HD 10/25-4 S HD 13/18-4 S HD 10/25-4 SX HD 13/18-4 SX 001 Deutsch English Français Italiano Nederlands Español Português Dansk Norsk Svenska Suomi Ελληνικά Türkçe Русский Magyar Čeština Slovenščina Polski Româneşte Slovenčina Hrvatski Srpski Български Eesti Latviešu Lietuviškai Українська Indonesia 59657500 6 16 26 37 48 58 69 80 90 100 109 119 130 140 152 162 172 181 192 202 212 222 232 243 252 262 272 283 04/19
Lesen Sie vor der ersten Benutzung Ihres Gerätes diese Originalbetriebsanleitung, handeln Sie danach und bewahren Sie diese für späteren Gebrauch oder für Nachbesitzer auf. Inhaltsverzeichnis Geräteelemente . . . . . . . . . . . Sicherheitshinweise . . . . . . . . Bestimmungsgemäße Verwendung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sicherheitseinrichtungen. . . . . Umweltschutz . . . . . . . . . . . . . Vor Inbetriebnahme. . . . . . . . . Inbetriebnahme . . . . . . . . . . . . Bedienung. . . . . . . . . .
pH-Wert elektrische Leitfähigkeit * Symbole auf dem Gerät Hochdruckstrahlen können bei unsachgemäßem Gebrauch gefährlich sein. Der Strahl darf nicht auf Personen, Tiere, aktive elektrische Ausrüstung oder auf das Gerät selbst gerichtet werden. Gemäß gültiger Vorschriften darf das Gerät nie ohne Systemtrenner am Trinkwassernetz betrieben werden. Es ist ein geeigneter Systemtrenner der Fa. KÄRCHER oder alternativ ein Systemtrenner gemäß EN 12729 Typ BA zu verwenden.
Umweltschutz Handspritzpistole, Strahlrohr und Düse montieren Die Verpackungsmaterialien sind recyclebar. Bitte werfen Sie die Verpackungen nicht in den Hausmüll, sondern führen Sie diese einer Wiederverwertung zu. Altgeräte enthalten wertvolle recyclingfähige Materialien, die einer Verwertung zugeführt werden sollten. Batterien, Öl und ähnliche Stoffe dürfen nicht in die Umwelt gelangen. Bitte entsorgen Sie Altgeräte deshalb über geeignete Sammelsysteme.
Inbetriebnahme 몇 WARNUNG Verletzungsgefahr! Gerät, Zubehör, Zuleitungen und Anschlüsse müssen in einwandfreiem Zustand sein. Falls der Zustand nicht einwandfrei ist, darf das Gerät nicht benutzt werden. Elektrischer Anschluss 몇 GEFAHR Verletzungsgefahr durch elektrischen Schlag. – Das Gerät muss zwingend mit einem Stecker an das elektrische Netz angeschlossen werden. Eine nicht trennbare Verbindung mit dem Stromnetz ist verboten. Der Stecker dient zur Netztrennung. – Gerät nur an Wechselstrom anschließen.
Verletzungsgefahr! Bei defektem Sicherungshebel Kundendienst aufsuchen. Verletzungsgefahr durch Hochdruckwasserstrahl. Vor allen Arbeiten am Gerät Sicherungsraste an der Handspritzpistole nach vorne schieben. 몇 VORSICHT Motoren nur an Stellen mit entsprechendem Ölabscheider reinigen (Umweltschutz). Handspritzpistole öffnen/schließen Handspritzpistole öffnen: Sicherungshebel und Abzugshebel betätigen. Handspritzpistole schließen: Sicherungshebel und Abzugshebel loslassen.
Bereitschaftszeit Frostschutz Innerhalb der Bereitschaftszeit startet das Gerät beim Öffnen der Handspritzpistole. Die Kontrollleuchte leuchtet grün. Bleibt die Handspritzpistole 30 Minuten geschlossen, endet die Bereitschaftszeit. Die Kontrollleuchte blinkt grün. ACHTUNG Frost zerstört das nicht vollständig von Wasser entleerte Gerät. Gerät an einem frostfreien Ort aufbewahren.
Pflege und Wartung GEFAHR Verletzungsgefahr durch unabsichtlich anlaufendes Gerät und elektrischen Schlag. Vor allen Arbeiten am Gerät, Gerät ausschalten und Netzstecker ziehen. Hinweis: Altöl darf nur von den dafür vorgesehenen Sammelstellen entsorgt werden. Bitte geben Sie anfallendes Altöl dort ab. Verschmutzen der Umwelt mit Altöl ist strafbar. Sicherheitsinspektion/ Wartungsvertrag Mit Ihrem Händler können Sie eine regelmäßige Sicherheitsinspektion vereinbaren oder einen Wartungsvertrag abschließen.
Kontrollleuchte Die Kontrollleuchte zeigt Betriebszustände (grün) und Störungen (rot) an. Rücksetzen: Geräteschalter auf „0“ stellen. Kurz warten. Geräteschalter auf „I“ stellen. Betriebszustandsanzeige – Dauerlicht grün: Gerät ist betriebsbereit. – 1 mal blinken grün: Betriebsbereitschaft nach 30 Minuten abgelaufen. Das Gerät hat nach 30 Minuten Dauerbetrieb abgeschaltet (Sicherheit bei geplatztem Hochdruckschlauch). Störungsanzeige – – – – 1 mal blinken rot: Hochdruckseite undicht.
Garantie In jedem Land gelten die von unserer zuständigen Vertriebsgesellschaft herausgegebenen Garantiebedingungen. Etwaige Störungen an Ihrem Gerät beseitigen wir innerhalb der Garantiefrist kostenlos, sofern ein Material- oder Herstellungsfehler die Ursache sein sollte. Im Garantiefall wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an Ihren Händler oder die nächste autorisierte Kundendienststelle. EU-Konformitätserklärung Chairman of the Board of Management Dokumentationsbevollmächtigter: S.
Technische Daten HD 13/18 S Plus HD 10/25 S HD 10/25 S Plus HD 10/25 SX Plus Netzanschluss Spannung Stromart Anschlussleistung Absicherung (träge, Char. C) Schutzart Maximal zulässige Netzimpedanz Verlängerungskabel 10 m Verlängerungskabel 30 m Wasseranschluss Zulauftemperatur (max.) Zulaufmenge (min.) Saughöhe aus offenem Behälter (20 °C) Zulaufdruck (max.) Leistungsdaten Arbeitsdruck Wasser (mit Standarddüse) Düsengröße der Standarddüse Max.
Please read and comply with these original instructions prior to the initial operation of your appliance and store them for later use or subsequent owners. Contents Device elements . . . . . . . . . . . Safety instructions. . . . . . . . . . Proper use . . . . . . . . . . . . . . . Safety Devices . . . . . . . . . . . . Environmental protection . . . . Before Startup . . . . . . . . . . . . . Start up . . . . . . . . . . . . . . . . . . Operation . . . . . . . . . . . . . . . . Transport. . . . . . . . . .
Symbols on the machine High-pressure jets can be dangerous if improperly used. The jet may not be directed at persons, animals, live electrical equipment or at the appliance itself. According to applicable regulations, the appliance must never be used on the drinking water net without a system separator. A suitable system separator by KÄRCHER or alternatively a system separator according to EN 12729 type BA must be used. Water that was flowing through a system separator is considered non-drinkable.
Old appliances contain valuable materials that can be recycled; these should be sent for recycling. Batteries, oil, and similar substances must not enter the environment. Please dispose of your old appliances using appropriate collection systems. Electrical and electronic devices often contain components which could potentially pose a danger to human health and the environment if handled or disposed of incorrectly. However, these components are necessary for the proper operation of the device.
Start up 몇 WARNING Risk of injury! Appliance, accessories, supply lines and connections must be in faultfree condition. If they are not in a perfect state then the appliance must not be used. Electrical connection 몇 DANGER Danger of injury by electric shock. – It is imperative to connect the appliance to the electric mains by means of a plug. It is forbidden to permanently connect the appliance to the power supply. The plug serves for the disconnection from the mains.
Opening/closing the trigger gun To open the trigger gun: Actuate the safety lever and trigger. To close the hand spray gun: Release the safety lever and trigger. High pressure operation Note: The appliance is equipped with a pressure switch. The motor starts up only when the trigger gun is open. Roll off the high pressure hose totally from the hose drum. Set the appliance switch to "I". Control lamp glows green. Release the trigger gun. To do so, push the safety catch towards the back.
Reset readiness period Set the appliance switch to "0". Wait for a while. Set the appliance switch to "I". Customer Service can switch the device to continuous operations. Turn off the appliance Shut off water supply. Open the hand spray gun. Switch on the pump with the power switch and allow to run for about 5-10 seconds. Close the hand spray gun. Set the appliance switch to "0/OFF“. Pull main plug out of socket with dry hands only. Remove water connection.
Safety inspection/ maintenance contract You can sign with your dealer a contract for regular safety inspection or even sign a maintenance contract. Please take advice on this matter. Before each use Check connection cable for damages (risk of electrical shock); get the damaged connection cable replaced immediately by an authorised customer service person/ electrician. Check the high pressure hose for damages (risk of bursting). Please arrange for the immediate exchange of a damaged high-pressure hose.
Fault indication – – – – Pump is vibrating blinks red once: High-pressure side is leaky. Check high pressure hose, hose connections and hand spray gun for leaks. blinks red twice: Engine is too hot. Set the appliance switch to "0". Allow device to cool down. Set the appliance switch to "I". blinks red thrice: Fault in the voltage supply. Check main connections and mains fuse. blinks red four times: Excessive power consumption. Call Customer Service.
EU Declaration of Conformity We hereby declare that the machine described below complies with the relevant basic safety and health requirements of the EU Directives, both in its basic design and construction as well as in the version put into circulation by us. This declaration shall cease to be valid if the machine is modified without our prior approval. Product: High pressure cleaner Type: 1.286-xxx Type: 1.292-xxx Type: 1.
Technical specifications HD 10/25 S HD 10/25 S Plus HD 10/25 SX Plus HD 13/18 S Plus HD 13/18 SX Plus Main Supply Voltage V 400/420 230 400 230 Current type Hz 3~ 50 Connected load kW 9,2 8,8 9,2 Protection (slow, char. C) A 16 25 16 25 Type of protection IPX5 Maximum allowed net impedance Ohm (0,145+j0,090) Extension cable 10 m mm2 2,5 Extension cord 30 m mm2 4 – 4 – Water connection Max. feed temperature °C 60 Min.
Lire ce manuel d'utilisation original avant la première utilisation de votre appareil, le respecter et le conserver pour une utilisation ultérieure ou pour le futur propriétaire. Table des matières Éléments de l'appareil. . . . . . . Consignes de sécurité . . . . . . Utilisation conforme . . . . . . . . Dispositifs de sécurité . . . . . . . Protection de l’environnement Avant la mise en service . . . . . Mise en service . . . . . . . . . . . . Utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . Transport. . . . .
몇 PRÉCAUTION Remarque relative à une situation potentiellement dangereuse pouvant entraîner des blessures légères. ATTENTION Remarque relative à une situation éventuellement dangereuse pouvant entraîner des dommages matériels. ATTENTION Utiliser uniquement de l'eau propre comme fluide haute pression. Des saletés entraînent une usure prématurée ou des dépôts dans l'appareil. Si de l'eau de recyclage est utilisée, les valeurs limites suivantes ne doivent pas être dépassées.
Si vous relâchez la gâchette du pistolet manuel, la pompe est coupée par un pressostat, le jet haute pression est arrêté. Si vous tirez sur la gâchette, la pompe est remise en service. Le clapet de dérivation et l'interrupteur de pression sont réglé et plombé par l'usine. Seul le service après-vente est autorisé à effectuer le réglage. Protection de l’environnement Les matériaux constitutifs de l’emballage sont recyclables.
– Montage des accessoires Pour les appareils sans dévidoir : Relier le flexible haute pression au pistolet à main et au flexible haute pression de l’appareil et serrer à la main (EASY!Lock). Enclencher le support de câble dans l'alésage latéral sur la poignée. Pour les appareils avec dévidoir : Enficher en enclencher la manivelle dans l'arbre de dévidoir. Avant d'enrouler le flexible haute pression, veiller à le placer de manière tendue.
Aspiration d'eau depuis des réservoirs ouverts Visser le flexible d’aspiration avec le filtre (n° de commande 4.440-238.0) sur la prise d’eau. Purge d'air de l'appareil : Dévisser l'injecteur. Laisser l'appareil en route jusqu'à l'eau sorte sans faire de bulles. Arrêter l'appareil et dévisser de nouveau l'injecteur. Utilisation DANGER Risque de blessure ! Ne jamais utiliser l'appareil si la lance n'est pas montée. Contrôler avant chaque utilisation la bonne fixation de la lance.
Sécuriser le pistolet de pulvérisation à main en poussant le loquet de sécurité vers l’avant. Remplacer la buse haute pression par la buse basse pression (taille 250, accessoires). Régler le clapet de dosage du détergent sur la concentration souhaitée. Concentration du détergent [%] (avec le débit max.) Réglage de la sou- 1 pape de dosage Concentration de 0,5 détergent [%] (avec le débit max.
Protection antigel Entretien et maintenance ATTENTION Le gel peut endommager l'appareil si l'eau n'a pas été intégralement vidée. Conserver l'appareil dans un lieu à l'abri du gel. Si un entreposage à l'abri du gel n'est pas possible : DANGER Risque de blessure et de choc électrique par un démarrage inopiné de l'appareil. Avant d'effectuer des travaux sur l'appareil, couper l'interrupteur principal et débrancher la fiche secteur.
Dévisser le couvercle et le filtre. Nettoyer le filtre à l'eau propre ou à l'air comprimé. Remonter en suivant les étapes dans l'ordre inverse. Nettoyer le filtre situé sur le tuyau d'aspiration de détergent. Toutes les 500 heures de service, au moins une fois par an Faire effectuer la maintenance de l'appareil par le service après-vente. Remplacer l'huile. Vidange d'huile – Lampe témoin La lampe témoin affiche les états de service (vert) et les défauts (rouge).
L'appareil ne monte pas en pression Placer l'injecteur sur la position "Haute pression". Nettoyer/échanger l'injecteur. Nettoyer le filtre fin, le remplacer si nécessaire. Purger l'air de l'appareil (voir "Mise en service"). Contrôler le débit de l'alimentation en eau (voir la section Caractéristiques techniques). Vérifier toutes les conduites d'alimentation vers la pompe. Si nécessaire, visiter le service aprèsvente.
Déclaration UE de conformité Nous certifions par la présente que la machine spécifiée ci-après répond de par sa conception et son type de construction ainsi que de par la version que nous avons mise sur le marché aux prescriptions fondamentales stipulées en matière de sécurité et d’hygiène par les directives européennes en vigueur. Toute modification apportée à la machine sans notre accord rend cette déclaration invalide. Produit : Nettoyeur haute pression Type : 1.286-xxx Type : 1.292-xxx Type : 1.
Caractéristiques techniques HD 13/18 S Plus HD 10/25 S HD 10/25 S Plus HD 10/25 SX Plus HD 13/18 SX Plus Raccordement au secteur Tension Type de courant Puissance de raccordement Protection (à action retardée, carat. C) Type de protection Impédance du circuit maximale admissible Rallonge 10 m Rallonge 30 m Arrivée d'eau Température d'alimentation (max.) Débit d'alimentation (min.) Hauteur d'aspiration à partir du réservoir ouvert (20 °C) Pression d'alimentation (max.
Prima di utilizzare l'apparecchio per la prima volta, leggere le presenti istruzioni originali, seguirle e conservarle per un uso futuro o in caso di rivendita dell'apparecchio. Indice Parti dell'apparecchio . . . . . . . IT Norme di sicurezza . . . . . . . . . IT Uso conforme a destinazione . IT Dispositivi di sicurezza . . . . . . IT Protezione dell’ambiente. . . . . IT Prima della messa in funzione IT Messa in funzione . . . . . . . . . . IT Uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . IT Trasporto. .
Valore pH Conducibilità elettrica * Simboli riportati sull’apparecchio Getti ad alta pressione possono risultare pericolosi se usati in modo improprio. Il getto non va mai puntato su persone, animali, equipaggiamenti elettrici attivi o sull'apparecchio stesso. Secondo quanto prescritto dalle regolamentazioni in vigore è necessario che l'apparecchio non venga usato mai senza separatore di sistema sulla rete di acqua potabile.
Protezione dell’ambiente Tutti gli imballaggi sono riciclabili. Gli imballaggi non vanno gettati nei rifiuti domestici, ma consegnati ai relativi centri di raccolta. Gli apparecchi dismessi contengono materiali riciclabili preziosi e vanno consegnati ai relativi centri di raccolta. Batterie, olio e sostanze simili non devono essere dispersi nell’ambiente. Si prega quindi di smaltire gli apparecchi dismessi mediante i sistemi di raccolta differenziata.
Avvolgere il tubo flessibile di alta pressione in modo uniforme ruotando la manovella sull'avvolgitubo. Scegliere il senso di rotazione in modo tale che il tubo flessibile di alta pressione non venga piegato. Collegare il tubo flessibile per alta pressione alla pistola a spruzzo e stringere a fondo a mano (EASY!Lock). Messa in funzione 몇 AVVERTIMENTO Pericolo di lesioni! L'apparecchio, gli accessori, le condotte di alimentazione e gli attacchi devono essere in perfetto stato.
Rischio di esplosioni! Non nebulizzare alcun liquido infiammabile. In caso di utilizzo dell'apparecchio in aree a rischio (ad esempio nelle stazioni di servizio) devono essere rispettate le relative norme di sicurezza. Pericolo di lesioni! Durante le operazioni tenere con entrambe le mani la pistola a spruzzo e la lancia. Pericolo di lesioni! Non bloccare la leva di azionamento e la leva di sicurezza durante l'uso.
Metodo di pulizia consigliato Spruzzare misuratamente il detergente e lasciare agire (non asciugare) sulla superficie asciutta. Sciacquare lo sporco sciolto con il getto ad alta pressione. Dopo il funzionamento immergere il filtro in acqua pulita. Ruotare la valvola di dosaggio alla concentrazione massima di detergente. Avviare l'apparecchio e sciacquare per un minuto. Interrompere il funzionamento Chiudere la pistola a spruzzo. L'apparecchio si spegne.
Indicazione: Usare un antigelo comunemente in commercio per automobili a base di glicole. Osservare le disposizioni fornite dal produttore dell'antigelo. Mettere in moto l'apparecchio (max. 1 minuto) fino a completo svuotamento della pompa e delle condutture. Trasporto 몇 PRUDENZA Pericolo di lesioni e di danneggiamento! Per il trasporto osservare il peso dell'apparecchio. ATTENZIONE Proteggere la leva di azionamento durante il trasporto per evitare danneggiamenti.
Cambio dell'olio Spia di controllo Indicazione: Olio consigliato e quantità vedi "Dati tecnici". Svitare la vite di fissaggio del cofano e rimuoverlo. Svitare il tappo di scarico dell'olio nella parte anteriore dell'alloggiamento del motore. Scaricare l'olio nel contenitore di raccolta. Avvitare il tappo di scarico dell'olio. Versare lentamente dell'olio nuovo; le bolle d'aria devono fuoriuscire. Applicare il coperchio del contenitore dell’olio Fissare il cofano dell'apparecchio.
L'apparecchio non funziona Il detergente non viene aspirato Lo stato di pronto è scaduto. La spia verde di controllo lampeggia. Spegnere e riaccendere l'interruttore dell’apparecchio. Accertarsi che il cavo di collegamento non sia danneggiato. In caso di difetto elettrico contattare il servizio clienti. Sostituire l'ugello alta pressione con l'ugello di bassa pressione compreso nella fornitura.
Dichiarazione di conformità UE Con la presente si dichiara che la macchina qui di seguito indicata, in base alla sua concezione, al tipo di costruzione e nella versione da noi introdotta sul mercato, è conforme ai requisiti fondamentali di sicurezza e di sanità delle direttive UE. In caso di modifiche apportate alla macchina senza il nostro consenso, la presente dichiarazione perde ogni validità. Prodotto: Idropulitrice Modello: 1.286-xxx Modello: 1.292-xxx Modello: 1.
Dati tecnici HD 10/25 S HD 10/25 S Plus HD 10/25 SX Plus Collegamento alla rete Tensione Tipo di corrente Potenza allacciata Protezione (ritardo, caratt. C) Protezione Massima impedenza di rete consentita Prolunga 10 m Prolunga 30 m Collegamento idrico Temperatura in entrata (max.) Portata (min.) Livello di aspirazione da contenitori aperti (20°C) Pressione in entrata (max.) Prestazioni Pressione di esercizio - acqua (con ugello standard) Grandezza dell'ugello standard (MX/SX) Max.
Lees vóór het eerste gebruik van uw apparaat deze originele gebruiksaanwijzing, ga navenant te werk en bewaar hem voor later gebruik of voor een latere eigenaar. Inhoudsopgave Apparaat-elementen . . . . . . . . NL Veiligheidsinstructies. . . . . . . . NL Reglementair gebruik . . . . . . . NL Veiligheidsinrichtingen . . . . . . NL Zorg voor het milieu . . . . . . . . NL Voor de inbedrijfstelling. . . . . . NL Inbedrijfstelling . . . . . . . . . . . . NL Bediening . . . . . . . . . . . . . . . . NL Vervoer .
LET OP Verwijzing naar een mogelijke gevaarlijke situatie die tot materiele schade kan leiden. Symbolen op het apparaat Hogedrukstralen kunnen gevaarlijk zijn wanneer ondeskundigen het apparaat bedienen. U mag de straal mag niet richten op personen, dieren, onder stroom staande voorwerpen of de hogedrukreiniger zelf. Conform de geldige voorschriften mag het apparaat nooit zonder systeemscheider aan het drinkwaternet gebruikt worden.
Zorg voor het milieu Ontluchting oliereservoir activeren Het verpakkingsmateriaal is herbruikbaar. Deponeer het verpakkingsmateriaal niet bij het huishoudelijk afval, maar bied het aan voor hergebruik. Onbruikbaar geworden apparaten bevatten waardevolle materialen die geschikt zijn voor hergebruik. Lever de apparaten daarom in bij een inzamelpunt voor herbruikbare materialen. Batterijen, olie en dergelijke stoffen mogen niet in het milieu belanden.
Hogedrukslang met handspuitpistool verbinden en handvast aandraaien (EASY!Lock). Inbedrijfstelling 몇 WAARSCHUWING Gevaar voor letsel! Apparaat, toebehoren, toevoerleidingen en aansluitingen moeten in een perfecte toestand zijn. Als dat niet het geval is, mag het apparaat niet gebruikt worden. Elektrische aansluiting 몇 GEVAAR Verwondingsgevaar door elektrische schok – Het apparaat moet zeker met een stekker aangesloten worden op het elektriciteitsnet.
Gevaar voor letsel! Bij defecte veiligheidshendel klantenservice consulteren. Verwondingsgevaar door hogedrukwaterstraal. Voor elk gebruik met het apparaat de veiligheidshendel aan het handspuitpistool naar voren schuiven. 몇 VOORZICHTIG Motoren alleen reinigen op plaatsen met overeenkomstige olieafscheider (milieubescherming). Handspuitpistool openen/sluiten Handspuitpistool openen: Veiligheidshendel en hendel bedienen. Handspuitpistool sluiten: Veiligheidshendel en hendel loslaten.
Na de onderbreking: Handspuitpistool ontgrendelen, daarvoor de vergrendelingspal naar achteren schuiven. Handspuitpistool openen. Het apparaat wordt opnieuw ingeschakeld. Bedrijfsklaarheid Binnen de bedrijfsklaarheid start het apparaat bij het openen van het handspuitpistool. Het controlelampje brandt groen. Indien het handspuitpistool gedurende 30 minuten gesloten blijft, stopt de bedrijfsklaarheid. Het controlelampje knippert groen. Bedrijfsklaarheid resetten Apparaatschakelaar op „0“ stellen.
Bij het transport in voertuigen moet het apparaat conform de geldige richtlijnen beveiligd worden tegen verschuiven en kantelen. Opslag 몇 VOORZICHTIG Gevaar voor lichamelijk letsel en beschadiging! Let op het gewicht van het apparaat bij opslag. Het apparaat mag alleen binnen worden opgeborgen. Onderhoud GEVAAR Verwondingsgevaar door onverwacht startend apparaat en elektrische schok Voor alle werkzaamheden aan het apparaat moet het apparaat uitgeschakeld en de stekker uitgetrokken worden.
Hulp bij storingen Apparaat draait niet GEVAAR Verwondingsgevaar door onverwacht startend apparaat en elektrische schok – Voor alle werkzaamheden aan het apparaat moet het apparaat uitgeschakeld en de stekker uitgetrokken worden. – Laat elektrische onderdelen enkel controleren en repareren door de geautoriseerde klantenservice. – Raadpleeg bij storingen die in dit hoofdstuk niet worden vermeld, in geval van twijfel en bij een uitdrukkelijke instructie de geautoriseerde klantenservice.
Ontluchtingsopening van het reinigingsmiddelreservoir in de behuizing reinigen. Indien nodig de klantendienst raadplegen. Toebehoren en reserveonderdelen Gebruik alleen origineel toebehoren en originele reserveonderdelen. Deze garanderen dat het apparaat veilig en zonder storingen functioneert. Informatie over het toebehoren en de reserveonderdelen vindt u op www.kaercher.com. Garantie In ieder land zijn de door ons bevoegde verkoopkantoor uitgegeven garantiebepalingen van toepassing.
Technische gegevens HD 10/25 S HD 10/25 S Plus HD 10/25 SX Plus Spanningaansluiting Spanning Stroomsoort Aansluitvermogen Zekering (trage, char. C) Beveiligingsklasse Maximum toegelaten netimpedantie Verlengingskabel 10 m Verlengingskabel 30 m Wateraansluiting Toevoertemperatuur (max.) Toevoerhoeveelheid (min.) Zuighoogte uit open reservoir (20 °C) Toevoerdruk (max.
Antes del primer uso de su aparato, lea este manual original, actúe de acuerdo a sus indicaciones y guárdelo para un uso posterior o para otro propietario posterior. Índice de contenidos Elementos del aparato . . . . . . ES Indicaciones de seguridad . . . ES Uso previsto . . . . . . . . . . . . . . ES Dispositivos de seguridad . . . . ES Protección del medio ambiente ES Antes de la puesta en marcha ES Puesta en marcha. . . . . . . . . . ES Manejo . . . . . . . . . . . . . . . . . . ES Transporte. . . . . .
CUIDADO Aviso sobre una situación probablemente peligrosa que puede provocar daños materiales. Símbolos en el aparato Los chorros a alta presión pueden ser peligrosos si se usan indebidamente. No dirija el chorro hacia personas, animales o equipamiento eléctrico activo, ni apunte con él al propio aparato. De acuerdo con las normativas vigentes, está prohibido utilizar el aparato sin un separador de sistema en la red de agua potable.
La válvula de derivación y el presostato viene configurados y precintados de fábrica. El ajuste lo debe realizar solamente el servicio postventa. Protección del medio ambiente Leer el indicador de nivel de aceite con el aparato parado. El nivel de aceite tiene que estar por encima de ambas agujas. Activar la ventilación del recipiente de aceite Los materiales empleados para el embalaje son reciclables y recuperables.
En el caso de aparatos con enrollador de manguera: introducir la manivela en el eje del enrollador de mangueras y encajar. Antes de enrollar la manguera a alta presión colóquela estirada. Gire la manivela para enrollar la manguera de alta presión de forma uniforme en el enrollador de mangueras. Elegir la direción de giro para que no se doble la manguera. Conectar la manguera de alta presión con la pistola pulverizadora y apretar a mano (EASY!Lock).
Manejo PELIGRO ¡Peligro de lesiones! No utilizar el aparato nunca sin la lanza dosificadora sin montar. Comprobar que la lanza dosificadora está bien colocada antes de cada uso. La rosca de la lanza dosificadora debe estar bien apretada con la mano. Peligro de explosiones No pulverizar líquidos combustibles. Si se usa el equipo en zonas de riesgo (p.ej. gasolineras) se deben respetar las reglamentaciones de seguridad correspondientes.
Posición válvula 1 dosificadora Concentración de 0,5 detergente [%] (a máx. caudal) 3 5 7 2,5 5,0 7,0 Colocar el interruptor principal en la posición "I". El aparato puede ser reajustado a modo continuo por el servicio técnico. Desconexión del aparato Método de limpieza recomendado Cerrar la pistola de pulverización manual. El aparato se desconecta. Asegurar la pistola pulverizadora empujando la palanca de fijación hacia delante.
Protección antiheladas Cuidados y mantenimiento CUIDADO El hielo deteriora el aparato si éste no se ha vaciado por completo de agua. Coloque el aparato en un lugar a salvo de las heladas. Si no es posible el almacenamiento libre de heladas: PELIGRO Peligro de lesiones causadas por un aparato que se arranque involuntariamente y descarga eléctrica. Antes de efectuar cualquier trabajo en el aparato, hay que desconectarlo de la red eléctrica.
Extraer el tornillo de fijación del capó del aparato, retirar el capó. Desenroscar la tapa con el filtro. Limpiar el filtro con agua limpia o aire comprimido. Montar siguiendo los pasos a la inversa. Limpie el filtro en la manguera de aspiración de detergente. Cada 500 horas de servicio, al menos cada año Solicitar al servicio técnico que efectúe el mantenimiento del aparato. ha de cambiar el aceite. Cambio de aceite Indicación: Caudal y tipo de aceite, vea "Datos técnicos".
El aparato no funciona El detergente no se aspira El tiempo de disponibilidad ha expirado. El piloto de control parpadea en verde. Apagar y encender el aparato de nuevo. Comprobar los daños del cable de conexión. En caso de un defecto eléctrico consultar al servicio de atención al cliente. Sustituir la boquilla de alta presión por la boquilla de baja presión suministrada. Compruebe o limpie la manguera de detergente con filtro.
Declaración UE de conformidad Por la presente declaramos que la máquina designada a continuación cumple, tanto en lo que respecta a su diseño y tipo constructivo como a la versión puesta a la venta por nosotros, las normas básicas de seguridad y sobre la salud que figuran en las directivas comunitarias correspondientes. La presente declaración perderá su validez en caso de que se realicen modificaciones en la máquina sin nuestro consentimiento explícito. Producto: Limpiadora a alta presión Modelo: 1.
Datos técnicos HD 10/25 S HD 10/25 S Plus HD 10/25 SX Plus Conexión de red Tensión Tipo de corriente Potencia conectada Fusible de red (inerte, caro. C) Categoria de protección Impedancia de red máxima permitida Cable alargador de 10 m Alargador 30 m Conexión de agua Temperatura de entrada (máx.) Velocidad de alimentación (mín.) Altura de aspiración desde el depósito abierto (20 ºC) Presión de entrada (máx.
Leia o manual de manual original antes de utilizar o seu aparelho. Proceda conforme as indicações no manual e guarde o manual para uma consulta posterior ou para terceiros a quem possa vir a vender o aparelho. Índice Elementos do aparelho . . . . . . PT Avisos de segurança. . . . . . . . PT Utilização conforme o fim a que se destina a máquina . . . . . . . PT Equipamento de segurança . . PT Proteção do meio-ambiente . . PT Antes de colocar em funcionamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
몇 ATENÇÃO Aviso referente a uma possível situação perigosa que pode conduzir a graves ferimentos ou à morte. 몇 CUIDADO Aviso referente a uma situação potencialmente perigosa que pode causar ferimentos leves. ADVERTÊNCIA Aviso referente a uma situação potencialmente perigosa que pode causar danos materiais. Símbolos no aparelho Os jactos de alta pressão podem ser perigosos em caso de uso incorrecto.
Antes de colocar em funcionamento Válvula de descarga com interruptor de pressão Na redução do caudal de água, com o regulador de pressão e de débito, a válvula de descarga abre e uma parte da água retorna para o lado de aspiração da bomba. Se soltar o gatilho de disparo da pistola pulverizadora manual, a bomba é desligada por um interruptor de pressão, o jacto de alta pressão pára. Se o gatilho de disparo for puxado, a bomba volta a ligar.
Montar os acessórios Em aparelhos sem tambor de mangueira: Conectar a mangueira de alta pressão à pistola pulverizadora manual e à ligação de alta pressão do aparelho e apertar manualmente (EASY!Lock). Engatar o suporte do cabo no orifício lateral na pega. Em aparelhos com tambor de mangueira: Encaixar e engatar a manivela no veio do tambor da mangueira. Esticar a mangueira de alta pressão antes de enrolá-la.
Desligar o aparelho e voltar a apertar o bocal. Manuseamento PERIGO Perigo de lesões! Nunca utilizar o aparelho sem a lança montada. Verificar sempre a fixação correcta da lança, antes de utilizar o aparelho. As uniões roscadas da lança têm que ser fixadas manualmente. Perigo de explosão! Não pulverizar líquidos inflamáveis. Na utilização do aparelho em zonas de perigo (p. ex. bombas de gasolina), deverão ser observadas as respetivas normas de segurança.
Substituir o bocal de alta pressão pelo bocal de baixa pressão (tamanho 250, acessórios). Colocar a válvula de dosagem do detergente na concentração desejada. Concentração do detergente [%] (com débito máximo) Posição da válvula 1 de dosagem Concentração do 0,5 detergente [%] (com débito máx.) 3 5 7 2,5 5,0 7,0 Colocar o selector na posição "0". Esperar brevemente. Colocar o selector na posição "I". O aparelho pode ser ajustado no modo de operação permanente pela assistência técnica.
Protecção contra o congelamento Conservação e manutenção ADVERTÊNCIA O gelo danificará o aparelho se a água não for completamente retirada. Guardar a máquina num local ao abrigo do gelo. Se não for possível, deve depositá-la num local protegido do gelo: PERIGO Perigo de ferimentos devido a choque eléctrico ou activação inadvertida do aparelho. Desligar o aparelho e retirar a ficha de rede antes de efectuar quaisquer trabalhos no aparelho.
Semanalmente Ajuda em caso de avarias Controlar o nível do óleo. Se o óleo apresentar um aspecto leitoso (água misturada com o óleo), peça a imediata intervenção dos Serviços Técnicos. Limpar filtro fino. Colocar aparelho isento de tensão. Desapertar o parafuso de fixação da tampa do aparelho, remover tampa do aparelho. Desaparafusar a tampa com o filtro. Limpar o filtro com água limpa ou ar comprimido. Montar em ordem inversa. Limpar o filtro na mangueira de aspiração do detergente.
– Piscar 4 vezes vermelho: Consumo de corrente excessivo. Pedir a intervenção do serviço de pósvenda. A máquina não funciona O tempo de preparação expirou. Lâmpada de controlo pisca a verde. Desligar e voltar a ligar o interruptor do aparelho. Verificar se o cabo de ligação apresenta danos. Se houver uma anomalia na parte eléctrica, pedir a intervenção dos Serviços Técnicos. O detergente não é aspirado Substituir o bocal de alta pressão pelo bocal de baixa pressão fornecido.
Declaração UE de conformidade Declaramos que a máquina a seguir designada corresponde às exigências de segurança e de saúde básicas estabelecidas nas Directivas UE por quanto concerne à sua concepção e ao tipo de construção assim como na versão lançada no mercado. Se houver qualquer modificação na máquina sem o nosso consentimento prévio, a presente declaração perderá a validade. Produto: Lavadora de alta pressão Tipo: 1.286-xxx Tipo: 1.292-xxx Tipo: 1.
Dados técnicos HD 10/25 S HD 10/25 S Plus HD 10/25 SX Plus Ligação à rede Tensão Tipo de corrente Potência da ligação Protecção por fusível (fusível de acção lenta, carga C) Tipo de protecção Impedância da rede máx. permitida Cabo de extensão 10 m Cabo de extensão 30 m Ligação de água Temperatura de admissão (máx.) Quantidade de admissão (mín.) Altura de aspiração dum recipiente aberto (20 ºC). Pressão de admissão (máx.
Læs original brugsanvisning inden første brug, følg anvisningerne og opbevar vejledningen til senere efterlæsning eller til den næste ejer. Indholdsfortegnelse Maskinelementer. . . . . . . . . . . Sikkerhedsanvisninger . . . . . . Bestemmelsesmæssig anvendelse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sikkerhedsanordninger . . . . . . Miljøbeskyttelse . . . . . . . . . . . Inden ibrugtagning . . . . . . . . . Ibrugtagning . . . . . . . . . . . . . . Betjening . . . . . . . . . . . . . . . . . Transport. . .
Symboler på apparatet Højtryksstråler kan være farlige, hvis de ikke anvendes korrekt. Strålen må ikke rettes mod personer, dyr, tændt elektrisk udstyr eller mod højtryksrenseren. Ifølge de gældende love, må maskinen aldrig anvendes på drikkevandsnettet uden en systemseparator. Der skal anvendes en velegnet systemseparator fra Kärcher eller en alternativ systemseparator ifølge EN 12729 type BA. Vand, som strømmer igennem en systemseparator, kan ikke drikkes.
Udtjente apparater indeholder værdifulde materialer, der kan og bør afleveres til genbrug. Batterier, olie og lignende stoffer er ødelæggende for miljøet. Aflever derfor udtjente apparater på en genbrugsstation eller lignende. Elektriske og elektroniske maskiner indeholder ofte bestanddele, der ved forkert omgang eller forkert bortskaffelse kan udgøre en mulig fare for menneskers sundhed og for miljøet. For en korrekt drift af maskinen er disse bestanddele imidlertid nødvendige.
Opsugning af vand fra åbne beholdere El-tilslutning 몇 FARE Fare på grund af elektrisk stød. – Maskinen skal tvingende sættes til elnettet med et stik. En forbindelse med strømforsyningen via en forbindelse som ikke kan adskilles, er forbudt. Stikket bruges som adskillelse fra strømnettet. – Maskinen må kun sluttes til vekselstrøm. – Minimum afsikring af stikdåsen (se Tekniske data). – Den maksimal tilladelige netimpedans ved el-tilslutningspunktet (se tekniske data) må ikke overskrides.
Drift med højtryk Bemærk: Maskinen er udstyret med en trykkontakt. Motoren kører kun, hvis håndsprøjtepistolen er åben. Højtryksslangen skal rulles helt af slangetromlen. Sæt hovedafbryderen på "I". Kontrollampen lyser grønt. Afsikr håndsprøjtepistolen ved at skubbe låsetappen tilbage. Åbn håndsprøjtepistolen. FARE Ved indstilling af tryk-/mængdereguleringen skal der holdes øje med, at strålerørets forskruning ikke løsnes.
Sluk for maskinen Luk vandtilførslen. Åbn håndsprøjtepistolen. Tænd pumpen på kontakten og lad den køre i 5-10 sekunder. Luk håndsprøjtepistolen. Sæt startknappen på "0/OFF“. Netstikken bør kun trækkes ud af stikdåsen med tørre hænder. Fjern vandtilslutningen. Betjen sprøjtepistolen indtil maskinen er fri for tryk. Sikr håndsprøjtepistolen ved at skubbe låsetappen fremad. FARE Skoldningsrisiko på grund af varmt vand.
Før hver brug Efter behov Kontroller tilslutningskablet for skader (fare for elektrisk stød), tilslutningskabler med skader skal omgående udskiftes af en godkendt kundeservice/el-installatør. Højtryksslangen skal kontrolleres med hensyn til skader (bristefare). Udskift beskadigede højtryksslanger med det samme. Kontroller maskinen (pumpen) med hensyn på tæthed. 3 vanddråber per minut er tilladt og kan udtræde på maskinens bund. Ved stærkere utæthed kontakt kundeservice.
Sæt hovedafbryderen på "I". 3 gang blinke rød: Fejl i spændingsforsyningen. Kontroller nettilslutningen og sikringerne. 4 gang blinke rød: Strømoptagelse for høj. Kontakt kundeservice. – – Maskinen kører ikke Beredskabstid er over. Kontrollampen blinker grønt. Tænd og sluk hovedafbryderen. Kontroller tilslutningskablet for skader. Kontakt kundeservice i fald af en elektrisk defekt. Maskinen kommer ikke op på det nødvendige tryk Stil dysen til "Højtryk". Rens/udskift dysen.
EU-overensstemmelseserklæring Hermed erklærer vi, at den nedenfor nævnte maskine i design og konstruktion og i den af os i handlen bragte udgave overholder de gældende grundlæggende sikkerhedsog sundhedskrav i EU-direktiverne. Ved ændringer af maskinen, der foretages uden forudgående aftale med os, mister denne erklæring sin gyldighed. Produkt: Højtryksrenser Type: 1.286-xxx Type: 1.292-xxx Type: 1.
Tekniske data HD 10/25 S HD 13/18 S Plus HD 10/25 S Plus HD 10/25 SX Plus HD 13/18 SX Plus Nettilslutning Spænding V 400/420 230 400 230 Strømtype Hz 3~ 50 Tilslutningseffekt kW 9,2 8,8 9,2 Sikring (forsinket, char. C) A 16 25 16 25 Kapslingsklasse IPX5 Maksimalt tilladelig netimpedans Ohm (0,145+j0,090) 2,5 Forlængerkabel 10 m mm2 4 – 4 – Forlængerkabel 30 m mm2 Vandtilslutning Forsyningstemperatur, maks. °C 60 Forsyningsmængde, min.
Før første gangs bruk av apparatet, les denne originale bruksanvisningen, følg den og oppbevar den for senere bruk eller for overlevering til neste eier. Innholdsfortegnelse Maskinorganer . . . . . . . . . . . . Sikkerhetsinstruksjoner . . . . . . Forskriftsmessig bruk . . . . . . . Sikkerhetsinnretninger . . . . . . Miljøvern . . . . . . . . . . . . . . . . . Før den tas i bruk . . . . . . . . . . Ta i bruk . . . . . . . . . . . . . . . . . Betjening . . . . . . . . . . . . . . . . . Transport. . . . . .
Total hardhet Symboler på maskinen Høytrykkstråler kan være farlige ved feil bruk. Strålen må ikke rettes mot personer, dyr, elektrisk utstyr som er på, eller høytrykksvaskeren selv. I henhold til gjeldende forskrifter skal maskinen aldri kobles til drikkevannsnettet uten systemskiller. Det skal brukes en egnet systemskiller fra KÄRCHER eller alternativt en systemskiller iht. EN 12729 type BA. Vann som har passert gjennom en sn systemskiller regnes ikke som drikkbart vann.
siell fare for helse og miljø ved feil bruk eller feil avfallsbehandling. Disse delene er imidlertid nødvendige for korrekt drift av apparatet. Apparater merket med dette symbolet skal ikke kastes i husholdningsavfallet. Anvisninger om innhold (REACH) Aktuell informasjon om stoffene i innholdet finner du under: www.kaercher.com/REACH Før den tas i bruk Utpakking – – Kontroller ved utpakking at ingen ting mangler. Informer straks forhandleren ved transportskader.
– Skjøteledning må ha tilstrekkelig tverrsnitt (se "Tekniske data") og vikles helt av kabeltrommelen. Se typeskilt/tekniske data for tilkoblingsverdier. Vikel av strømkabelen og legg den på bakken. Sett støpselet i en veggkontakt. Vanntilkobling Tilkobling til vannledning 몇 ADVARSEL Følg vannverkets forskrifter. I henhold til gjeldende forskrifter skal maskinen aldri kobles til drikkevannsnettet uten systemskiller.
FARE Ved regulering av trykk/volum innstillingen, pass på at innskruingen av strålerøret ikke løsner. Innstill arbeidstrykk og vannmengde ved å vri (trinnløs) på trykk- og mengde-reguleringen (+/-). Merknad: Ved minste vannmengde sørger motorens varme for oppvarming av vannet til ca. 15°C. Sprøyt litt rengjøringsmiddel på den tørre overflaten og la det virke (men ikke tørke). Spyl det oppløste smusset vekk med høytrykksstrålen. Etter bruk, dypp filteret i rent vann.
Sikre håndsprøytpistolen, for å gjøre dette skyves sikringen forover. FARE Forbrenningsfare fra varmt vann. Rest av vann i utkoblet apparat kan bli varmet opp. Ved å ta av slangen fra vanntilførselen kan det oppvarmede vannet sprute ut og forårsake skålding. Ta først av slangen når apparatet er avkjølt. Ved transport i kjøretøyer skal apparatet sikres mot å skli eller velte etter de til enhver tid gjeldende regler. Oppbevaring av apparatet Pleie og vedlikehold Sett høytrykkspistolen i holderen.
Ukentlig Feilretting Kontroller oljenivå. Er oljen melkehvit (vann i oljen), ta umiddelbart kontakt med en kundeservice. Rengjøre finfilter. Gjør apparatet trykkløst. Skru ut festeskruen av maskindekselet, ta av maskindekselet. Skru av deksel med filter. Gjør rent filter med rent vann eller trykkluft. Settes sammen i motsatt rekkefølge. Rengjør filter på rengjøringsmiddelsugeslange. FARE Fare for eprsonskader ved utilsiktet oppstart a apparat og fra elektrisk støt.
Apparatet går ikke Beredskapstid er utløpt. Kontroll-lampen blinker grønt. Slå apparatbryter av og på igjen. Kontroller den elektriske ledningen for evt. skader. Ved elektriske feil, ta kontakt med en servicemontør. Høytrykksvaskeren bygger ikke opp trykk Innstill dysen på ”Høytrykk”. Rengjør evt. skift dyse. Rengjør finfiler, skiftes ved behov. Luft maskinen (se: "Betjening"). Kontroller vanntilførselsmengden (se Tekniske data). Kontroller samtlige tilførselledninger til pumpen.
EU-samsvarserklæring Vi erklærer hermed at maskinen angitt nedenfor oppfyller de grunnleggende sikkerhets- og helsekravene i de relevante EU-direktivene, med hensyn til både design, konstruksjon og type markedsført av oss. Ved endringer på maskinen som er utført uten vårt samtykke, mister denne erklæringen sin gyldighet. Produkt: Høytrykksvasker Type: 1.286-xxx Type: 1.292-xxx Type: 1.
Tekniske data HD 13/18 S Plus HD 10/25 S HD 10/25 S Plus HD 10/25 SX Plus HD 13/18 SX Plus Nettilkobling Spenning Strømtype Kapasitet Sikringer (trege, type C) Beskyttelsestype Maks. tillatt nettimpedanse Skjøteledning 10 m Skjøteledning 30 m Vanntilkobling Vanntilførsels-temperatur (max) Tilførselsmengde (min) Sugehøyde fra åpen beholder 20 ºC Tilførselstrykk (max) Effektspesifikasjoner Arbeidstrykk vann (med standarddyse) Dysestørrelse på standarddyse Maks.
Läs bruksanvisning i original innan aggregatet används första gången, följ anvisningarna och spara driftsanvisningen för framtida behov, eller för nästa ägare. Innehållsförteckning Aggregatelement. . . . . . . . . . . SV Säkerhetsanvisningar . . . . . . . SV Ändamålsenlig användning. . . SV Säkerhetsanordningar. . . . . . . SV Miljöskydd . . . . . . . . . . . . . . . . SV Före ibruktagande. . . . . . . . . . SV Idrifttagning . . . . . . . . . . . . . . . SV Handhavande . . . . . . . . . . . . .
inte riktas mot människor, djur, aktiv elektrisk utrustning eller mot själva aggregatet. Enligt gällande föreskrifter får maskinen aldrig köras över dricksvattennätet utan systemavskiljare. Passande systemavskiljare från KÄRCHER, eller alternativt en systemavskiljare enligt EN 12729 typ BA, ska användas. Vatten som runnit genom en systemavskiljare anses inte vara drickbart. 몇 FÖRSIKTIGHET Anslut alltid systemavskiljaren till vattenförsörjningen, aldrig direkt till maskinen.
med denna symbol får inte kastas i hushållssoporna. Upplysningar om ingredienser (REACH) Aktuell information om ingredienser finns på: www.kaercher.com/REACH Före ibruktagande Uppackning – – Kontrollera innehållet i leveransen vid uppackning. Informera inköpsstället omgående vid transportskador. Kontrollera oljenivån Läs av oljemätaren när aggregatet står still. Oljenivån måste ligga ovanför de båda markeringarna.
Anslutningsvärde, se typskylt/Tekniska Data. Linda upp nätkabeln och lägg den på golvet. Anslut nätkontakten till ett vägguttag. Vattenanslutning Anslutning till vattenledningen 몇 VARNING Beakta vattenleverantörens anvisningar och föreskrifter. Enligt gällande föreskrifter får maskinen aldrig köras över dricksvattennätet utan systemavskiljare. Passande systemavskiljare från KÄRCHER, eller alternativt en systemavskiljare enligt EN 12729 typ BA, ska användas.
Användning med rengöringsmedel Avbryta drift 몇 VARNING Olämpliga rengöringsmedel kan skada såväl aggregatet som det objekt som ska rengöras. Använd endast rengöringsmedel som godkänts av Kärcher. Beakta rekommenderad dosering samt anvisningar som medföljer rengöringsmedlen. Använd rengöringsmedel sparsamt för att skona miljön. Beakta säkerhetsanvisningarna på rengöringsmedlen. Kärcher-rengöringsmedel garanterar störningsfritt arbete.
Förvara aggregatet Förvaring Placera handsprutan i hållaren. Rulla upp högtrycksslangen och häng den över slanghållaren. eller Rulla upp högtrycksslang på slangtrumma. Tryck in handtaget på veven för att blockera slangtrumman. Rulla upp anslutningssladden på sladdhållaren. 몇 FÖRSIKTIGHET Risk för personskador och materiella skador! Tänk på maskinens vikt vid lagringen. Denna maskin får endast lagras inomhus. Frostskydd OBSERVERA Frost förstör maskinen om den inte är helt tömd på vatten.
Skruva av filtret med lock. Rengör filter med rent vatten eller tryckluft. Hopsättning i omvänd ordningsföljd. Rengör filtret på sugslangen för rengöringsmedel. Var 500:e driftstimme, minst en gång per år Låt auktoriserad serviceverkstad utföra underhållet av apparaten. Byt olja. Oljebyte Hänvisning: För oljemängd samt typ av olja, se "Tekniska Data". Skruva bort fästskruv till aggregathuven och lyft bort huven. Skruva ur oljetappningsskruv fram på motorkåpan. Släpp ut oljan i uppsamlingstråg.
Lufta aggregatet (se "Ibruktagning"). Kontrollera vattenflödet till pumpen (Tekniska Data). Kontrollera alla matarledningar till pumpen. Uppsök auktoriserad serviceverkstad vid behov. Pump ej tät 3 droppar vatten per minut är tillåtna och de kan droppa på apparatens undersida. Ring auktoriserad serviceverkstad vid kraftigare otäthet. Låt auktoriserad serviceverkstad kontrollera aggregatet vid större otäthet. Pumpen knackar Kontrollera att sugledningar för vatten och rengöringsmedel är täta.
Tekniska data HD 10/25 S HD 10/25 S Plus HD 10/25 SX Plus Nätförsörjning Spänning Strömart Anslutningseffekt Säkring (trög, typ C) Skydd Maximalt tillåten nätimpedans Förlängningssladd 10 m Förlängningssladd 30 m Vattenanslutning Inmatningstemperatur (max.) Inmatningsmängd (min.) Sughöjd ur öppen behållare (20 °C) Inmatningsstryck (max.) Prestanda Arbetstryck vatten (med standardmunstycke) Standardmunstyckets storlek Max.
Lue tämä alkuperäisiä ohjeita ennen laitteesi käyttämistä, säilytä käyttöohje myöhempää käyttöä tai mahdollista myöhempää omistajaa varten. Sisällysluettelo Laitteen osat . . . . . . . . . . . . . . Turvaohjeet . . . . . . . . . . . . . . . Käyttötarkoitus . . . . . . . . . . . . Turvalaitteet . . . . . . . . . . . . . . Ympäristönsuojelu . . . . . . . . . Ennen käyttöönottoa . . . . . . . . Käyttöönotto . . . . . . . . . . . . . . Käyttö . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Kuljetus . . . . . . . . . . .
Laitteessa olevat symbolit Epäasianmukaisesti käytettyinä suurpainesuihkut voivat olla vaarallisia. Suihkua ei saa suunnata ihmisiin, eläimiin, aktiivisiin sähkövarusteisiin tai itse laitteeseen. Voimassa olevien määräysten mukaan laitetta ei saa käyttää milloinkaan juomavesiverkossa ilman järjestelmäerotintinta. Tällöin on käytettävä KÄRCHER:in soveltuvaa järjestelmäerotinta tai vaihtoehtoisesti normin EN 12729 tyyppi BA mukaista järjestelmäerotinta.
Käytetyt laitteet sisältävät arvokkaita kierrätettäviä materiaaleja, jotka tulisi toimittaa kierrätykseen. Paristoja, öljyjä ja samankaltaisia aineita ei saa päästää ympäristöön. Tästä syystä toimita kuluneet laitteet asianmukaisiin keräyspisteisiin. Sähkö- ja elektroniikkalaitteet sisältävät usein rakenneosia, jotka voivat aiheuttaa mahdollisen vaaran ihmisten terveydelle ja ympäristölle, jos niitä käsitellään väärin tai ne hävitetään väärin.
Käyttöönotto 몇 VAROITUS Loukkaantumisvaara! Laitteen, varusteiden, tulojohtojen ja liitäntöjen on oltava moitteettomassa kunnossa. Jos kunto ei ole moitteeton, laitetta ei saa käyttää. Sähköliitäntä 몇 VAARA Sähköiskun aiheuttama loukkaantumisvaara. – Laitteen tulee ehdottomasti olla liitettynä sähköverkkoon sähköpistokkeella. Kiinteä sähköverkkoon liittäminen on kielletty. Pistoke toimii erottimena sähköverkosta. – Liitä laite ainoastaan verkkovirtaan.
Käsikäyttöisen ruiskupistoolin avaaminen/sulkeminen Käsikäyttöisen ruiskupistoolin avaaminen: Paina varmistusvipua ja liipaisinvipua. Käsikäyttöisen ruiskupistoolin sulkeminen: Vapauta varmistusvipu ja liipaisinvipu. Käyttö suurpaineella Huomautus: Laite on varustettu painekytkimellä. Moottori käynnistyy vain silloin, kun käsiruiskupistooli on avattu. Vedä korkeapaineletku kokonaan ulos letkukelalta. Aseta laitekytkin asentoon "l". Vihreä merkkivalo palaa.
Jos laitetta ei voi säilyttää pakkasvapaassa paikassa: Valmiusajan uudelleenkäynnistys Aseta valintakytkin asentoon "0". Odota hetki. Aseta laitekytkin asentoon "l". Asiakaspalvelu voi muuttaa laitteen jatkuvatoimiseksi. Laitteen kytkeminen pois päältä Sulje veden syöttöputki. Avaa käsiruiskupistooli. Käynnistä pumppu laitekytkimellä, ja anna sen käydä 5–10 sekuntia. Sulje käsiruiskupistooli. Aseta laitekytkin asentoon "0/OFF". Vedä virtapistoke pistorasiasta.
Turvatarkastussopimus/ huoltosopimus Voit solmia säännöllisen turvatarkastussopimuksen tai huoltosopimuksen myyjäliikkeesi kanssa. Kysy meiltä neuvoa. Jokaisen käyttökerran jälkeen Tarkasta sähköliitoskaapeli vaurioiden varalta (sähköiskun vaara), jos kaapeli on vaurioitunut, anna välittömästi valtuutetun asiakaspalvelun / sähköammattilaisen vaihtaa kaapeli. Tarkasta, onko korkeapaineletkussa vaurioita (murtumisvaara). Vaihda vaurioitunut korkeapaineletku välittömästi.
Häiriönäyttö – – – – Pumppu nakuttaa Punainen vilkkuu 1 kertaa: Korkeapainepuoli ei ole tiivis. Tarkasta korkeapaineletkun, letkuliitosten ja käsiruiskupistoolin tiiviys. Punainen vilkkuu 2 kertaa: Moottori on liian kuuma. Aseta valintakytkin asentoon "0". Anna laitteen jäähtyä. Aseta valintakytkin asentoon "l". Punainen vilkkuu 3 kertaa: Virhe jännitteen syötössä. Tarkista sähköjohto ja sulakkeet. Punainen vilkkuu 4 kertaa: Virrankulutus liian suuri. Ota yhteys asiakaspalveluun.
EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus Vakuutamme, että alla mainitut tuotteet vastaavat suunnittelultaan ja rakenteeltaan sekä valmistustavaltaan EU-direktiivien asianomaisia turvallisuus- ja terveysvaatimuksia. Jos tuotteeseen/tuotteisiin tehdään muutoksia, joista ei ole sovittu kanssamme, tämä vakuutus ei ole enää voimassa. Tuote: korkeapainepesuri Tyyppi: 1.286-xxx Tyyppi: 1.292-xxx Tyyppi: 1.
Tekniset tiedot HD 10/25 S HD 10/25 S Plus HD 10/25 SX Plus Verkkoliitäntä Jännite Virtatyyppi Liitosjohto Sulake (hidas, tyyppi C) Suojatyyppi Suurin sallittu verkkovastus Jatkokaapeli 10 m Jatkokaapeli 30 m Vesiliitäntä Tulolämpötila (maks.) Tulomäärä (min.) Imukorkeus otettaessa vettä avosäiliöstä (veden lämpötila 20°C) Tulopaine (maks.) Suoritustiedot Käyttöpaine, vesi (vakiosuuttimella) Vakiosuuttimen suutinkoko Maks.
Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή σας για πρώτη φορά, διαβάστε αυτές τις πρωτότυπες οδηγίες χρήσης, ενεργήστε σύμφωνα με αυτές και κρατήστε τις για μελλοντική χρήση ή για τον επόμενο ιδιοκτήτη. Πίνακας περιεχομένων Στοιχεία συσκευής . . . . . . . . . . EL Υποδείξεις ασφαλείας . . . . . . . EL Χρήση σύμφωνα με τους κανονισμούς . . . . . . . . . . . . . . . . . . EL Διατάξεις ασφαλείας . . . . . . . . EL Προστασία περιβάλλοντος . . . EL Πριν τη θέση σε λειτουργία . . . EL Έναρξη λειτουργίας. . . . . . . . .
몇 ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Υποδείξεις για μια δυνητικά επικίνδυνη κατάσταση, η οποία μπορεί να έχει ως συνέπεια σοβαρό ή θανάσιμο τραυματισμό. 몇 ΠΡΟΣΟΧΗ Υπόδειξη για μια ενδεχομένως επικίνδυνη κατάσταση, η οποία μπορεί να οδηγήσει σε ελαφρό τραυματισμό. ΠΡΟΣΟΧΗ Υπόδειξη για μια δυνητικά επικίνδυνη κατάσταση, η οποία μπορεί να έχει ως συνέπεια υλικές ζημίες. Τιμή pH ηλεκτρική αγωγιμότητα * Σύμβολα στην συσκευή Ο ψεκασμός με υψηλή πίεση μπορεί να αποδειχτεί επικίνδυνος σε περίπτωση μη προσήκουσας χρήσης.
Πριν τη θέση σε λειτουργία Βαλβίδα υπερχείλισης με διακόπτη πίεσης Κατά τη μείωση της ποσότητας νερού με το ρυθμιστή πίεσης/ποσότητας, ανοίγει η βαλβίδα υπερχείλισης και ένα μέρος του νερού επιστρέφει στην πλευρά αναρρόφησης της αντλίας. Όταν αφήνετε ελεύθερη τη σκανδάλη του πιστολέτου χειρός, ο διακόπτης πίεσης απενεργοποιεί την αντλία και διακόπτεται η δέσμη υψηλής πίεσης. Μόλις τραβήξετε τη σκανδάλη, η αντλία τίθεται πάλι σε λειτουργία.
– Συναρμολόγηση εξαρτημάτων Για συσκευές χωρίς τύμπανο εύκαμπτου σωλήνα: Συνδέστε το σωλήνα υψηλής πίεσης με το πιστόλι ψεκασμού και την υποδοχή υψηλής πίεσης της συσκευής και σφίξτε με το χέρι (EASY!Lock). Ασφαλίστε το στήριγμα καλωδίου στην πλαϊνή οπή της λαβής. Για συσκευές με τύμπανο εύκαμπτου σωλήνα: Εισάγετε το στρόφαλο στον άξονα κυλίνδρου του ελαστικού σωλήνα και ασφαλίστε τον. Πριν από το τύλιγμα, τοποθετήστε τεντωμένο τον εύκαμπτο σωλήνα υψηλής πίεσης.
Υπόδειξη: Ο ελαστικός σωλήνας τροφοδοσίας δεν συμπεριλαμβάνεται στο υλικό που παραδίδεται μαζί με τη συσκευή. Ανοίξτε την προσαγωγή νερού. Αναρρόφηση νερού από ανοικτά δοχεία Συνδέστε τον ελαστικό σωλήνα αναρρόφησης με φίλτρο (Κωδ. παραγγελίας 4.440-238.0) στην παροχή νερού. Εξαέρωση συσκευής: Ξεβιδώστε το ακροφύσιο. Αφήστε το μηχάνημα να λειτουργήσει, μέχρι να βγει νερό χωρίς φυσαλίδες. Θέστε το μηχάνημα εκτός λειτουργίας και ξαναβιδώστε το ακροστόμιο (μπεκ).
Τα απορρυπαντικά Karcher εγγυώνται απρόσκοπτη εργασία. Δεχθείτε τις συμβουλές ή ζητείστε τον κατάλογό μας ή αντίστοιχα τα ενημερωτικά φυλλάδια περί απορρυπαντικών. Γεμίστε το δοχείο απορρυπαντικού. ΚΙΝΔΥΝΟΣ Κίνδυνος τραυματισμού! Πριν την αλλαγή ακροφυσίων απενεργοποιήστε τη συσκευή και ενεργοποιήστε το πιστολέτο χειρός, έως ότου εκτονωθεί η πίεση στη συσκευή. Ασφαλίστε το πιστόλι ψεκασμού σπρώχνοντας την ασφάλεια προς τα εμπρός.
Φύλαξη της συσκευής Τοποθετήστε το πιστολέτο χειρός στο στήριγμα. Τυλίξτε τον ελαστικό σωλήνα υψηλής πίεσης και κρεμάστε τον στη θήκη του. ή Τυλίξτε τον ελαστικό σωλήνα υψηλής πίεσης στο τύμπανο. Σπρώξτε μέσα τη λαβή του στροφάλου, για να ασφαλιστεί το τύμπανο του ελαστικού σωλήνα. Τυλίξτε το καλώδιο σύνδεσης γύρω από το στήριγμα καλωδίου. Αντιπαγετική προστασία ΠΡΟΣΟΧΗ Ο παγετός καταστρέφει τη συσκευή εάν δεν αποστραγγισθεί εντελώς το νερό από αυτήν.
Ελέγχετε τη στεγανότητα του μηχανήματος (αντλίας). 3 σταγόνες ανά λεπτό είναι επιτρεπτές και μπορεί να στάζουν από την κάτω πλευρά του μηχανήματος. Σε περίπτωση μεγαλύτερης διαρροής απευθυνθείτε στην υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών. Εβδομαδιαίως Ελέγξτε τη στάθμη του λαδιού. Αν το λάδι έχει γαλακτώδη υφή (νερό στο λάδι), καλέστε αμέσως την υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών. Καθαρίστε το λεπτό φίλτρο. Εκτονώστε εντελώς την πίεση στη συσκευή. Ξεβιδώστε τον κοχλία στερέωσης του καπό και αφαιρέστε το καπό.
Ένδειξη βλάβης – – – – Αντλία μη στεγανή 1 κόκκινη αναλαμπή: Διαρροή από την πλευρά υψηλής πίεσης. Ελέγξτε το σωλήνα υψηλής πίεσης, τις συνδέσεις του σωλήνα και το πιστολέτο για ενδεχόμενες διαρροές. 2 κόκκινες αναλαμπές: Πολύ υψηλή θερμοκρασία στον κινητήρα. Ρυθμίστε τον διακόπτη της συσκευής στο ”0”. Αφήστε τη συσκευή να κρυώσει. Ρυθμίστε τον διακόπτη της συσκευής στη θέση ”Ι”. 3 κόκκινες αναλαμπές: Σφάλμα στην παροχή τάσης. Ελέγξτε την ηλεκτρολογική σύνδεση και την ασφάλεια δικτύου.
Εγγύηση Σε κάθε χώρα ισχύουν οι όροι εγγύησης που εκδόθηκαν από την αρμόδια εταιρία μας προώθησης πωλήσεων. Αναλαμβάνουμε τη δωρεάν αποκατάσταση οποιασδήποτε βλάβης στη συσκευή σας, εφόσον οφείλεται σε αστοχία υλικού ή κατασκευαστικό σφάλμα, εντός της προθεσμίας που ορίζεται στην εγγύηση.
Τεχνικά χαρακτηριστικά HD 10/25 S HD 10/25 S Plus HD 10/25 SX Plus Ηλεκτρικό δίκτυο Τάση Ρεύμα Ισχύς σύνδεσης Ασφάλεια (αδρανής, C) Είδος προστασίας Μέγιστη επιτρεπόμενη αντίσταση δικτύου Καλώδιο προέκτασης 10 m Καλώδιο προέκτασης 30 m Σύνδεση νερού Θερμοκρασία προσαγωγής (μέγ.) Ποσότητα προσαγωγής (ελάχ.) V Hz kW A Ohm mm2 mm2 °C λίτρα/ώρα (λίτρα/λεπτό) Μανομετρικό ύψος από ανοιχτό δοχείο, 20 °C m Πίεση προσαγωγής (μέγ.
Cihazın ilk kullanımından önce bu orijinal kullanma kılavuzunu okuyun, bu kılavuza göre davranın ve daha sonra kullanım veya cihazın sonraki sahiplerine vermek için bu kılavuzu saklayın. İçindekiler Cihaz elemanları . . . . . . . . . . . TR Güvenlik uyarıları . . . . . . . . . . TR Kurallara uygun kullanım . . . . TR Güvenlik tertibatları . . . . . . . . . TR Çevre koruma . . . . . . . . . . . . . TR Cihazı çalıştırmaya başlamadan önce . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . TR İşletime alma. . . . . . . .
Cihazdaki semboller Yüksek basınçlı tazyik, düzgün kullanılmadığı zaman tehlikeli olabilir. Tazyik kişilere, hayvanlara, etkin elektrik donanıma veya cihazın kendisine doğru tutulmalıdır. Geçerli yönetmeliklere göre, cihaz, içme suyu şebekesinde sistem ayırıcısı olmadan çalıştırılmamalıdır. KÄRCHER firmasının uygun bir sistem ayırıcısı veya alternatif olarak EN 12729 Tip B uyarınca bir sistem ayırıcısı kullanılmalıdır. Bir sistem ayırıcısından akan su, içilemez olarak sınıflandırılmıştır.
Eski cihazlarda, yeniden değerlendirme işlemine tabi tutulması gereken değerli geri dönüşüm malzemeleri bulunmaktadır. Aküler, yağ ve benzeri maddeler doğaya ulaşmamalıdır. Bu nedenle eski cihazları lütfen öngörülen toplama sistemleri aracılığıyla imha edin. Elektrikli ve elektronik cihazlar genellikle, yanlış kullanıldıklarında veya yanlış şekilde tasfiye edildiklerinde insan sağlığı ve çevre için tehlikeli olabilecek bileşenler içerir.
Elektrik bağlantısı 몇 TEHLIKE Elektrik çarpması nedeniyle yaralanma tehlikesi. – Cihaz, zorunlu olarak bir soketle elektrik şebekesine bağlanmalıdır. Ayrılamayan bir bağlantıyla elektrik şebekesine bağlantı yasaktır. Soket, şebeke ayırması için kullanılır. – Cihazı sadece alternatif akıma bağlayın. – Prizin minimum sigortası (Bkz. Teknik bilgiler). – Elektrik bağlantı noktasında izin verilen maksimum nominal empedans (Bkz. Teknik Bilgiler) aşılmamalıdır.
Yüksek basınçla çalışma Not: Cihaz, bir basınç şalteriyle donatılmıştır. Motor, sadece el püskürtme tabancası açıkken çalışır. Yüksek basınç hortumunu hortum tamburundan tümüyle çekerek açın. Cihaz anahtarını "I" konumuna getirin. Kontrol lambası yeşil olarak yanar. El püskürtme tabancasının güvenliğini açın, bunun için emniyet sürgüsünü geri itin. El püskürtme tabancasını açın. TEHLIKE Basınç/miktar ayarı yapılırken, püskürtme borusunun vidalı bağlantısının gevşememesine dikkat edilmelidir.
Donma olmayan bir depolama mümkün değilse: Çalışmaya hazır olma zamanının sıfırlanması Cihaz anahtarını "0" konumuna getirin. Kısa süre bekleyin. Cihaz anahtarını "I" konumuna getirin. Cihaz, müşteri hizmetleri tarafından sürekli çalışma moduna getirilebilir. Cihazın kapatılması Su beslemesini kapatın. El püskürtme tabancasını açın. Pompayı cihaz şalteriyle açın ve 5-10 saniye çalıştırın. El püskürtme tabancasını kapatın. Cihaz şalterini „0/OFF“ konumuna getirin.
Yağ değişimi Güvenlik kontrolü/Bakım sözleşmesi Yetkili satıcınızla düzenli bir güvenlik kontrolü mutabakatı sağlayabilir ya da bir bakım sözleşmesi yapabilirsiniz. Lütfen bu konuyla ilgili öneriler alın. Her çalışmadan önce Bağlantı kablosuna hasar kontrolü yapın (elektrik çarpma tehlikesi), hasarlı bağlantı kablosunu zaman kaybetmeden yetkili müşteri hizmetleri/elektrik teknisyenine değiştirtin. Yüksek basınç hortumuna hasar kontrolü yapın (kırılma tehlikesi).
Çalışma durumu göstergesi – Sürekli ışık; yeşil: Cihaz çalışmaya hazırdır. – 1 kez yeşil yanıp sönme: Çalışmaya hazır olma durumu 30 dakika sonra dolmuştur. Cihaz, 30 dakikalık sürekli çalışmadan sonra kapatılmıştır (patlayan yüksek basınç hortumunda güvenlik). Arıza göstergesi – – – – 1 kez kırmızı yanıp sönme: Yüksek basınç tarafı sızdırıyor. Yüksek basınç hortumu, hortum bağlantıları ve el püskürtme tabancasına sızdırmazlık kontrolü yapın. 2 kez kırmızı yanıp sönme: Motor çok sıcak.
Garanti Her ülkede yetkili distribütörümüz tarafından verilmiş garanti şartları geçerlidir. Garanti süresi içinde cihazınızda oluşan muhtemel hasarları, arızanın kaynağı üretim veya malzeme hatası olduğu sürece ücretsiz olarak karşılıyoruz. Garanti hakkınızdan yararlanmanızı gerektiren bir durum olduğu zaman, ilgili faturanız ile birlikte satıcınıza veya size en yakın yetkili servisimize başvurunuz.
Teknik Bilgiler HD 10/25 S HD 10/25 S Plus HD 10/25 SX Plus Elektrik bağlantısı Gerilim Elektrik türü Bağlantı gücü Sigorta (gecikmeli, Char. C) Koruma şekli İzin verilen maksimum şebeke empedansı Uzatma kablosu 10 m Uzatma kablosu 30 m Su bağlantısı Besleme sıcaklığı (maks.
Перед первым применением вашего прибора прочитайте эту оригинальную инструкцию по эксплуатации, после этого действуйте соответственно и сохраните ее для дальнейшего пользования или для следующего владельца. 15 16 17 18 19 20 Оглавление 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 Элементы прибора . . . . . . . . RU Указания по технике безопасности. . . . . . . . . . . . . . . . . . . RU Использование по назначению . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . RU Защитные устройства . . . . . .
Использование по назначению Степень опасности ОПАСНОСТЬ Указание относительно непосредственно грозящей опасности, которая приводит к тяжелым увечьям или к смерти. 몇 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Указание относительно возможной потенциально опасной ситуации, которая может привести к тяжелым увечьям или к смерти. 몇 ОСТОРОЖНО Указание на потенциально опасную ситуацию, которая может привести к получению легких травм.
медь < 2 mg/l активный хлор < 0,3 mg/l без неприятных запахов * Всего максимум 2000 мкСим/см ** Объем пробы 1 л, время осаждения 30 мин. *** абразивных материалов нет Защитные устройства Защитные приспособления предназначены для защиты оператора. Их отключение, а также работа в обход их функций не допускаются. Перепускной клапан с пневматическим реле При сокращении объема воды при помощи регулятора давления/объема открывается перепускной клапан и часть воды возвращается назад к всасывающей стороне насоса.
Установить ручной пистолетраспылитель, струйную трубку и насадку Примечание: Система EASY!Lock благодаря быстроразъемному резьбовому соединению позволяет соединять компоненты быстро и надежно всего за один оборот. 1. Соединить шланг высокого давления с пистолетом-распылителем и затянуть вручную (EASY!Lock). Начало работы 몇 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Опасность получения травм! Устройство, принадлежности, подводящие линии и соединительные элементы должны быть в безупречном состоянии.
Подключение водоснабжения Подвод к водопроводу 몇 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Соблюдайте предписания предприятия водоснабжения. Согласно действующим предписаниям устройство запрещается эксплуатировать без системного разделителя в трубопроводе с питьевой водой. Следует использовать соответствующий системный сепаратор фирмы KÄRCHER или альтернативный системный сепаратор, соответствующий EN 12729 тип BA. Вода, прошедшая через системный сепаратор, считается непригодной для питья.
Разблокировать пистолет-распылитель, передвинув предохранительный фиксатор назад. Открыть ручной пистолет-распылитель. ОПАСНОСТЬ Во время регулировки давления/количества следует обратить внимание на то, чтобы резьбовое соединение струйной трубки не ослабло. Установите рабочее давление и количество воды вращением (бесступенчато) регулятора давления и количества (+/-). Указание: При наименьшем объеме подачи отводимое тепло двигателя обеспечивает нагрев воды приблизительно до 15 °C.
Время режима готовности Хранение прибора Аппарат приводится в режим готовности открытием пистолета-распылителя. Горит зеленая контрольная лампочка. Время режима готовности истекает, если пистолет-распылитель остается закрытым на протяжении 30 минут. Горит зеленая контрольная лампочка. Вставить ручной пистолет-распылитель в держатель. Шланг высокого давления смотать и повесить над подставкой для шланга. или Намотать шланг высокого давления на барабан.
Перед транспортировкой в горизонтальном положении опустошить бак для моющих средств. При перевозке аппарата в транспортных средствах следует учитывать действующие местные государственные нормы, направленные на защиту от скольжения и опрокидывания. Хранение 몇 ОСТОРОЖНО Опасность травмы и повреждения! Обратить внимание на вес устройства при хранении. Это устройство разрешается хранить только во внутренних помещениях.
Установить крышку резервуара для масла. Закрепить крышку прибора. По необходимости Опорожнить и почистить бак для моющих средств. Вытянуть крышку для моющего средства вместе со шлангом. Положите прибор на бок. Опорожнить и почистить бак для моющих средств. Помощь в случае неполадок ОПАСНОСТЬ Опасность получения травмы от случайно запущенного аппарата и электрошока. – Перед проведением любых работ по обслуживанию устройство следует выключить и извлечь штепсельную вилку из розетки.
Проверить все подключенные к насосу соединения. При необходимости обратитесь в сервисную службу. Насос негерметичен 3 капли воды в минуту допустимы и могут проступать с нижней части аппарата. При более сильной негерметичности обратиться в центр по обслуживанию. При сильной протечке проверить аппарат в сервисе по обслуживанию клиентов. Насос стучит Проверить на герметичность всасывающий шланг для воды и моющего средства Удалить воздух из прибора (см. "Ввод в эксплуатацию").
Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Straße 28-40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212 Заявление о соответствии ЕU Настоящим мы заявляем, что нижеуказанный прибор по своей концепции и конструкции, а также в осуществленном Winnenden, 2019/04/01 и допущенном нами к продаже исполнении отвечает соответствующим основным требованиям по безопасности и здоровью согласно директивам ЕU. При внесении изменений, не согласованных с нами, данное заявление теряет свою силу.
Технические данные HD 10/25 S HD 10/25 S Plus HD 10/25 SX Plus Электропитание Напряжение Вид тока Потребляемая мощность Предохранитель (инертный, Char. C) Тип защиты Максимально допустимое сопротивление сети Удлинитель 10 м Удлинитель 30 м Подключение водоснабжения Температура подаваемой воды (макс.) Количество подаваемой воды (мин.) Высота всоса из открытого бака (20 °C) Давление напора (макс.) Данные о производительности Рабочее давление воды (со стандартной форсункой) Размер стандартной форсунки Макс.
A készülék első használata előtt olvassa el ezt az eredeti használati utasítást, ez alapján járjon el és tartsa meg a későbbi használatra vagy a következő tulajdonos számára. Tartalomjegyzék Készülék elemek. . . . . . . . . . . Biztonsági tanácsok . . . . . . . . Rendeltetésszerű használat . . Biztonsági berendezések . . . . Környezetvédelem . . . . . . . . . Üzembevétel előtt . . . . . . . . . . Üzembevétel . . . . . . . . . . . . . . Használat . . . . . . . . . . . . . . . . Szállítás . . . . . . . . . .
Szimbólumok a készüléken A magasnyomású vízsugár nem rendeltetésszerű használat esetén veszélyes lehet. A vízsugarat soha ne irányítsa személyek, állatok, aktív elektromos szerelvények vagy maga a készülék felé. Az érvényes előírásoknak megfelelően a készüléket soha nem szabad rendszer-elválasztó nélkül az ivóvíz hálózatról üzemeltetni. A KÄRCHER vállalat megfelelő rendszer-elválasztóját, vagy alternatív módon egy EN 12729 BA típusú rendszer-elválasztót kell használni.
A használt készülékek értékes újrahasznosítható anyagokat tartalmaznak, amelyeket újrahasznosító helyen kell elhelyezni. Az elemeknek, olajnak és hasonló anyagoknak nem szabad a környezetbe kerülni. Ezért kérjük, a használt készülékeket megfelelő gyűjtőrendszeren keresztül távolítsa el. Az elektromos és az elektronikus készülékek gyakran tartalmaznak olyan alkotóelemeket, amelyek helytelen kezelés vagy helytelen ártalmatlanítás esetén potenciális veszélyt jelenthetnek az emberi egészségre és a környezetre.
Üzembevétel 몇 FIGYELMEZTETÉS Sérülésveszély! A készüléknek, a tartozékoknak, a vezetékeknek és a csatlakozásoknak kifogástalan állapotban kell lenniük. Ha a készülék állapota nem kifogástalan, akkor nem szabad használni. Elektromos csatlakozás 몇 VESZÉLY Áramütés veszélye. – A készüléket feltétlenül dugós kapcsolóval kell az áramhálózatra kapcsolni. Nem elválasztható összeköttetés az áramhálózattal tilos. A dugós kapcsoló a hálózati leválasztásra szolgál. – A készüléket csak váltóáramra kösse be.
előtt tolja előre a biztonsági pecket a kézi szórópisztolyon. 몇 VIGYÁZAT A motorokat csak megfelelő olajleválasztóval ellátott helyen tisztítsa (környezetvédelem). A kézi szórópisztoly kinyitása/ zárása A kézi szórópisztoly kinyitása: Húzza meg a biztosítókart és a kart. A kézi szórópisztoly zárása: Engedje el a biztosítókart és a kart. Nagynyomású üzem Megjegyzés: A készülék nyomáskapcsolóval van ellátva. A motor csak akkor indul be, ha a kézi szórópisztoly nyitva van.
Készenléti idő Fagyás elleni védelem A készenléti időben a készülék a kézi szórópisztoly kinyitásakor beindul. A kontroll lámpa zölden világít. Ha a kézi szórópisztoly 30 percig zárva marad, a készenléti idő befejeződik. A kontroll lámpa zölden villog. FIGYELEM A fagy tönkreteszi a készüléket, ha előtte nem ürítette le a vizet. A készüléket fagytól védett helyiségben tárolja.
Ápolás és karbantartás VESZÉLY Sérülésveszély véletlenül beinduló készülék és áramütés által. A készüléken történő bármiféle munka előtt kapcsolja ki a készüléket és húzza ki a hálózati csatlakozót. Megjegyzés: A fáradt olajat csak az erre kijelölt gyűjtőhelyen szabad elhelyezni. Kérjük, ott adja le a keletkező fáradt olajat. A környezet fáradt olajjal történő szennyezése büntetendő.
Kontroll lámpa A készülék nem termel nyomást A kontroll lámpa az üzemállapotot (zöld) és az üzemzavart (piros) mutatja. Visszaállítás: Állítsa „0“-ra a készülékkapcsolót. Várjon egy kicsit. Állítsa a készülékkapcsolót „I“-re. Állítsa a szórófejet „Magasnyomás“-ra. A szórófejet tisztítsa/cserélje ki Tisztítsa ki a finomszűrőt, szükség szerint cserélje ki. Légtelenítse a készüléket (lásd „Üzembevétel“). Ellenőrizze a víz hozzáfolyó mennyiséget (lásd Műszaki adatok).
Tartozékok és alkatrészek Kizárólag eredeti tartozékokat és eredeti pótalkatrészeket alkalmazzon, mivel ezek szavatolják a készülék biztonságos és zavarmentes üzemét. A tartozékokkal és pótalkatrészekkel kapcsolatos információkat a www.kaercher.com oldalon olvashatja. Garancia Minden országban az illetékes forgalmazónk által kiadott garancia feltételek érvényesek. Az esetleges üzemzavarokat az Ön készülékén a garancia lejártáig költségmentesen elhárítjuk, amennyiben anyagvagy gyártási hiba az oka.
Műszaki adatok HD 10/25 S HD 10/25 S Plus HD 10/25 SX Plus Hálózati csatlakozókábel Feszültség V Áramfajta Hz Csatlakozási teljesítmény kW Biztosíték (lomha, Char. C) A Védelmi fokozat Maximális megengedett hálózati impedancia Ohm Hosszabbító kábel 10 m mm2 Hosszabbító kábel 30 m mm2 Vízcsatlakozás Hozzáfolyási hőmérséklet (max.) °C Hozzáfolyási mennyiség (min.) l/h (l/min) Szívásmagasság nyitott tartályból (20 °C) m Hozzáfolyási nyomás (max.
Před prvním použitím svého zařízení si přečtěte tento původní návod k používání, řiďte se jím a uložte jej pro pozdější použití nebo pro dalšího majitele. Obsah Prvky přístroje . . . . . . . . . . . . . Bezpečnostní pokyny . . . . . . . Používání v souladu s určením Bezpečnostní zařízení . . . . . . Ochrana životního prostředí . . Před uvedením do provozu. . . Uvedení do provozu . . . . . . . . Obsluha. . . . . . . . . . . . . . . . . . Přeprava . . . . . . . . . . . . . . . . . Ukládání . . . . . . . . .
Symboly na zařízení Vysokotlaké vodní paprsky mohou být při neodborném používání nebezpečné. Vysokotlakým vodním paprskem se nesmí mířit na osoby, elektrickou výstroj pod napětím, ani na zařízení samotné. Podle platných předpisů nesmí být zařízení nikdy provozováno na vodovodní síti bez systémového oddělovače. Jedná se o vhodný systémový oddělovač firmy KÄRCHER nebo alternativně systémový oddělovač odpovídající normě EN 12729 typ BA. Voda, která protekla systémovým děličem, je hodnocena jako nikoliv pitná.
Přístroj je vyroben z hodnotných recyklovatelných materiálů, které je třeba znovu využít. Baterie, olej a podobné látky se nesmějí dostat do okolního prostředí. Použitá zařízení proto odevzdejte na příslušných sběrných místech Elektrické a elektronické přístroje jsou často tvořeny složkami, které při nesprávném používání nebo nesprávné likvidaci mohou představovat potenciální riziko pro lidské zdraví a životní prostředí. Tyto složky jsou však nezbytné pro správnou funkci zařízení.
Uvedení do provozu 몇 VAROVÁNÍ Nebezpečí úrazu! Přístroj, příslušenství, přívodní vedení a připojení musí být v bezvadném stavu. Pokud jejich stav není bez závad, nelze přístroj používat. Elektrické připojení 몇 NEBEZPEČÍ Nebezpečí úrazu elektrickým proudem. – Zařízení musí být nutně připojováno k elektrické síti prostřednictvím zástrčky. Nerozbíratelné připojení k síťovému proudu je zakázáno. Zástrčka slouží k oddělení od sítě. – Zařízení zapojujte pouze na střídavý proud.
Otevírání/zavírání ruční stříkací pistole Otevření ruční stříkací pistole: Zatáhněte za bezpečnostní páku a spouštěcí páčku. Zavření ruční stříkací pistole: Uvolněte bezpečnostní páku a spouštěcí páčku. Provoz s vysokým tlakem Upozornění: Zařízení je vybaveno tlakovým spínačem. Motor běží jen tehdy, když je ruční stříkací pistole otevřená. Vysokotlakou hadici odviňte z hadicového bubnu zcela. Hlavní spínač nastavte na „I“. Světelná kontrolka svítí zeleně.
Doba pohotovosti Ochrana proti zamrznutí V rámci doby provozní připravenosti se zařízení spouští při otevření ruční stříkací pistole. Světelná kontrolka svítí zeleně. Zůstane-li ruční pistole po 30 minut zavřená, doba provozní připravenosti skončí. Světelná kontrolka bliká zeleně. POZOR Mráz zničí zařízení, ze kterého nebyla zcela odstraněna voda. Zařízení ukládejte na místě, kde nemrzne.
Filtr očistěte na sací hadici čisticího prostředku. Ošetřování a údržba NEBEZPEČÍ Hrozí nebezpečí úrazu omylem spuštěným zařízením a elektrickým zkratem. Před každou prací na zařízení vždy zařízení vypněte a vytáhněte síťovou zástrčku. Upozornění: Použitý olej smí být likvidován jen na příslušných sběrných místech. Použitý olej odevzdejte na těchto místech. Znečišťování životního prostředí použitým olejem je trestné.
Světelné kontrolky Zařízení nelze natlakovat Světelná kontrolka zobrazuje provozní stavy (zeleně) a poruchy (červeně). Přestavení: Hlavní spínač nastavte na „0“. Krátce vyčkejte. Hlavní spínač nastavte na „I“. Trysku nastavte na „vysoký tlak“. Trysku vyčistěte/vyměňte. Vyčistěte jemný filtr, v případě potřeby vyměňte. Zařízení odvzdušněte (viz "Uvedení do provozu"). Zkontrolujte množství přívodní vody (viz Technické údaje). Zkontrolujte všechny přívody k čerpadlu.
Příslušenství a náhradní díly Používejte pouze originální příslušenství a originální náhradní díly, ty poskytují záruku bezpečného a bezporuchového provozu přístroje. Informace o příslušenství a náhradních dílech naleznete na adrese www.kaercher.com. Použitý postup posuzování shody: 2000/14/ES: Příloha V Hladinu akustického dB(A) Namerenou: 85 Garantovanou: 87 Níže podepsaní jednají z pověření a se zplnomocněním představenstva společnosti.
Technické údaje HD 10/25 S HD 10/25 S Plus HD 10/25 SX Plus Síťové vedení Napětí Druh proudu Příkon Pojistka (pomalá, char. C) Ochrana Maximálně přípustná impedance sítě Prodlužovací kabel 10 m Prodlužovací kabel 30 m Přívod vody Teplota přívodu (max.) Přiváděné množství (min.) Sací výška z otevřené nádoby (20 °C) Přívodní tlak (max.) Výkonnostní parametry Provozní tlak vody (se standardní tryskou) Velikost standardní trysky Maximální provozní přetlak Čerpané množství V Hz kW A ohmů mm2 mm2 °C l/hod.
Pred prvo uporabo Vaše naprave preberite to originalno navodilo za uporabo, ravnajte se po njem in shranite ga za morebitno kasnejšo uporabo ali za naslednjega lastnika. Vsebinsko kazalo Elementi naprave . . . . . . . . . . Varnostna navodila . . . . . . . . . Namenska uporaba. . . . . . . . . Varnostne priprave . . . . . . . . . Varstvo okolja . . . . . . . . . . . . . Pred zagonom. . . . . . . . . . . . . Zagon . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Uporaba . . . . . . . . . . . . . . . . . Transport. . .
kalcij Skupna trdota Simboli na napravi Visokotlačni curki so lahko pri nestrokovni uporabi nevarni. Curka ne smete usmerjati na osebe, živali, aktivno električno opremo ali na samo napravo. V skladu z veljavnimi predpisi naprava ne sme nikoli delovati brez sistemskega ločilnika na omrežju pitne vode. Uporabiti je treba ustrezen sistemski ločilnik podjetja KÄRCHER ali alternativno sistemski ločilnik v skladu z EN 12729 tipa BA. Voda, ki je tekla skozi sistemski ločevalnik, je klasificirana kot nepitna.
nanju ali odstranjevanju med odpadke lahko predstavljajo nevarnost za zdravje ljudi in okolje. Ti sestavni deli so kljub temu pomembni za pravilno delovanje naprav. Naprav, označenih s tem simbolom, ne smete odvreči med gospodinjske odpadke. Opozorila k sestavinam (REACH) Aktualne informacije o sestavinah najdete na: www.kaercher.com/REACH Visokotlačno šobo nataknite na brizgalno cev. Namestite slepo matico in jo trdno privijte z roko (EASY!Lock).
– Maksimalno dopustna omrežna impedanca na električnem priključku (glejte tehnične podatke) ne sme biti presežena. V primeru nejasnosti glede omrežne impendance, ki obstaja na Vašem priključku, stopite v stik z Vašim elektro podjetjem. – Uporabljajte podaljševalni kabel z zadostnim prečnim prerezom (glejte „Tehnične podatke“) in popolnoma odvit z bobna za navijanje kabla. Priključne vrednosti glejte na tipski tablici / v tehničnih podatkih. Odvijte omrežni kabel in ga položite na tla.
NEVARNOST Pri nastavljanju regulatorja tlaka in količine pazite na to, da se privijačenje brizgalne cevi ne odvije. Z vrtenjem (brezstopenjsko) regulatorja tlaka in količine nastavite (+/-) delovni tlak in količino vode. Napotek: Pri najmanjšem pretoku poskrbi odpadna toplota motorja za segrevanje vode na ca. 15 °C. Obratovanje s čistilom 몇 OPOZORILO Neustrezna čistila lahko napravo in objekt, ki ga čistite, poškodujejo. Uporabljajte le čistilna sredstva, ki jih dovoljuje Kärcher.
Zavarujte ročno brizgalno pištolo. V ta namen varnostno zaskočko potisnite naprej. NEVARNOST Nevarnost oparin zaradi vroče vode. V izklopljenem stroju vsebovani ostanek vode se lahko segreje. Pri odstranjevanju cevi z dovoda vode lahko segreta voda brizgne ven in povzroči oparine. Gibko cev snemite šele, ko je naprava ohlajena. Shranjevanje naprave Ročno brizgalno pištolo vtaknite v držalo.
– Tedensko Preverite gladino olja. Pri mlečnem olju (voda v olju) se nemudoma obrnite na servisno službo. Očistite fini filter. Napravo postavite v breztlačno stanje. Izvijte pritrditveni vijak pokrova naprave, snemite pokrov naprave. Odvijte pokrov s filtrom. Filter očistite s čisto vodo ali komprimiranim zrakom. Sestavite v nasprotnem zaporedju. Očistite filter na sesalni cevi za čistilo. Vsakih 500 obratovalnih ur, najmanj enkrat letno Servisiranje naprave naj opravi uporabniški servis.
Naprava ne dosega zadostnega tlaka Šobo nastavite na "Visok tlak". Očistite/zamenjajte šobo. Fini filter očistite, po potrebi ga zamenjajte. Napravo prezračite (glejte „Zagon“). Preverite dovodno količino vode (glejte Tehnične podatke). Preverite vse dovode k črpalki. Po potrebi poiščite servisno službo. Črpalka ne tesni 3 kapljice vode na minuto so dopustne in lahko kapljajo na spodnji strani naprave. Pri večji netesnosti se obrnite na uporabniški servis.
Tehnični podatki HD 10/25 S HD 10/25 S Plus HD 10/25 SX Plus Omrežni priključek Napetost V Vrsta toka Hz Priključna moč kW Zaščita (inertna, kar. C) A Vrsta zaščite Maksimalno dopustna omrežna impedan- Ohm ca Podaljševalni kabel 10 m mm2 Podaljševalni kabel 30 m mm2 Vodni priključek Temperatura dotoka (maks.) °C Količina dotoka (min.) l/h (l/min) Sesalna višina iz odprte posode (20 °C) m Pritisk dotoka (maks.
Przed pierwszym użyciem urządzenia należy przeczytać oryginalną instrukcję obsługi, postępować według jej wskazań i zachować ją do późniejszego wykorzystania lub dla następnego użytkownika. Spis treści Elementy urządzenia . . . . . . . PL Wskazówki bezpieczeństwa . . PL Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem. . . . . . . . . . . . . . . . . . PL Zabezpieczenia. . . . . . . . . . . . PL Ochrona środowiska . . . . . . . . PL Przed pierwszym uruchomieniem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PL Uruchamianie .
몇 OSTROŻNIE Wskazówka dot. możliwie niebezpiecznej sytuacji, która może prowadzić do lekkich zranień. UWAGA Wskazówka dot. możliwie niebezpiecznej sytuacji, która może prowadzić do szkód materialnych. UWAGA Jako nośnika wysokiego ciśnienia można używać wyłącznie czystą wodę. Zabrudzenia powodują wcześniejsze zużycie wzgl. odkładanie się osadów w urządzeniu. Jeżeli stosuje się wodę z recyklingu, to nie można przekroczyć poniższych wartości granicznych.
py wyłącza się, a wysokociśnieniowy strumień wody ustaje. Po pociągnięciu za dźwignię spustową pompa ponownie się włącza. Zawór przelewowy z przełącznikiem ciśnieniowym są ustawiane fabrycznie i zaplombowane. Może być ustawiany tylko przez serwis. Ochrona środowiska Materiał, z którego wykonano opakowanie nadaje się do powtórnego przetworzenia. Prosimy nie wyrzucać opakowania do śmieci z gospodarstw domowych, lecz oddać do recyklingu.
W urządzeniach z bębnem do zwijania węża: Włożyć korbę do wału bębna do zwijania węża i docisnąć. Przed zwinięciem wąż wysokociśnieniowy rozłożyć tak, aby nie był poskręcany. Równomiernie obracając korbę nawinąć wąż wysokociśnieniowy na bęben. Kierunek obrotu wybrać w taki sposób, aby wąż wysokociśnieniowy nie uległ zagięciu. Połączyć wąż wysokociśnieniowy z ręcznym pistoletem natryskowym i ręcznie dociągnąć połączenie (EASY!Lock).
Niebezpieczeństwo wybuchu! Nie rozpylać cieczy palnych. Podczas używania urządzenia w obszarach niebezpiecznych (np. na stacjach benzynowych) należy przestrzegać właściwych przepisów bezpieczeństwa. Niebezpieczeństwo zranienia! Przy pracach przytrzymać pistolet natryskowy i lancę obydwiema rękami. Niebezpieczeństwo zranienia! Podczas pracy dźwignia spustowa i dźwignia zabezpieczająca nie mogą być zablokowane. Niebezpieczeństwo zranienia! W przypadku awarii dźwigni zabezpieczającej poinformować serwis.
Pozycja zaworu do- 1 zującego Stężenie środka 0,5 czyszczącego [%] (przy maks. ilości przetłaczanej) 3 5 7 2,5 5,0 7,0 Wyłączanie urządzenia Zalecana metoda czyszczenia Cienko spryskać suchą powierzchnię środkiem czyszczącym i pozostawić na pewien czas (ale nie do wyschnięcia). Spłukać rozpuszczony brud strumieniem wysokociśnieniowym. Po pracy filtr zanurzyć w czystej wodzie. Obrócić zawór dozujący na najwyższe stężenie środka czyszczącego. Uruchomić urządzenie i płukać je przez minutę.
Jeżeli nie można zapewnić przechowywania w miejscu zabezpieczonym przed mrozem: Czyszczenie i konserwacja Opróżnić zbiornik środka czyszczącego (zob. „Czyszczenie i konserwacja/W razie potrzeby“). Spuścić wodę. Przepompować przez urządzenie dostępny w handlu środek przeciwdziałający zamarzaniu. Wskazówka: Używać standardowy środek do samochodów na bazie glikolu przeciwdziałającego zamarzaniu. Przy użyciu stosować się do wskazówek producenta środka przeciwdziałającego zamarzaniu.
Wykręcić śrubę mocującą pokrywy urządzenia, zdjąć pokrywę. Odkręcić pokrywę z filtrem. Oczyścić filtr czystą wodą lub powietrzem sprężonym. Montaż wykonać w odwrotnej kolejności. Oczyścić filtr na wężu ssącym do środka czyszczącego. Co 500 roboczogodzin, co najmniej raz w roku Zlecić konserwację urządzenia serwisowi. Wymienić olej. Wymiana oleju Wskazówka: Ilość i rodzaj oleju, patrz „Dane techniczne“. Wykręcić śrubę mocującą pokrywy urządzenia, zdjąć pokrywę.
Urządzenie nie działa Skończył się czas gotowości. Kontrolka miga na zielono. Przełącznik wyłączyć i ponownie włączyć. Sprawdzić kabel przyłączeniowy pod kątem uszkodzeń. W przypadku usterki elektrycznej zgłosić się do serwisu. Oczyścić/wymienić na nowy zawór przeciwzwrotny na przyłączu węża ssącego do środka czyszczącego. Otworzyć lub sprawdzić/oczyścić zawór dozujący środek czyszczący. Wyczyścić otwór odpowietrzania w obudowie zbiornika środka czyszczącego.
Deklaracja zgodności UE Niniejszym oświadczamy, że określone poniżej urządzenie odpowiada pod względem koncepcji, konstrukcji oraz wprowadzonej przez nas do handlu wersji obowiązującym wymogom dyrektyw UE dotyczącym wymagań w zakresie bezpieczeństwa i zdrowia. Wszelkie nie uzgodnione z nami modyfikacje urządzenia powodują utratę ważności tego oświadczenia. Produkt: Myjka wysokociśnieniowa Typ: 1.286-xxx Typ: 1.292-xxx Typ: 1.
Dane techniczne HD 10/25 S HD 10/25 S Plus HD 10/25 SX Plus Przyłącze sieciowe Napięcie V Rodzaj prądu Hz Pobór mocy kW Zabezpieczenie (zwłoczne, char. C) A Stopień ochrony Maksymalna dopuszczalna impedancja Ohm sieci Przedłużacz 10 m mm2 Przedłużacz 30 m mm2 Przyłącze wody Temperatura doprowadzenia (maks.) °C Ilość doprowadzenia (min.) l/h (l/min) Wysokość ssania z otwartego zbiornika (20°C) m Ciśnienie dopływowe (maks.
Înainte de prima utilizare a aparatului dvs. citiţi acest instrucţiunil original, respectaţi instrucţiunile cuprinse în acesta şi păstraţi-l pentru întrebuinţarea ulterioară sau pentru următorii posesori. Cuprins Elementele aparatului . . . . . . . Măsuri de siguranţă . . . . . . . . Utilizarea corectă . . . . . . . . . . Dispozitive de siguranţă . . . . . Protecţia mediului înconjurător Înainte de punerea în funcţiune Punerea în funcţiune. . . . . . . . Utilizarea . . . . . . . . . . . . . . . . .
Simboluri pe aparat Jeturile sub presiune pot fi periculoase în cazul utilizării neconforme. Jetul nu trebuie îndreptat spre persoane, animale, echipamente electrice active sau asupra aparatului însuşi. Conform normelor în vigoare, aparatul nu trebuie exploatat niciodată fără un separator de sistem la reţeaua de apă potabilă. Se va utiliza un separator de sistem adecvat, de la firma KÄRCHER, sau un separator de sistem alternativ, conform EN 12729 tip BA.
Aparatele vechi conţin materiale reciclabile valoroase, care pot fi supuse unui proces de revalorificare. Bateriile, uleiul şi substanţele asemănătoare nu trebuie să ajungă în mediul înconjurător. Din acest motiv, vă rugăm să apelaţi la centrele de colectare abilitate pentru eliminarea aparatelor vechi. Aparatele electrice și electronice conțin adesea componente care pot reprezenta un potențial pericol pentru sănătatea persoanelor, în cazul manevrării sau eliminării incorecte.
Punerea în funcţiune 몇 AVERTIZARE Pericol de rănire! Aparatul, accesoriile, conductele de alimentare şi racordurile trebuie să fie în stare impecabilă. Aparatul nu trebuie utilizat dacă nu se află într-o stare ireproşabilă. Racordul electric 몇 PERICOL Pericol de rănire prin electrocutare. – Aparatul trebuie conectat la reţeaua de curent folosind neapărat un ştecher. Este interzisă realizarea unei legături fixe cu reţeaua de curent. Ştecherul serveşte pentru decuplarea de la reţea.
몇 PRECAUŢIE Curăţaţi motoarele doar în locuri dotate cu un separator de ulei (protecţia mediului înconjurător). Închidere/deschidere pistol manual de stropit Deschidere pistol manual de stropit: Acţionaţi maneta de siguranţă şi maneta. Închidere pistol manual de stropit: Eliberaţi maneta de siguranţă şi maneta. Utilizarea cu presiune înaltă Indicaţie: Aparatul este dotat cu un întrerupător manometric. Motorul funcţionează numai când pistolul manual de stropit este deschis.
Timp de stare de funcţionare Depozitarea aparatului În acest interval de stare de funcţionare aparatul porneşte prin deschiderea pistolului manual de stropit. Lampa de control luminează verde. Dacă pistolul manual de stropit rămâne închid timp de 30 minute, timpul de stare de funcţionare se termină. Lampa de control luminează intermitent cu verde. Introduceţi pistolul manual de stropit în suport. Înfăşuraţi furtunul de înaltă presiune şi agăţaţi-l peste suportul de furtun.
Înainte de a transporta aparatul în poziţie orizontală, goliţi rezervorul cu soluţie de curăţat. În cazul transportării în vehicule asiguraţi aparatul contra derapării şi răsturnării conform normelor în vigoare. Depozitarea 몇 PRECAUŢIE Pericol de rănire şi deteriorare a aparatului! La depozitare ţineţi cont de greutatea aparatului. Aparatul poate fi depozitat doar în spaţiile interioare. Îngrijirea şi întreţinerea PERICOL Pericol de rănire din cauza pornirii accidentale a aparatului.
Remedierea defecţiunilor PERICOL Pericol de rănire din cauza pornirii accidentale a aparatului. – Înaintea tuturor lucrărilor la aparat, opriţi aparatul şi scoateţi ştecherul din priză. – Componentele electrice vor fi verificate şi reparate numai de către un service autorizat. – În cazul unor defecţiuni care nu sunt specificate în acest capitol, dacă aveţi dubii sau când acest lucru este recomandat în mod expres, apelaţi la un service autorizat.
Scoateţi aerul din aparat (vezi „Punerea în funcţiune”). Curăţaţi filtrul fin. Dacă este nevoie, luaţi legătura cu un service autorizat. Soluţia de curăţat nu este aspirată Schimbaţi duza de mare presiune cu duza de presiune mică disponibil în pachetul livrat. Verificaţi/curăţaţi furtunul de aspirare a detergentului, cu filtru. Curăţaţi/înlocuiţi supapa de refulare din racordul furtunului de aspirare a detergentului. Deschideţi sau verificaţi/curăţaţi ventilul de dozare a detergentului.
Date tehnice HD 10/25 S HD 10/25 S Plus HD 10/25 SX Plus Conexiunea la reţeaua de curent Tensiune V Tipul curentului Hz Puterea absorbită kW Siguranţă fuzibilă (lentă, car. C) A Protecţie Impedanţa maximă admisă a reţelei ohmi Prelungitor 10 m mm2 Prelungitor 30 m mm2 Racordul de apă Temperatura de circulare (max.) °C Debitul de circulare (min.) l/h (l/min) Înălţime de aspirare din rezervor deschis m (20 °C) Presiunea de circulare (max.
Pred prvým použitím vášho zariadenia si prečítajte tento pôvodný návod na použitie, konajte podľa neho a uschovajte ho pre neskoršie použitie alebo pre ďalšieho majiteľa zariadenia. Obsah Prvky prístroja . . . . . . . . . . . . . Bezpečnostné pokyny. . . . . . . Používanie výrobku v súlade s jeho určením . . . . . . . . . . . . . . Bezpečnostné prvky . . . . . . . . Ochrana životného prostredia. Pred uvedením do prevádzky . Uvedenie do prevádzky . . . . . Obsluha. . . . . . . . . . . . . . . . . .
Hodnota pH elektrická vodivosť * Symboly na prístroji Vysokotlakový prúd môže byť pri neodbornom použití nebezpečný. Prúd sa nesmie nasmerovať na osoby, zvieratá, elektrické zariadenia pod napätím alebo na samotné zariadenie. Podľa platných predpisov sa nesmie zariadenie prevádzkovať v sieti pitnej vody bez systémového oddeľovacieho zariadenia. Musíte použiť systémové oddeľovacie zariadenie firmy KÄRCHER alebo alternatívne systémové oddeľovacie zariadenie podľa EN 12729 typ BA.
Ochrana životného prostredia Obalové materiály sú recyklovateľné. Obalové materiály láskavo nevyhadzujte do komunálneho odpadu, ale odovzdajte ich do zberne druhotných surovín. Vyradené prístroje obsahujú hodnotné recyklovateľné látky, ktoré by sa mali opät' zužitkovat'. Do životného prostredia sa nesmú dostat' batérie, olej a iné podobné látky. Staré zariadenia preto láskavo odovzdajte do vhodnej zberne odpadových surovín.
Uvedenie do prevádzky 몇 VÝSTRAHA Nebezpečenstvo zranenia! Prístroj, príslušenstvo, prívody a prípojky musia byť v bezchybnom stave. V prípade, že prístroj nie je v bezchybnom stave, nesmie sa používať. Elektrické pripojenie 몇 NEBEZPEČENSTVO Nebezpečenstvo úrazu elektrickým prúdom. – Prístroj je nutné pripojiť zástrčkou na elektrickú sieť. Neoddeliteľné spojenie s elektrickou sieťou je zakázané. Zástrčka slúži na odpojenie zo siete. – Zariadenie pripájajte iba na striedavý prúd.
몇 UPOZORNENIE Motory sa smú čistiť iba na miestach vybavených zodpovedajúcim odlučovačom oleja (ochrana životného prostredia). Otvorenie/zatvorenie ručnej striekacej pištole Otvorenie ručnej striekacej pištole: Stlačte poistnú páku a odťahovaciu páku. Zatvorenie ručnej striekacej pištole: Uvoľnite poistnú páku a odťahovaciu páku. Prevádzka s vysokým tlakom Upozornenie: Prístroj je vybavený tlakovým spínačom. Motor nabehne iba vtedy, keď je ručná striekacia pištoľ otvorená.
Doba pripravenosti Ochrana proti zamrznutiu V čase pripravenosti na prevádzku sa zariadenie spúšťa pri otvorení ručnej striekacej pištole. Kontrolka svieti zelenou farbou. Ak ručná striekacia pištoľ zostane 30 minút uzavretá, ukončí sa doba pripravenosti. Kontrolka bliká zelenou farbou. POZOR Mráz môže zničiť prístroj, z ktorého nebola úplne vypustená voda. Prístroj uložte na miesto zaistené proti mrazu.
Starostlivosť a údržba NEBEZPEČENSTVO Nebezpečenstvo zranenia neúmyselným rozbehnutím zariadenia a zasiahnutím elektrickým prúdom. Pred všetkými prácami prístroj vypnite a vytiahnite sieťovú zástrčku. Upozornenie: Starý olej sa môže zlikvidovať len na príslušných zberných miestach. Tam sa zbavte starého oleja. Znečistenie životného prostredia starým olejom je trestné. Bezpečnostná inšpekcia / zmluva o údržbe S vašim obchodníkom môžete dohodnúť pravidelnú bezpečnostnú inšpekciu alebo zmluvu o údržbe.
Kontrolka Kontrolka zobrazuje stavy prevádzky (zelená) a poruchy (červená). Resetovanie: Vypínač zariadenia nastavte na “0”. Chvíľu počkajte. Nastavte vypínač zariadenia na “I”. Kontrolka stavu prevádzky – Svieti travale zelene: Zariadenie je pripravené na prevádzku. – 1 krát bliká zelene: Pripravenosť na prevádzku po 30 minútach uplynie. Zariadenie sa po 30 minútach trvalej prevádzky vypne (bezpečnosť pri porušenej vysokotlakovej hadici).
Príslušenstvo a náhradné diely Používajte len originálne príslušenstvo a originálne náhradné diely, pretože zaručujú bezpečnú a bezporuchovú prevádzku prístroja. Informácie o príslušenstve a náhradných dieloch nájdete na stránke www.kaercher.com. Uplatňované postupy posudzovania zhody: 2000/14/ES: Príloha V Úroveň akustického výkonu dB(A) Nameraná: 85 Zaručovaná: 87 Podpísaní jednajú z poverenia a s plnou mocou predstavenstva.
Technické údaje HD 10/25 S HD 10/25 S Plus HD 10/25 SX Plus HD 13/18 S Plus HD 13/18 SX Plus Zapojenie siete Napätie V 400/420 230 400 230 Druh prúdu Hz 3~ 50 Pripojovací výkon kW 9,2 8,8 9,2 Poistka (zotrvačná, char. C) A 16 25 16 25 Druh krytia IPX5 Maximálne prípustná siet'ová impedancia Ohmov (0,145+j0,090) Predlžovací kábel 10 m mm2 2,5 Predlžovací kábel 30 m mm2 4 – 4 – Pripojenie vody Prívodná teplota (max.) °C 60 Prívodné množstvo (min.
Prije prve uporabe Vašeg uređaja pročitajte ove originalne radne upute, postupajte prema njima i sačuvajte ih za kasniju uporabu ili za sljedećeg vlasnika. Pregled sadržaja Sastavni dijelovi uređaja . . . . . Sigurnosni napuci . . . . . . . . . . Namjensko korištenje . . . . . . . Sigurnosni uređaji . . . . . . . . . . Zaštita okoliša . . . . . . . . . . . . . Prije prve uporabe. . . . . . . . . . Stavljanje u pogon. . . . . . . . . . Rukovanje . . . . . . . . . . . . . . . . Transport. . . . . . . . . . .
PAŽNJA Napomena koja upućuje na eventualno opasnu situaciju koja može prouzročiti materijalnu štetu. Simboli na aparatu Visokotlačni mlazovi mogu pri nestručnom rukovanju biti opasni. Mlaz se ne smije usmjeravati na osobe, životinje, aktivnu električnu opremu ili na sam uređaj. Sukladno važećim propisima uređaj nikada ne smije raditi na vodovodnoj mreži bez odvajača. Potrebno je koristiti prikladni odvajač tvrtke Kärcher ili alternativno odvajač koji je u skladu s EN 12729 tip BA.
Stari uređaji sadrže vrijedne materijale koji se mogu reciklirati te bi ih stoga trebalo predati kao sekundarne sirovine. Baterije, ulje i slični materijali ne smiju dospjeti u okoliš. Stoga Vas molimo da stare uređaje zbrinete preko odgovarajućih sabirnih sustava. Električni i elektronički dijelovi često sadrže sastavne dijelove koji pri pogrešnom rukovanju ili pogrešnom zbrinjavanju mogu predstavljati potencijalnu opasnost za ljudsko zdravlje i okoliš.
Stavljanje u pogon 몇 UPOZORENJE Opasnost od ozljeda! Uređaj, pribor, dovodni vodovi i priključci moraju biti u besprijekornom stanju. Ako stanje nije besprijekorno, uređaj se ne smije koristiti. Električni priključak 몇 OPASNOST Opasnost od strujnog udara. – Uređaj se obvezno mora priključiti na električnu mrežu preko utikača. Neodvojivi spoj s električnom mrežom nije dopušten. Utikač služi za odvajanje od električne mreže. – Uređaj se smije priključiti samo na izmjeničnu struju.
Otvaranje/zatvaranje ručne prskalice Otvaranje ručne prskalice: pritisnite sigurnosnu polugu i okidačku polugu. Zatvaranje ručne prskalice: otpustite sigurnosnu polugu i okidačku polugu. Rad s visokim tlakom Napomena: Ovaj je uređaj opremljen tlačnom sklopkom. Motor se pokreće samo kada je ručna prskalica otvorena. Visokotlačno crijevo u potpunosti odmotajte s bubnja. Sklopku uređaja prebacite na "I". Indikator svijetli zeleno.
Vrijeme pripravnosti za rad Zaštita od smrzavanja Unutar vremena pripravnosti za rad uređaj se pokreće otvaranjem ručne prskalice. Indikator svijetli zeleno. Ako ručna prskalica ostane zatvorena tijekom 30 minuta, vrijeme pripravnosti za rad će isteći. Indikator treperi zeleno. PAŽNJA Mraz će uništiti uređaj iz kojeg nije u potpunosti ispuštena voda. Uređaj treba čuvati na mjestu zaštićenom od mraza.
Njega i održavanje OPASNOST Postoji opasnost od ozljeda uslijed nehotičnog pokretanja uređaja i strujnog udara. Uređaj prije svih radova na njemu isključite i izvucite strujni utikač iz utičnice. Napomena: Staro ulje se mora predati samo na za to predviđenim sabirnim mjestima. Molimo Vas da staro ulje zbrinjavate samo na navedeni način. Zagađenje okoliša starim uljem je kažnjivo.
Indikator U uređaju se ne uspostavlja tlak Indikator prikazuje radna stanja (zeleno) i smetnje (crveno). Poništavanje: Sklopku uređaja prebacite na "0". Pričekajte trenutak. Sklopku uređaja prebacite na "I". Prikaz radnog stanja – Stalno zeleno svjetlo: Uređaj je spreman za rad. – 1 x treperi zeleno: Spremnost za rad je istekla nakon 30 minuta. Uređaj se isključio nakon 30 minuta trajnog rada (sigurnost za slučaj pucanja visokotlačnog crijeva).
Jamstvo U svakoj zemlji važe jamstveni uvjeti koje je izdala naša nadležna organizacija za distribuciju. Eventualne smetnje na stroju za vrijeme trajanja jamstva uklanjamo besplatno ukoliko je uzrok greška u materijalu ili proizvodnji. U slučaju koji podliježe garanciji obratite se, uz prilaganje potvrde o kupnji, Vašem prodavaču ili najbližoj ovlaštenoj servisnoj službi.
Tehnički podaci HD 10/25 S HD 10/25 S Plus HD 10/25 SX Plus Priključak na električnu mrežu Napon Vrsta struje Priključna snaga Osigurač (inertni, karakt. C) Zaštita Maksimalno dozvoljena impedancija Produžni kabel 10 m Produžni kabel 30 m Priključak za vodu Dovodna temperatura (maks.) Dovodni protok (min.) Visina usisavanja iz otvorenih posuda (20°C) Dovodni tlak (maks.
Pre prve upotrebe Vašeg uređaja pročitajte ove originalno uputstvo za rad, postupajte prema njemu i sačuvajte ga za kasniju upotrebu ili za sledećeg vlasnika. Pregled sadržaja Sastavni delovi uređaja. . . . . . Sigurnosne napomene . . . . . . Namensko korišćenje . . . . . . . Sigurnosni elementi . . . . . . . . Zaštita životne sredine . . . . . . Pre upotrebe . . . . . . . . . . . . . . Stavljanje u pogon. . . . . . . . . . Rukovanje . . . . . . . . . . . . . . . . Transport. . . . . . . . . . . . . . . .
PAŽNJA Napomena koja ukazuje na eventualno opasnu situaciju koja može izazvati materijalne štete. Simboli na aparatu Mlazevi pod visokim pritiskom mogu pri nestručnom rukovanju biti opasni. Mlaz ne sme da se usmerava prema ljudima, životinjama, aktivnoj električnoj opremi ili samom uređaju. Prema važećim propisima uređaj nikada ne sme da radi na vodovodnoj mreži bez separatora. Treba da se koristi podesan separator proizvođača Kärcher ili alternativno separator koji je u skladu sa EN 12729 tip BA.
Stari uređaji sadrže vredne materijale sa sposobnošću recikliranja i treba ih dostaviti za ponovnu preradu. Baterije, ulje i slične materije ne smeju dospeti u životnu sredinu. Stoga Vas molimo da stare uređaje odstranjujete preko primerenih sabirnih sistema. Električni i elektronski uređaji sadrže često sastavne delove koji, u slučaju nepravilnog rukovanja ili nepravilnog odlaganja u otpad, mogu da predstavljaju potencijalnu opasnost za zdravlje ljudi i okolinu.
Stavljanje u pogon 몇 UPOZORENJE Opasnost od povreda! Uređaj, pribor, dovodi i priključci moraju da budu u besprekornom stanju. Ako stanje nije besprekorno, uređaj ne sme da se koristi. Električni priključak 몇 OPASNOST Opasnost od strujnog udara. – Uređaj se obavezno mora priključiti na električnu mrežu preko utikača. Neodvojivi spoj sa električnom mrežom nije dozvoljen. Utikač služi za odvajanje od električne mreže. – Uređaj se sme priključiti samo na naizmeničnu struju.
몇 OPREZ Motore čistite samo na mestima sa odgovarajućim separatorima ulja (zaštita životne sredine). Otvaranje/zatvaranje ručne prskalice Otvoriti ručnu prskalicu: aktivirati sigurnosnu polugu i okidačku polugu. Zatvoriti ručnu prskalicu: pustiti sigurnosnu polugu i okidačku polugu. Rad sa visokim pritiskom Napomena: Uređaj je opremljen presostatom. Motor se pokreće samo ako je ručna prskalica otvorena. Crevo visokog pritiska potpuno odmotajte sa doboša. Prekidač uređaja prebacite na "I".
Otvorite ručnu prskalicu. Uređaj se ponovo uključuje. unutra i na taj način blokirajte doboš za namotavanje creva. Obmotajte priključni kabl oko pripadajućeg držača. Vreme spremnosti za rad Unutar vremena spremnosti za rad uređaj se pokreće otvaranjem ručne prskalice. Indikator svetli zeleno. Ukoliko ručna prskalica ostane zatvorena tokom 30 minuta, vreme spremnosti za rad će isteći. Indikator treperi zeleno. Poništavanje vremena spremnosti za rad Prekidač uređaja prebacite na "0".
Nega i održavanje OPASNOST Postoji opasnost od povreda usled nehotičnog pokretanja uređaja i strujnog udara. Uređaj pre svih radova na njemu isključite i izvucite strujni utikač iz utičnice. Napomena: Staro ulje se mora predati samo na za to predviđenim sabirnim mestima. Staro ulje sme da se odlaže u otpad samo na navedeni način. Zagađenje životne sredine starim uljem je kažnjivo.
Indikator U uređaju se ne uspostavlja pritisak Indikator prikazuje radna stanja (zeleno) i smetnje (crveno). Poništavanje: Prekidač uređaja prebacite na "0". Sačekajte trenutak. Prekidač uređaja prebacite na "I". Podesite mlaznicu na "Visok pritisak". Očistite/zamenite mlaznicu. Proverite fini filter, po potrebi ga zamenite novim. Ispustite vazduh iz uređaja (vidi "Stavljanje u pogon"). Proverite dotočnu količinu vode (pogledajte tehničke podatke).
Potpisnici deluju po nalogu i uz punomoć upravnog odbora. Garancija U svakoj zemlji važe garantni uslovi koje je izdala naša nadležna distributivna organizacija. Eventualne smetnje na uređaju za vreme trajanja garancije uklanjamo besplatno, ukoliko je uzrok greška u materijalu ili proizvodnji. U slučaju koji podleže garanciji obratite se sa potvrdom o kupovini Vašem prodavcu ili najbližoj ovlašćenoj servisnoj službi.
Tehnički podaci HD 10/25 S HD 10/25 S Plus HD 10/25 SX Plus Priključak na električnu mrežu Napon Vrsta struje Priključna snaga Osigurač (inertni, karakt. C) Stepen zaštite Maksimalno dozvoljena impedancija Produžni kabl 10 m Produžni kabl 30 m Priključak za vodu Dovodna temperatura (maks.) Dovodni protok (min.) Visina usisavanja iz otvorenih posuda (20°C) Dovodni pritisak (maks.) Podaci o snazi Radni pritisak vode (sa standardnom mlaznicom) Veličina mlaznice kod standardne mlaznice Maks.
Преди първото използване на Вашия уред прочетете това оригинално инструкцуя за работа, действайте според него и го запазете за по-късно използване или за следващия притежател. Съдържание Елементи на уреда . . . . . . . . BG Указания за безопасност . . . BG Употреба по предназначение BG Предпазни приспособления . BG Опазване на околната среда BG Преди пускане в експлоатацияBG Пускане в експлоатация . . . . BG Обслужване . . . . . . . . . . . . . . BG Tранспoрт. . . . . . . . . . . . . . . . BG Съхранение .
몇 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Указание за възможна опасна ситуация, която може да доведе до тежки телесни наранявания или до смърт. 몇 ПРЕДПАЗЛИВОСТ Указание за възможна опасна ситуация, която може да доведе до леки наранявания. ВНИМАНИЕ Указание за възможна опасна ситуация, която може да доведе до материални щети. Символи на уреда Силните струи под налягане могат при неправилно ползване да са опасни. Не насочвайте струята към хора, животни, активни електрически уреди или към самия уред.
Преди пускане в експлоатация Преливен вентил с пневматичен прекъсвач При намаляване на количеството на водата на с регулиране на налягането/количеството преливният вентил отваря и една част от водата изтича обратно към смукателната страна на помпата. Ако лостът на спусъка на пистолета за ръчно пръскане се освободи, пневматичният контакт изключва помпата, струята под високо налягане прекъсва. Ако лостът на спусъка се придърпа, помпата се включва отново.
Свържете тръбата за разпръскване с пистолета за ръчно пръскане и затегнете здраво на ръка (EASY!Lock). Монтирайте принадлежностите При уреди без барабан за маркуча: Свържете маркуча за работа под високо налягане с пистолета за ръчно пръскане и извода за работа под високо налягане на уреда и затегнете здраво на ръка (EASY!Lock). Фиксирайте държача на кабела в страничния отвор на дръжката. При уреди с барабан за маркуча: Манивелата да се пъхне във вала на барабана за маркуча и да се фиксира.
Захранващия маркуч (минимална дължина 7,5 м, минимален диаметър 1“) да се подвърже към извода за вода на уреда и водопроводната мрежа (напр. водопроводен кран). Указание: Захранващият маркуч не се съдържа в обема на доставката. Да се отвори входа за водата. Всмукване на вода от открити контейнери Маркуч за всмукване с филтър (Номер за поръчка 4.440-238.0) да се завие на извода за вода. Да се обезвъздуши уреда: Да се развие дюзата.
Работа с почистващи средства 몇 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Неподходящите почистващи препарати могат да повредят уреда и обектите, който се почистват. Да се използват само почистващи средства, които са позволени от Kärcher. Спазвайте препоръките за дозиране и указанията на почистващите средства. За да щадите околната среда, подхождайте пестеливо към почистващите препарати. Спазвайте указанията за безопасност за почистващите средства. Почистващите средства на Kдrcher гарантират работа без повреди.
Изключете уреда Затворете входа за водата. Отворете пистолета за ръчно пръскане. Включете помпата с прекъсвача на уреда и оставете да работи 5-10 секунди. Затваряне на пистолета за ръчно пръскане. Поставете ключа на уреда на положение „0/OFF“. Издърпвайте щепсела от контакта само със сухи ръце. Отстранете захранването с вода. Задействайте пистолета за пръскане на ръка, докато уреда остане без налягане.
Грижи и поддръжка ОПАСНОСТ Опасност от нараняване поради непреднамерено потеглящ уред и електрически удар. Преди всички дейности по уреда той да се изключи и да се извади щепсела. Указание: Отстраняването на старото масло е позволено само на предвидените за целта места за събиране. Моля предайте там получилото се старо масло. Замърсяванията на околната среда със стари масла са наказуеми.
Помощ при неизправности ОПАСНОСТ Опасност от нараняване поради непреднамерено потеглящ уред и електрически удар. – Преди всички дейности по уреда той да се изключи и да се извади щепсела. – Електрическите конструктивни елементи да се проверяват и поправят само от авторизиран сервиз. – При повреди, които не са посочени в тази глава, при случай на колебание и при изрично указание потърсете авторизирания сервиз.
Почистващото средство не се засмуква Заменете дюзата високо налягане с доставената с уреда дюза ниско налягане. Да се провери/почисти маркуч за всмукване на почистващо средство с филтър. Възвратният клапан във връзката на маркуча за засмукване на почистващо средство да се почисти/смени. Да се отвори дозиращия вентил за почистващо средство или да се провери/почисти. Да се почисти отвора за обезвъздушаване на резервоара за почистващ препарат в корпуса. При необходимост потърсете сервиза.
Технически данни HD 10/25 S HD 10/25 S Plus HD 10/25 SX Plus Присъединяване към мрежата Напрежение V Вид ток Hz Присъединителна мощност kW Предпазител (ленив, Char C) А Вид защита Максимално допустимо пълно напреже- Ohm ние на мрежата Удължителен кабел 10 м мм2 Удължителен кабел 30 м мм2 Захранване с вода Температура на постъпващата вода (макс.) °C Дебит за постъпващата вода (мин.) л/ч (л/мин) Височина на засмукване от отворения м съд (20 °C) Налягане на постъпващата вода (макс.
Enne sesadme esmakordset kasutuselevõttu lugege läbi algupärane kasutusjuhend, toimige sellele vastavalt ja hoidke see hilisema kasutamise või uue omaniku tarbeks alles. Sisukord Seadme elemendid . . . . . . . . . Ohutusalased märkused . . . . . Sihipärane kasutamine . . . . . . Ohutusseadised . . . . . . . . . . . Keskkonnakaitse . . . . . . . . . . . Enne seadme kasutuselevõttu Kasutuselevõtt . . . . . . . . . . . . Käsitsemine . . . . . . . . . . . . . . Transport. . . . . . . . . . . . . . . . .
Seadmel olevad sümbolid Kõrgsurveline veejuga võib mittesihipärasel kasutamisel ohtlik olla. Juga ei tohi suunata teistele isikutele, loomadele, töötavatele elektriseadmetele või seadmele endale. Vastavalt kehtivatele eeskirjadele ei tohi seadet kunagi kasutada ilma joogiveevõrgu juurde paigaldatud süsteemieraldajata. Kasutada tuleb firma KÄRCHER sobivat süsteemieraldajat või alternatiivina standardile EN 12729 tüüp BA vastavat süsteemieraldajat. Läbi süsteemieraldaja voolanud vesi ei ole joogikõlbulik.
Elektrilistes ja elektroonilistes seadmetes sisaldub tihti komponente, mis võivad valesti ümber käies või vale jäätmekäitluse korral olla ohuks inimeste tervisele ja keskkonnale. Neid komponente on aga seadme nõuetekohaseks tööks hädasti vaja. Selle sümboliga tähistatud seadmeid ei tohi panna olmeprügi hulka. Märkusi koostisainete kohta (REACH) Aktuaalse info koostisainete kohta leiate aadressilt: www.kaercher.com/REACH Enne seadme kasutuselevõttu Lahtipakkimine – – Kontrollige lahtipakkimisel paki sisu.
– Kasutada piisava vooluläbimõõduga pikenduskaablit (vt lõiku "Tehnilised andmed") ja kerida kaabli trumlilt täiesti maha. Ühendamiseks vajalikke andmeid vt tüübisildilt/tehnilisest dokumentatsioonist. Kerige toitekaabel maha ja pange põrandale. Torgake võrgupistik seinakontakti. Veevõtuühendus Ühendamine veevärgiga 몇 HOIATUS Jälgige veevarustusettevõtte eeskirju. Vastavalt kehtivatele eeskirjadele ei tohi seadet kunagi kasutada ilma joogiveevõrgu juurde paigaldatud süsteemieraldajata.
Töötamine puhastusvahendiga Töö katkestamine 몇 HOIATUS Sobimatud puhastusvahendid võivad kahjustada seadet ja puhastatavat objekti. Kasutada vaid puhastusvahendeid, mis on Kärcheri poolt lubatud. Järgige puhastusvahenditega kaasasolevaid doseerimissoovitusi ja -juhiseid. Keskkonna säästmiseks kasutage puhastusvahendeid säästlikult. Järgige puhastusvahenditel olevaid ohutusnõudeid. Kärcheri puhastusvahendid tagavad tõrgeteta töökäigu.
Seadme ladustamine Hoiulepanek Pesupüstol hoidikusse panna. Kõrgsurvevoolik kokku kerida ja vooliku hoidikusse riputada, või Kerige kõrgsurvevoolik voolikutrumlile. Vända käepide sisse lükata, et vooliku trummel blokeerida. Kerige ühenduskaabel ümber kaablihoidiku. 몇 ETTEVAATUS Traumade ja kahjustuste oht! Ladustamisel jälgige seadme kaalu. Seda seadet tohib ladustada ainult siseruumides. Jäätumiskaitse TÄHELEPANU Külm purustab seadme, mis ei ole veest täiesti tühjendatud.
Kork filtriga maha kruvida. Puhastada filter puhta vee või surveõhuga. Vastupidises järjekorras kokku panna. Puhastage filtrit puhastusvahendi imemisvoolikuga. Iga 500 töötunni järel, vähemalt kord aastas Laske hooldus teha klienditeeninduses. Vahetage õli. Õlivahetus Märkus: Õlikoguse ja liigi leiate osast „Tehnilised andmed“. Seadme kaane kinnituskruvi maha keerata, kaas eemaldada. Kruvida välja ees mootori korpusel olev õli väljalaskekruvi. Laske õli kogumismahutisse.
Kontrollige kõiki pumba toitevoolikuid. Vajadusel pöörduda klienditeeninduse poole. Pump lekib 3 tilka minutis on lubatud ja võivad väljuda seadme alaosast. Tugevama lekke puhul pöörduge klienditeenindusse. Kui leke on suurem, tuleb lasta klienditeenindusel seadet kontrollida. Pump klopib Kontrollige vee ja puhastusaine voolikuid lekete osas. Seadme õhutamine (vt lõigust "Kasutuselevõtt"). Peenfilter puhastada. Vajadusel pöörduda klienditeeninduse poole.
Tehnilised andmed HD 13/18 S Plus HD 10/25 S HD 10/25 S Plus HD 10/25 SX Plus HD 13/18 SX Plus Võrguühendus Pinge Voolu liik Tarbitav võimsus Kaitse (inertne/Char.
Pirms ierīces pirmās lietošanas izlasiet instrukcijas oriģinālvalodā, rīkojieties saskaņā ar norādījumiem tajā un uzglabājiet to vēlākai izmantošanai vai turpmākiem lietotājiem. Satura rādītājs Aparāta elementi . . . . . . . . . . . Drošības norādījumi . . . . . . . . Noteikumiem atbilstoša lietošana . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Drošības iekārtas . . . . . . . . . . Vides aizsardzība . . . . . . . . . . Pirms ekspluatācijas uzsākšanas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Simboli uz aparāta Nepareizi lietojot, augstspiediena strūkla var būt bīstama. Strūklu nedrīkst vērst uz cilvēkiem, dzīvniekiem, zem sprieguma esošām elektriskām iekārtām un uz pašu aparātu. Saskaņā ar spēkā esošajiem noteikumiem aparātu nedrīkst izmantot bez dzeramā ūdens sistēmas dalītāja. Jāizmanto piemērots firmas KÄRCHER sistēmas dalītājs vai kā alternatīva - sistēmas dalītājs atbilstoši EN 12729 tipam BA. Ūdens, kurš ir plūdis cauri sistēmas dalītājam, vairs nav uzskatāms par dzeramo ūdeni.
Nolietotās ierīces satur noderīgus materiālus, kurus iespējams pārstrādāt un izmantot atkārtoti. Baterijas, eļļa un tamlīdzīgas vielas nedrīkst nokļūt apkārtējā vidē. Tādēļ lūdzam utilizēt vecās ierīces ar atbilstošu atkritumu savākšanas sistēmu starpniecību. Elektriskās un elektroniskās ierīces bieži vien satur sastāvdaļas, kuras, to nepareizas izmantošanas vai neatbilstošas utilizācijas gadījumā, var radīt potenciālu apdraudējumu cilvēku veselībai un videi.
Ekspluatācijas uzsākšana 몇 BRĪDINĀJUMS Savainošanās risks! Ierīcei, piederumiem, pievadiem un pieslēgumiem jābūt nevainojamā stāvoklī. Ja to stāvoklis nav apmierinošs, tad ierīci izmantot nav atļauts. Elektropadeve 몇 BĪSTAMI Elektriskās strāvas trieciena risks. – Aparāts ir obligāti jāpieslēdz barošanas tīklam, izmantojot kontaktdakšu. Ir aizliegts izmantot neatvienojamu savienojumu ar barošanas tīklu. Kontaktdakša nodrošina atvienošanu no tīkla. – Ierīci pieslēdziet tikai maiņstrāvai.
몇 UZMANĪBU Motorus tīriet tikai vietās, kur ir pieejams atbilstošs eļļas uztvērējs (apkārtējās vides aizsardzība). Rokas smidzināšanas pistoles atvēršana/aizvēršana Rokas smidzināšanas pistoles atvēršana: nospiežot drošinātājsviru un palaišanas sviru. Rokas smidzināšanas pistoles aizvēršana: atlaižot vaļā drošinātājsviru un palaišanas sviru. Darbs ar augstspiedienu Norādījums: Ierīce ir aprīkota ar manometrisko slēdzi. Motors ieslēdzas tikai tad, kad rokas smidzināšanas pistole ir atvērta.
Gatavības laiks Aizsardzība pret aizsalšanu Gatavības laikā ierīce startējas atverot rokas smidzinātājpistoli. Kontrollampiņa ir izgaismota zaļā krāsā. Ja rokas smidzinātājpistole 30 minūtes ir slēgta, beidzas gatavības laiks. Kontrollampiņa ir izgaismota zaļā krāsā. IEVĒRĪBAI Sals sabojā ierīci, ja ūdens nav pilnībā izlaists. Uzglabājiet ierīci vietā, kur tā nav pakļauta sala iedarbībai.
Kopšana un tehniskā apkope BĪSTAMI Savainošanās risks nejauši iedarbināta aparāta un strāvas trieciena rezultātā. Pirms jebkuriem aparāta apkopes darbiem izslēdziet aparātu un atvienojiet tīkla kontaktdakšu. Norādījums: Veco eļļu drīkst nodot tikai tam paredzētos savākšanas punktos. Nododiet radušos nolietoto eļļu tur. Vides piesārņošana ar veco eļļu ir sodāma.
Kontrollampiņa Aparāts nerada spiedienu Kontrollampiņa darba stāvokli (zaļa) un traucējumus (sarkana). Atiestatīšana: Aparāta slēdzi pārslēgt uz „0“. Brīdi pagaidīt. Aparāta slēdzi pārslēdziet uz „I“. Darba režīmu norāde – Nepārtraukta zaļa gaisma: Aparāts ir darba gatavībā. – 1 reizi izgaismojas zaļā krāsā: Darba gatavība notecējusi pēc 30 minūtēm. Aparāts atslēdzās pēc 30 minūtēm nepārtrauktas darbības (aizsardzība no iesprēgājušas augstspiediena šļūtenes).
Piederumi un rezerves daļas Izmantot tikai oriģinālos piederumus un oriģinālās rezerves daļas, jo tie garantē drošu un nevainojamu ierīces darbību. Informāciju par piederumiem un rezerves daļām skatīt www.kaercher.com. Skaņas intensitates līmenis dB(A) Izmērītais: 85 Garantētais: 87 Parakstītāji rīkojas valdes vārdā un ar tās pilnvaru. Garantija Katrā valstī ir spēkā mūsu uzņēmuma atbildīgās sabiedrības izdotie garantijas nosacījumi.
Tehniskie dati HD 10/25 S HD 10/25 S Plus HD 10/25 SX Plus Elektrības pieslēgums Spriegums V Strāvas veids Hz Pieslēguma jauda kW Tīkla drošinātājs (kūstošais, Char. C) A Aizsardzība Maksimāli pieļaujamā tīkla pretestība omi Pagarinātāja kabelis 10 m mm2 Pagarinātāja kabelis 30 m mm2 Ūdensapgāde Pievadāmā ūdens temperatūra (maks.) °C Pievadāmā ūdens daudzums (min.) l/h (l/min.) Sūkšanas augstums no atklātās tvertnes m (20°C) Pievadāmā ūdens spiediens (maks.
Prieš pirmą kartą pradedant naudotis prietaisu, būtina atidžiai perskaityti originalią instrukciją, ja vadovautis ir saugoti, kad ja galima būtų naudotis vėliau arba perduoti naujam savininkui. Turinys Prietaiso dalys. . . . . . . . . . . . . Saugos reikalavimai . . . . . . . . Naudojimas pagal paskirtį . . . . Saugos įranga. . . . . . . . . . . . . Aplinkos apsauga . . . . . . . . . . Prieš pradedant naudoti . . . . . Naudojimo pradžia . . . . . . . . . Valdymas . . . . . . . . . . . . . . . .
Simboliai ant prietaiso Netinkamai naudojama aukšto slėgio srovė kelia pavojų. Draudžiama srovę nukreipti į asmenis, gyvūnus, veikiančią elektros įrangą arba patį prietaisą. Jokiu būdu nenaudokite prietaiso geriamojo vandens tiekimo sistemoje be sistemos atskyriklio. Naudokite KÄRCHER arba alternatyvų sistemos atskyriklį, atitinkantį EN 12729 BA tipo reikalavimus. Sistemos atskyrikliu tekėjusio vandens gerti negalima.
Naudotų prietaisų sudėtyje yra vertingų, antriniam žaliavų perdirbimui tinkamų medžiagų, todėl jie turėtų būti atiduoti perdirbimo įmonėms. Akumuliatoriai, alyvos ir panašios medžiagos neturėtų patekti į aplinką. Todėl naudotus prietaisus šalinkite pagal atitinkamą antrinių žaliavų surinkimo sistemą. Elektros ir elektroniniuose prietaisuose dažnai būna dalių, su kuriomis netinkamai elgiantis arba netinkamai jas pašalinus gali kilti pavojus žmonių sveikatai ir aplinkai.
Naudojimo pradžia 몇 ĮSPĖJIMAS Susižalojimo pavojus! Prietaisas, priedas, įvadai ir jungtys turi būti nepriekaištingos būklės. Jei jų būklė nėra nepriekaištinga, prietaisą naudoti draudžiama. Jungimas į elektros tinklą 몇 PAVOJUS Pavojus susižaloti dėl srovės smūgio. – Įrenginys prie elektros tinklo būtinai turi būti prijungtas kištukine jungtimi. Draudžiama naudoti nuolatinę jungtį su elektros tinklu. Ištraukus kištuką nutraukiamas maitinimas. – Prietaisą galima jungti tik į kintamosios srovės tinklą.
Rankinio purškimo pistoleto atidarymas / uždarymas Atidarykite rankinį purškimo pistoletą: paspauskite apsauginę svirtį ir spragtuką. Uždarykite rankinį purkštuvą: atleiskite apsauginę svirtį ir spragtuką. Naudojimas esant aukštam slėgiui Pastaba: Įrenginyje sumontuotas pneumatinis jungiklis. Variklis pradeda veikti tik kai rankinio purškimo pistoletas atidarytas. Iki galo nuvyniokite aukšto slėgio žarną nuo žarnų ritės. Prietaiso jungiklį nustatykite į padėtį „I“.
Parengties režimo laiko atstatymas Prietaiso jungiklį nustatykite į padėtį „0“. Trumpai palaukite. Prietaiso jungiklį nustatykite į padėtį „I“. Klientų aptarnavimo tarnybą gali nustatyti taip, kad jis dirbtų nepertraukiamu režimu. Prietaiso išjungimas Užsukite čiaupą. Atverkite rankinį purškimo pistoletą. Įjunkite siurblį prietaiso jungikliu ir 5–10 sekundžių palaikykite įjungtą. Uždarykite rankinį purkštuvą. Prietaiso jungiklį nustatykite į padėtį „0/ OFF“.
Alyvos keitimas Saugos priežiūra/techninės priežiūros sutartis Su savo tiekėju galite susitarti dėl nuolatinės saugos priežiūros ar sudaryti techninės priežiūros sutartį. Kilus klausimams, pasikonsultuokite. Prieš kiekvieną darbą Patikrinkite, ar nepažeistas prijungimo kabelis (kad neištiktų elektros smūgis), pažeistus kabelius nedelsdami leiskite pakeisti įgaliotai klientų aptarnavimo tarnybai ar elektrikui. Patikrinkite, ar nepažeista (neįtrūkusi) aukšto slėgio žarna.
Naudojimo režimo indikatorius Nesandarus siurblys – Nuolat žiba žalia šviesa: prietaisas paruoštas naudoti. – 1 kartą sumirksi žalia šviesa: paruošto naudoti prietaiso režimas baigias po 30 minučių. Po 30 minučių nenutrūkstamo veikimo prietaisas išjungtas (saugumas sutrūkus aukšto slėgio žarnai). Sutrikimų indikatorius – – – – 1 kartą sumirksi raudona šviesa: Nesandari aukšto slėgio pusė. Patikrinkite aukšto slėgio žarnos, žarnų jungčių ir rankinio purkštuvo sandarumą.
Garantija Kiekvienoje šalyje galioja mūsų įgaliotų pardavėjų nustatytos garantijos sąlygos. Galimus prietaiso gedimus garantijos galiojimo laikotarpiu pašalinsime nemokamai, jei tokių gedimų priežastis buvo netinkamos medžiagos ar gamybos defektai. Dėl garantinių gedimų šalinimo kreipkitės į savo pardavėją arba artimiausią klientų aptarnavimo tarnybą pateikdami pirkimą patvirtinantį kasos kvitą.
Techniniai duomenys HD 13/18 S Plus HD 10/25 S HD 10/25 S Plus HD 10/25 SX Plus HD 13/18 SX Plus Elektros tinklo duomenys Įtampa Srovės rūšis Prijungiamų įtaisų galia Elektros tinklo saugiklis (inercinis, char. C) Saugiklio rūšis Didžiausia leistina tinklo varža Ilgintuvo laidas 10 m Ilgintuvo laidas 30 m Vandens prijungimo antgalis Maks. atitekančio vandens temperatūra Maž. atitekančio vandens kiekis Siurbimo aukštis iš atvirų rezervuarų (20°C) Maks.
Перед першим застосуванням вашого пристрою прочитайте цю оригінальну інструкцію з експлуатації, після цього дійте відповідно неї та збережіть її для подальшого користування або для наступного власника. 16 17 18 19 20 Перелік 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 Елементи приладу . . . . . . . . UK Правила безпеки . . . . . . . . . . UK Правильне застосування . . . UK Захисні пристрої . . . . . . . . . . UK Захист навколишнього середовища . . . . . . . . . . . . . . . . . . UK Перед початком роботи . . . .
Рівень небезпеки НЕБЕЗПЕКА Вказівка щодо небезпеки, яка безпосередньо загрожує та призводить до тяжких травм чи смерті. 몇 ПОПЕРЕДЖЕННЯ Вказівка щодо потенційно можливої небезпечної ситуації, що може призвести до тяжких травм чи смерті. 몇 ОБЕРЕЖНО Вказівка щодо потенційно небезпечної ситуації, яка може спричинити отримання легких травм. УВАГА Вказівка щодо можливої потенційно небезпечній ситуації, що може спричинити матеріальні збитки.
Перед початком роботи Пропускний клапан з пневматичним вимикачем При зменшенні кількості води з регулюванням тиску/кількості відпривається пропускний клапан та частина води повертається до випускної поверхні насосу. Якщо спусковий важіль ручного пістолета-розпилювача відпускається, манометричний вимикач відключає насос, подача струменя води під високим тиском припиняється. При натисканні на спусковий важіль насос знову вмикається.
– Встановіть запасні частини У приладах без барабана шланга: З'єднати високонапірний шланг з пістолетом-розпилювачем і патрубком високого тиску пристрою та затягнути вручну (EASY!Lock). Вставити тримач кабелю у бічний отвір на ручці. У приладах з барабаном шланга: Вставити і зафіксувати рукоятку у валу барабана для шланга. Перед намотуванням розкладіть шланг високого тиску у витягнутому виді. Намотати шланг високого тиску на барабан для шланга шляхом обертання рукоятки рівномірними рухами.
Залити воду з відкритої ємності. Усмоктувальний шланг з фільтром (№ для замовлення 4.440-238.0) пригвинтити до місця підключення водопостачання. Видалити повітря з приладу: Відгвинтити форсунку. Дати приладу попрацювати, доки вода не почне текти без пухирців повітря. Вимкніть пристрій та знов приєднайте розпилювач. Експлуатація НЕБЕЗПЕКА Небезпека травмування! Ніколи не використовувати пристрій без встановленої струминної трубки.
Дотримуватися вказівок по техніці безпеки, наведених на упаковці засобів для чищення. Засоби для чищення Karcher гарантують безперебійну роботу. Будь ласка, проконсультуйтеся з нами або відішліть запит на отримання нашого каталогу або інформаційних матеріалів щодо засобів для чищення. Наповніть бак для миючого засобу. НЕБЕЗПЕКА Небезпека травмування! Перед заміною сопел слід відключити пристрій та утримувати пістолет-розпилювач увімкнутим, поки в пристрої не буде відсутній тиск.
НЕБЕЗПЕКА Небезпека опіку гарячою водою. Залишки води можуть нагріватися у вимкненому приладі. Нагріта вода може розбризкуватись при від'єднанні шланга від подачі води, що може призвести до опіків. Від'єднувати шланг лише після охолодження пристрою. Зберігати пристрій Вставити ручний пістолет-розпилювач у тримач. Шланг високого тиску змотати й повісити на підставку для шланга. або Намотати шланг високого тиску на барабан. Вставити ручку рукоятки, щоб заблокувати барабан для шланга.
Перед кожним застосуванням Перевірити сполучний кабель на предмет ушкоджень (небезпека враження струмом), пошкоджений кабель слід негайно замінити в уповноваженій сервісній службі/електриком. Перевірти на пошкодження рукав високого тиску (опасність розриву). Пошкодженний рукав високого тиску потрібно негайно замінити. Перевірте пристрій (насос) на герметичність. 3 краплі води за хв. є допустимими та можуть виходити на зовнішню поверхню пристрою.
Готовність до роботи закінчиться через 30 хв. Пристрій виключається через 30 хв. безперервної роботи (безпека при пошкодженному шлангу високого тиску). Індикація пошкодження – – – – Червоний індикатор блимає 1 раз: Сторона високого тиску негерметична. Перевірте рукав високого тиску, з’єднання шлангу та ручний розпилювач на герметичність. Червоний індикатор блимає 2 раз: Двигун перегрівся. Встановіть вимикач пристрою на "0". Дайте пристрою охолонути. Встановіть вимикач пристрою на "I".
Особи, що нижче підписалися, діють від імені та за довіреністю керівництва. Гарантія У кожній країні діють умови гарантії, наданої відповідною фірмою-продавцем. Неполадки в роботі пристрою ми усуваємо безкоштовно протягом терміну дії гарантії, якщо вони викликані браком матеріалу чи помилками виготовлення. У випадку чинної гарантії звертіться до продавця чи в найближчий авторизований сервісний центр з документальним підтвердженням покупки.
Технічні характеристики HD 10/25 S HD 10/25 S Plus HD 10/25 SX Plus HD 13/18 S Plus HD 13/18 SX Plus Під'єднання до мережі Напруга В 400/420 230 400 230 Тип струму Гц 3~ 50 Загальна потужність кВт 9,2 8,8 9,2 Запобіжник (інертний, Char. C) A 16 25 16 25 Ступінь захисту IPX5 Максимальний допустимий опір мережі Ом (0,145+j0,090) Подовжувач 10 м мм2 2,5 4 – 4 – Подовжувач 30 м мм2 Підключення водопостачання Температура струменя (макс.) °C 60 Об’єм, що подається (мін).
Bacalah panduan pengoperasian asli sebelum menggunakan perangkat ini untuk pertama kalinya, lakukan seperti yang tercantum dan jagalah tetap seperti itu untuk penggunaan selanjutnya atau kepada pemilik berikutnya. Daftar Isi Komponen perangkat . . . . . . . Petunjuk keselamatan. . . . . . . Penggunaan yang Benar . . . . Sistem keselamatan . . . . . . . . Perlindungan Lingkungan . . . . Sebelum Pengoperasian. . . . . Pengoperasian awal . . . . . . . . Layanan . . . . . . . . . . . . . . . . . Pengiriman . .
PERHATIAN Petunjuk tentang situasi yang mungkin berbahaya yang dapat menyebabkan kerusakan properti. Simbol pada perangkat Semprotan tekanan tinggi dapat menjadi berbahaya jika tidak digunakan dengan benar. Jangan mengarahkan semprotan tekanan tinggi ini ke manusia, hewan, peralatan elektronik yang sedang aktif, dan ke perangkat itu sendiri. Menurut peraturan yang berlaku saat ini, perangkat tidak boleh dioperasikan jika belum ada sistem pemisahan jaringan air minum.
Katup tekanan lebih dan sakelar tekanan dipasang dan disegel oleh pabrik. Penyetelan hanya boleh dilakukan oleh pusat layanan pelanggan. Aktifkan pengurasan udara tangki oli Perlindungan Lingkungan Kemasan perangkat dapat didaur ulang. Harap buang kemasan tidak ke dalam sampah rumah tangga, melainkan bawa kemasan ini ke tempat pendaurulangan. Perangkat ini mengandung bahan-bahan berharga yang dapat didaur ulang dan harus ditangani dengan benar. Baterai, oli, dan zat sejenisnya jangan mengotori lingkungan.
Gulung selang tekanan tinggi dengan pemutaran engkol di posisi yang rata pada gulungan selang. Arah putaran harus ditentukan agar selang tekanan tinggi tidak tertekuk. Hubungkan selang bertekanan tinggi dengan pistol penyemprot dan kencangkan dengan tangan (EASY!Lock). Sambungan air Sambungan ke saluran air Pengoperasian awal 몇 PERINGATAN Bahaya cedera! Perangkat, aksesori, selang tekanan tinggi, saluran pasokan, dan sambungan harus dalam kondisi baik.
Jangan menyemprotkan ke cairan yang mudah terbakar. Ketika menggunakan perangkat di daerah berbahaya (mis. SPBU), harap memperhatikan peraturan keamanan yang tercantum. Bahaya cedera! Saat bekerja, pegang erat pistol penyemprot dan pipa semprotan dengan kedua tangan. Bahaya cedera! Tuas pemicu dan tuas pengaman tidak boleh dijepit pada saat penggunaan. Bahaya cedera! Jika tuas pengaman rusak, hubungi layanan pelanggan. Bahaya cedera akibat semprotan air bertekanan tinggi.
Metode pembersihan yang disarankan Semprotkan cairan pembersih pada permukaan yang kering dan rata dan biarkan cairan bereaksi (bukan sampai kering). Bersihkan kotoran yang lepas dengan semprotan tekanan tinggi. Setelah penggunaan, rendam filter dalam air yang bersih. Putar katup penakar ke konsentrasi bahan pembersih yang tertinggi. Aktifkan perangkat dan bilas bersih selama satu menit. Menghentikan pengoperasian Tutup pistol penyemprot manual. Matikan perangkat.
Catatan: Gunakan hanya bahan pelindung beku berbasis glikol yang dijual bebas untuk kendaraan bermotor. Perhatikan petunjuk penanganan dari produsen bahan pelindung beku. Hidupkan perangkat selama maksimal 1 menit hingga pompa dan semua saluran kosong. Pengiriman 몇 HATI-HATI Bahaya kecelakaan dan kerusakan! Perhatikan bobot perangkat pada saat pemindahan. PERHATIAN Lindungi tuas pemicu selama pengangkutan dari kerusakan. Untuk pemindahan dengan jarak yang jauh, tarik gagang perangkat ke belakang.
Penggantian oli – Catatan: Volume dan jenis oli, lihat "Data Teknis". Buka sekrup pengencang tutup perangkat, lepaskan tutup perangkat. Lepaskan sekrup pembuangan oli depan pada rumah motor. Kuras oli di tangki penampung. Pasang sekrup pembuangan oli. Isikan oli yang baru secara perlahan, gelembung udara harus dikeluarkan. Pasang penutup tangki oli. Kencangkan tutup perangkat. Indikator gangguan – – Jika Diperlukan Kosongkan dan bersihkan tangki bahan pembersih.
Jika terjadi kebocoran yang deras, hubungi pusat layanan pelanggan. Bila kebocoran parah, perangkat harus diperiksa di pusat servis Kärcher. Pompa knocking Periksa kekedapan saluran hisap untuk air dan bahan pembersih. Kuras udara perangkat (lihat "Pengoperasian awal"). Bersihkan filter halus. Hubungi pusat layanan pelanggan jika diperlukan. Bahan pembersih tidak dapat dihisap Ganti selang bertekanan tinggi dengan selang bertekanan rendah yang disertakan.
Data Teknis HD 10/25 S HD 10/25 S Plus HD 10/25 SX Plus Catu daya Tegangan Tipe arus listrik Daya sambungan Perlindungan (inersia, Char. C) Jenis pelindung Daya maksimal yang diizinkan Kabel ekstensi 10 m Kabel ekstensi 30 m Sambungan air Temperatur masuk (maks.) Jumlah masuk (min.) Ketinggian penyedotan air dari tangki air yang terbuka (20 C) Tekanan masuk (maks.
http://www.kaercher.