτημάτων Πιστολέτο ατμού Σημαντικές υποδείξεις για τη χρήση Καθαρισμός δαπέδων Συνιστάται να σκουπίσετε με απλή ή ηλεκτρική σκούπα το δάπεδο πριν τη χρήση του ατμοκαθαριστή. Έτσι θα απομακρυνθούν οι ρύποι/τα ελεύθερα σωματίδια από το δάπεδο πριν τον υγρό καθαρισμό.
Ακροφύσιο δαπέδου Κατάλληλο για όλες τις επιστρώσεις τοίχων και δαπέδων, π.χ. δάπεδα από πέτρα, πλακίδια και PVC. Σε πολύ ακάθαρτες επιφάνειες πρέπει να προχωρείτε αργά ώστε ο ατμός να μπορεί να επιδρά για περισσότερη ώρα. Υπόδειξη: Τα υπολείμματα του απορρυπαντικού ή των γαλακτωμάτων καθαρισμού, που παραμένουν στην υπό καθαρισμό επιφάνεια, μπορούν να προκαλέσουν γραμμώσεις κατά τον καθαρισμό με ατμό, οι οποίες, όμως, εξαφανίζονται με την επανειλημμένη εφαρμογή.
Στην αρχή του σιδερώματος ή μετά από ένα διάλειμμα, κατευθύνετε την πρώτη δέσμη ατμού σε ένα πανί μέχρι να αρχίσει να εξέρχεται ομοιόμορφος ατμός. Μπορείτε να κρατήσετε κάθετα το σίδερο για να ψεκάσετε με ατμό κουρτίνες, ρούχα κ.λ.π. Στεγνό σιδέρωμα Υπόδειξη: Στο λέβητα πρέπει να υπάρχει νερό ακόμη και κατά το στεγνό σιδέρωμα. Προσαρμόστε τον ελεγκτή θερμοκρασίας του σίδερου ανάλογα με το ρούχο.
몇 Προειδοποίηση Μην βιδώνετε το πώμα συντήρησης στην συσκευή κατά την διαδικασία της αφαίρεσης αλάτων. Μη χρησιμοποιείται τον ατμοκαθαριστή, όσο υπάρχει ακόμη στο λέβητα μέσο αφαίρεσης αλάτων. Αδειάστε όλο το διάλυμα αφαίρεσης αλάτων έπειτα από 8 ώρες. Επειδή παραμένουν κατάλοιπα του διαλύματος στο λέβητα της συσκευής, ξεπλύνετε το λέβητα δύο έως τρεις φορές με κρύο νερό, για να απομακρύνετε όλα τα υπολείμματα του προϊόντος αφαίρεσης αλάτων. Αδειάστε όλο το νερό από το λέβητα (βλέπε εικόνα ).
Μεγάλη εκροή νερού Ο ατμολέβητας έχει άλατα Αφαλατώστε τον ατμολέβητα. Τεχνικά χαρακτηριστικά Ηλεκτρική σύνδεση Τάση Βαθμός προστασίας Κατηγορία προστασίας Επιδόσεις Θερμαντική ισχύς Θερμαντική ισχύς Σίδερο Μέγιστη πίεση λειτουργίας Χρόνος προθέρμανσης Ποσότητα ατμού Ατμός διαρκείας Δέσμη ατμού μέγ.
İçindekiler Türkçe Genel bilgiler Güvenlik uyarıları Cihaz tanımı Kısa Kullanım Talimatı Çalıştırma Aksesuarların kullanımı Koruma ve Bakım Arızalarda yardım Teknik Bilgiler Özel aksesuar Kullanım kılavuzundaki semboller TR TR TR TR TR TR TR TR TR TR 5 6 7 7 8 9 11 12 13 14 Tehlike Ağır bedensel yaralanmalar ya da ölüme neden olan direkt bir tehlike için. 몇 Uyarı Ağır bedensel yaralanmalar ya da ölüme neden olabilecek olası tehlikeli bir durum için.
Güvenlik uyarıları Tehlike Patlama tehlikesi olan bölgelerde cihazın çalıştırılması yasaktır. Tehlikeli alanlarda cihazın kullanılması durumunda gerekli emniyet tedbirlerinin dikkate alınması gerekir. Cihazı içinde su bulunan küvetlerde kullanmayın. Cihaz, Örn; fırınlar, aspiratörler, mikro dalga, televizyon, lamba, fön, elektrikli ısıtıcılar gibi elektrikli cihazların temizlenmesi için kullanılmamalıdır. Cihazı ve aksesuarları kullanmadan önce kontrol edin.
Güvenlik tertibatları Dikkat Güvenlik tertibatları kullanıcıyı korur ve değiştirilmemelidir veya herhangi bir işlem yapılmamalıdır. Basınç regülatörü Basınç regülatörü kazan basıncını mümkün olduğu kadar sabit tutar. Rezistans, depodaki maksimum çalışma basıncına ulaşılması durumunda kapatılır ve buhar çıkması sonucu depodaki basıncın düşmesi durumunda tekrar devreye sokulur. Kazan termostatı Hata durumunda kazanda su kalmazsa sıcaklık yükselir. Kazan termostatı ısıtmayı kapatır.
Çalıştırma Şekiller Bkz. Katlanır sayfa 3 Aksesuarların monte edilmesi Cihaz prizinin kapağını açın. Buhar soketi cihazın prizine iyice oturacak şekilde takın. Bu sırada soket duyulur şekilde kiltilenmelidir. Ayırmak için: Cihaz prizinin kapağını aşağıya doğru bastırın ve buhar soketini cihazın prizinden çekin. Şekil Gerekli aksesuarı (bkz. "Aksesuarın uygulanması" bölümü) buhar tabancasına bağlayın.
Aksesuarların kullanımı Buhar miktarının ayarlanması Buhar miktarını seçme anahtarını kullanarak, çıkan buhar miktarı ayarlanır. Seçme anahtarı üç konuma sahiptir: Maksimum buhar miktarı Azaltılmış buhar miktarı Buhar yok - çocuk kilidi Uyarı: Bu konumda buhar koluna basılamaz. Seçme anahtarını gerekli buhar miktarına ayarlayın. Buhar koluna basın, bu sırada, buhar eşit oranlı şekilde püskürtülene kadar buhar tabancasını ilk önce bir beze doğru tutun.
Buhar tabancası Taban memesi Buhar tabancasını aksesuarsız kullanabilirsiniz, Örneğin: – 10-20 cm mesafeden buhar püskürterek, asılı giysi parçalarındaki kokuları ve katları gidermek için. – Bitkilerin üzerindeki tozların alınması. Bu sırada 20-40 cm'lik bir mesafeyi koruyun. – Bir beze kısa süreli buhar püskürtülerek ve bununla mobilyanın üzeri silinerek, tozların nemli bir şekilde silinmesi için. Örn; taş zeminler, fayanslar ve PVC tabanlar gibi silinebilen tüm duvar ve taban kaplamaları için uygundur.
Uyarı: Aktif buhar emme özellikli KÄRCHER ütü masasını kullanmanızı öneriyoruz (2.884-933.0). Kärcher ütü masası, aldığınız cihaza göre tasarlanmıştır ve ona optimum uyum sağlar. Bu özellikleri ütüleme işlemlerini önemli ölçüde kolaylaştırır ve hızlandırır. Ancak her durumda, buhar geçirici, ızgara biçiminde bir ütü masası kullanılmalıdır. Ütünün buhar soketini cihaz prizine takın. Bu sırada soket duyulur şekilde kilitlenmelidir. Buharlı süpürgenin kazanında taze musluk suyu olduğundan emin olun.
몇 Uyarı Kazandaki kireçlerin çözülmesi Kazan duvarlarında da kireç oluştuğu için, kazanı aşağıda verilen aralıklarla kireçten arındırmanızı öneririz (KD=Kazanın Doldurulması): Sertlik derecesi I yumuşak II orta III sert IV çok sert ° dH mmol/l 0- 7 0-1,3 7-14 1,3-2,5 14-21 2,5-3,8 >21 >3,8 KD 100 90 75 50 Uyarı: Musluk suyunun sertlik derecesini sular idaresi ya da şehir idaresinden öğerenebilirsiniz. Cihazın fişini prizden çekin. Buharlı temizleyiciyi soğutun. Su tankını boşaltın.
Teknik Bilgiler Uzun ısınma süresi Buhar deposu kireçlenmiş Buhar deposundaki kireci temizleyin. Elektrik bağlantısı Gerilim Buhar yok Su eksikliği kontrol lambası kırmızı renkte yanıyor ve sinyal sesi duyuluyor Su tankında su bitmiş. Su yankını "MAX" işaretine kadar doldurun. Su eksikliği kontrol lambası kırmızı renkte yanıyor Buhar deposunda su yok. Pompanın aşırı ısı koruması çalıştı. Cihazı kapatın. Su deposunu doldurun Cihazý açýn. Su tankı doğru takılmamış veya kireçlenmiş.
Özel aksesuar Sipariş numarası Mikrofiber bez seti, banyo 2.863-171 Pelüşten üretilmiş 2 yumuşak zemin bezi, El memesi için 1 aşındırı kılıf, Ayna ve armatürler için 1 parlatma bezi Mikrofiber bez seti, mutfak 2.863-172 Pelüşten üretilmiş 2 yumuşak taban bezi, Pelüşten üretilmiş 1 yumuşak kılıf, Paslanmaz çelik yüzeylerin iz bırakmadan temizlenmesi için 1 bez Mikrofiber bez seti, yumuşak 2.863-173 zemin bezi Pelüşten üretilmiş 2 yumuşak taban bezi Mikrofiber bez seti, yumuşak 2.
Содержание Общие указания RU Указания по технике безопасностиRU Описание прибора RU Краткое руководство RU Эксплуатация RU Использование принадлежностей RU Уход и техническое обслуживаниеRU Помощь в случае неполадок RU Технические данные RU Специальные принадлежности RU 5 6 8 8 8 10 12 14 14 15 Общие указания Уважаемый покупатель! Перед первым применением вашего прибора прочитайте эту оригинальную инструкцию по эксплуатации, после этого действуйте соответственно и сохраните ее для дальнейшего пользования
Гарантия В каждой стране действуют соответственно гарантийные условия, изданные уполномоченной организацией сбыта нашей продукции в данной стране. Возможные неисправности прибора в течение гарантийного срока мы устраняем бесплатно, если причина заключается в дефектах материалов или ошибках при изготовлении.
Данный прибор разрешается использовать детям старше 8 лет и лицам с ограниченными физическими, сенсорными или умственными возможностями, а также лицам, не обладающим необходимым опытом и знаниями, если они будут находиться под присмотром лица, отвечающего за их безопасность, и получат от него предварительные разъяснения относительно безопасной эксплуатации прибора. Не разрешайте детям играть с устройством. Не разрешайте детям проводить очистку и обслуживание прибора без присмотра.
H7 Штекер подачи пара Описание прибора В данном руководстве по эксплуатации дано описание прибора с максимальной комплек тацией. Комплектация отличается в зависимости от модели (см. упаковку). Изображения см. на развороте 4 A1 Розетка прибора с крышкой A2 Резервуар для воды A3 Наполнить бак для воды A4 Выключатель "Вкл." A5 Выключатель "Выкл.
Снятие принадлежностей Включение прибора Опасность При снятии принадлежностей из прибора может вытекать горячая вода! Не снимайте насадки во время подачи пара – угроза обваривания! Переключатель количества пара установить в нижнем положении (Рычаг подачи пара заблокирован). Рисунок Для снятия принадлежностей нажмите на кнопку разблокировки и отделите детали друг от друга. Наполнить бак для воды Резервуар для воды может быть наполнен в любой момент.
Использование принадлежностей Регулировка количества пара С помощью регулятора количества пара выполняется регулировка подаваемого количества пара. Регулятор имеет три положения: Максимальное количество пара Ограниченное количество пара Отсутствие пара (защита от включения детьми) Указание: В этом положении рычаг подачи пара невозможно привести в действие. Рычаг подачи пара установить на требуемое количество пара.
Внимание! Пар не направляют на уплотненные участки возле оконной рамы для предотвращения ее повреждения. Паровой пистолет Паровой пистолет можно использовать без принадлежностей, например, для: – устранения запахов и складок на висящих предметах одежды при обработке с расстояния 10-20 см. – удаления пыли с растений. Соблюдайте расстояние 20-40 см. – увлажнения протирочной ткани. Быстро обработайте ткань паром и протрите ею мебель.
몇 Предупреждение Интервал подачи пара: Нажать выключатель пара. Пар будет выходить до тех пор, пока будет нажат выключатель. – Длительное паровыделение: Блокировку выключателя пара отодвинуть назад до фиксации. Пар выходит непрерывной струей. Для прекращения подачи пара перевести блокировку в переднее положение. Перед тем, как начать утюжку или после перерыва направляйте первую струю пара на салфетку до тех пор, пока пар не начнет выходить равномерно. Для обработки паром штор, одежды и т.д.
Рисунок Открыть пробку для технического обслуживания. Для этого вставить конец удлинительной трубки на пробку для технического обслуживания, зафиксировать ее в направляющей и открутить. Наполните котел водой и энергично встряхните. В результате этого отделяются отложения накипи, осевшие на дне котла. Полностью вылить имеющуюся воду из котла (см. рисунок ).
Помощь в случае неполадок Неисправности часто имеют простые причины и могут устраняться самостоятельно с помощью следующего руководства. В случае сомнения или возникновении неописанных здесь неисправностей следует обращаться в уполномоченную службу сервисного обслуживания. Опасность Проведение работ по техническому обслуживанию разрешается только при вынутой сетевой вилке и остывшем приборе для чистки паром. Выполнение работ по ремонту прибора разрешается только авторизованной сервисной службе.
Специальные принадлежности Номер заказа Набор микроволоконных сал- 2.863-171 феток для ванной комнаты 2 мягких салфетки для мытья пола из плюшевого велюра, 1 абразивный чехол для ручной форсунки, 1 полировальная салфетка для зеркал и арматуры. Набор микроволоконных сал- 2.863-172 феток для кухни 2 мягких салфетки для мытья пола из плюшевого велюра, 1 мягкая салфетка для мытья пола из плюшевого велюра, 1 салфетка для полировки поверхностей из высококачественной стали без образования полос.
Tartalom Magyar Általános megjegyzések Biztonsági tanácsok Készülék leírása Rövid bevezetés Üzem A tartozékok alkalmazása Ápolás és karbantartás Segítség üzemzavar esetén Műszaki adatok Különleges tartozékok HU HU HU HU HU HU HU HU HU HU 5 6 7 8 8 9 11 12 13 14 Szimbólumok az üzemeltetési útmutatóban Balesetveszély Azonnal fenyegető veszély, amely súlyos testi sérüléshez vagy halálhoz vezet. 몇 Figyelem! Esetlegesen veszélyes helyzet, amely súlyos testi sérüléshez vagy halálhoz vezethet.
Biztonsági tanácsok Balesetveszély Tilos a tűzveszélyes helyiségekben történő üzemeltetés. A készülék veszélyes területen történő alkalmazása során figyelembe kell venni a megfelelő biztonsági előírásokat. A készüléket ne használja olyan úszómedencében, amely vizet tartalmaz. A készüléket nem szabad elektromos készülékek pl. tűzhelyek, szagelszívók, mikrohullámú sütők, televíziók, lámpák, hajszárítók, elektromos fűtőtestek, stb. tisztítására használni.
A tisztítási munka alatt a készüléket nem szabad hordani. A készüléket csak szilárd talajon szabad felállítani. A készüléket csak a leírásnak, ill. az ábrának megfelelő módon üzemeltesse vagy tárolja! A gőzkart üzemeltetésnél ne szorítsa le. A készüléket védeni kell az esőtől. A készüléket nem szabad kültéren tárolni. Biztonsági berendezések Vigyázat A biztonsági berendezések a felhasználó védelmét szolgálják, ezeket nem szabad módosítani vagy megkerülni.
Rövid bevezetés Ábrákat lásd a 2. oldalon 1 A víztartályt „MAX“ jelölésig kell feltölteni. 2 A gőztömlő dugóját csatlakoztatni kell a készülék aljzatába. 3 Dugja be a hálózati csatlakozót. Kapcsolja be a kÈsz¸lÈket. 4 A fűtés jelzőlámpa zölden villog. Várjon, amíg a fűtés jelzőlámpa folyamatosan világít. 5 Csatlakoztassa a tartozékot a gőzpisztolyhoz. A gőztisztító használatra kész. Üzem Az ábrákat lásd a 3.
padjon. Eközben halk kattanás hallható. Ez nem befolyásolja a gőzkibocsátást. Víz utántöltése Ha a víztartályban vízhiány lép fel, akkor a vízhiány jelzőlámpa pirosan villog és hangjelzés hallatszik. Megjegyzés:Ha a gőzfejlesztőből kifogy a víz, akkor a vízszivattyú automatikusan vizet szállít a víztartályból a gőzfejlesztőbe. Ha a víztartály üres, akkor a vízszivattyú nem tudja feltölteni a gőzfejlesztőt és a rendszer blokkolja a gőzölést. A víztartályt „MAX“ jelölésig kell feltölteni.
Üvegtisztítás Alacsony külső hőmérséklet esetén, főleg télen, melegítse fel az ablaküveget azáltal, hogy a teljes üvegfelületet enyhén begőzöli. Így elkerülheti a feszültséget a felületeken, amely az üveg töréséhez vezethet. Ezután az ablakfelületet a kézi szórófejjel és a huzattal tisztítsa meg. A víz lehúzásához használjon ablaklehúzót vagy törölje szárazra a felületet. Vigyázat A gőzt ne irányítsa az ablakkeret kezelt részeire, hogy ezeket ne rongálja meg.
몇 Figyelem! Tartós gőzölés: A gőz kapcsoló zárját bekattanásig húzza hátra. Folyamatosan gőz lép ki. Kioldáshoz nyomja a zárat előre. Vasalás kezdetekor vagy vasalási szünet után az első gőzfúvást egy rongy felé irányítsa, amíg a gőz egyenletesen nem jön ki. A vasalót függönyök, ruhák, stb. átgőzölése céljából függőlegesen is tarthatja. Száraz vasalás Megjegyzés: Száraz vasalás esetén is kell víznek lenni a tartályban.
몇 Figyelem! A gőzfejlesztő vízkőmentesítése Mivel a tartály falán vízkő képződik, ajánljuk, hogy rendszeres időközönként vízkőtlenítse azt (TF=tartályfeltöltés): Keménységi tarto- °dH mmol/l mány I puha 0- 7 0-1,3 II közepes 7-14 1,3-2,5 III kemény 14-21 2,5-3,8 IV nagyon >21 >3,8 kemény TF 100 90 75 50 Megjegyzés: A csapvíz keménységi fokát az önkormányzati vízgazdálkodási hivataltól vagy a vízművektől tudhatja meg. Húzza ki a hálózati csatlakozót az aljzatból. Hagyja lehűlni a gőztisztítót.
Műszaki adatok Hosszú felfűtési idő A gőzfejlesztő vízköves A gőzfejlesztő vízkőlerakódását el kell távolítani. Nincsen gőz Vízhiány jelzőlámpa pirosan villog és hangjelzés hallatszik Nincsen víz a tartályban. A víztartályt „MAX“ jelölésig kell feltölteni. A vízhiány jelzőlámpa pirosan világít Nincs víz a gőztartályban. Kioldott a szivattyú túlterhelés elleni biztosítója. A készüléket ki kell kapcsolni. Víztartályt feltölteni Kapcsolja be a kÈsz¸lÈket.
Különleges tartozékok Megrendelési szám Mikroszálas kendő készlet, 2.863-171 fürdőszoba 2 puha plüss velúr padlókendő, 1 abrazív huzat a kézi szórófejhez, 1 polírozó kendő tükörhöz és csaptelepekhez Mikroszálas kendő készlet, 2.863-172 konyha 2 puha, plüss velúr padlókendő, 1 puha, plüss velúr huzat, 1 kendő nemesacél felületek csíkmentes tisztításához Mikroszálas kendő készlet, 2.863-173 puha padlókendő 2 puha, plüss velúr padlókendő Mikroszálas kendő készlet, 2.
Obsah eštinaupozornění Obecná Bezpečnostní pokyny Popis zařízení Stručný návod Provoz Používání příslušenství Ošetřování a údržba Pomoc při poruchách Technické údaje Zvláštní příslušenství CS CS CS CS CS CS CS CS CS CS 5 6 7 8 8 9 11 12 13 14 Obecná upozornění Symboly použité v návodu k obsluze Nebezpečí! Pro bezprostředně hrozící nebezpečí, které vede k těžkým fyzickým zraněním nebo k smrti.
Bezpečnostní pokyny Nebezpečí! Nikdy nepracujte s vysokotlakým čističem v prostorách, ve kterých hrozí nebezpečí exploze! Používáte-li zařízení v nebezpečných prostorách, je třeba dodržovat příslušné bezpečnostní předpisy. Zařízení nepoužívejte v bazénech, ve kterých je voda. Zařízení se nesmí používat k čištění elektrických zařízení např. pečicích trub, digestoří, mikrovlnných pícek, televizorů, lamp, fénů, elektrického topení atd.
barvy a aceton), napadly by materiály použité na přístroji. Zařízení se nesmí v průběhu čisticích prací přenášet. Zařízení musí stát na pevném podkladu. Přístroj používejte a skladujte dle popisu resp. zobrazení! Pákový spínač páry se nesmí za provozu vzpříčit. Zařízení chraňte před deštěm. Neskladujte ve venkovním prostoru. Bezpečnostní zařízení Pozor Bezpečnostní mechanismy slouží na ochranu uživatele a nesmějí být měněny či obcházeny.
Stručný návod ilustrace viz stránka 2 1 Naplňte vodní nádrž až po značku "MAX". 2 Zasuňte parní nástrčku do zásuvky přístroje. 3 Zasuňte sít'ovou zástrčku do zásuvky. Zapnutí přístroje. 4 Kontrolka - ohřev bliká zeleně. Vyčkejte, dokud neustane blikání kontrolky - ohřevu. 5 Připojte příslušenství na parní pistoli. Parní čistič je připraven k použití. Provoz Ilustrace najdete na rozkládací stránce 3 Montáž příslušenství Otevřete kryt zásuvky na přístroji.
tilu. Přitom je slyšet tiché kliknutí. Výstup páry tím není ovlivněn. Doplňování vody V případě nedostatku vody ve vodní nádrži bliká kontrolka - nedostatek vody červeně a zazní zvukový signál. Upozornění: Kdykoliv je parním kotli příliš málo vody, žene vodní čerpadlo vodu automaticky z vodní nádrže do parního kotle. Když je vodní nádrž prázdná, nemůže vodní čerpadlo plnit parní kotel a příjem páry se zablokuje. Naplňte vodní nádrž až po značku "MAX".
Čištění skla Při nízkých venkovních teplotách, především pak v zimě, je třeba okenní tabuli nejprve nahřát tak, že celou její plochu lehce napaříte. Tak se odstraní pnutí na povrchu, které by mohlo vést v prasknutí skla. Následně vyčistěte okenní plochy ruční hubicí a potahem. K setření vody použijte stěrku na okna nebo plochy vysušte. Pozor Nemiřte parou na lakem uzavřená místa okenních rámů, abyste je nepoškodili.
몇 Upozornění Trvalé napařování: Zajištění spínače páry táhněte směrem dozadu až zaklapne. Pára proudí bez přestání. Chcete-li zajištění uvolnit stiskněte je směrem dopředu. Na začátku žehlení nebo po přestávkách nasměrujte první prudký proud páry na utěrku a vyčkejte, až začne pára vystupovat rovnoměrně. K napařování záclon, šatů, oděvů apod. je rovněž možno žehličku držet v poloze kolmo. Žehlení nasucho Upozornění: Také při žehlení na sucho se v nádobě musí nacházet voda.
몇 Upozornění Odvápnění parního kotle Jelikož se vápenec usazuje na stěnách kotlíku, doporučujeme provádět odvápnění parního kotle v následujících intervalech (TF = plnění nádrže): Rozsah tvrdosti I měkká II střední III tvrdá IV velmi tvrdá ° dH mmol/l 0 -7 0-1,3 7-14 1,3-2,5 14-21 2,5-3,8 >21 >3,8 TF 100 90 75 50 Upozornění: Tvrdost vody ze svého vodovodu, můžete zjistit na vodohospodářském úřadě, který je pro Vás příslušný, nebo v městské vodárně. Vytáhněte zástrčku ze sítě.
Technické údaje Bez páry Kontrolka nedostatku vody bliká červeně a zazní zvukový signál Ve vodní nádrži není voda. Naplňte vodní nádrž až po značku "MAX". Kontrolka - nedostatek vody svítí červeně V parním kotli není voda. Jistič pumpy proti přehřátí byl sepnut. Vypněte přístroj. Doplňte vodní nádrž Zapnutí přístroje. Vodní nádrž není správně nasazená nebo se na ní nachází usazeniny vodního kamene. Vyjměte vodní nádrž a vypláchněte ji. Nasaďte vodní nádrž a zatlačte ji dolů až se zaaretuje.
Zvláštní příslušenství Objednací číslo Sada hadrů z mikrovlákna, 2 863-171 koupelna 2 lehké hadry na podlahu z plyšového veluru, 1 abrasivní potah na ruční trysku, 1 hadr na leštění zrcátek a armatur Sada hadrů z mikrovlákna, 2 863-172 kuchyň 2 lehké hadry na podlahu z plyšového veluru, 1 lehký potah s plyšového veluru, 1 hadr na čištění ocelových povrchů bez šmouh Sada hadrů z mikrovlákna, 2.
Kazalo Slovenšina Splošna navodila Varnostna navodila Opis naprave Kratko navodilo Obratovanje Uporaba pribora Nega in vzdrževanje Pomoč pri motnjah Tehnični podatki Poseben pribor Simboli v navodilu za uporabo SL SL SL SL SL SL SL SL SL SL 5 6 7 7 8 9 11 12 13 14 Nevarnost Za neposredno grozečo nevarnost, ki vodi do težkih telesnih poškodb ali smrti. 몇 Opozorilo Za možno nevarno situacijo, ki bi lahko vodila do težkih telesnih poškodb ali smrti.
Varnostna navodila Nevarnost Prepovedano je obratovanje v področjih, kjer obstaja nevarnost eksplozij. Pri uporabi naprave v nevarnih območjih je potrebno upoštevati ustrezne varnostne predpise. Naprave ne uporabljajte v plavalnih bazenih, ki vsebujejo vodo. Naprave se ne sme uporabljati za čiščenje električnih aparatov npr. pečic, kuhinjskih nap, mikrovalovnih pečic, televizorjev, luči, sušilnikov za lase, električnih grelcev itd.
Pozor Varnostne naprave služijo za zaščito uporabnika in se jih ne sme spreminjati ali ignorirati. Regulator tlaka Regulator tlaka med delom vzdržuje v kotlu konstanten tlak. Gretje se izklopi pri doseženem maksimalnem delovnem tlaku v kotlu in se ponovno vklopi pri upadu tlaka v kotlu zaradi porabe pare. Termostat kotla Če v primeru napake v kotlu ni vode, se temperatura v njem poviša. Termostat kotla izklopi gretje. Normalno obratovanje je ponovno mogoče, ko je kotel napolnjen.
Obratovanje Slike glejte na razklopni strani 3 Montaža pribora Odprite pokrov vtičnice na napravi. Parni vtič čvrsto vtaknite v vtičnico na napravi. Pri tem se mora vtič slišno zaskočiti. Za ločitev: Pokrov vtičnice na napravi pritisnite navzdol in parni vtič izvlecite iz vtičnice na napravi. Slika Potreben pribor (glejte poglavje „Uporaba pribora“) povežite s parno pištolo.
Uporaba pribora Regulacija količine pare Z izbirnim stikalom za količino pare se regulira izstopajoča količina pare. Izbirno stikalo ima tri položaje: Maksimalna količina pare Zmanjšana količina pare Brez pare - varovalo za otroke Opozorilo: V tem položaju ročice za paro ni mogoče aktivirati. Izbirno stikalo postavite na potrebno količino pare. Sprožite parno ročico, pri tem parno pištolo najprej usmerite proti krpi, dokler para ne začne enakomerno izhajati.
Parna pištola Talna šoba Parno pištolo lahko uporabljate tudi brez pribora, na primer: – za odstranjevanje vonjev in gub na visečih oblačilih tako, da jih naparite z oddaljenosti 10-20 cm. – za razpraševanje rastlin. Pri tem vzdržujte oddaljenost 20-40 cm. – za vlažno brisanje prahu tako, da se krpa na hitro napari in se z njo obriše preko pohištva. Primerno za vse perljive stenske in talne obloge, npr. kamnita tla, ploščice in PVCtla.
S tem se bistveno olajša in pospešuje likanje. V vsakem primeru je potrebno likalno mizo uporabljati z mrežasto likalno podlago, ki prepušča paro. Parni vtič likalnika čvrsto vtaknite v vtičnico na napravi. Pri tem se mora vtič slišno zaskočiti. Zagotovite, da se v kotlu parnega čistilnika nahaja sveža vodovodna voda. Parni čistilnik zaženite, kot je opisano. Počakajte, dokler ni parni čistilnik pripravljen za uporabo. Parno likanje S paro se lahko lika vse vrste tekstila.
몇 Opozorilo Odstranjevanje vodnega kamna iz parnega kotla Ker se na stene kotla prijema vodni kamen, priporočamo odstranjevanje vodnega kamna iz kotla v sledečih obdobjih (PK = polnjenja kotla): Področje trdote I mehka II srednja III trdo IV zelo trdo ° dH mmol/l 0- 7 0-1,3 7-14 1,3-2,5 14-21 2,5-3,8 >21 >3,8 PK 100 90 75 50 Napotek: Trdoto svoje vode lahko preverite pri svojemu podjetju za oskrbo z vodo ali mestnem komunalnem podjetju. Izvlecite omrežni vtič iz vtičnice.
Tehnični podatki Daljši čas segrevanja V parnem kotlu se je nabral vodni kamen Iz parnega kotla odstranite vodni kamen. Ni pare Kontrolna lučka - pomanjkanje vode utripa rdeče in zasliši se signalni ton V rezervoarju za vodo ni vode. Rezervoar za vodo napolnite do oznake "MAX". Kontrolna lučka - pomanjkanje vodesveti rdeče V parnem kotlu ni vode. Sprožila se je zaščita črpalke pred pregrevanjem. Izklopite napravo. Napolnite rezervoar za vodo Vklopite napravo.
Poseben pribor Naročniška številka Set krp iz mikrovlaken, kopal- 2.863-171 nica 2 mehki krpi za pranje tal iz plišastega velurja, 1 abrazivna prevleka za ročno šobo, 1 polirna krpa za ogledala in armature Set krp iz mikrovlaken, kuhi- 2.863-172 nja 2 mehki krpi za pranje tal iz plišastega velurja, 1 mehka prevleka iz plišastega velurja, 1 krpa za čiščenje površin iz nejavnega jekla brez sledi Set krp iz mikrovlaken, mehka 2.
Spis treści Polski ogólne Instrukcje Wskazówki bezpieczeństwa Opis urządzenia Skrócona instrukcja obsługi Działanie Zastosowanie wyposażenia Czyszczenie i konserwacja Usuwanie usterek Dane techniczne Wyposażenie specjalne PL PL PL PL PL PL PL PL PL PL 5 6 7 8 8 10 12 13 14 14 Instrukcje ogólne Szanowny Kliencie! Przed pierwszym użyciem urządzenia należy przeczytać oryginalną instrukcję obsługi, postępować według jej wskazań i zachować ją do późniejszego wykorzystania lub dla następnego użytkownika.
Gwarancja W każdym kraju obowiązują warunki gwarancji określone przez odpowiedniego lokalnego dystrybutora. Ewentualne usterki urządzenia usuwane są w okresie gwarancji bezpłatnie, o ile spowodowane są błędem materiałowym lub produkcyjnym. W sprawach napraw gwarancyjnych prosimy kierować się z dowodem zakupu do dystrybutora lub do autoryzowanego punktu serwisowego.
piecznego użytkowania urządzenia i połączonych z tym niebezpieczeństw. Dzieci nie mogą się bawić tym urządzeniem. Czyszczenie i konserwacja nie może być przeprowadzana przez dzieci bez nadzoru. Pracującego urządzenia nigdy nie pozostawiać bez nadzoru. Uważać przy czyszczeniu ścian pokrytych kafelkami z gniazdami wtykowi. Uwaga Nie dopuścić do uszkodzenia kabla sieciowego lub przedłużacza w wyniku np. zgniecenia, załamania, szarpnięcia, przejechania po nim itp.
B1 B2 B3 B4 pistolet parowy Dźwignia parowania przycisk odblokowujący Przełącznik preselekcyjny ilości pary (z zabezpieczeniem przed dziećmi) B5 wąż pary B6 wtyczka przewodu parowego C1 dysza ze strumieniem punktowym C2 szczotka okrągła D1 dysza ręczna D2 nakładka frotte E1 Rury przedłużające (2 szt.
Napełnić zbiornik na wodę Wodę w zbiorniku można w każdej chwili uzupełnić. Uwaga Nie używać wody kondensacyjnej z suszarki do bielizny! Nie wlewać środków czyszczących ani innych dodatków (np. środków zapachowych)! Nie używać czystej wody destylowanej! Maks. 50% wody destylowanej i 50% wody z wodociągu. Nie stosowanej zebranej wody deszczowej! Rysunek Zbiornik na wodę można napełniać wprost na urządzeniu lub też po zdjęciu z urządzenia. Zdejmowanie zbiornika wody Zbiornik wody pociągnąć pionowo w górę.
Przechowywanie urządzenia Rysunek Założyć szczotkę okrągłą na mały uchwyt na akcesoria. Nałożyć dyszę ręczną i dyszę ze strumieniem punktowym na rurki przedłużające. Nałożyć rurki przedłużające na wielkie uchwyty na akcesoria. Zawiesić dyszę podłogową w pozycji parkowania. Okręcić przewód parowy o rurki przedłużające, a pistolet parowy włożyć do dyszy podłogowej. Schować przewód sieciowy we właściwym schowku.
Rysunek Zamocować szczotkę okrągłą na dyszy ze strumieniem punktowym. Dysza ręczna Nakładkę z frotte naciągnąć na dyszę ręczną. Nadaje się szczególnie do małych powierzchni zmywalnych, kabin prysznicowych i luster. Ssawka podłogowa Nadaje się do wszystkich zmywalnych wykładzin podłogowych i ściennych, np. podłóg kamiennych, płytek podłogowych i podłóg z PCW. Na silnie zabrudzonych powierzchniach pracować powoli, aby para mogła działać przez dłuższy czas.
Wskazówka: Stopa żelazka musi być gorąca, aby para nie skraplała się na stopie i nie kapała na prasowane tkaniny. Nacisnąć wyłącznik pary lub wyłącznik pary u dołu. – Parowanie interwałowe: Nacisnąć wyłącznik pary. Para wydostaje się na zewnątrz, jak długo naciśnięty jest wyłącznik. – Parowanie ciągłe: Pociągnąć blokadę wyłącznika pary do tyłu aż do jego zaskoczenia. Para wydostaje się w sposób ciągły. W celu zwolnienia blokadę docisnąć do przodu.
몇 Ostrzeżenie Należy stosować wyłącznie produkty dopuszczone przez firmę KÄRCHER, aby nie doprowadzić do uszkodzenia urządzenia. Do odkamieniania używać pałeczek do odkamieniania KÄRCHER (nr katalogowy 6.295- ). Przy stosowaniu roztworu odkamieniacza przestrzegać wskazówek dotyczących dozowania na opakowaniu. 몇 Uwaga Zachować ostrożność podczas napełniania i opróźniania parowego urządzenia czyszczącego. Roztwór odkamieniacza może uszkodzić wrażliwe powierzchnie.
Po przerwach w prasowaniu z żelazka parowego wydostają się krople wody. W trakcie dłuższych przerw w prasowaniu para może ulec kondensacji w przewodzie parowym. Pierwszy strumień pary należy skierować na osobną ściereczkę. Duże zużycie wody Zbiornik parowy jest pokryty kamieniem Usunąć kamień ze zbiornika. Dane techniczne Podłączenie do sieci Napięcie 220-240 V 1~50/60 Hz Stopień zabezpieczenia IPX4 Klasa ochrony I Wydajność Moc grzewcza 1500 W Moc grzewcza zelazko 700 W Maks.
Cuprins Românete Observaţii generale Măsuri de siguranţă Descrierea aparatului Instrucţiuni pe scurt Funcţionarea Utilizarea accesoriilor Îngrijirea şi întreţinerea Remedierea defecţiunilor Date tehnice Accesorii opţionale RO RO RO RO RO RO RO RO RO RO 5 6 7 8 8 9 12 13 13 14 Observaţii generale Informaţii actuale referitoare la materialele conţinute puteţi găsi la adresa: www.kaercher.
Măsuri de siguranţă Pericol Este interzisă funcţionarea în zone cu pericol de explozie. La utilizarea aparatului în zone periculoase trebuie respectate normele de securitate corespunzătoare. Nu utilizaţi aparatul în bazine de înot în care se află apă. Nu este permisă folosirea aparatului pentru curăţarea aparaturii electrocasnice, ex. cuptoare, hote, cuptoare cu microunde, televizoare, lămpi, uscătoare de păr, încălzitoare electrice etc.
Nu transportaţi aparatul în timpul lucrării de curăţare. Aparatul trebuie amplasat pe o suprafaţă de sprijin stabilă. Puneţi aparatul în funcţiune şi depozitaţi-l doar conform descrierilor şi a figurilor! Nu blocaţi niciodată maneta pentru abur în timpul utilizării aparatului. Feriţi aparatul de ploaie. Nu îl depozitaţi în spaţii deschise.
Opţiune H1 Fier de călcat cu presiune de abur H2 Lampă de control – Încălzire (PORTOCALIU) H3 Întrerupător abur (sus) H4 Închizător întrerupător abur H5 Întrerupător abur (jos) H6 Regulator de temperatură H7 Fişă de conectare abur Instrucţiuni pe scurt Pentru imagini vezi pagina 2 1 Umpleţi rezervorul de apă până la marcajul "MAX". 2 Introduceţi fişa de conectare pentru abur în priza aparatului. 3 Introduceţi ştecherul în priză. Porniži aparatul. 4 Lampa de control pentru încălzire pâlpâie verde.
Porniţi aparatul Aşezaţi aparatul pe o suprafaţă stabilă. Se introduce ştecherul în priză. Apăsaţi comutatorul de pornire pentru a porni aparatul. Indicaţie: Dacă în cazanul de aburi nu se află apă, sau este prea puţină, pompa de apă intră în funcţiune, care debitează apă din rezervor în cazan. Procesul de umplere poate dura câteva minute. Aşteptaţi până ce lampa de control pentru încălzire luminează în continuu. Curăţătorul cu abur este gata de utilizare.
Curăţarea suprafeţelor cu strat de acoperire sau lăcuite La curăţarea suprafeţelor vopsite sau cu un strat din material sintetic, cum ar fi mobilierului de bucătărie şi de cameră, este posibil ca stratul de ceară, luciul mobilei, stratul de acoperire din material sintetic sau vopseaua să fie deteriorate, respectiv este posibilă apariţia petelor. La curăţarea acestor suprafeţe aburiţi o cârpă şi ştergeţi apoi suprafaţa.
3 Introduceţi capetele cârpei în deschideri. 4 Închideţi clemele de fixare. Atenţie Nu introduceţi degetele între cleme. Parcarea duzei pentru podea Figura În cazul întreruperii lucrării, agăţaţi duza pentru podea în suportul de parcare. Fier de călcat Pericol Este interzisă utilizarea fierului de călcat cu aburi dacă acesta a căzut şi prezintă deteriorări vizibile şi este neetanş.
Îngrijirea şi întreţinerea Pericol Lucrările de întreţinere vor fi efectuate numai după scoaterea ştecherului din priză şi răcirea curăţătorului cu abur. Spălarea cazanului de aburi Spălaţi cazanul de aburi cel târziu după fiecare a 10-a umplere a rezervorului. Trageţi fişa din priză. Lăsaţi aparatul să se răcească. Goliţi rezervorul cu apă. Scoateţi accesoriile din suportul pentru accesorii. Figura Deschideţi închizătorul de întreţinere.
Îngrijirea accesoriilor Notă: Cârpa de şters şi husa din frotir sunt deja prespălate şi pot fi utilizate direct pentru lucrul cu curăţătorul cu abur. După ce s-au murdărit, spălaţi cârpele pentru podele şi husele din frotir în maşina de spălat, la o temperatură de 60°C. La limpezire, nu utilizaţi balsam de rufe, deoarece cârpele trebuie să rămână cu o capacitate ridicată de antrenare a murdăriei. Cârpele pot fi introduse în uscătorul de rufe.
Accesorii opţionale Nr. de comandă Set cârpe din microfibră, baie 2.863-171 2 cârpe moi pentru podele din pluş, 1 husă abrazivă pentru duza manuală, 1 cârpă de lustruit pentru oglinzi şi armături Set cârpe din microfibră, bu- 2.863-172 cătărie 2 cârpe moi pentru podele din pluş, 1 husă abrazivă pentru duza manuală, 1 cârpă pentru curăţarea fără dungi a suprafeţelor din oţel superior Set cârpe din microfibre, câr- 2.
Sadržaj Hrvatski Opće napomene Sigurnosni napuci Opis uređaja Kratke upute U radu Uporaba pribora Njega i održavanje Otklanjanje smetnji Tehnički podaci Poseban pribor Simboli u uputama za rad HR HR HR HR HR HR HR HR HR HR 5 6 7 7 8 9 11 12 13 13 Opasnost Za neposredno prijeteću opasnost koja za posljedicu ima teške tjelesne ozljede ili smrt. 몇 Upozorenje Za eventualno opasnu situaciju koja može prouzročiti teške tjelesne ozljede ili smrt.
Sigurnosni napuci Opasnost Zabranjen je rad u područjima ugroženim eksplozijom. Prilikom uporabe uređaja u opasnim područjima treba poštivati odgovarajuće sigurnosne propise. Uređaj nemojte koristiti u bazenima u kojima ima vode. Uređaj se ne smije koristiti za čišćenje električnih aparata i uređaja kao što su npr. klasične i mikrovalne pećnice, nape, televizori, lampe, sušila za kosu, električne grijalice i slično. Prije uporabe provjerite jesu li uređaj i pribor u ispravnom stanju.
Sigurnosni uređaji Oprez Sigurnosni uređaji služe za zaštitu korisnika te se stoga ne smiju mijenjati i zaobilaziti. Regulator tlaka Regulator tlaka tijekom rada održava što je moguće ujednačeniji tlak u kotlu. Grijanje se isključuje kod postignutog maksimalnog radnog tlaka u kotlu i ponovo uključuje pri padu tlaka u kotlu uslijed trošenja pare. Termostat kotla U slučaju pogreške temperatura u kotlu raste kada u njemu nema vode. Termostat kotla isključuje grijanje.
U radu Slike pogledajte na preklopnoj stranici 3 Montaža pribora Otvorite poklopac utičnice uređaja. Parni utikač čvrsto utaknite u utičnicu uređaja. Utikač mora pritom čujno dosjesti. Odvajanje: Poklopac utičnice uređaja pritisnite prema dolje, a parni utikač izvucite iz utičnice uređaja. Slika Potreban pribor (vidi poglavlje "Uporaba pribora") spojite s parnim pištoljem.
Uporaba pribora Reguliranje količine pare Preklopnikom za odabir količine pare regulira se izlazeća količina pare. Preklopnik ima tri položaja: maksimalna količina pare smanjena količina pare bez pare (zaštita za djecu) Napomena: U ovom se položaju poluga za paru ne može aktivirati. Preklopnik postavite na potrebnu količinu pare. Aktivirajte polugu za paru, a pritom parni pištolj uvijek prvo usmjeravajte u jednu krpu dok para ne počne ravnomjerno izlaziti.
Parni pištolj Parni pištolj možete upotrebljavati i bez pribora, primjerice: – za uklanjanje neugodnih mirisa i nabora iz obješenih odjevnih predmeta na način da ih naparite s udaljenosti od 1020 cm. – za otklanjanje prašine s biljaka. Pritom održavajte razmak od 20-40 cm. – za vlažno brisanje prašine na način da prethodno kratko naparite krpu kojom ćete brisati namještaj.
Parni utikač glačala čvrsto utaknite u utičnicu uređaja. Utikač mora pritom čujno dosjesti. Uvjerite se da se u kotlu parnog čistača nalazi obična svježa voda. Parni čistač pustite u rad kao što je opisano. Pričekajte da parni čistač bude spreman za rad. Parno glačanje Sve tkanine se mogu glačati parom. Osjetljive tkanine ili otisci trebali bi se glačati sa naličja odnosno u skladu s uputama proizvođača.
Slika Otvorite zatvarač za servisiranje. U tu svrhu postavite otvoreni kraj produžne cijevi na zatvarač za servisiranje, uglavite ga u vodilicu i okrenite. Postojeću vodu u potpunosti ispraznite iz kotla (vidi sliku ). 몇 Upozorenje Kako biste spriječili oštećenja uređaja koristite samo proizvode koje dopušta KÄRCHER. Po potrebi koristite KÄRCHER-ove štapiće za uklanjanje kamenca (kataloški br. 6.295- ).
Poluga za paru se ne može pritisnuti Poluga za paru je osigurana zapornim klizačem / zaštitom za djecu. Preklopnik za odabir količine pare postavite prema naprijed. Parno glačalo "pljuje" vodu! Regulator temperature postavite na •••. Isperite kotao parnog čistača ili odstranite kamenac. Nakon dužih prekida glačanja iz visokotlačnog parnog glačala kaplje voda. Pri dužim prekidima glačanja u parnom vodu može doći do kondenziranja vodene pare. Prvi mlaz pare usmjerite u posebnu krpu.
Sadržaj Srpski Opšte napomene Sigurnosne napomene Opis uređaja Kratko uputstvo Rad Upotreba pribora Nega i održavanje Otklanjanje smetnji Tehnički podaci Poseban pribor Simboli u uputstvu za rad SR SR SR SR SR SR SR SR SR SR 5 6 7 8 8 9 11 12 13 14 Opasnost Ukazuje na neposredno preteću opasnost koja dovodi do teških telesnih povreda ili smrti. 몇 Upozorenje Ukazuje na eventualno opasnu situaciju koja može dovesti do teških telesnih povreda ili smrti.
Sigurnosne napomene Opasnost Zabranjen je rad u područjima ugroženim eksplozijom. Prilikom upotrebe uređaja u opasnim područjima treba poštovati odgovarajuće sigurnosne propise. Uređaj nemojte koristiti u bazenima u kojima ima vode. Uređaj se ne sme koristiti za čišćenje električnih aparata i uređaja kao što su npr. klasične i mikrotalasne pećnice, aspiratori, televizori, lampe, fenovi za kosu, električne grejalice i slično. Pre upotrebe proverite da li su uređaj i pribor u ispravnom stanju.
Uređaj koristite i skladištite samo u skladu sa opisom odnosno slikom! Tokom rada ne pritežite polugu za paru. Uređaj zaštitite od kiše. Nikada ga ne čuvajte na otvorenom. Sigurnosni elementi Oprez Sigurnosni elementi služe za zaštitu korisnika i ne smeju se ni menjati niti zaobilaziti. Regulator pritiska Regulator pritiska tokom rada održava što je moguće ujednačeniji pritisak u kotlu.
Kratko uputstvo Slike pogledajte na stranici 2 1 Rezervoar za vodu napunite do oznake "MAX". 2 Parni utikač utaknite u utičnicu uređaja. 3 Utaknite strujni utikač. UkljuËite urešaj. 4 Indikator grejača treperi zeleno. Sačekajte da indikator grejača počne trajno da svetli. 5 Pribor priključite na parni pištolj. Paročistsač je spreman za upotrebu. Rad Slike pogledajte na preklopnoj stranici 3 Montaža pribora Otvorite poklopac utičnice uređaja. Parni utikač čvrsto utaknite u utičnicu na uređaju.
Dopunjavanje vode U slučaju da u rezervoaru za vodu nema vode, treperi odgovarajući crveni indikator i oglašava se zvučni signal. Napomena: Uvek kad se u parnom kotlu nalazi premalo vode, pumpa automatski prebacuje vodu iz rezervoara u parni kotao. Kada je rezervoar prazan, pumpa više nije u stanju dopuniti parni kotao, tako da se blokira oduzimanje pare. Rezervoar za vodu napunite do oznake "MAX". Napomena: Pumpa za vodu pokušava napuniti parni kotao u kratkim intervalima.
Čišćenje stakla Kod niskih spoljnih temperatura, a posebno zimi, zagrevajte prozorska stakla tako da celu staklenu površinu lagano naparite. Tako se izbegavaju površinske napetosti koje mogu prouzrokovati pucanje stakla. Nakon toga ručnim nastavkom i tekstilnom presvlakom očistite prozorske površine. Za uklanjanje vode koristite gumu za brisanje prozora ili prebrišite površinu tako da se osuši. Oprez Paru ne usmeravajte na impregnirana mesta prozorskog okvira da ih ne biste oštetili.
몇 Upozorenje Pegla na paru pod pritiskom i njen priključni kabl tokom zagrevanja ili hlađenja moraju stajati van domašaja dece mlađe od 8 godina. Pegla na paru pod pritiskom mora da se koristi i odlaže na stabilnoj površini. Napomena: Preporučujemo upotrebu KÄRCHEROVOG stola za peglanje sa aktivnim isisavanjem pare (2.884-933.0). Ovaj sto za peglanje je optimalno prilagođen aparatu kojeg ste kupili. On znatno olakšava i ubrzava peglanje.
Uklanjanje kamenca iz parnog kotla Preporučujemo da iz parnog kotla uklanjate nataloženi kamenac u sledećim intervalima (PK = punjenja kotla): Područje tvrdoće vode I meka II srednje tvrdoće III tvrda IV jako tvrda °dH mmol/l PK 0- 7 7-14 0-1,3 1,3-2,5 100 90 14-21 2,5-3,8 >21 >3,8 75 50 Napomena: Informaciju o tvrdoći vode možete dobiti kod Vašeg zavoda za vodosnabdebanje ili u mesnom komunalnom poduzeću. Strujni utikač izvucite iz utičnice. Ostavite paročistač da se ohladi.
Tehnički podaci Dugo vreme zagrejavanja U parnom kotlu se nataložio kamenac Uklonite kamenac iz parnog kotla. Električni priključak Napon Nema pare Crveni indikator nedostatka vode treperi i oglašava se zvučni signal U rezervoaru za vodu nema vode. Rezervoar za vodu napunite do oznake "MAX". Crveni indikator nedostatka vode svetli U parnom kotlu nema vode. Aktivirala se zaštita od pregrevanja pumpe. Isključite uređaj. Napunite rezervoar za vodu UkljuËite urešaj.
Poseban pribor Kataloški broj Komplet krpa od 2.863-171 mikrovlakana za kupatilo 2 mekane somotske krpe za pod, 1 abrazivna presvlaka za ručnu mlaznicu, 1 krpa za poliranje ogledala i armatura Komplet krpa od 2.863-172 mikrovlakana za kuhinju 2 mekane somotske krpe za pod, 1 mekana somotska presvlaka, 1 krpa za čišćenje nerđajućeg čelika bez ostavljanja vidljivih tragova Komplet mekanih krpa za pod 2.863-173 od mikrovlakana 2 mekane somotske krpe za pod Komplet mekanih presvlaka 2.
Obsah Slovenina Všeobecné pokyny Bezpečnostné pokyny Popis prístroja Krátky návod Prevádzka Použitie príslušenstva Starostlivosť a údržba Pomoc pri poruchách Technické údaje Špeciálne príslušenstvo Symboly v návode na obsluhu SK SK SK SK SK SK SK SK SK SK 5 6 7 8 8 9 12 13 13 14 Nebezpečenstvo Pri bezprostredne hroziacom nebezpečenstve, ktoré spôsobí vážne zranenia alebo smrť. 몇 Pozor V prípade nebezpečnej situácie by mohla viesť k vážnemu zraneniu alebo smrti.
Bezpečnostné pokyny Nebezpečenstvo Používanie v priestoroch so zvýšením nebezpečenstvom výbuchu je zakázané. Pri používaní zariadenia v nebezpečnom prostredí je potrebné dodržiavať príslušné bezpečnostné predpisy. Zariadenie sa nesmie používať v plaveckých bazénoch, ktoré sú napustené vodou. Zariadenie sa nesmie používať na čistenie elektrických prístrojov napr. pece, odsávače, mikrovlné rúry, televízne prijímače, lampy, sušiče, elektrické kúrenia atď.
Prístroj prevádzkujte alebo skladujte len podľa popisu resp. obrázku! Parná páka sa pri prevádzke nesmie zaseknúť. Zariadenie chráňte pred dažďom. Neskladujte ho vo vonkajších priestoroch. Bezpečnostné prvky Pozor Bezpečnostné prvky slúžia na ochranu používateľa pred poranením a nesmú byť zmenené ani vyradené z činnosti. Regulátor tlaku Regulátor tlaku udržiavia počas prevádzky podľa možnosti konštantný tlak v kotle.
Rozoberanie príslušenstva Krátky návod Ilustrácie – pozri na strane 2 1 Nádrž na vodu naplňte po značku "MAX". 2 Parnú zástrčku zastrčte do zásuvky na prístroji. 3 Zastrčte siet'ovú zástrčku. Zapnite spotrebi. 4 Kontrolka LED - ohrievanie bliká zelenou farbou. Počkajte, kým nebude kontrolka - ohrievanie nepretržite svieti. 5 Pripojte príslušenstvo na parnú pištoľ. Parný čistič je pripravený na použitie.
Zapnutie prístroja Postavte prístroj na pevný podklad. Siet'ovú zástrčku zasuňte do zásuvky. Stlačte vypínač - Zap, aby ste zapli prístroj. Upozornenie: Ak je v parnom kotle príliš málo vody, zapne sa vodné čerpadlo a prečerpá vodu z vodnej nádrže do parného kotla. Plnenie môže trvať viac minút. Počkajte, kým nebude kontrolka - ohrievanie nepretržite svieti. Parný čistič je pripravený na použitie. Upozornenie: Prístroj uzatvára každých 60 sekúnd na krátku dobu ventil. Zabráni to zaseknutiu ventila.
Čistenie povrchových plôch s ochrannou vrstvou alebo lakovaných povrchov Dávajte pozor pri čistení lakovaných povrchov alebo povrchov pokrytých plastom, ako napr. kuchynského a obývacieho nábytku, dverí, parkiet, že sa môže uvoľniť vosk, politúra nábytku, plastová povrchová vrstva alebo farba a vzniknúť škvrny. Pri čistení týchto povrchov naparte krátko handričku a poutierajte ňou povrch. Pozor Paru nikdy nesmerujte na lepené hrany, lebo by sa náglejok mohol odlepiť.
Pozor Prsty nedávajte medzi spony. Parkovanie podlahovej trysky Obrázok Pri prerušení práce trysku na podlahu zaveste na parkovací držiak. Žehlička Nebezpečenstvo Parná žehlička sa nesmie používať, ak spadla na zem, ak vykazuje viditeľné poškodenie, alebo ak je netesná. Horúca parná žehlička a horúci prúd pary! Upozornite ostatné osoby na možné nebezpečenstvo popálenia. Nesmerujte nikdy prúd pary na osoby alebo zvieratá (nebezpečenstvo popálenia).
Starostlivosť a údržba Nebezpečenstvo Údržbu vykonávajte iba pri vytiahnutej zástrčke a vychladenom parnom čističi. Vyplachovanie parného kotla Parný kotol parného čističa vypláchnite najneskôr po každom 10. naplnení nádrže. Vytiahnite zástrčku zo zásuvky. Nechajte vychladnúť parný čistič. Vyprázdnite vodnú nádržku. Z držiakov na príslušenstvo vyberte príslušenstvo. Obrázok Otvorte údržbársky uzáver.
Pomoc pri poruchách Poruchy majú často jednoduchú príčinu, ktorú môžete pomocou nasledujúceho prehľadu sami odstránit'. V prípade pochybností pri poruchách, ktoré tu nie sú uvedené, sa prosím obrát'te na autorizovaný zákaznícky servis. Nebezpečenstvo Údržbu vykonávajte iba pri vytiahnutej zástrčke a vychladenom parnom čističi. Zariadenie smie opravovať iba autorizovaný zákaznícky servis. Vysokým tlakom vody Parný kotol je zanesený vodným kameňom Parný kotol odvápnite.
Špeciálne príslušenstvo Objednávacie číslo Súprava handričiek s mikrov- 2.863-171 láknami, kúpeľňa 2 mäkké podlahové handričky z plyšového velúru, 1 abrazívny poťah na ručnú hubicu, 1 leštiaca handrička na zrkadlá a armatúry Súprava handričiek s mikrov- 2.863-172 láknami, kuchyňa 2 mäkké podlahové handričky z plyšového velúru, 1 mäkký poťah z plyšového velúru, 1 handrička na čistenie ušľachtilých povrchov bez pásikov Súprava handričiek s mikrov- 2.
Съдържание Общи указания BG Указания за безопасност BG Описание на уреда BG Кратко упътване BG Експлоатация BG Използване на принадлежностите BG Грижи и поддръжка BG Помощ при неизправности BG Технически данни BG Елементи от специалната окомплектовка BG Символи в Упътването за работа 5 6 7 8 8 9 12 13 13 14 Опасност За непосредствено грозяща опасност, която води до тежки телесни повреди или до смърт.
Указания за безопасност Опасност Забранена е работата във взривоопасни помещения. При работа с уреда в опасни зони да се спазват съответните мерки за безо пасност. Уреда да не се използва в басейни, които съдържат вода. Уреда не трябва да се използва за почистване на електроуреди, напр. фурни, кухненски абсорбатори, микровълнови печки, телевизори, лампи, сешоари, електрически отопления и т.н. Преди използване уреда и принадлежностите да се проверят за съответстващо на изискванията състояние.
тон), тъй като те ще разядат използваните в уреда материали. По време на почистване уредът не бива да се носи. Уредът трябва да се поставя върху стабилна основа. Работете или съхранявайте уреда само в съответствие с описанието респ. изображението! При работа не заклинвайте лоста за пара. Пазете уреда от дъжд. Не го съхранявайте на открито. Предпазни приспособления Внимание Предпазните приспособления служат за за щита на потребителя и не трябва да се променят или заобикалят.
Демонтиране на принадлежностите Кратко упътване Виж изображенията на страница 2 1 Водният резервоар да се напълни до маркировката „MAX“. 2 Пароструйният щекер да се постави в контакта на уреда. 3 Включете щепсела в електрическата мрежа. Да се включи уреда. 4 Контролната лампа на загряването мига зелено. Изчакайте, докато контролната лампа на загряването светне постоянно. 5 Накрайника да се включи към пароструйния пистолет. Пароструйният уред е готов за работа.
Включване на уреда Уредът да се постави върху твърда основа. Включете щепсела в контакта. Натиснете бутона - Вкл, за да включите уреда. Указание: Ако в парния котел няма вода или е съвсем малко, водната помпа се включва и изтегля вода от водния резервоар в котела. Процесът на пълнене може да продължи няколко минути. Изчакайте, докато контролната лампа на загряването светне постоянно. Пароструйният уред е готов за работа. Указание: Уредът затваря за кратко вентила на всеки 60 секунди.
Почистване на повърхности с покритие или лак При почистване на лакирани или покрити с пластмаса повърхности, като напр. кухненски и стайни мебели, врати, паркет, могат да се отделят восък, мебелен лак, изкуствени покрития или бои и да се образуват петна. При почистването на тези повърхности напоете една кърпа с пара и избършете повърхностите с нея. Внимание Не насочвайте парата към залепени ръбове, тъй като лепилото може да се отдели.
Внимание Не слагайте пръстите си между скобите. Паркиране на четката за под Фигура При прекъсване на работа закачете четката за под в носача за паркиране. Ютия Опасност Ютията с парно налягане не бива да се използва, в случай че е паднала, ако има видими увреждания или не е херметична. Гореща ютия с парно налягане и гореща струя пара! Обърнете внимание на други лица за възможна опасност от изгаряния. Никога не насочвайте парната струя към хора или животни (опасност от изгаряне).
Грижи и поддръжка Опасност Обслужването да се извършва само при изваден щепсел и охладен пароструен уред. Изплакване на парния котел Изплакнете парния котел на пароструйния уред най-късно след всяко 10. напълване на резервоара. Извадете щепсела от контакта. Оставете пароструйния уред да се охлади. Изпразнете резервоара за вода. Извадете принадлежностите от държача за принадлежности. Фигура Отворете ревизионното капаче.
Грижи за принадлежностите Забележка: Подовата кърпа и хавлиеното покривало са предварително изпрани и могат директно да се изпозват за работа с пароструйния уред. Перете замърсените подови кърпи и хавлиени покривала в пералня при температура 60°C. Не използвайте омекотител, за да може кърпите добре да поемат мръсотията. Кърпите са подходящи за сушене в сушилня. Помощ при неизправности Много често причините за повреда са елементарни и с помощта на следните указания може сами да ги отстраните.
Елементи от специалната окомплектовка Номер за поръчки Комплект кърпи от микрофи- 2.863-171 бър за баня 2 меки кърпи за под от плюшен велур, 1 абразивно покривало за ръчната дюза, 1 полираща кърпа за огледала и арматури Комплект кърпи от микрофи- 2.863-172 бър за кухня 2 меки кърпи за под от плюшен велур, 1 меко покривало от плюшен велур, 1 кърпа за почистване без следи на повърхности от благородна стомана Комплект кърпи от микрофи- 2.
Sisukord Eesti Üldmärkusi Ohutusalased märkused Seadme osad Lühijuhend Käitamine Tarvikute kasutamine Korrashoid ja tehnohooldus Abi häirete korral Tehnilised andmed Erivarustus Kasutusjuhendis olevad sümbolid ET ET ET ET ET ET ET ET ET ET 5 6 7 7 8 9 11 12 13 13 Üldmärkusi Väga austatud klient, Enne sesadme esmakordset kasutuselevõttu lugege läbi algupärane kasutusjuhend, toimige sellele vastavalt ja hoidke see hilisema kasutamise või uue omaniku tarbeks alles.
Ohutusalased märkused Oht Plahvatusohtlikes piirkondades kasutamine on keelatud. Kui kasutate seadet ohualas, tuleb järgida vastavaid ohutusalaseid eeskirju. Ärge kasutage seadet basseinides, milles on vett. Seadet ei tohi kasutada elektriseadmete, nt küpsetusahjude, auruärastite, mikrolaineahjude, televiisorite, lambi, fööni, elektrilise kütteseadme jne puhastamiseks. Kontrollige enne kasutamist, kas seadme ja tarvikute seisund vastab nõuetele.
Ohutusseadised Ettevaatust Ohutusseadised on mõeldud kasutaja kaitsmiseks ning neid ei tohi muuta ega neid mitteaktiivseks seada. Rõhuregulaator Rõhuregulaator hoiab rõhu katlas seadme töö käigus võimalikult konstantsena. Kui katlas saavutatakse maksimaalne töörõhk, lülitatakse küte välja ning uuesti sisse, kui rõhk katlas auru väljumise tõttu langeb. Katla termostaat Kui rikke korral ei ole katlas enam vett, tõuseb temperatuur katlas. Katla termostaat lülitab kütte välja.
Käitamine Jooniseid vt volditavalt leheküljelt 3 Lisavarustuse monteerimine Avage seadme pistikupesa kate. Torgake aurupistik tugevasti seadme pistikusse. Seejuures peab pistik kuuldavalt asendisse fikseeruma. Vooluvõrgust lahutamine: Suruge seadme pistikupesa kaas alla ja tõmmake aurupistik seadme pistikupesast välja. Joonis Ühendage vajalikud tarvikud aurupüstoliga (vt ptk „Tarvikute kasutamine“).
Tarvikute kasutamine Aurukoguse reguleerimine Aurugkoguse valikulülitiga reguleeritakse väljavoolavat aurukogust. Valikulülitil on kolm asendit: Tähtsaid näpunäiteid kasutamiseks Maksimaalne aurukogus Vähendatud aurukogus Auru ei eraldu - lapselukk Märkus: Selles asendis ei saa auruhooba liigutada. Seadke valikulüliti vajalikule aurukogusele. Vajutage auruhoovale, seejuures suunake aurupüstol esmalt riidelapile, kuni auru eraldub ühtlaselt.
Aurupüstol Põrandadüüs Te võite aurupüstolit kasutada ka ilma tarvikuteta, nt: – lõhna ja kortsude eemaldamiseks rippuvatest riideesemetest, aurutades neid 10-20 cm kauguselt. – taimede puhastamiseks tolmust. Seejuures hoidke seadet taimest 20-40 cm kaugusel. – niiskeks tolmupühkimiseks, aurutades lappi lühidalt ja pühkides siis sellega mööblit. Sobib kõigile pestavatele seina- ja põrandakatetele, nt kivipõrandatele, plaaditud ja PVC-põrandatele.
Märkus: Soovitame kasutada firma KÄRCHER triiklimislauda, millel on aktiivne auruärastamine (2.884-933.0). See triiklimislaud sobib optimaalselt teie poolt ostetud seadmega. See kergendab ja kiirendab seeläbi oluliselt triikimist. Igal juhul tuleks kasutada auru läbilaskva, võrgutaolise triikimisalusega triikimislauda. Torgake aurutriikraua aurupistik tugevasti seadme pistikupessa. Seejuures peab pistik kuuldavalt asendisse fikseeruma. Veenduge, et aurupuhasti katlas on värske kraanivesi.
Märkus: Teie kraanivee kõvaduse kohta võite küsida veemajandusametist või linna veevärgist. Tõmmake võrgupistik seinakontaktist välja. Laske aurupuhastil jahtuda. Tühjendage veepaak. Võtke tarvikud hoidikutest välja. Joonis Avage hoolduslukk. Selleks pange pikendustoru lahtine ots hoolduslukule, laske juhikusse kinnituda ja keerake peale. Tühjendage katel täielikult veest (vt joonist ). 몇 Hoiatus Kasutage eranditult tootedi, mis on firma KÄRCHER poolt lubatud, et välistada seadme vigastamist.
Aurutriikraud „sülitab“ vett! Seadke temperatuuriregulaator astmele •••. Loputage aurupuhasti katel puhtakse või eemaldage katlakivi. Pärast vaheaega triikimises tilgub aurusurvetriikrauast vett. Pikemate vaheaegade korral triikimises võib aur aurujuhtmes kondenseeruda. Suunake esimene aurupahvak eraldi lapile. Vabaneb palju vett Aurukatel on lupjunud Eemaldage aurukatlast sinna ladestunud lubi.
Saturs Latviešu Vispārējas piezīmes Drošības norādījumi Aparāta apraksts Īsā pamācība Darbība Pierīču lietošana Kopšana un tehniskā apkope Palīdzība darbības traucējumu gadījumā Tehniskie dati Speciālie piederumi LV LV LV LV LV LV LV 5 6 7 8 8 9 12 LV LV LV 13 13 14 Lietošanas instrukcijā izmantotie simboli Bīstami Norāda uz tiešām draudošām briesmām, kuras rada smagus ķermeņa ievainojumus vai izraisa nāvi.
Drošības norādījumi Bīstami Aparāta lietošana aizliegta sprādzienbīstamās zonās. Ekspluatējot ierīci paaugstinātas bīstamības apstākļos, jāievēro atbilstošie darba drošības noteikumi. Nelietot ierīci peldbaseinos, kuros ir ūdens. Aparātu nedrīkst izmantot elektrisko ierīču, piem., cepeškrāšņu, tvaika nosūcēju, mikroviļņu krāšņu, televizoru, lampu, fēnu, elektrisko apsildes ierīču utt. tīrīšanai. Pirms lietošanas pārbaudiet, vai ierīce un tās piederumi ir lietošanai piemērotā stāvoklī.
Tīrīšanas darbu veikšanas laikā ierīci nedrīkst nest. Ierīcei jābūt novietotai uz stabilas un cietas pamatnes. Lietojiet un uzglabājiet aparātu tikai saskaņā ar aprakstu vai attēlu! Ekspluatācijas laikā nenobloķēt tvaika padeves sviru. Aizsargājiet ierīci no lietus iedarbības. Neuzglabājiet ierīci ārpus telpām. Drošības iekārtas Uzmanību Drošības iekārtas kalpo lietotāja aizsardzībai un tās nekādā veidā nedrīkst mainīt vai atstāt neievērotas.
Pierīču atvienošana Īsā pamācība Attēlus skatiet 2. lapā 1 Piepildiet ūdens tvertni līdz atzīmei "MAX". 2 Iespraudiet tvaika pierīces kontaktspraudni ierīces kontaktligzdā. 3 Pievienojiet kontaktspraudni kontaktligzdai. Ieslçdziet ierîci. 4 Mirgo zaļa apsildes kontrollampiņa. Pagaidiet, līdz apsildes kontrollampiņa deg pastāvīgi. 5 Pievienojiet pierīci tvaika pistolei. Tvaika tīrītājs ir gatavs lietošanai.
Ierīces ieslēgšana Novietojiet ierīci uz cietas pamatnes. Iespraudiet kontaktdakšu kontakligzdā. Lai ierīci ieslēgtu, nospiediet ieslēgšanas slēdzi Norāde: Ja tvaika katlā nav ūdens vai tā daudzums ir nepietiekams, sāk darboties ūdens sūknis, kurš no ūdens tvertnes padod ūdeni tvaika katlam. Uzpildīšanas process var ilgt vairākas minūtes. Pagaidiet, līdz apsildes kontrollampiņa deg pastāvīgi. Tvaika tīrītājs ir gatavs lietošanai. Norāde: Ierīce ik pēc 60 sekundēm īslaicīgi noslēdz vārstu.
Virsmu ar speciālu pārklājumu vai lakotu virsmu tīrīšana Tīrot krāsotas vai ar sintētiskiem materiāliem pārklātas virsmas, kā, piem., virtuves un dzīvojamās istabas mēbeles, durvis, parketu, var atdalīties vasks, mēbeļu politūra, sintētiskais pārklājums vai krāsa vai veidoties traipi. Tīrot šīs virsmas, apstrādājiet ar tvaiku lupatiņu un notīriet virsmu ar to. Uzmanību Nevērsiet strūklu pret līmētām šķautnēm, pretējā gadījumā līmējums var atlīmēties.
Gludeklis Bīstami Tvaika spiediena gludekli nedrīkst izmantot, ja tas ir nokritis zemē, ja tam ir redzami bojājumi vai tas ir neblīvs. Karsts tvaika spiediena gludeklis un karsta tvaika strūkla! Brīdiniet citas personas par iespējamo apdedzināšanās risku. Nekad nevērsiet tvaika strūklu pret cilvēkiem vai dzīvniekiem (applaucēšanās risks). Neaizskariet ar karstu tvaika spiediena gludekli elektrības vadus vai uzliesmojošus priekšmetus.
Kopšana un tehniskā apkope Bīstami Ierīces apkopes darbus atļauts veikt tikai tad, ja tīkla kontaktspraudnis ir atvienots no strāvas padeves un tvaika tīrītājs ir atdzisis. Tvaika katla skalošana Veiciet tvaika tīrītāja katla skalošanu vēlākais pēc katras 10. tvertnes uzpildīšanas reizes. Atvienojiet kontaktspraudni no kontaktligzdas. Ļaujiet tvaika tīrītājam atdzist. Iztukšojiet ūdens tvertni. No piederumu turētājiem izņemiet piederumus. Attēls Atveriet apkopes atveres vāku.
Pierīču kopšana Piezīme: Grīdas tīrīšanas drāna un frotē auduma pārvalks jau ir iepriekš mērcēti un tāpēc tos darbam ar tvaika tīrītāju var izmantot uzreiz. Netīras grīdas tīrīšanas drānas un frotē pārvalkus mazgājiet veļas mašīnā 60°C temperatūrā. Nelietojiet veļas mīkstinātāju, lai drānas nezaudētu labo netīrumu savākšanas spēju. Drānas ir piemērotas žāvēšanai veļas žāvētājā.
Speciālie piederumi Pasūtījuma numurs Mikrošķiedras drānu kom2.863-171 plekts, vannas istabai 2 mīkstas drānas grīdas tīrīšanai no plīša, 1 abrazīvs pārvalks rokvadības sprauslai, 1 pulēšanas drāna spoguļiem un armatūrai Mikrošķiedras drānu kom2.863-172 plekts, virtuvei 2 mīkstas drānas grīdas tīrīšanai no plīša, 1 mīksts pārvalks no plīša, 1 drāna nerūsējošā tērauda virsmu tīrīšanai, neatstājot pēdas Mikrošķiedras drānu kom2.
Turinys Lietuviškai Bendrieji nurodymai Saugos reikalavimai Prietaiso aprašymas Trumpa instrukcija Naudojimas Priedų naudojimas Priežiūra ir aptarnavimas Pagalba gedimų atveju Techniniai duomenys Specialūs priedai LT LT LT LT LT LT LT LT LT LT 5 6 7 7 8 9 11 12 13 13 Naudojimo instrukcijoje naudojami simboliai Pavojus Žymi gresiantį tiesioginį pavojų, galintį sukelti sunkius sužalojimus arba mirtį. 몇 Įspėjimas Žymi galimą pavojų, galintį sukelti sunkius sužalojimus arba mirtį.
Saugos reikalavimai Pavojus Draudžiama naudoti prietaisą sprogioje aplinkoje. Jei naudojate prietaisą pavojingoje aplinkoje, laikykitės atitinkamų saugos nuorodų. Nenaudokite prietaiso baseinuose, jeigu juose yra vandens. Draudžiama naudoti prietaisą elektros prietaisų valymui, pavyzdžiui, orkaitėms, garų surinktuvams, mikrobangų krosnelėms, televizoriams, lempoms, plaukų džiovintuvams, elektros šildytuvams ir t. t. Prieš naudodami prietaisą ir priedus, patikrinkite, ar jie tvarkingos būklės.
Saugos įranga Atsargiai Saugos įranga saugo naudotoją, todėl jos negalima keisti ar nenaudoti. Slėgio reguliatorius Slėgio reguliatorius darbo metu palaiko kiek įmanoma pastovesnį boilerio slėgį. Pasiekus didžiausią darbinį boilerio slėgį kaitinimas išjungiamas, o boileryje nukritus slėgiui dėl atiduodamo garo kaitinimas vėl įjungiamas. Boilerio termostatas Jei įvykus klaidai boileryje nėra vandens, temperatūra jame kyla. Boilerio termostatas išjungia šildymą.
Naudojimas Paveikslus rasite 3 išlankstomame psl. Sumontuokite priedus Atidarykite prietaiso lizdą. Iki galo įkiškite garintuvo kištuką į prietaiso kištukinį lizdą. Kištukas turi girdimai užsifiksuoti. Atskyrimas: paspauskite prietaiso kištukinio lizdo dangtelį žemyn ir ištraukite garintuvo kištuką iš prietaiso kištukinio lizdo. Paveikslas Reikalingus priedus (žr. skyrių „Priedų naudojimas“) sujunkite su garų pistoletu.
Priedų naudojimas Garo kiekio reguliavimas Garų kiekio pasirinkimo jungikliu reguliuojamas išeinančių garų kiekis. Pasirinkimo jungiklis turi tris padėtis: didžiausias garų kiekis sumažintas garų kiekis garai nepurškiami – apsauga nuo vaikų Pastaba: .ioje padėtyje paspausti garų svirties negalima. Pasirinkimo jungiklį nustatykite ties reikalingu garų kiekiu. Įjunkite garų svertą, o garų pistoletą pirmiausia laikykite nukreipę į medžiagą, kol garai ims purkšti tolygiai.
Garų pistoletas Galite naudoti garų pistoletą be priedų, pavyzdžiui: – norėdami pašalinti kvapus ir raukšles iš kabančių drabužių, garinkite 10-20 cm atstumu. – norėdami nuvalyti dulkes nuo augalų. Valykite 20-40 cm atstumu. – norėdami nuvalyti dulkes, truputį pagarinkite šluostę ir tuomet valykite baldus. Taškinis antgalis Kuo arčiau purvinos vietos yra taškinis antgalis, tuo geriau išvalysite, nes iš antgalio garai sklinda intensyviausiai, o temperatūra yra aukščiausia.
Lyginimas garais Garais galima lyginti visus tekstilės gaminius. Labiausiai pažeidžiamų medžiagų ar raštų lyginama išvirkščia pusė arba remiantis gamintojo nurodymais. Pastaba:šiems jautriems tekstilės gaminiams rekomenduojame naudoti „KÄRCHER“ nelimpantį lygintuvo pagrindą BE 6006 (užsakymo Nr. 2.860-142.0). Nustatykite lygintuvo temperatūros reguliatorių nurodyto diapazono ribose (•••/MAX). Kai tik užgęsta kontrolinė lygintuvo lemputė, galima pradėti lyginti.
Paveikslas Atidarykite techninės priežiūros dangtelį. Tam atvirą ilginamojo vamzdžio galą uždėkite ant garintuvo techninės priežiūros dangtelio, užfiksuokite nukreipiančiojoje ir užsukite. Iš šildytuvo išpilkite visą vandenį (žr. pav. ). 몇 Įspėjimas Norėdami nesugadinti prietaiso, naudokite tik „KÄRCHER“ patvirtintus produktus. Norėdami pašalinti kalkes, naudokite „KÄRCHER“ kalkių šalinimo filtrą (užsakymo Nr. 6.295- ).
Po lyginimo metu padarytos pertraukos, iš garinio lygintuvo pradeda lašėti vanduo. Jei lyginimo procesas nutraukiamas ilgesniam laikui, garų tiekimo vamzdelyje gali susikaupti garų. Pirmąjį garų srautą nukreipkite į kitą audinį. Didelis vandens išpurškimas Užkalkėjo boileris Nukalkinkite boilerį.
Зміст Загальні вказівки Правила безпеки Опис пристрою Коротка інструкція Експлуатація Застосування приладдя Догляд та технічне обслуговування Допомога у випадку неполадок Технічні характеристики Спеціальне допоміжне обладнання Знаки у посібнику UK UK UK UK UK UK 5 6 7 8 8 10 UK UK UK 12 13 14 Обережно! Для небезпеки, яка безпосередньо загрожує та призводить до тяжких травм чи смерті. 몇 Попередження Для потенційно можливої небезпечної ситуації, що може призвести до тяжких травм чи смерті.
몇 Попередження Правила безпеки Обережно! Робота у вибухонебезпечних умовах не дозволяється. При використанні пристрою в небезпечних зонах слід дотримуватися відповідних правил техніки безпеки. Експлуатація пристрою в басейні, що містить воду, заборонена. Пристрій не можна використовувати для чищення електричних пристроїв, наприклад, духовок, витяжних навісів, мікрохвильових печей, телевізорів, ламп, фенів, електричних обігрівачів тощо.
Увага! Слідкуйте за тим, щоб мережні кабелі або подовжувачі не можна було пошкодити наступивши на них, у результаті перегинання, розірвання або подібного ушкодження. Захищайте мережений кабель від жари, масла та гострих поверхонь. У жодному разі не використовуйте розчинники, рідини, що містять розчинники або нерозведені кислоти (напр., мийні засоби, бензин, розріджувачі фарб та ацетон) і не заливайте їх у бак для води, оскільки вони агресивно впливають на матеріали, використані в пристрої.
B1 B2 B3 B4 Паровий пістолет Важіль подачі пари Кнопка розблокування Перемикач кількості пару (з захистом від вмикання дітьми) B5 Паровий шланг B6 Штекер подачі пари C1 Сопло точкового струменя C2 Кругла щітка D1 Ручне сопло D2 Покриття з епонжу E1 Подовжувальні трубки (2 штуки) E2 Кнопка розблокування F1 Сопло для полу F2 Затискач F3 Ганчірка для миття підлоги Опція H1 Праска для прасування парою під тиском H2 Контрольна лампа - "Нагрів" (ПОМАРАНЧЕВА) H3 Вимикач пари (верхній) H4 Блокування вимикача пари
Не наповнювати засобами для чищення або іншими добавками (наприклад ароматизаторами)! Не використовувати чисту дистильовану воду! Макс. 50% дистильованої води і 50% водопровідної води. Не використовувати зібрану дощову воду! Малюнок Для наповнення водою можна зняти резервуар для води або наповнювати його водою безпосередньо на пристрої. Зняття резервуару для води Потягнути резервуар для води вертикально угору. Заповнити резервуар для води вертикально під водопровідним краном до позначки „MAX“.
Зберігати пристрій Малюнок Вставити круглу щітку у невеликий тримач для додаткового обладнання. Помістити ручну форсунку та форсунку точкового струменя на подовжувальну трубку. Вставити подовжувальну трубку у тримач для приналежностей великого розміру. Вставити форсунку для підлоги в паркувальне кріплення. Обмотати шланг подачі пари навколо подовжувальних трубок та помістити паровий пістолет у форсунку для підлоги. Мережевий кабель укласти в місці для зберігання мережевого кабеля.
Кругла щітка Круглу щітку можливо встановити на соплі крапкового струменя в якості доповнення. Завдяки чищенню щіткою є можливість легкого видалення стійких забруднень. Увага! Не призначена для очищення чутливих поверхонь. Малюнок Зафіксувати круглу щітку на соплі крапкового струменя. Праска Обережно! Ручна форсунка Надягніть на ручну форсунку чохол з махрової тканини. Особливо добре пристосована для невеликих поверхонь, що миються, душових кабінок та дзеркал.
Прасування паром Всі тканини можна прасувати паром. Делікатні тканини або набивні матеріали потрібно прасувати з виворітної сторони або за вказівками виробника. Вказівка:Для прасування подібної чутливої тканини рекомендується застосовувати антипригарну підошву KÄRCHER BE 6006 (номер для замовлення 2.860-142.0). Виставте регулятор температури праски в межах заштрихованої області (•••/MAX). Прасування можна починати відразу після того, як згасне контрольний індикатор нагріву праски.
Випорожнити резервуар для води. Зняти обладнання з держаків обладнання. Малюнок Відкрити пробку для технічного обслуговування. Для цього вставити кінець подовжувальної трубки в пробку для технічного обслуговування, зафіксувати її в напрямній та відкрутити. З котла повністю вилити воду, яка є у наявності (див. малюнок ). 몇 Попередження Щоб уникнути ушкодження пристрою використовуйте тільки продукти, схвалені фірмою KARCHER.
Технічні характеристики Тривалий час нагрівання У паровому резервуарі з’явився накип Видаліть накип з парового резервуара. Електричні з'єднання Напруга Немає пари Блимає червона контрольна лампа "Недолік води" і звучить звуковий сигнал У резервуарі немає води. Наповнити резервуар для води до відмітки "MAX" . Горить червона контрольна лампа "Нестача води" Немає води у паровому котлі. Спрацював захист від перенагрівання насоса. Виключіть пристрій. Наповнити бак для води Ввімкнути пристрій.
Спеціальне допоміжне обладнання Номер замовлення Набір мікроволоконних 2.863-171 серветок для ванної кімнати 2 м'які серветки для миття підлоги із плюшевого велюру, 1 абразивний чохол для ручної форсунки, 1 полірувальна серветка для дзеркал і арматур. Набір мікроволоконних 2.863-172 серветок для кухні 2 м'які серветки для миття підлоги із плюшевого велюру, 1 м'який чохол із плюшевого велюру, 1 серветка для полірування поверхонь із високоякісної сталі без утворення смуг. Набір мікроволоконних 2.
ﻓﺮﺷﺎة ﻣﺴﺘﺪﻳﺮة ذات ﻣﻜﺸﻄﺔ ﻣﻠﺤﻘﺎت ﺧﺎﺻﺔ رﻗﻢ اﻟﻄﻠﺐ ﻣﺠﻤﻮﻋﺔ ﻣﻨﺎﺷﻒ ﻣﺼﻨﻮﻋﺔ ﻣﻦ اﻷﻟﻴﺎف اﻟﺪﻗﻴﻘﺔ )اﻟﻤﺎﻳﻜﺮوﻓﺎﻳﺒﺮ( ﻟﻠﺤﻤﺎﻣﺎت 2.863171 ﻣﺠﻤﻮﻋﺔ ﻣﻨﺎﺷﻒ ﻣﺼﻨﻮﻋﺔ ﻣﻦ اﻷﻟﻴﺎف اﻟﺪﻗﻴﻘﺔ )ﻣﺎﻳﻜﺮوﻓﺎﻳﺒﺮ( ﻟﻠﻤﻄﺎﺑﺦ 2.863172 2.863173 2ﻓﻮﻃﺔ أرﺿﻴﺎت ﻧﺎﻋﻤﺔ ﻣﻦ ﻧﺴﻴﺞ ﻧﺎﻋﻢ ﻣﺠﻤﻮﻋﺔ ﻣﻨﺎﺷﻒ ﻣﺼﻨﻮﻋﺔ ﻣﻦ اﻷﻟﻴﺎف اﻟﺪﻗﻴﻘﺔ )اﻟﻤﺎﻳﻜﺮوﻓﺎﻳﺒﺮ( ،ﻛﻴﺲ ﻗﻤﺎش ﻧﺎﻋﻢ 2.863174 2ﻛﻴﺲ ﻧﺎﻋﻢ ﻣﺼﻨﻮع ﻣﻦ ﻣﺨﺎﻣﻞ ﻧﺴﻴﺞ اﻟﺒﻠﺶ اﻟﻤﻨﺎﺷﻒ اﻟﻮﺑﺮﻳﺔ 6.
ﻻ ﻳﻮﺟﺪ ﺑﺨﺎر ﻣﺼﺒﺎح اﻟﺘﺤﻜﻢ اﻟﺨﺎص ﺑﻨﻘﺺ اﻟﻤﺎء ﻳﻮﻣﺾ ﺑﺎﻟﻠﻮن اﻷﺣﻤﺮ وﻳﺼﺪر إﺷﺎرة ﺻﻮﺗﻴﺔ. ﻻ ﻳﻮﺟﺪ ﻣﺎء ﻓﻲ ﺧﺰان اﻟﻤﺎء. ﻗﻢ ﺑﻤﻞء ﺧﺰان اﻟﻤﺎء ﺣﺘﻰ ﻋﻼﻣﺔ "اﻟﺤﺪ اﻷﻗﺼﻰ". ﻣﺼﺒﺎح اﻟﺘﺤﻜﻢ اﻟﺨﺎص ﺑﻨﻘﺺ اﻟﻤﺎء ﻳﻀﺊ ﺑﺎﻟﻠﻮن اﻷﺣﻤﺮ. ﻻ ﻳﻮﺟﺪ ﻣﺎء ﻓﻲ ﻏﻼﻳﺔ اﻟﺒﺨﺎر .ﺗﻢ ﺗﻔﻌﻴﻞ وﺣﺪة اﻟﺤﻤﺎﻳﺔ ﻣﻦ ﻓﺮط اﻟﺤﺮارة ﻟﻠﻤﻀﺨﺔ. ﻗﻢ ﺑﺈﻳﻘﺎف اﻟﺠﻬﺎز. اﻣﻸ ﺧﺰان اﻟﻤﻴﺎه ﻗﻢ ﺑﺘﺸﻐﻴﻞ اﻟﺠﻬﺎز. ﺧﺰان اﻟﻤﺎء ﻏﻴﺮ ﻣﺜﺒﺖ ﺑﺎﻟﺸﻜﻞ اﻟﺼﺤﻴﺢ أو ﺑﻪ ﺟﻴﺮ ﻣﺘﺮﺳﺐ. ﻗﻢ ﺑﻨﺰع ﺧﺰان اﻟﻤﺎء وﻏﺴﻠﻪ.
اﻧﺰع اﻟﻤﻠﺤﻘﺎت ﻣﻦ ﺣﻮاﻣﻞ اﻟﻤﻠﺤﻘﺎت. اﻓﺘﺢ ﺳﺪادة ﻓﺘﺤﺔ اﻟﺼﻴﺎﻧﺔ .وﻫﻨﺎ ﻗﻢ ﺑﻮﺿﻊ اﻟﻄﺮف اﻟﻤﻔﺘﻮح ﻟﻤﺎﺳﻮرة اﻟﺘﻤﺪﻳﺪ ﻋﻠﻰ ﺳﺪادة ﻓﺘﺤﺔ اﻟﺼﻴﺎﻧﺔ ،وﻗﻢ ﺑﺘﻌﺸﻴﻘﻬﺎ ﻓﻲ أداة اﻟﺘﻮﺻﻴﻞ وﻓﻜﻬﺎ. ﻗﻢ ﺑﺘﻔﺮﻳﻎ اﻟﻐﻼﻳﺔ ﻣﻦ اﻟﻤﻴﺎه اﻟﻤﻮﺟﻮدة ﺗﻤﺎﻣﴼ )اﻧﻈﺮ اﻟﺼﻮرة (. ﺗﺤﺬﻳﺮ ﻻ ﺗﺴﺘﺨﺪم ﺳﻮى اﻟﻤﻨﺘﺠﺎت اﻟﻤﺼﺮح ﺑﻬﺎ ﻣﻦ ﻗﺒﻞ KAERCHERﻟﺘﺠﻨﺐ ﺣﺪوث ﺿﺮر ﺑﺎﻟﺠﻬﺎز. ﻹزاﻟﺔ اﻟﺘﺮﺳﻴﺒﺎت اﻟﺠﻴﺮﻳﺔ اﺳﺘﺨﺪم إﺻﺒﻊ إزاﻟﺔ اﻟﺠﻴﺮ ) KAERCHERرﻗﻢ اﻟﻄﻠﺐ .(6.
ﻗﻢ ﺑﺘﺸﻐﻴﻞ ﻣﻔﺘﺎح اﻟﺒﺨﺎر إﻟﻰ أﻋﻠﻰ أو ﻣﻔﺘﺎح اﻟﺒﺨﺎر إﻟﻰ أﺳﻔﻞ. اﻟﺘﺒﺨﻴﺮ اﻟﻤﺘﻘﻄﻊ :اﺿﻐﻂ ﻋﻠﻰ ﻣﻔﺘﺎح اﻟﺒﺨﺎر. ﻳﻈﻞ اﻟﺒﺨﺎر ﻳﻨﺪﻓﻊ ﻟﻠﺨﺎرج ﻃﺎﻟﻤﺎ أن اﻟﻤﻔﺘﺎح ﻣﻀﻐﻮﻃًﺎ ﻋﻠﻴﻪ. اﻟﺘﺒﺨﻴﺮ اﻟﻤﺴﺘﻤﺮ :اﺳﺤﺐ ﺻﻤﺎم إﻏﻼق ﻣﻔﺘﺎح اﻟﺒﺨﺎر إﻟﻰ اﻟﺨﻠﻒ ﺣﺘﻰ ﻳﺜﺒﺖ ﻓﻲ ﻣﻜﺎﻧﻪ .ﻳﻨﺪﻓﻊ اﻟﺒﺨﺎر ﻟﻠﺨﺎرج ﺑﺼﻮرة ﻣﺴﺘﻤﺮة .ﻟﺘﺤﺮﻳﺮ ﺻﻤﺎم اﻹﻏﻼق اﺿﻐﻂ ﻋﻠﻰ اﻟﺼﻤﺎم ﻟﻸﻣﺎم. ﻗﻢ ﺑﺘﻮﺟﻴﻪ أول دﻓﻌﺔ ﻣﻦ اﻟﺒﺨﺎر إﻟﻰ ﻗﻄﻌﺔ ﻗﻤﺎش ﻋﻨﺪ ﺑﺪء اﻟﻜﻲ أو ﺑﻌﺪ ﻓﺘﺮة ﺗﻮﻗﻒ ﻣﻦ اﻟﻜﻲ ﺣﺘﻰ ﻳﺨﺮج اﻟﺒﺨﺎر ﺑﺎﻟﺘﺴﺎوي.
اﻟﺸﺪﻳﺪة ﺑﺒﻂء ،ﻷﻧﻬﺎ ﺗﺤﺘﺎج أن ﺗﺘﻌﺮض ﻟﺘﺄﺛﻴﺮ اﻟﺒﺨﺎر ﻟﻤﺪة أﻃﻮل. إرﺷﺎد :ﺑﻘﺎﻳﺎ ﻣﻮاد اﻟﺘﻨﻈﻴﻒ وﻣﺴﺘﺤﻠﺒﺎت اﻟﻌﻨﺎﻳﺔ اﻟﺘﻲ ﺗﻈﻞ ﻋﻠﻰ اﻷﺳﻄﺢ اﻟﻤﺮاد ﺗﻨﻈﻴﻔﻬﺎ ،ﻳﻤﻜﻦ أن ﺗﺘﺴﺒﺐ ﻓﻲ ﺣﺪوث آﺛﺎر ﺗﻠﻄﻴﺦ ﻋﻨﺪ اﻟﺘﻨﻈﻴﻒ ﺑﺎﻟﺒﺨﺎر إﻻ أﻧﻬﺎ ﺗﺨﺘﻔﻲ ﻣﻊ اﻻﺳﺘﺨﺪام اﻟﻤﺘﻜﺮر. ﺻﻮرة ﻗﻢ ﺑﺘﺜﺒﻴﺖ ﻣﻨﺸﻔﺔ وﻓﻮﻫﺔ اﻷرﺿﻴﺔ. .1ﻗﻢ ﺑﻔﺮد ﻣﻨﺸﻔﺔ اﻷرﺿﻴﺔ ﻃﻮﻟﻴﴼ ﺛﻢ ﺿﻊ ﻓﻮﻫﺔ اﻷرﺿﻴﺔ ﻓﻮﻗﻬﺎ. .2ﻗﻢ ﺑﻔﺘﺢ ﻣﺸﺎﺑﻚ اﻟﺘﺜﺒﻴﺖ. .3ﺿﻊ أﻃﺮاف اﻟﻤﻨﺸﻔﺔ ﻓﻲ اﻟﻔﺘﺤﺎت وﺛﺒﺘﻬﺎ ﺑﺈﺣﻜﺎم. .4أﻏﻠﻖ ﻣﺸﺎﺑﻚ اﻟﺘﺜﺒﻴﺖ. اﺣﺘﺮس ﻻ ﺗﻀﻊ إﺻﺒﻌﻚ ﺑﻴﻦ اﻟﻤﺸﺎﺑﻚ.
وﻣﻮاد ﺗﻠﻤﻴﻊ اﻷﺛﺎث واﻟﻄﺒﻘﺎت اﻟﺒﻼﺳﺘﻴﻜﻴﺔ أو إﻟﻰ ﺑﻬﺘﺎن اﻷﻟﻮان أو ﺗﻜﻮن اﻟﺒﻘﻊ .ﻋﻨﺪ ﺗﻨﻈﻴﻒ ﻣﺜﻞ ﻫﺬه اﻷﺳﻄﺢ ﻗﻢ ﺑﺘﻌﺮﻳﺾ ﻣﻨﺪﻳﻞ ﻟﻠﺒﺨﺎر ﻟﻔﺘﺮة ﻗﺼﻴﺮة ﺛﻢ ﻧﻈﻒ ﺑﻪ اﻷﺳﻄﺢ. اﺣﺘﺮس ﻻ ﺗﻮﺟﻪ اﻟﺒﺨﺎر ﺑﺄي ﺣﺎل ﻣﻦ اﻷﺣﻮال إﻟﻰ اﻟﺤﻮاف اﻟﻤﻐﺮاة ،ﻧﻈﺮﴽ ﻷن ذﻟﻚ ﻗﺪ ﻳﺆدي إﻟﻰ ﻓﻜﻬﺎ .ﻻ ﺗﺴﺘﺨﺪم اﻟﺠﻬﺎز ﻓﻲ ﺗﻨﻈﻴﻒ اﻷرﺿﻴﺎت اﻟﺨﺸﺒﻴﺔ أو اﻟﺒﺎرﻛﻴﻪ ﻏﻴﺮ اﻟﻤﺜﺒﺘﺔ. ﺗﻨﻈﻴﻒ اﻟﺰﺟﺎج ﻗﻢ ﺑﺘﺪﻓﺌﺔ زﺟﺎج اﻟﻨﻮاﻓﺬ ﻋﻨﺪﻣﺎ ﺗﻜﻮن درﺟﺎت اﻟﺤﺮارة اﻟﺨﺎرﺟﻴﺔ ﻣﻨﺨﻔﻀﺔ وﺧﺼﻮﺻﴼ ﻓﻲ ﻓﺼﻞ اﻟﺸﺘﺎء ،ﻋﻦ ﻃﺮﻳﻖ ﺗﻮﺟﻴﻪ اﻟﺒﺨﺎر ﻧﺤﻮ اﻷﺳﻄﺢ اﻟﺰﺟﺎﺟﻴﺔ ﺑﺎﻟﻜﺎﻣﻞ ﺑﺮﻓﻖ .
ﻣﻠﺤﻮﻇﺔ :ﻛﻠﻤﺎ ﻛﺎﻧﺖ ﻛﻤﻴﺔ اﻟﻤﺎء ﻗﻠﻴﻠﺔ ﻟﻠﻐﺎﻳﺔ ﻓﻲ ﻏﻼﻳﺔ اﻟﺒﺨﺎر ﺗﻘﻮم ﻣﻀﺨﺔ اﻟﻤﺎء ﺑﻨﻘﻞ اﻟﻤﺎء ﻣﻦ ﺧﺰان اﻟﻤﺎء إﻟﻰ ﻏﻼﻳﺔ اﻟﺒﺨﺎر ﺑﺸﻜﻞ ﺗﻠﻘﺎﺋﻲ .وﻋﻨﺪﻣﺎ ﻳﺼﺒﺢ ﺧﺰان اﻟﻤﺎء ﻓﺎرﻏﴼ ﻓﺤﻴﻨﻬﺎ ﻟﻦ ﺗﺴﺘﻄﻴﻊ ﻣﻀﺨﺔ اﻟﻤﺎء ﻣﻞء ﻏﻼﻳﺔ اﻟﺒﺨﺎر، وﺳﻴﺘﻢ ﺗﻌﻄﻴﻞ ﻋﻤﻠﻴﺔ ﺧﺮوج اﻟﺒﺨﺎر. ﻗﻢ ﺑﻤﻞء ﺧﺰان اﻟﻤﺎء ﺣﺘﻰ ﻋﻼﻣﺔ "اﻟﺤﺪ اﻷﻗﺼﻰ". ﻣﻠﺤﻮﻇﺔ :ﺗﺤﺎول ﻣﻀﺨﺔ اﻟﻤﺎء ﻛﻞ ﻓﺘﺮة ﻗﺼﻴﺮة أن ﺗﻤﻞء ﻏﻼﻳﺔ اﻟﺒﺨﺎر .وﻋﻨﺪﻣﺎ ﺗﺘﻢ ﻋﻤﻠﻴﺔ اﻟﻤﻞء ﺑﻨﺠﺎح ﺗﻌﻮد ﻋﻤﻠﻴﺔ ﺧﺮوج اﻟﺒﺨﺎر ﻟﻠﻌﻤﻞ ﻣﺮة أﺧﺮى ﻋﻠﻰ اﻟﻔﻮر وﻳﻨﻄﻔﺊ ﻣﺼﺒﺎح اﻟﺘﺤﻜﻢ اﻷﺣﻤﺮ.
ﻗﻢ ﺑﺈدﺧﺎل ﻗﺎﺑﺲ اﻟﺒﺨﺎر ﻓﻲ ﻣﻘﺒﺲ ﺗﻮﺻﻴﻞ اﻟﺠﻬﺎز .وأﺛﻨﺎء ذﻟﻚ ﻳﺠﺐ أن ﻳﺜﺒﺖ اﻟﻘﺎﺑﺲ ﺑﺼﻮت ﻣﺴﻤﻮع. ﻟﻠﻔﺼﻞ:اﺿﻐﻂ ﻋﻠﻰ ﻏﻄﺎء ﻗﺎﺑﺲ اﻟﺠﻬﺎز ﻷﺳﻔﻞ واﺳﺤﺐ ﻗﺎﺑﺲ اﻟﺒﺨﺎر ﻣﻦ ﻣﻘﺒﺲ اﻟﺠﻬﺎز. ﺻﻮرة - ﻗﻢ ﺑﺘﻮﺻﻴﻞ اﻟﻤﻠﺤﻘﺎت اﻟﻼزﻣﺔ )اﻧﻈﺮ ﻓﺼﻞ "اﺳﺘﺨﺪام اﻟﻤﻠﺤﻘﺎت"( ﺑﻤﺴﺪس اﻟﺒﺨﺎر. وﻟﻠﻘﻴﺎم ﺑﺬﻟﻚ ،ﻋﻠﻴﻚ ﺑﺈدﺧﺎل اﻟﻄﺮف اﻟﻤﻔﺘﻮح ﻟﻠﻤﻠﺤﻘﺎت ﻓﻲ ﻣﺴﺪس اﻟﺒﺨﺎر وﺗﺤﺮﻳﻜﻪ ﺑﻤﺴﺪس اﻟﺒﺨﺎر ﺑﻘﺪر اﻹﻣﻜﺎن ﺣﺘﻰ ﺗﺴﻤﻊ ﺻﻮت ﺗﻌﺸﻴﻖ زر اﻟﺘﺜﺒﻴﺖ ﺑﻤﺴﺪس اﻟﺒﺨﺎر . ﺻﻮرة اﺳﺘﺨﺪم ﻣﺎﺳﻮرة ﺗﻤﺪﻳﺪ ﻋﻦ اﻟﺤﺎﺟﺔ .
A5 ﻣﻔﺘﺎح إﻳﻘﺎف اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ اﻟﺨﻴﺎرات A6 ﻣﺼﺒﺎح اﻟﺘﺤﻜﻢ اﻟﺨﺎص ﺑﺎﻟﺘﺴﺨﻴﻦ )أﺧﻀﺮ( H1 اﻟﻤﻜﻮاة اﻟﻌﺎﻣﻠﺔ ﺑﻀﻐﻂ اﻟﺒﺨﺎر A7 ﻣﺼﺒﺎح اﻟﺘﺤﻜﻢ اﻟﺨﺎص ﺑﻨﻘﺺ اﻟﻤﺎء )أﺣﻤﺮ( H2 ﻟﻤﺒﺔ اﻟﻔﺤﺺ ـ اﻟﺘﺪﻓﺌﺔ )ﺑﺮﺗﻘﺎﻟﻲ( H3 ﻣﻔﺘﺎح اﻟﺒﺨﺎر )ﻷﻋﻠﻰ( A8 ﻣﻘﺒﺾ H4 ﺻﻤﺎم ﻏﻠﻖ ﻣﻔﺘﺎح اﻟﺒﺨﺎر A9 ﺣﺎﻣﻞ اﻟﻤﻠﺤﻘﺎت H5 ﻣﻔﺘﺎح اﻟﺒﺨﺎر )ﻷﺳﻔﻞ( A10 ﺣﺎﻣﻞ اﻟﻤﻠﺤﻘﺎت H6 ﻣﻨﻈﻢ درﺟﺔ اﻟﺤﺮارة A11 ﺳﺪادة ﻓﺘﺤﺔ اﻟﺼﻴﺎﻧﺔ H7 ﻗﺎﺑﺲ اﻟﺒﺨﺎر A12 ﻣﻜﺎن ﺣﻔﻆ ﺳﻠﻚ اﻟﺘﻮﺻﻴﻞ اﻟﺮﺋﻴﺴﻲ A1
■ ﻛﻦ ﺣﺬرًا ﻋﻨﺪ ﺗﻨﻈﻴﻒ اﻟﺠﺪران اﻟﻤﻜﺴﻮة ﺑﺎﻟﻘﺮاﻣﻴﺪ واﻟﻤﻮﺟﻮد ﺑﻬﺎ ﻣﻘﺎﺑﺲ ﺗﻮﺻﻴﻞ. ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ اﺣﺘﺮس ﻳُﺮاﻋﻰ أﻻ ﺗﺘﻌﺮض وﺻﻠﺔ ﺳﻠﻚ اﻟﺘﻮﺻﻴﻞ اﻟﺮﺋﻴﺴﻲ أو ﺳﻠﻚ اﻟﺘﻤﺪﻳﺪ ﻟﻠﻀﺮر أو اﻟﺘﻠﻒ ﻧﺘﻴﺠﺔ ﻟﺪﻫﺴﻬﺎ أو ﺗﻌﺮﺿﻬﺎ ﻟﻼﻧﺤﺸﺎر واﻟﺜﻨﻲ أو ﻣﺎ ﺷﺎﺑﻪ ذﻟﻚ .ﻳﺠﺐ ﺣﻤﺎﻳﺔ وﺻﻼت اﻟﺸﺒﻜﺔ ﻣﻦ اﻟﺴﺨﻮﻧﺔ واﻟﺰﻳﺖ واﻟﺤﻮاف اﻟﺤﺎدة.
إرﺷﺎدات اﻟﺴﻼﻣﺔ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ 281 ﺧﻄﺮ ﻳﺤﻈﺮ ﺗﻤﺎﻣﴼ ﺗﺸﻐﻴﻞ اﻟﺠﻬﺎز ﻓﻲ أﻣﺎﻛﻦ ﻣﻌﺮﺿﺔ ﻟﺨﻄﺮ اﻻﻧﻔﺠﺎر. ﻳﺠﺐ ﻣﺮاﻋﺎة ﺗﻌﻠﻴﻤﺎت اﻷﻣﺎن اﻟﺨﺎﺻﺔ واﻟﻤﻨﺎﺳﺒﺔ ﻋﻨﺪ اﺳﺘﻌﻤﺎل اﻟﺠﻬﺎز ﻓﻲ أﻣﺎﻛﻦ اﻟﺨﻄﺮ. ﻻ ﺗﺴﺘﺨﺪم اﻟﺠﻬﺎز ﻓﻲ ﺣﻤﺎﻣﺎت اﻟﺴﺒﺎﺣﺔ اﻟﻤﺤﺘﻮﻳﺔ ﻋﻠﻰ ﻣﺎء. ﻳﺠﺐ أﻻ ﻳﺴﺘﺨﺪم اﻟﺠﻬﺎز ﻓﻲ ﺗﻨﻈﻴﻒ ﺑﻌﺾ اﻷﺟﻬﺰة اﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﻣﺜﻞ ﻓﺮن اﻟﺨﺒﺰ ،وﻣﺪﺧﻨﺔ اﻟﻤﻄﺒﺦ ،وﻓﺮن اﻟﻤﺎﻳﻜﺮووﻳﻒ ،واﻟﺘﻠﻔﺎز، واﻟﻤﺼﺒﺎح ،وﻣﺠﻔﻒ اﻟﺸﻌﺮ ،واﻟﺴﺨﺎن اﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻲ وﺧﻼﻓﻪ.
إرﺷﺎدات ﻋﺎﻣﺔ ﻋﺰﻳﺰي اﻟﻌﻤﻴﻞ ﻳﺮﺟﻰ ﻗﺮاءة دﻟﻴﻞ اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ اﻷﺻﻠﻲ ﻫﺬا ﻗﺒﻞ أول اﺳﺘﺨﺪام ﻟﺠﻬﺎزﻛﻢ، ﺛﻢ اﻟﺘﻌﺎﻣﻞ ﻣﻊ اﻟﺠﻬﺎز وﻓﻘﴼ ﻟﻠﺘﻌﻠﻴﻤﺎت اﻟﻮاردة ﺑﻬﺬا اﻟﺪﻟﻴﻞ .ﻛﻤﺎ ﻳﺮﺟﻰ اﻻﺣﺘﻔﺎظ ﺑﺪﻟﻴﻞ اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ ﻷي اﺳﺘﺨﺪاﻣﺎت أﺧﺮى ﻓﻴﻤﺎ ﺑﻌﺪ أو ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ ﺗﺴﻠﻴﻢ اﻟﺠﻬﺎز ﻟﻤﺴﺘﺨﺪﻣﻴﻦ آﺧﺮﻳﻦ. اﻻﺳﺘﺨﺪام اﻟﻤﻄﺎﺑﻖ ﻟﻠﺘﻌﻠﻴﻤﺎت ﻗﻢ ﺑﺎﺳﺘﺨﺪام ﺟﻬﺎز اﻟﺘﻨﻈﻴﻒ ﺑﺎﻟﺒﺨﺎر ﻓﻘﻂ ﻓﻲ أﻏﺮاض اﻟﺘﻨﻈﻴﻒ اﻟﻤﻨﺰﻟﻴﺔ. ﻳﻌﻤﻞ ﻫﺬا اﻟﺠﻬﺎز ﻟﻠﺘﻨﻈﻴﻒ ﺑﺎﻟﺒﺨﺎر وﻳﻤﻜﻦ أن ﻳﺴﺘﺨﺪم ﻣﻊ ﺑﻌﺾ اﻟﻤﻠﺤﻘﺎت اﻟﻤﻨﺎﺳﺒﺔ ﻛﺘﻠﻚ اﻟﺘﻲ ﺗﻢ ذﻛﺮﻫﺎ ﻓﻲ دﻟﻴﻞ اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ ﻫﺬا .
6.435-857.0 05.02.
http://www.kaercher.