SC 2 EasyFix SC 2 EasyFix Premium Deutsch English Français Italiano Nederlands Español Português Dansk Norsk Svenska Suomi Ελληνικά Türkçe Русский Magyar Čeština Slovenščina Polski Româneşte Slovenčina Hrvatski Srpski Български Eesti Latviešu Lietuviškai Українська Қазақша ﺍﻟﻌﺮﺑﻴﺔ 5 9 13 18 22 27 31 36 40 44 48 53 57 62 67 71 75 80 84 89 93 98 102 107 111 115 119 124 133 001 596792500 (11/17)
A 2 4 3 5 1 6 7 8 13 9 11 10 12 18 20 19 14 21 15 22 16 23 17 24 25 2
B C D E F G H I J 1. 2. K L M 1. 2.
N Q 4 O P
Inhalt Allgemeine Hinweise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Bestimmungsgemäße Verwendung . . . . . . . . . . . Umweltschutz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Zubehör und Ersatzteile . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Lieferumfang . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sicherheitseinrichtungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Gerätebeschreibung. . . . . . . . . . . . . . . . .
7 Laufräder 8 Lenkrolle 9 Dampfpistole Hinweis Bei kontinuierlicher Verwendung von handelsüblichem destillierten Wasser ist kein Entkalken des Dampfkessels notwendig. 1. Sicherheitsverschluss abschrauben. Abbildung C 2. Wasser vollständig aus dem Dampfkessel leeren. Abbildung Q 3. Maximal 1 Liter destilliertes Wasser oder Leitungswasser in den Dampfkessel füllen. Abbildung C 4. Sicherheitsverschluss einschrauben.
Gerät ausschalten 1. Netzstecker aus der Steckdose ziehen. 2. Dampfhebel drücken, bis kein Dampf mehr ausströmt. Abbildung N Der Dampfkessel ist drucklos. 3. Kindersicherung (Wahlschalter für Dampfmenge) nach hinten stellen. Der Dampfhebel ist gesperrt. Dampfkessel ausspülen Den Dampfkessel des Geräts spätestens nach jeder 10. Kesselfüllung ausspülen. 1. Gerät ausschalten, siehe Kapitel Gerät ausschalten. 2. Gerät abkühlen lassen. 3. Zubehör trennen. 4.
Powerdüse Die Powerdüse eignet sich für die Reinigung von hartnäckigen Verschmutzungen, Ausblasen von Ecken, Fugen usw. 1. Die Powerdüse entsprechend der Rundbürste auf die Punktstrahldüse montieren. Abbildung I Handdüse Die Handdüse eignet sich für die Reinigung von kleinen abwaschbaren Flächen, Duschkabinen und Spiegeln. 1. Die Handdüse entsprechend der Punktstrahldüse auf die Dampfpistole schieben. Abbildung H 2. Überzug über die Handdüse ziehen.
Contents 1. Bodentücher und Überzüge bei maximal 60 °C in der Waschmaschine waschen. Hilfe bei Störungen Störungen haben oft einfache Ursachen, die Sie mit Hilfe der folgenden Übersicht selbst beheben können. Im Zweifelsfall oder bei hier nicht genannten Störungen wenden Sie sich bitte an den autorisierten Kundendienst. 몇 WARNUNG Stromschlag- und Verbrennungsgefahr Solange das Gerät an das Stromnetz angeschlossen oder noch nicht abgekühlt ist, ist die Störungsbehebung gefährlich.
ble malfunctions on your appliance within the warranty period free of cost, provided that a material or manufacturing defect is the cause. In a warranty case, please contact your dealer (with the purchase receipt) or the next authorised customer service site.
2. Drain the water completely out of the steam boiler. Illustration Q 3. Fill a maximum of 1 l distilled water or tap water into the steam boiler. Illustration C 4. Insert the safety lock. Illustration D Switch on the device 1. Place the device on a firm surface. 2. Insert the mains plug into a socket. Illustration E The green and orange indicator lights illuminate. 3. Wait until the orange indicator light - heating goes out. Illustration F 4. Press the steam lever. Illustration G Steam leaks out.
Clean the window area with a manual nozzle and cover. To remove the water, use a squeegee or wipe the surfaces dry. How to use the Accessories Steam gun The steam gun can be used for the following applications without accessories: For removing slight creases from the hanging clothing items: Steam the clothing item from a distance of 10-20 cm. For wiping damp dust: Steam a cloth briefly and use it to wipe over the furniture.
3. Unscrew the safety lock. 4. Drain the water completely out of the steam boiler. Illustration Q ATTENTION Appliance damage due to descaler An unsuitable descaler and incorrect dosing of the descaler may damage the appliance. Only use KÄRCHER descaler. Use 2 dosing units of the descaler for 1.0 l of water. 5. Apply descaler solution to the descaler according to the details. 6. Fill the descaler solution into the steam boiler. Do not seal the steam boiler. 7.
Protection de l'environnement Régulateur de pression Les matériaux d'emballage sont recyclables. Veuillez éliminer les emballages dans le respect de l’environnement. Les appareils électriques et électroniques contiennent des matériaux précieux recyclables et souvent des composants tels que des piles, batteries ou de l’huile représentant un danger potentiel pour la santé humaine et l'environnement, s'ils ne sont pas manipulés ou éliminés correctement.
Régulation du débit de vapeur 22 Buse pour sol Remarque Le chauffage de l’appareil se rallume en permanence pendant l’utilisation pour maintenir la pression dans la chaudière à vapeur. Le témoin orange du chauffage est alors allumé. Le sélecteur du débit de vapeur permet de réguler le débit de vapeur qui s'écoule.
3. Fixer la grosse brosse ronde sur la buse à jet crayon. 4. Enficher la petite brosse ronde et les buses dans les supports centraux des accessoires. 5. Suspendre la buse pour sol dans le gardiennage de parking. Illustration O 6. Enrouler le flexible vapeur sur les tubes de rallonge et enficher la poignée vapeur dans la buse pour sol. Illustration P 7. Enrouler le câble d'alimentation autour des tubes de rallonge. 8. Stocker l'appareil dans un endroit sec et protégé du gel.
sures lors du nettoyage vapeur, lesquelles disparaissent néanmoins après plusieurs applications. Nous recommandons de balayer ou d'aspirer le sol avant d'utiliser l'appareil. Ainsi, le sol est déjà libéré des salissures et des particules avant le nettoyage humide. Travailler lentement sur les surfaces encrassées pour que la valeur puisse agir plus longtemps. 1. Relier les tubes de rallonge avec la poignée vapeur. Illustration J 2. Pousser la buse pour sol sur le tube de rallonge. Illustration K 3.
Appuyer sur la poignée vapeur jusqu’à ce que moins d’eau sorte. Prélèvement d’eau élevé La chaudière à vapeur est trop pleine. Appuyer sur la poignée vapeur jusqu’à ce que moins d’eau sorte. nel presente manuale. Non sono necessari detergenti. Osservare le avvertenze di sicurezza.
spento e viene riacceso in caso di calo di pressione nella caldaia a vapore dovuto a prelievo di vapore. Chiusura di sicurezza La chiusura di sicurezza chiude la caldaia a vapore per ripararla dalla pressione di vapore esistente. Se il regolatore di pressione è difettoso e nella caldaia è presente una sovrappressione, nella chiusura di sicurezza si apre una valvola di sicurezza e il vapore fuoriesce attraverso la chiusura.
la caldaia a vapore. La spia di controllo arancione del riscaldamento si accende. Con il selettore della quantità di vapore si regola la quantità di vapore che fuoriesce. Il selettore ha 3 posizioni: Massima quantità di vapore Ridotta quantità di vapore Assenza di vapore - Sicurezza bambini Nota In questa posizione la leva vapore non può essere azionata. 1. Posizionare il selettore della quantità di vapore sulla quantità necessaria. 2. Premere la leva vapore. 3.
WC, veneziane o corpi riscaldanti. Più vicino è l’ugello a getto puntiforme al punto sporco, maggiore è il potere pulente, perché temperatura e quantità di vapore sull’uscita ugello sono ai massimi livelli. Forti depositi di calcare possono essere trattati, prima della pulizia a vapore, con un detergente adeguato. Lasciare agire il detergente per ca. 5 minuti e poi vaporizzare. 1. Spingere l’ugello a getto puntiforme sulla pistola a vapore.
ATTENZIONE Danni all’apparecchio provocati dal decalcificante Un decalcificante inadatto, nonché un dosaggio errato del decalcificante possono danneggiare l’apparecchio. Utilizzare esclusivamente il decalcificante KÄRCHER. Utilizzare 2 unità di dosaggio del decalcificante per 1,0 l di acqua. 5. Calcolare la soluzione decalcificante conformemente ai dati sul decalcificante. 6. Introdurre la soluzione decalcificante nella caldaia a vapore. Non chiudere la caldaia a vapore. 7.
Milieubescherming Veiligheidssluiting Het verpakkingsmateriaal is recyclebaar. Gooi verpakkingen met het gescheiden afval weg. Elektrische en elektronische apparaten bevatten waardevolle recyclebare materialen en vaak onderdelen zoals batterijen, accu's of olie, die bij onjuiste omgang of verkeerd weggooien een mogelijk gevaar voor de gezondheid en het milieu kunnen vormen. Voor een correct gebruik van het apparaat zijn deze onderdelen echter noodzakelijk.
Montage Maximale stoomhoeveelheid Toebehoren monteren 1. Zwenkwiel en loopwielen insteken en vastklikken. Afbeelding B 2. Het open einde van het toebehoren op het stoompistool schuiven tot de ontgrendelingsknop van het stoompistool vastklikt. Afbeelding H 3. Het open einde van het toebehoren op de puntstraalsproeier schuiven. Afbeelding I 4. Verlengpijp met het stoompistool verbinden. a De eerste verlengpijp op het stoompistool schuiven tot de ontgrendelingsknop van het stoompistool vastklikt.
6. Stoomslang om de verlengpijp wikkelen en stoompistool in de vloersproeier steken. Afbeelding P 7. Netsnoer om de verlengpijp wikkelen. 8. Apparaat op een droge en vorstvrije plaats opbergen. Belangrijke gebruiksinstructies Grondoppervlakken reinigen Wij raden aan de vloer aan te vegen of te zuigen, voordat het apparaat wordt gebruikt. Zo worden het vuil en de losse deeltjes al vóór de vochtige reiniging van de vloer verwijderd.
Wij raden aan de vloer aan te vegen of te zuigen, voordat het apparaat wordt gebruikt. Zo worden het vuil en de losse deeltjes al vóór de vochtige reiniging van de vloer verwijderd. Bij sterk verontreinigde oppervlakken langzaam werken, zodat de stoom langer kan inwerken. 1. Verlengpijp met het stoompistool verbinden. Afbeelding J 2. Vloersproeier op verlengpijp schuiven. Afbeelding K 3. Vloerdweil aan vloersproeier bevestigen. a Vloerdweil met het klittenband naar boven op de vloer neerleggen.
Hoge waterafgifte Het stoomreservoir is te vol. Stoompistool zo lang indrukken tot er minder water uitkomt.
Montaje al producirse una caída de presión en la caldera de vapor debido a la toma de vapor. Cierre de seguridad El cierre de seguridad cierra la caldera frente a la inminente presión de vapor. Si el regulador de presión está defectuoso y se origina una sobrepresión en la caldera de vapor, se abre una válvula de sobrepresión en el cierre de seguridad y sale vapor a través del cierre. Antes de volver a poner en marcha el equipo, diríjase al servicio de postventa competente de KÄRCHER.
Con el interruptor de selección para el volumen de vapor se regula el volumen de vapor saliente. El interruptor de selección tiene 3 posiciones: Volumen de vapor máximo Volumen de vapor reducido Sin vapor - Seguro para niños Nota En esta posición no se puede accionar la palanca de vapor. 1. Colocar el interruptor de selección para el volumen de vapor en el volumen de vapor necesario. 2. Pulsar la palanca de vapor. 3.
Boquilla de chorro La boquilla de chorro sirve para limpiar zonas de difícil acceso, ranuras, fijaciones, desagües, lavabos, WCs, persianas o radiadores. Cuanto más cerca esté la boquilla de chorro de la zona sucia, más efectiva será la limpieza, ya que la temperatura y el volumen del vapor en la salida de la boquilla están en su máximo nivel. Las incrustaciones calcáreas resistentes pueden tratarse con un detergente adecuado antes de la limpieza a vapor.
4. Vaciar de agua la caldera por completo. Figura Q CUIDADO Daños en el equipo por el descalcificador Un descalcificador no adecuado o una dosis errónea pueden provocar daños en el equipo. Utilizar exclusivamente el descalcificador de KÄRCHER. Utilizar dos dosis de descalcificador para 1,0 l de agua. 5. Aplicar la solución de descalcificación según se indica en las instrucciones. 6. Llenar con la solución la caldera de vapor. No cerrar la caldera de vapor. 7.
Protecção do meio ambiente Fecho de segurança Os materiais de empacotamento são recicláveis. Elimine as embalagens de acordo com os regulamentos ambientais. Os aparelhos eléctricos e electrónicos contêm materiais recicláveis de valor e, com frequência, componentes como baterias, acumuladores ou óleo que, em caso de manipulação ou recolha errada, podem representar um potencial perigo para a saúde humana e para o ambiente. Estes componentes são necessários para o bom funcionamento do aparelho.
Montagem Quantidade de vapor máxima Montar acessórios 1. Inserir o roleto de direcção e as rodas e encaixar. Figura B 2. Deslocar a extremidade aberta do acessório na pistola de vapor até a tecla de desbloqueio da pistola de vapor engatar. Figura H 3. Deslocar a extremidade aberta do acessório no bico de jacto pontual. Figura I 4. Ligar os tubos de extensão à pistola de vapor. a Deslocar o 1.º tubo de extensão na pistola de vapor até a tecla de desbloqueio da pistola de vapor engatar.
6. Enrolar a mangueira de vapor à volta dos tubos de extensão e encaixar a pistola de vapor no bocal para pavimentos. Figura P 7. Enrolar o cabo de ligação à rede à volta dos tubos de extensão. 8. Guardar o aparelho num local seco e sem risco de congelamento. Instruções de utilização importantes Limpar as superfícies pavimentadas É recomendável varrer ou aspirar o chão antes de utilizar o aparelho. Desta forma, assegura-se que não existe sujidade ou partículas soltas no chão antes da limpeza húmida.
1. Ligar os tubos de extensão à pistola de vapor. Figura J 2. Deslocar o bocal para pavimentos no tubo de extensão. Figura K 3. Fixar o pano de chão no bocal para pavimentos. a Colocar o pano de chão no chão, com o velcro virado para cima. b Posicionar o bocal para pavimentos no pano de chão com ligeira pressão. Figura L O pano de chão adere automaticamente ao bocal para pavimentos através do velcro. Remover o pano de chão 1. Colocar um pé na aba para o pé do pano de chão e levantar o bocal para pavimentos.
Dados técnicos Elektriske og elektroniske maskiner indeholder værdifulde materialer, der kan genbruges, og ofte dele, såsom batterier, akku-pakker eller olie, der ved forkert håndtering eller forkert bortskaffelse kan udgøre en fare for menneskers sundhed og for miljøet. For en korrekt drift af maskinen er disse dele imidlertid nødvendige. Maskiner, der er kendetegnet med dette symbol, må ikke bortskaffes sammen med husholdningsaffaldet.
Sikkerhedstermostat Sikkerhedstermostaten forhindrer en overophedning af apparatet. Såfremt trykregulatoren ikke fungerer, og apparatet overophedes, kobler apparatets sikkerhedstermostat fra. Henvend dig til den ansvarlige KÄRCHER kundeservice i forbindelse med en nulstilling af sikkerhedstermostaten. Apparatbeskrivelse I denne driftsvejledning beskrives det maksimale udstyr. Afhængig af modellen er der forskelle i leveringsomfanget (se emballage). Se grafikside for fig.
3. Inden start på rengøringen rettes damppistolen hen på en klud, indtil dampen strømmer ensartet ud. Påfyldning af vand Hvis dampmængden aftager under arbejdet, eller der ikke længere kommer damp ud, skal der fyldes vand på. 1. Slukning af apparat, se kapitel Slukning af apparat. 2. Skru sikkerhedslåsen af. 3. Fyld højst 1 liter destilleret vand eller postevand i dampkedlen. 4. Skru sikkerhedslåsen i. 5. Sæt netstikket i stikkontakten. 6. Vent til den orange kontrollampe-opvarmning slukker.
1. Monter powerdysen som rundbørsten på punktstråledysen. Figur I Hånddyse Hånddysen egner sig til rengøring af mindre afvaskelige overflader, brusekabiner og spejle. 1. Skub hånddysen som punktstråledysen på damppistolen. Figur H 2. Træk beklædningen over hånddysen. Gulv-mundstykke Gulv-mundstykket egner sig til rengøring af afvaskelige væg- og gulvbelægninger, f.eks. stengulve, fliser og PVC-gulve. BEMÆRK Skader på grund af damppåvirkning Varme og gennemfugtning kan føre til skader.
Generelle merknader Ingen damp Ingen vand i dampkedlen Påfyld vand, se kapitel Påfyld vand. Man kan ikke trykke på damparmen Damparmen er sikret med børnesikringen. Sæt børnesikringen (vælgerkontakt for dampmængde) fremad. Damparmen er opspærret. Lang opvarmningstid Dampkedlen er forkalket. Afkalk dampkedel. Stor vandudstrømning Dampkedlen er for fuld. Tryk på damppistolen, indtil der kommer mindre vand ud. Stor vandudstrømning Dampkedlen er for fuld.
Les bruksanvisningen 24 Mikrofiber-gulvklut (1 stk.) 25 **Mikrofiber-gulvklut (2 stk.) Trykkregulator ** SC 2 EasyFix Premium Trykkregulatoren holder trykket i dampkjelen så konstant som mulig under drift. Når det maksimale driftstrykket i dampkjelen er nådd, slås oppvarmingen av. Når trykket i dampkjelen faller igjen fordi damp tappes ut, slås oppvarmingen på igjen. Montering Montere tilbehør Sikkerhetslås Sikkerhetslåsen stenger dampkjelen mot damptrykket som oppstår.
Med valgbryteren for dampmengden reguleres dampmengden som strømmer ut. Valgbryteren har 3 stillinger: 7. Vikle strømledningen rundt forlengelsesrøret. 8. Oppbevar apparatet på et tørt og frostsikkert sted. Viktig bruksinformasjon Maksimal dampmengde Rengjøre gulvflater Vi anbefaler å feie eller støvsuge gulv før apparatet brukes. Da blir det fjernet smuss og løse partikler fra gulvet før den fuktige rengjøringen.
Rundbørste (liten) Den lille rundbørsten er egnet for rengjøring av vanskelig smuss. Ved å børste kan vanskelig smuss lettere fjernes. OBS Skadde overflater Børsten kan ripe ømfintlige flater. Ikke egnet for rengjøring av ømfintlige flater. 1. Monter den lille rundbørsten på nåledysen. Figur I Rundbørste (stor) Den store rundbørsten egner seg til rengjøring av store avrundede flater, eksempelvis vaskeservanter, dusjkar, badekar, utslagsvask i kjøkkenet.
Stell av tilbehøret (Tilbehør - alt etter leveringsomfang) Merknad Gulvklut og overtrekk for håndmunnstykket er forhåndsvasket og kan brukes umiddelbart til arbeid med apparatet. Mikrofiberklutene er ikke egnet for tørketrommel. Merknad Følg vaskeanvisningen for vasking av klutene. Ikke bruk skyllemiddel, slik at klutene lett kan plukke opp smuss. 1. Gulvklutene og ovetrekkene må vaskes på maks. 60 °C i vaskemaskinen.
Garanti I respektive land gäller de garantivillkor som publicerats av våra auktoriserade distributörer. Eventuella fel på maskinen repareras utan kostnad inom garantifristen, under förutsättning att det orsakats av ett material- eller tillverkningsfel. I frågor som gäller garantin ska du vända dig med kvitto till inköpsstället eller närmaste, auktoriserad kundtjänst.
2. Töm ut allt vatten ur ångbehållaren. Bild Q 3. Fyll på maximalt 1 liter destillerat vatten eller kranvatten i ångbehållaren. Bild C 4. Skruva på säkerhetslocket. Bild D Slå på maskinen 1. Ställ maskinen på stadigt underlag. 2. Anslut nätkontakten till ett vägguttag. Bild E Grön och orange kontrollampa lyser. 3. Vänta tills den orange kontrollampan för uppvärmning slocknar. Bild F 4. Tryck på ångspaken. Bild G Ånga strömmar ut.
Använding av tillbehör Ångpistol Ångpistolen kan användas utan tillbehör för följande användningsområden: Ta bort mindre veck från hängande kläder: Spruta ånga på kläderna från ett avstånd på 10–20 cm. Fuktig dammtorkning: Spruta lite ånga på ett tygstycke och torka av möblerna med det. Punktstrålmunstycke Punktstrålmunstycket lämpar sig för rengöring av svåråtkomliga ställen, fogar, armaturer, avlopp, tvättställ, WC-stolar, jalusier eller värmeelement.
OBSERVERA Maskinskada på grund av avkalkningsmedel Olämpliga avkalkningsmedel samt feldoseringar av avkalkningsmedlet kan skada apparaten. Använd endast avkalkningsmedel från KÄRCHER. Använd 2 doseringsenheter av avkalkningsmedlet för 1,0 l vatten. 5. Följ anvisningarna på avkalkningsmedlet när du blandar till avkalkningslösningen. 6. Fyll på avkalkningslösning i ångbehållaren. Stäng inte ångbehållaren. 7. Låt lösningen verka i ca 8 timmar. 8. Töm ut all lösning ur ångbehållaren. 9.
Ympäristönsuojelu Pakkausmateriaalit ovat kierrätettäviä. Hävitä pakkaukset ympäristöystävällisesti. Sähkö- ja elektroniikkalaitteet sisältävät arvokkaita kierrätettäviä materiaaleja tai rakenneosia kuten paristoja, akkuja tai öljyjä, jotka väärin käsiteltyinä tai väärin hävitettyinä voivat aiheuttaa mahdollisia vaaroja ihmisten terveydelle ja ympäristölle. Nämä rakenneosat ovat kuitenkin välttämättömiä laitteen asianmukaista käyttöä varten.
3. Työnnä varusteen avoin pää pistesuihkusuuttimeen. Kuva I 4. Yhdistä jatkoputki höyrypistooliin. a Työnnä 1. liitosputkea höyrypistooliin, kunnes höyrypistoolin lukituksen avauspainike lukittuu. Liitosputki on yhdistetty. b Työnnä 2. liitosputki 1. liitosputkeen. Liitosputket on yhdistetty. Kuva J 5. Työnnä varuste ja/tai lattiasuutin jatkoputken vapaaseen päähän. Kuva K Varuste on yhdistetty. Varusteiden irrotus 1. Paina lukituksen avauspainiketta ja vedä osat erilleen toisistaan.
Pinnoitettujen ja maalattujen pintojen puhdistus HUOMIO Vaurioituneet pinnat Höyry voi vaurioittaa vahaa, huonekalujen kiillotusainetta, muovipäällysteitä tai väriä ja irrottaa liimatun suojalistan reunoista. Älä kohdista höyryä liimattuja reunoja kohti, sillä liimattu suojalista voi irrota. Älä käytä laitetta sinetöimättömien puu- tai parkettilattioiden puhdistukseen. Älä käytä laitetta maalattujen tai muovipäällysteisten pintojen puhdistukseen, kuten esim.
Ohjeita häiriöissä Lattiasuuttimen säilytys 1. Ripusta lattiasuutin pidikkeeseen, kun keskeytät työn. Kuva O Hoito ja huolto Höyrykattilan kalkinpoisto Huomautus Käytettäessä jatkuvasti kaupoista saatavaa tislattua vettä ei höyrykattilan kalkinpoistoa tarvita. Huomautus Koska laitteeseen kerääntyy kalkkia, suosittelemme poistamaan sen laitteesta taulukossa ilmoitetun höyrykattilan täyttökertojen määrän jälkeen (KT = säiliön täyttö).
Περιεχόμενα Γενικές υποδείξεις. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Ενδεδειγμένη χρήση. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Προστασία του περιβάλλοντος . . . . . . . . . . . . . . . Παρελκόμενα και ανταλλακτικά. . . . . . . . . . . . . . . Παραδοτέος εξοπλισμός. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Εγγύηση . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Συστήματα ασφαλείας . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Περιγραφή συσκευής . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Περιγραφή συσκευής Σε αυτές τις οδηγίες λειτουργίας περιγράφεται ο μέγιστος δυνατός εξοπλισμός. Στο παραδοτέο υλικό υπάρχουν διαφορές ανάλογα με το μοντέλο (ανατρέξτε στη συσκευασία). Για τα σχήματα δείτε τη σελίδα διαγραμμάτων.
1. Ρυθμίστε τον διακόπτη επιλογής στην απαιτούμενη ποσότητα ατμού. 2. Πιέστε τον μοχλό ατμού. 3. Πριν από τον καθαρισμό κατευθύνετε το πιστολέτο σε ένα πανί μέχρι που ο ατμός να αρχίσει να βγαίνει ομοιόμορφα. Προσθήκη νερού Αν κατά την εργασία η ποσότητα ατμού μειώνεται ή αν δεν εξέρχεται πλέον καθόλου ατμός, θα πρέπει να προσθέσετε νερό. 1. Απενεργοποιήστε τη συσκευή, βλ. κεφάλαιο Απενεργοποίηση συσκευής. 2. Ξεβιδώστε το πώμα ασφαλείας. 3.
θαρισμό με ατμό, μπορείτε να αφαιρέσετε τα επίμονα άλατα με ένα κατάλληλο καθαριστικό μέσο. Αφήστε το καθαριστικό να δράσει για περίπου 5 λεπτά και κατόπιν χρησιμοποιήστε ατμό. 1. Σπρώξτε το ακροφύσιο σημειακής δέσμης πάνω στο πιστολέτο ατμού. Εικόνα H Στρογγυλή βούρτσα (μικρή) Η μικρή στρογγυλή βούρτσα ενδείκνυται για τον καθαρισμό σκληρών ακαθαρσιών. Με βούρτσισμα μπορείτε να απομακρύνετε ευκολότερα τους επίμονους ρύπους.
3. Ξεβιδώστε το πώμα ασφαλείας. 4. Αδειάστε όλο το νερό από τον ατμολέβητα. Εικόνα Q ΠΡΟΣΟΧΗ Ζημιές στη συσκευή από τα μέσα αφαλάτωσης Από ακατάλληλα μέσα αφαλάτωσης καθώς και από λανθασμένη δοσολογία μπορούν να προκληθούν ζημιές στη συσκευή. Χρησιμοποιείτε αποκλειστικά το γνήσιο μέσο αφαλάτωσης της KÄRCHER. Χρησιμοποιείτε 2 μονάδες δοσολογίας του μέσου αφαλάτωσης για 1,0 l νερό. 5. Χρησιμοποιείτε το διάλυμα μέσου αφαλάτωσης σύμφωνα με τις αντίστοιχες οδηγίες. 6.
Amaca uygun kullanım Cihazı sadece evinizde kullanın. Cihaz buharlı temizleme için tasarlanmıştır ve bu kılavuzda açıklandığı gibi uygun aksesuarlar ile birlikte kullanılabilir. Temizlik maddesi gerekli değildir. Güvenlik uyarılarını dikkate alın. Çevre koruma Ambalaj malzemeleri geri dönüştürülebilir. Lütfen ambalajları çevreye zarar vermeden tasfiye edin.
Montaj Maksimum buhar miktarı Aksesuar montajı 1. Yönlendirme makarası ve çarkları takın ve kilitleyin. Şekil B 2. Aksesuarın açık ucunu buhar tabancasının kilit açma tuşu devreye girene kadar buhar tabancasına itin. Şekil H 3. Aksesuarın açık ucunu nokta huzme memesine itin. Şekil I 4. Uzatma borularını buhar tabancasına bağlayın. a 1. uzatma borusunu buhar tabancasının kilit açma tuşu devreye girene kadar buhar tabancasına itin. Bağlantı borusu bağlanmıştır. b 2. uzatma borusunu 1.
Önemli kullanım talimatları Taban Yüzeyini Temizleyiniz Cihazı kullanmadan önce zemini süpürmenizi veya havalandırmanızı öneririz. Böylece ıslak temizleme işleminden önce toprak, kir ve gevşek parçacıklardan arındırılmıştır. Kumaşların tazelenmesi Cihazı kullanmadan önce, cihazın kumaş ürünleri ile uyumluluğunu görülmeyen bir yer üzerinde daima kontrol ediniz: Kumaşı kurutun, kurumasını bekleyin ve ardından renk veya şekil değişiklikleri olup olmadığını kontrol edin.
Yer bezi, velcro sabitleme sayesinde yer jetine kendiliğinden yapışmaktadır. Zemin bezinin sökülmesi 1. Zemin bezinin ayak plakası üzerine bir ayak yerleştirin ve yer süpürme başlığını yukarı doğru kaldırın. Şekil L Not Zemin bezinin cırt bandı başlangıçta çok güçlüdür ve yer süpürme başlığından çıkarılması muhtemelen zor olacaktır. Zemin bezi birkaç kez kullanıldıktan ve yıkandıktan sonra yer süpürme başlığından kolayca çıkarılır ve optimum yapışma seviyesine ulaşmış olur.
Принадлежности и запасные части Ebatlar ve ağırlıklar Ağırlık (aksesuarlar hariç) kg 3,1 Uzunluk mm 380 Genişlik mm 254 Yükseklik mm 260 Использовать только оригинальные принадлежности и запасные части. Только они гарантируют безопасную и бесперебойную работу устройства. Для получения информации о принадлежностях и запчастях см. www.kaercher.com. Teknik değişiklik hakkı saklıdır. Комплект поставки Содержание Общие указания . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Регулятор давления Регулятор давления поддерживает давление в паровом резервуаре во время работы на как можно более постоянном уровне. Система нагрева по достижении максимального рабочего давления в паровом резервуаре отключается, а затем снова включается при падении давления в резервуаре из-за отбора пара. Предохранительная пробка Предохранительная пробка закрывает паровой резервуар, находящийся под давлением пара.
3. Дождаться, пока погаснет оранжевая контрольная лампа нагрева. Рисунок F 4. Нажать рычаг подачи пара. Рисунок G Выходит пар. Регулировка количества пара Примечание Во время использования устройства система нагрева периодически включается, чтобы поддержать давление пара в паровом резервуаре. При этом светится оранжевая контрольная лампа нагрева. С помощью переключателя количества пара выполняется регулировка подаваемого количества пара.
При низких внешних температурах следует нагреть оконные стекла, коротко обработав паром всю поверхность стекла. Очистить окно с помощью ручной насадки и чехла. Для удаления воды воспользоваться водосгоном или вытереть поверхности насухо. Использование принадлежностей Паровой пистолет Паровой пистолет можно использовать без принадлежностей в следующих случаях: Устранение небольших складок на висящих предметах одежды: обрабатывать предмет одежды паром с расстояния 10–20 см.
Уход и техническое обслуживание Удаление накипи из парового резервуара Примечание При постоянном использовании стандартной дестиллированной воды удаление накипи из парового резервуара не требуется. Примечание С учетом образования накипи в устройстве рекомендуется удалять накипь по достижении указанного в таблице количества заполнений парового резервуара (ЗР = заполнение резервуара).
Длина мм 380 Ширина мм 254 Высота мм 260 Szállított tartozékok Сохраняется право на внесение технических изменений. Tartalom Általános utasítások . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Rendeltetésszerű alkalmazás . . . . . . . . . . . . . . . Környezetvédelem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Tartozékok és pótalkatrészek . . . . . . . . . . . . . . . . Szállított tartozékok . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Garancia. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
A tartozékok leszerelése Lásd az ábrákat tartalmazó oldalon. Ábra A 1 Ellenőrzőlámpa (zöld) - hálózati feszültség adott 2 Ellenőrzőlámpa (narancssárga) - fűtés 3 Biztonsági zár 4 Kiegészítő-tartó 5 Parkoló tartó a padlókefe számára 6 Hálózati csatlakozó vezeték hálózati dugasszal 7 Rotor 8 Kormánygörgő 9 Gőzpisztoly 1. Nyomja meg a kioldóbillentyűt és húzza szét az elemeket. Ábra M Üzemeltetés Víz betöltése Megjegyzés A melegvíz lerövidíti a felfűtési időt.
3. Töltsön maximum 1 liter desztillált vizet vagy vezetékes vizet a gőzkazánba. 4. Csavarja be a biztonsági zárat. 5. Csatlakoztassa a hálózati dugaszt az aljzathoz. 6. Várjon, amíg a narancssárga fűtésjelző ellenőrzőlámpa kialszik. A készülék használatra kész. A készülék kikapcsolása 1. Húzza ki a hálózati dugaszt az aljzatból. 2. Nyomja meg a gőzkart, amíg több gőz már nem áramlik ki. Ábra N A gőzkazánban nincs nyomás. 3. Állítsa hátra a gyerekzárat (gőzmennyiség kapcsoló). A gőzkar zárolva van.
1. Szerelje a szélkeféhez megfelelő powerfúvókát a pontsugárzó fúvókára. Ábra I Megjegyzés Mivel a készülékben vízkő rakódik le, javasoljuk, hogy a készüléket a gőzkazán táblázatban megadott számú feltöltését követően (KF= kazánfeltöltés) vízkőtelenítse. A kézi fej kis lemosható felületek, zuhanykabinok és tükrök tisztítására alkalmas. 1. A kézi fejet a pontsugárzó fúvókának megfelelően tolja a gőzpisztolyra. Ábra H 2. Húzza rá a huzatot a kézi fejre.
az itt meg nem nevezett üzemzavarok esetén, kérjük, forduljon a felhatalmazott ügyfélszolgálathoz. 몇 FIGYELMEZTETÉS Áramütés és égési sérülés veszélye Amíg a készülék csatlakoztatva van a villamos hálózatra vagy még nem hűlt le, kockázatos lehet a hibaelhárítás. Húzza ki a hálózati dugaszt. Hagyja lehűlni a készüléket. A gőzkazán vízköves. Vízkőtelenítse a gőzkazánt. Nincs gőz Nincs víz a gőzkazánban Víz utántöltése, lásd Töltsön utána vizet. A gőzkar nem nyomható be A gőzkar gyerekzárral védett.
Bezpečnostní mechanismy 몇 UPOZORNĚNÍ Chybějící nebo pozměněné bezpečnostní mechanismy Bezpečnostní mechanismy slouží pro vaši ochranu. Bezpečnostní mechanismy nikdy nepozměňujte ani nepřemosťujte.
Zapnutí přístroje 1. Postavte přístroj na pevný podklad. 2. Připojte síťovou zástrčku do zásuvky. Ilustrace E Zelená a oranžová kontrolka svítí. 3. Vyčkejte, než oranžová kontrolka ohřevu zhasne. Ilustrace F 4. Stiskněte spínač páry. Ilustrace G Pára uniká. Regulace množství páry Upozornění Ohřev přístroje se během používání neustále zapíná, aby se udržoval tlak v parním kotli. Při tom svítí oranžová kontrolka ohřevu. Voličem pro množství páry se reguluje množství unikající páry.
Tryska s bodovým paprskem Tryska s bodovým paprskem je vhodná pro čištění obtížně přístupných míst, spár, armatur, odtoků, umyvadel, WC, žaluzií nebo radiátorů. Čím blíže je tryska s bodovým paprskem znečištěnému místo, tím silnější je čisticí účinek, protože teplota a množství páry u ústí trysky dosahují nejvyšších hodnot. Silné vápenné usazeniny lze před parním čištěním ošetřit vhodným čisticím prostředkem. Nechte čisticí prostředek působit cca 5 minut a poté čistěte párou. 1.
Použijte 2 dávkovací jednotky odvápňovacího prostředku na 1,0 l vody. 5. Roztok odvápňovacího prostředku namíchejte podle údajů na obalu. 6. Nalijte roztok odvápňovacího prostředku do parního kotle. Parní kotel neuzavírejte. 7. Nechte odvápňovací prostředek působit cca 8 hodin. 8. Odvápňovací prostředek z parního kotle zcela vypusťte. 9. V případě potřeby proces čištění opakujte. 10. Parní kotel 2–3krát vypláchněte studenou vodou, aby se vymyly všechny zbytky odvápňovacího prostředku. 11.
Varovanje okolja Varnostno zapiralo Materiali embalaže se lahko reciklirajo. Embalažo odstranite na okolju varen način. Električne in elektronske naprave vsebujejo dragocene materiale z možnostjo recikliranja, pogosto pa tudi sestavne dele, kot so baterije, akumulatorske baterije ali olja, ki lahko pri napačni uporabi ali napačnem odstranjevanju škodujejo zdravju ljudi in okolju. Navedeni sestavni deli so kljub temu potrebni za pravilno delovanje naprave.
Montaža Manjša količina pare Montaža pribora 1. Vstavite krmilni kolešček in kolesi, da zaskočijo. Slika B 2. Odprti konec pribora potisnite na parno pištolo, dokler deblokirni gumb ne zaskoči. Slika H 3. Odprti konec pribora potisnite na točkovno razpršilno šobo. Slika I 4. Podaljševalne cevi priključite na parno pištolo. a 1. podaljševalno cev potisnite na parno pištolo, dokler deblokirni gumb ne zaskoči. Priključna cev je povezana. b 2. podaljševalno cev potisnite na 1. podaljševalno cev.
Pomembna navodila za uporabo Čiščenje talnih površin Priporočamo, da pod pred uporabo naprave pometete ali posesate. Tako boste s poda že pred mokrim čiščenjem odstranili umazanijo in delce. Osvežitev tkanin Pred uporabo naprave vedno na skritem mestu preverite odpornost tkanine: Tkanino navlažite, pustite posušiti in nato preverite spremembe barve ali oblike.
stavno odstranite s talne šobe, krpa pa ima optimalen oprijem. Odlaganje talne šobe 1. Talno šobo v premoru odložite na držalo za odlaganje. Slika O Nega in vzdrževanje Odstranjevanje vodnega kamna iz parnega kotla Napotek Pri trajni uporabi komercialne destilirane vode odstranjevanje vodnega kamna iz parnega kotla ni potrebno.
Dolžina Širina Višina mm mm mm Zakres dostawy 380 254 260 Pridržujemo si pravico do tehničnih sprememb. Spis treści Instrukcje ogólne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem . . . . . . Ochrona środowiska. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Akcesoria i części zamienne . . . . . . . . . . . . . . . . Zakres dostawy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Gwarancja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Opis przyrządów W niniejszej instrukcji obsługi opisany jest maksymalny zakres wyposażenia. W zależności od modelu występują różnice w zakresie dostawy (patrz opakowanie). Ilustracje – patrz strona z grafikami.
3. Przed rozpoczęciem czyszczenia skierować pistolet parowy na szmatkę, aż para zacznie wydobywać się równomiernie. Uzupełnianie wody Jeśli podczas pracy nastąpi zmniejszenie ilości pary lub para przestanie wydostawać się z urządzenia, należy uzupełnić wodę. 1. Wyłączanie urządzenia – patrz rozdział Wyłączanie urządzenia. 2. Odkręcić zakrętkę zabezpieczającą. 3. Wlać maksymalnie 1 litr wody destylowanej lub wodociągowej do kotła pary. 4. Wkręcić zakrętkę zabezpieczającą. 5.
Szczotka okrągła (mała) Mała szczotka okrągła nadaje się do czyszczenia uporczywych zabrudzeń. Dzięki szczotkom usuwanie uporczywych zabrudzeń jest łatwiejsze. UWAGA Powierzchnie uszkodzone Szczotka może spowodować zadrapanie wrażliwych powierzchni. Nie nadaje się do czyszczenia wrażliwych powierzchni. 1. Zamontować małą szczotkę okrągłą na dyszy punktowej. Rysunek I Szczotka okrągła (duża) Duża szczotka okrągła jest przeznaczona do czyszczenia zaokrąglonych powierzchni o większych rozmiarach np.
Należy użyć 2 jednostek dozowania odkamieniacza na 1,0 l wody. 5. Sporządzić roztwór odkamieniacza zgodnie z danymi na odkamieniaczu. 6. Wlać roztwór odkamieniacza do kotła parowego. Nie zamykać kotła parowego. 7. Odczekać ok. 8 godzin, w ciągu których odkamieniacz oddziałuje na wnętrze kotła. 8. Opróżnić całkowicie kocioł parowy z odkamieniacza. 9. W razie potrzeby powtórzyć proces usuwania kamienia. 10. Przepłukać kocioł parowy 2-3 razy zimną wodą, aby usunąć wszystkie pozostałości roztworu odkamieniacza.
Aparatele electrice şi electronice conţin materiale reciclabile preţioase şi, uneori, componente precum baterii, acumulatoare sau uleiuri, care, în cazul utilizării incorecte sau al eliminării necorespunzătoare, pot reprezenta un potenţial pericol pentru sănătatea oamenilor şi pentru mediul înconjurător. Pentru funcţionarea corectă a aparatului, aceste componente sunt necesare. Aparatele marcate cu acest simbol nu trebuie aruncate la gunoiul menajer.
Montare Cantitate maximă de aburi Montarea accesoriului 1. Ataşaţi rola de ghidaj şi roţile de deplasare ale aparatului şi fixaţi-le prin înclichetare. Figura B 2. Se introduce capătul liber al accesoriului pe pistolul cu aburi, până când butonul de deblocare a pistolului cu aburi se înclichetează. Figura H 3. Împingeţi capătul deschis al accesoriului pe duza cu jet punctiform. Figura I 4. Racordaţi conducta de extensie la pistolul cu aburi.
6. Conducta de abur şi conductele de extensie se înfăşoară şi pistolul cu aburi se fixează în duza pentru podea. Figura P 7. Cablul de alimentare se va înfăşura în jurul conductelor de extensie. 8. Depozitaţi aparatul într-un loc uscat şi ferit de îngheţ. Instrucţiuni de utilizare importante Curăţarea podelelor Vă recomandăm să măturaţi sau să aspiraţi podeaua înainte de utilizarea aparatului. Astfel, este evitată curăţarea umedă a murdăriei şi a particulelor desprinse.
ţarea umedă a murdăriei şi a particulelor desprinse. În cazul suprafeţelor foarte murdare, lucraţi încet pentru ca aburul să poată acţiona mai mult timp. 1. Racordaţi conducta de extensie la pistolul cu aburi. Figura J 2. Împingeţi duza pentru podea pe conducta de extensie. Figura K 3. Fixaţi laveta pe duza pentru podea. a Aşezaţi laveta cu benzile velcro îndreptate în sus pe podea. b Aşezaţi duza pentru podea apăsând uşor pe lavetă.
Ieşire masivă de apă Rezervorul de apă este prea plin. Pistolul cu aburi se va ţine apăsat până când iese mai puţină apă.
Montáž Bezpečnostný uzáver Bezpečnostný uzáver uzatvára parný kotol proti vznikajúcemu tlaku pary. Ak je chybný regulátor tlaku a v parnom kotli vznikne pretlak, otvorí sa v bezpečnostnom uzávere pretlakový ventil a para unikne cez uzáver smerom von. Pred opätovným uvedením prístroja do prevádzky sa obráťte na príslušný zákaznícky servis KÄRCHER. Bezpečnostný termostat Bezpečnostný termostat zabraňuje prehriatiu zariadenia.
7. Sieťový kábel naviňte okolo predlžovacích trubíc. 8. Prístroj uložte na suché miesto odolné voči mrazu. Maximálne množstvo pary Dôležité pokyny pre použitie Čistenie podlahových plôch Znížené množstvo pary Žiadna para - detská poistka Upozornenie V tejto polohe nie je možné ovládať parnú páčku. 1. Prepínač množstva pary nastavte na požadované množstvo pary. 2. Stlačte parnú páčku. 3. Pred začatím čistenia nasmerujte parnú pištoľ na utierku, až kým para nebude vystupovať rovnomerne.
Kruhová kefka (malá) Malá kruhová kefka je vhodná na čistenie odolných nečistôt. Prostredníctvom kefiek je možné ľahko odstrániť odolné nečistoty. POZOR Poškodené povrchy Kefa môže poškriabať citlivé plochy. Nevhodné na čistenie citlivých plôch. 1. Malú kruhovú kefku namontujte na dýzu s bodovým prúdom. Obrázok I Kruhová kefka (veľká) Veľká kruhová kefka je vhodná na čistenie veľkých zaoblených plôch, napr. umývadiel, sprchových vaničiek, vaní, kuchynských drezov.
10. Parný kotol 2-3 krát vypláchnite studenou vodou, aby sa odstránili zvyšky roztoku odvápňovacieho prostriedku. 11. Vodu úplne vypustite z parného kotla. Obrázok Q Ošetrovanie príslušenstva Doba zohrievania minúty 6,5 Trvalé naparovanie g/min 40 Maximálny parný ráz g/min 100 l 1,0 Objem Parný kotol (príslušenstvo - podľa rozsahu dodávky) Upozornenie Handru na podlahu a poťah pre ručnú hubicu sú predprané a môžu sa ihneď použiť na prácu s prístrojom.
Pribor i zamjenski dijelovi Slika A Koristite samo originalan pribor i originalne zamjenske dijelove jer oni jamče siguran i nesmetan rad uređaja. Informacije o priboru i zamjenskim dijelovima pronađite na www.kaercher.com. Sadržaj isporuke Sadržaj isporuke uređaja prikazan je na ambalaži. Kod raspakiravanja provjerite je li sadržaj potpun. U slučaju nedostatka pribora ili štete nastale prilikom transporta obavijestite svog prodavača.
Odvajanje pribora 1. Pritisnite tipku za deblokiranje i razvucite dijelove. Slika M Rad Punjenje vode Napomena Topla voda skraćuje vrijeme zagrijavanja. Napomena Ako stalno koristite destiliranu vodu koja je dostupna u trgovinama nema potrebe za uklanjanjem kamenca iz kotla. 1. Odvrnite sigurnosni zatvarač. Slika C 2. Do kraja ispraznite vodu iz parnog kotla. Slika Q 3. U parni kotao napunite maksimalno 1 litru destilirane ili vodovodne vode. Slika C 4. Uvrnite sigurnosni zatvarač.
Čišćenje stakla PAŽNJA Lom stakla i oštećena površina Para može oštetiti zabrtvljena mjesta na prozorskom okviru te pri niskim vanjskim temperaturama dovesti do naprezanja na površinama prozorskih stakala i time uzrokovati lom stakla. Ne usmjeravajte paru prema zabrtvljenim mjestima prozorskog okvira. Pri niskim vanjskim temperaturama zagrijte prozorska stakla tako da cjelokupnu površinu stakla lagano naparite. Površinu prozora očistite pomoću ručnog nastavka i prevlake.
Područje tvrdoće vode °dH mmol/l PK I meka 0-7 0 - 1,3 55 II srednje tvrda 7 - 14 1,3 - 2,5 45 III tvrda 14 - 21 2,5 - 3,8 35 IV vrlo tvrda > 21 > 3,8 25 Napomena Komunalni odjel za gospodarenje vodom ili gradske komunalije daju informacije o tvrdoći vodovodne vode. PAŽNJA Oštećene površine Otopina sredstva za uklanjanje kamenca može oštetiti osjetljive površine. Pri punjenju i pražnjenju uređaja postupajte oprezno. 1. Isključivanje uređaja, vidi poglavlje . 2.
Važne instrukcije za primenu . . . . . . . . . . . . . . . . Upotreba pribora . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Nega i održavanje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pomoć kod smetnji . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Tehnički podaci. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Regulacija količine pare 19 Navlaka od mikrovlakana za ručnu mlaznicu Napomena Grejanje uređaja se tokom korišćenja uvek povremeno uključuje kako bi se održao pritisak u parnom kotlu. Pri tome svetli narandžasti indikator-grejanje. Pomoću izbornog prekidača za količinu pare se reguliše količina pare koja ističe.
5. Podni nastavak zakačiti u držač za odlaganje. Slika O 6. Parno crevo obaviti oko produžnih cevi i utaknuti parni pištolj u podni nastavak. Slika P 7. Mrežni kabl obaviti oko produžnih cevi. 8. Uređaj skladištiti na suvom mestu zaštićenom od mraza. Važne instrukcije za primenu Čišćenje podnih površina Preporučujemo da se pod, pre upotrebe uređaja, pomete ili usisa. Na taj način se sa poda uklanjaju nečistoće i čestice još pre početka vlažnog čišćenja.
b Uz blago pritiskanje, podni nastavak staviti na krpu za pranje poda. Slika L Krpa za pranje poda samostalno prianja na podni nastavak zahvaljujući čičak pričvršćenju. Skidanje krpe za pranje poda 1. Staviti nogu na ušicu krpe za pranje poda i podići podni nastavak prema gore. Slika L Napomena Na početku je čičak traka krpe za pranje poda još uvek veoma čvrsta i teško se skida sa podnog nastavka.
трябва да бъдат изхвърляни заедно с битовите отпадъци. Указания за съставни вещества (REACH) Актуална информация относно съставни вещества можете да намерите тук: www.kaercher.
Монтаж Преди да пуснете отново уреда се обърнете към оторизиран сервиз на KÄRCHER. Предпазен термостат Предпазният термостат предотвратява прегряване на уреда. Ако регулаторът на налягането откаже и уредът прегрее, тогава предпазният термостат изключва уреда. За връщане в изходно положение на предпазния термостат се обърнете към оторизирания сервиз на KÄRCHER. Описание на уреда В това упътване за работа е описано максималното оборудване.
Регулиране количеството на парата Указание Нагряването на уреда се включва периодично по време на ползването, за да поддържа постоянно налягането в пароструйния котел. При това свети оранжевата контролна лампа за нагряване. С прекъсвача за избор на количеството на парата се регулира количеството на излизащата пара.
Почиствайте повърхността на прозореца с ръчна дюза и покривало. За изтегляне на водата използвайте приставка за прозорци или избършете повърхностите до сухо. Използване на принадлежностите Пароструен пистолет Пароструйният пистолет може да се използва без принадлежност за следните области на употреба: За отстраняване на леки гънки от закачени дрехи: Облейте с пара закачената дреха от разстояние 10-20 cm. За избърсване на влажен прах: Облейте за кратко една кърпа с пара и избършете мебелите с нея.
Грижа и поддръжка Почистване на варовика в пароструйния котел Указание При постоянна употреба на дестилирана вода от търговската мрежа не е необходимо почистване на варовика в пароструйния котел. Указание Тъй като в уреда се отлага варовик, препоръчваме уредът да се почиства от варовик съобразно с посочения в таблицата брой пълнения на пароструйния котел (ПК=пълнения на котела).
Дължина mm 380 Широчина mm 254 Височина mm 260 Garantii Запазваме си правото на технически промени. Sisukord Üldised juhised . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sihtotstarbeline kasutamine . . . . . . . . . . . . . . . . . Keskkonnakaitse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Lisavarustus ja varuosad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Tarnekomplekt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Garantii. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
9 3. Lisage aurukatlasse maksimaalselt 1 liitrit destilleeritud vett või kraanivett. Joonis C 4. Kruvige turvalukk sisse. Joonis D Aurupüstol 10 Lahtilukustusklahv 11 Aurukoguse valiklüliti (lapselukuga) 12 Auruhoob Seadme sisselülitamine 1. Asetage seade kindlale aluspinnale. 2. Pistke võrgupistik pistikupessa. Joonis E Põlevad rohelised ja oranžid kontroll-lambid. 3. Oodake, kuni oranž küttesüsteemi kontroll-lamp kustub. Joonis F 4. Vajutage auruhooba. Joonis G Aur voolab välja.
2. Laske seadmel maha jahtuda. 3. Lahutage tarvikud. 4. Täitke aurukatel veega ja pöörake tugevalt. Selle kaudu vabanevad katlakivijäägid, mis on ladestunud aurukatla põhjale. 5. Tühjendage aurukatel täielikult veest. Joonis Q Niiske tolmu pühkimiseks: Aurutage korraks lappi ja pühkige sellega mööbel üle. Punktjoadüüs Seadme hoidmine 1. Pistke pikendustorud suurtesse tarvikute hoidikutesse. 2. Pistke käsidüüs ja punktjoadüüs vastavalt 1 pikendustorule. 3. Kinnitage suur ümarhari punktjoadüüsile. 4.
gevalt määrdunud pindadel aeglaselt, et aur saaks kauem mõjuda. 1. Ühendage pikendustorud aurupüstoliga. Joonis J 2. Lükake põrandadüüs pikendustorule. Joonis K 3. Kinnitage põrandalapp põrandadüüsi külge. a Pange põrandalapp takjaribadega ülespoole põrandale. b Seadke põrandadüüs kerge survega põrandalapile. Joonis L Põrandalapp jääb takjakinnituse kaudu automaatselt põrandadüüsi külge. Põrandalapi äravõtmine 1. Pange üks jalg põrandalapi jalalapatsile ja tõstke põrandadüüs üles.
Tehnilised andmed Elektriühendus Pinge V 220-240 Faas ~ 1 Sagedus Hz 50-60 Kaitseliik IPX4 Kaitseklass I Jõudluse andmed Küttevõimsus W 1500 Maksimaalne töörõhk MPa 0,32 Ülessoojendusaeg minutid 6,5 Pidev aurutamine g/min 40 Maksimaalne aurulöök g/min 100 l 1,0 Kaal (ilma tarvikuteta) kg 3,1 Pikkus mm 380 Laius mm 254 Kõrgus mm 260 Piederumi un rezerves daļas Izmantot tikai oriģinālos piederumus un oriģinālās rezerves daļas, jo tie garantē drošu un nevainojamu ierī
Drošības termostats Drošības termostats novērš ierīces pārkaršanu. Drošības termostats veic izslēgšanu spiediena regulatora atteices un ierīces pārkaršanas gadījumā. Lai atiestatītu drošības termostatu, sazinieties ar atbildīgo KÄRCHER klientu dienestu. Ierīces apraksts Šajā lietošanas pamācībā ir aprakstīts maksimālais aprīkojums. Atkarībā no modeļa iespējamas piegādes komplekta atšķirības (skatiet iepakojumu). Attēlus skatiet grafika lappusē.
2. Nospiediet tvaika sviru. 3. Pirms uzsākt tīrīšanas darbus, pavērsiet tvaika pistoli pret drānu, līdz tvaiks sāk plūst vienmērīgi. Ūdens iepilde Veiciet ūdens iepildi, ja tvaika daudzums darba laikā samazinās vai tvaiks pārstāj plūst. 1. Izslēdziet ierīci, skatiet nodaļu Ierīces izslēgšana. 2. Izskrūvējiet drošības noslēgu. 3. Iepildiet tvaika katlā maksimāli 1 litru destilēta vai krāna ūdens. 4. Ieskrūvējiet drošības noslēgu. 5. Iespraudiet tīkla spraudni kontaktligzdā. 6.
IEVĒRĪBAI Bojātas virsmas Suka var bojāt trauslas virsmas. Nav piemērota trauslu virsmu tīrīšanai. 1. Uzmontējiet lielo apaļo suku punktveida sprauslai. Attēls I Jaudas sprausla Jaudas sprausla ir paredzēta grūti noņemamu netīrumu tīrīšanai, stūru, šuvju izpūšanai utt. 1. Uzmontējiet jaudas suku punktveida sprauslai. Attēls I Rokas sprausla Rokas sprausla ir paredzēta nelielu mazgājamu virsmu, dušas kabīņu un spoguļu tīrīšanai. 1. Uzbīdiet rokas sprauslu atbilstoši punktveida sprauslai uz tvaika pistoles.
Palīdzība traucējumu gadījumā Traucējumu cēloņi bieži vien ir vienkārši un tos ar turpmākā pārskata palīdzību var novērst pašu spēkiem. Šaubu vai nenorādītu traucējumu gadījumā, lūdzu, vērsieties autorizētā klientu servisā. 몇 BRĪDINĀJUMS Strāvas trieciens un apdegumu draudi Traucējumnovēršana ir bīstama, ja ierīce ir pievienota strāvas tīklam vai vēl nav atdzisusi. Atvienojiet strāvas vada spraudni. Ļaujiet ierīcei atdzist. Tvaika katls ir aizkaļķojies. Atkaļķojiet tvaika katlu.
Saugos įtaisai 몇 ATSARGIAI Trūkstami arba pakeisti saugos įtaisai Apsauginiai įtaisai garantuoja jūsų saugą. Apsauginius įtaisus modifikuoti ar apeiti draudžiama. Simboliai ant įrenginio Pavojus nusideginti, įrenginio paviršius naudojimo metu įkaista ** SC 2 EasyFix Premium Apsauginė sklendė Apsauginė sklendė uždaro garų katilą ir apsaugo nuo susidarančio garų slėgio.
Įrenginio įjungimas 1. Pastatykite įrenginį ant tvirto pagrindo. 2. Įkiškite tinklo kištuką į lizdą. Paveikslas E Šviečia žalia arba oranžinė kontrolinė lemputė. 3. Palaukite, kol užges oranžinė šildymo kontrolinė lemputė. Paveikslas F 4. Paspauskite garų svirtį. Paveikslas G Išsiskiria garai. Garų kiekio reguliavimas Pastaba Naudojimo metu įrenginio šildymas vis įsijungia, kad garų katile būtų palaikytas pastovus slėgis. Tuo metu dega oranžinė šildymo kontrolinė lemputė.
Dulkėms valyti drėgnuoju būdu: Baldams valyti trumpam garais apdorokite šluostę ir ja nuvalykite. Tiesios srovės purkštukas Tiesios srovės purkštukas tinkamas valyti sunkiai pasiekiamoms vietoms, siūlėms, armatūrai, nuotakams, praustuvams, klozetams, žaliuzėms arba radiatoriams. Kuo arčiau tiesios srovės purkštukas laikomas prie užterštos vietos, tuo didesnis valomasis poveikis, nes temperatūra ir garų kiekis prie purkštuko angos yra didžiausi.
DĖMESIO Įrenginio pažeidimai dėl kalkių šalinimo priemonės Netinkama kalkių šalinimo priemonė ir netinkamas jos dozavimas gali pažeisti įrenginį. Naudokite tik KÄRCHER kalkių šalinimo priemonę. Naudokite 2 kalkių priemonės dozavimo vienetus 1,0 l vandens. 5. Kalkių šalinimo priemonės tirpalą naudokite pagal ant kalkių šalinimo priemonės nurodytus duomenis. 6. Pripilkite kalkių šalinimo priemonės tirpalo į garų katilą. Neuždarykite garų katilo. 7.
Охорона довкілля Регулятор тиску Пакувальні матеріали придатні до вторинної переробки. Упаковку необхідно утилізувати без шкоди для довкілля. Електричні та електронні пристрої найчастіше містять цінні матеріали, які придатні до вторинної переробки, та компоненти, такі як батареї, акумулятори чи мастило, які у разі неправильного поводження з ними або неправильної утилізації можуть створити потенційну небезпеку для здоров'я людини та довкілля.
3. Дочекатися, поки жовтогаряча контрольна лампочка «Нагрівання» згасне. Малюнок F 4. Натиснути важіль подачі пари. Малюнок G Почне виходити пара. 21 Кнопка розблокування 22 Насадка для підлоги 23 З’єднання-застібка 24 Ганчірка для підлоги з мікрофібри (1 шт.) Регулювання кількості пари 25 **Ганчірка для підлоги з мікрофібри (2 шт.) ** SC 2 EasyFix Premium Монтаж Установлення приладдя 1. Вставити і зафіксувати напрямний ролик та робочі колеса. Малюнок B 2.
лишки накипу, що відклались на дні парового резервуара. 5. Повністю злити воду з парового резервуара. Малюнок Q Зберігання пристрою 1. Вставити подовжувальну трубку у великий тримач для приладдя. 2. Встановити ручну насадку і форсунку з точковим струменем на подовжувальні трубки. 3. Закріпити велику круглу щітку на форсунці з точковим струменем. 4. Вставити маленьку круглу щітку і форсунки у середній тримач для приладдя. 5. Встановити насадку для підлоги в паркувальне кріплення. Малюнок O 6.
1. Встановити ручну насадку відповідно до форсунки з точковим струменем на паровий пістолет. Малюнок H 2. Натягнути на ручну насадку чохол. Насадка для підлоги Насадка для підлоги призначена для очищення покриттів стін і підлоги, що миються (наприклад, кам’яної підлоги, кахлів і підлоги з ПВХ). УВАГА Пошкодження внаслідок впливу пари Висока температура та волога можуть призводити до пошкоджень.
Допомога в разі несправностей Несправності часто мають просту причину, яку можна усунути самостійно за допомогою інструкцій, наведених нижче. За наявності сумнівів або в разі неназваних несправностей слід звертатися до авторизованої сервісної служби. 몇 ПОПЕРЕДЖЕННЯ Небезпека ураження електричним струмом і отримання опіків Доки пристрій під’єднаний до електричної мережі або ще не охолонув, приступати до усунення несправностей небезпечно. Вийняти штепсельну вилку. Дати пристрою охолонути.
Жеткізілім жинағы Сақтандырғыш термостат Бұйымның жеткізілім жинағы орауыштың үстінде көрсетілген. Бұйымды орауыштан шығарғанда жинақтың толықтығын тексеріп шығыңыз. Керекжарақтар жетіспеген немесе тасымалдау кезінде зақымдар тиген жағдайда, дилеріңізге хабарласыңыз. Сақтандырғыш термостат құрылғының қызып кетуінің алдын алады. Қысым реттегіші жұмыс істемей қалған жағдайда, сақтандырғыш термостат құрылғыны өшіреді. Сақтандырғыш термостатты өшіру үшін, KÄRCHER өкілетті сервистік қызметіне жүгініңіз.
2. Құрамдас бөліктерінің бос ұшын бу пистолетінің құлпын ашу түймесі жабылғанша бу пистолетіне бұрап салыңыз. Сурет H 3. Қондырманың ашық шетін нүктелік шүмекке кигізіңіз. Сурет I 4. Ұзартқыш түтіктерді бу тапаншасымен байланыстырыңыз. a Бірінші. Ұзартқыш түтікті бу пистолетінің құлпын ашу түймесі жабылғанша бу пистолетіне бұрап салыңыз. Байланыстырғыш түтік жалғанған. b Екінші. Ұзартқыш түтікті бірінші ұзартқыш түтікке кигізіңіз. Байланыстырғыш түтіктер жалғанған. Сурет J 5.
6. Бу шлангісін ұзартқыш түтіктерді айналдыра орап, бу пистолетін еден қондырмасына салыңыз. Сурет P 7. Желі кабелін ұзартқыш түтіктерді айналдыра ораңыз. 8. Қүрылғыны құрғақ жəне аяздан қорғалған орынға сақтаңыз. Қолдануға арналған маңызды ескертулер Еден бетін тазарту Құрылғыны қолдану алдында еденнің бетін шаңсорғышпен соруға немесе сыпыруға кеңес беріледі. Осылайша ылғалды тазартудан бұрын еден лас пен бөтен заттардан тазартылады.
қалдығы бумен тазалаған кезде жолақтар пайда болуына əкелуі мүмкін, ол қайта өңдеген кезде жойылады. Құрылғыны қолдану алдында еденнің бетін шаңсорғышпен соруға немесе сыпыруға кеңес беріледі. Осылайша ылғалды тазартудан бұрын еден лас пен бөтен заттардан тазартылады. Қатты ластанған жерлерде будың ұзақ əрекет етуі үшін мұқият жұмыс істеңіз. 1. Ұзартқыш түтіктерді бу тапаншасымен байланыстырыңыз. Сурет J 2. Еденге арналған қондырманы ұзартқыш түтікке кигізіңіз. Сурет K 3.
Бу жоқ Бу генераторында су жоқ Сумен толтырыңыз, бөлімді қараңыз: Суды толтырыңыз. Бу тетігі басылмайды Бу тетігі балалардан қорғаныспен құлыпталған. Балалардан қорғаныс ауыстырып-қосқышын (бу мөлшерін ауыстырып-қосқышты) алдыңғы қалыпқа қойыңыз. Бу тетігі құлыптан шығарылған. Ұзақ уақыт қызады Бу генераторы қақпен жабылған. Бу генераторын қақтан тазартыңыз. Су шығыны жоғары Бу қазаны тым толы. Судың аз мөлшері шыққанға дейін бу тапаншасын басып тұрыңыз. Су шығыны жоғары Бу қазаны тым толы.
اﻻﺳﺘﻌﻤﺎل اﻟﻤﺘﻜﺮر وﺑﻌﺪ ﻏﺴﻞ ﻣﻤﺴﺤﺔ اﻷرﺿﻴﺔ ﻳﻤﻜﻦ إزاﻟﺘﻪ ﻣﻦ ﻣﻨﻔﺚ اﻷرﺿﻴﺔ ﺑﺸﻜﻞ ﺟﻴﺪ وﺑﺬﻟﻚ ﻳﺤﻘﻖ اﻻﻟﺘﺼﺎق اﻷﻣﺜﻞ. رﻛﻦ ﻣﻨﻔﺚ اﻷرﺿﻴﺔ .1ﻋﻨﺪ إﻳﻘﺎف اﻟﻌﻤﻞ ﻳﻨﺒﻐﻲ ﺗﻌﻠﻴﻖ ﻣﻨﻔﺚ اﻷرﺿﻴﺔ ﻓﻲ ﺣﺎﻣﻞ اﻟﺮﻛﻦ. ﺻﻮرة إﻳﻀﺎﺣﻴﺔ O اﻟﻌﻨﺎﻳﺔ واﻟﺼﻴﺎﻧﺔ إزاﻟﺔ اﻟﺘﻜﻠﺴﺎت ﻣﻦ ﻏﻼﻳﺔ اﻟﺒﺨﺎر إرﺷﺎد ﻋﻨﺪ اﺳﺘﻤﺮار اﺳﺘﺨﺪام اﻟﻤﺎء اﻟﻤﻘﻄﺮ اﻟﻤﻌﺘﺎد ﻓﻼ ﻳﻜﻮن ﻣﻦ اﻟﻀﺮوري إزاﻟﺔ اﻟﺘﻜﻠﺲ ﻋﻦ ﻣﺮﺟﻞ اﻟﺒﺨﺎر. إرﺷﺎد ﻧﻈﺮًا ﻻﻟﺘﺼﺎق اﻟﺘﻜﻠﺲ ﺑﺪاﺧﻞ اﻟﺠﻬﺎز ﻓﺈﻧﻨﺎ ﻧﻮﺻﻲ ﺑﺈزاﻟﺔ اﻟﺘﻜﻠﺲ ﻣﻦ اﻟﺠﻬﺎز وﻓﻘًﺎ ﻟﻌﺪد ﻣﺮات ﻣﻞء ﻣﺮﺟﻞ اﻟﺒﺨﺎر اﻟﻮارد ﻓﻲ اﻟﺠﺪول.
.6ﻟﻒ ﺧﺮﻃﻮم اﻟﺒﺤﺎر ﺣﻮل ﻣﺎﺳﻮرة اﻻﺳﺘﻄﺎﻟﺔ وإدﺧﺎل ﻣﺴﺪس اﻟﺒﺨﺎر ﻓﻲ اﻟﻤﻨﻔﺚ اﻷرﺿﻴﺔ. ﺻﻮرة إﻳﻀﺎﺣﻴﺔ P .7ﻟﻒ ﻛﺎﺑﻞ اﻟﺸﺒﻜﺔ ﺣﻮل ﻣﺎﺳﻮرة اﻻﺳﺘﻄﺎﻟﺔ. .8اﻟﺤﺮص ﻋﻠﻰ ﺗﺨﺰﻳﻦ اﻟﺠﻬﺎز ﻓﻲ ﻣﻜﺎن ﺟﺎف وﺧﺎﻟﻲ ﻣﻦ اﻟﺼﻘﻴﻊ. إرﺷﺎدات ﻫﺎﻣﺔ ﻟﻼﺳﺘﺨﺪام ﺗﻨﻈﻴﻒ أﺳﻄﺢ اﻷرﺿﻴﺔ ﻧﻮﺻﻲ ﺑﻤﺴﺢ أو ﺷﻔﻂ اﻷﺗﺮﺑﺔ ﻋﻦ اﻷرﺿﻴﺔ ﻗﺒﻞ اﺳﺘﺨﺪام اﻟﺠﻬﺎز. وﺑﺬﻟﻚ ﻓﺈﻧﻪ ﻳﺘﻢ ﺗﻨﻈﻴﻒ اﻷرﺿﻴﺔ ﻣﻦ اﻻﺗﺴﺎﺧﺎت واﻟﺠﺰﻳﺌﺎت اﻟﻄﻠﻴﻘﺔ ﻗﺒﻞ اﻟﺘﻨﻈﻴﻒ ﻋﻠﻰ اﻟﺮﻃﺐ.
ﺻﻮرة إﻳﻀﺎﺣﻴﺔ F .4ﺿﻐﻂ ذراع اﻟﺒﺨﺎر. ﺻﻮرة إﻳﻀﺎﺣﻴﺔ G ﻳﻨﺒﻌﺚ اﻟﺒﺨﺎر ﻟﻠﺨﺎرج. ** 17ﻓﺮﺷﺎة داﺋﺮﻳﺔ )ﻛﺒﻴﺮة( 18ﻣﻨﻔﺚ ﻳﺪوي 19ﻏﻄﺎء ﻗﻤﺎﺷﻲ ﻟﻠﻤﻨﻔﺚ اﻟﻴﺪوي ﺗﻨﻈﻴﻢ ﻛﻤﻴﺔ اﻟﺒﺨﺎر 20ﻣﻮاﺳﻴﺮ اﻻﺳﺘﻄﺎﻟﺔ )ﻗﻄﻌﺘﺎن( إرﺷﺎد ﻳﺘﻢ ﺗﺸﻐﻴﻞ وﺣﺪة ﺗﺴﺨﻴﻦ اﻟﺠﻬﺎز داﺋﻤﴼ أﺛﻨﺎء اﻻﺳﺘﺨﺪام ﺑﺸﻜﻞ ﻣﺘﻜﺮر ﻟﻠﺤﻔﺎظ ﻋﻠﻰ اﻟﻀﻐﻂ اﻟﻤﻨﺎﺳﺐ ﻓﻲ ﻣﺮﺟﻞ اﻟﺒﺨﺎر .ﻳﻀﻲء أﺛﻨﺎء ذﻟﻚ ﻣﺼﺒﺎح اﻟﺘﺤﻜﻢ اﻟﺒﺮﺗﻘﺎﻟﻲ ﻟﻠﺘﺴﺨﻴﻦ. ﻳﺘﻢ ﻋﻦ ﻃﺮﻳﻖ زر اﻻﺧﺘﻴﺎر ﻟﻜﻤﻴﺔ اﻟﺒﺨﺎر ﺗﻨﻈﻴﻢ ﻛﻤﻴﺔ اﻟﺒﺨﺎر اﻟﻤﻨﺒﻌﺜﺔ.
اﻟﻤﺤﺘﻮﻳﺎت إرﺷﺎدات ﻋﺎﻣﺔ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . اﻻﺳﺘﺨﺪام اﻟﻤﻄﺎﺑﻖ ﻟﻠﺘﻌﻠﻴﻤﺎت . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ﺣﻤﺎﻳﺔ اﻟﺒﻴﺌﺔ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . اﻟﻤﻠﺤﻘﺎت اﻟﺘﻜﻤﻴﻠﻴﺔ وﻗﻄﻊ اﻟﻐﻴﺎر . . . . . . . . . . . . . . . . . . ﻣﺤﺘﻮى اﻟﺘﺴﻠﻴﻢ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . اﻟﻀﻤﺎن . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ﺗﺠﻬﻴﺰات اﻟﺴﻼﻣﺔ . . . . . . . . . . . . . . . . . .
http://www.kaercher.com/dealersearch Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.