Operating instructions
Table Of Contents
- English
- IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
- GROUNDING INSTRUCTIONS
- GROUND FAULT CIRCUIT INTERRUPTER PROTECTION
- WATER SUPPLY
- Contents
- Device elements
- Safety instructions
- Proper use
- Safety Devices
- Environmental protection
- Before Startup
- Start up
- Operation
- Transport
- Storage
- Care and maintenance
- Troubleshooting
- Accessories and Spare Parts
- Warranty
- Technical specifications
- Français
- CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
- INSTRUCTIONS DE MISE À LA TERRE
- PROTECTION PAR DISJONCTEUR DIFFÉRENTIEL
- ALIMENTATION EN EAU
- Table des matières
- Éléments de l'appareil
- Consignes de sécurité
- Utilisation conforme
- Dispositifs de sécurité
- Protection de l’environnement
- Avant la mise en service
- Mise en service
- Utilisation
- Transport
- Entreposage
- Entretien et maintenance
- Assistance en cas de panne
- Accessoires et pièces de rechange
- Garantie
- Caractéristiques techniques
- Español
- INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD
- INSTRUCCIONES DE PUESTA A TIERRA
- PROTECCIÓN MEDIANTE INTERRUPTOR DE CIRCUITO DE AVERÍA POR PUESTA A TIERRA
- SUMINISTRO DE AGUA
- Índice de contenidos
- Elementos del aparato
- Indicaciones de seguridad
- Uso previsto
- Dispositivos de seguridad
- Protección del medio ambiente
- Antes de la puesta en marcha
- Puesta en marcha
- Manejo
- Transporte
- Almacenamiento
- Cuidados y mantenimiento
- Ayuda en caso de avería
- Accesorios y piezas de repuesto
- Garantía
- Datos técnicos
– 5
La función de los dispositivos de segu-
ridad es proteger al usuario y está pro-
hibido ponerlos fuera de servicio y mo-
dificar o ignorar su funcionamiento.
Al reducir la cantidad de agua con la
regulación de presión y caudal se abre
la válvula de rebose y una parte del
agua refluye al lado de succión de la
bomba.
Cuando se suelta la palanca de dispa-
ro de la pistola pulverizadora, un inte-
rruptor de presión desconecta la bom-
ba y el chorro de alta presión se para.
Cuando se acciona la palanca de dis-
paro, se conecta la bomba nuevamen-
te.
La válvula de derivación y el presosta-
to viene configurados y precintados de
fábrica. El ajuste lo debe realizar sola-
mente el servicio postventa.
Los equipos eléctricos y electrónicos
contienen a menudo componentes que
pueden representar un peligro poten-
cial para la salud de las personas y
para el medio ambiente en caso de
que se manipulen o se eliminen de for-
ma errónea. Estos componentes son
necesarios para el correcto funciona-
miento del equipo. Los equipos marca-
dos con este símbolo no pueden elimi-
narse con la basura doméstica.
Indicaciones sobre ingredientes
(REACH)
Encontrará información actual sobre
los ingredientes en:
www.kaercher.com/REACH
– Comprobar el contenido del paque-
te al desembalar.
– En caso de daños de transporte in-
forme inmediatamente al fabrican-
te.
Leer el indicador de nivel de aceite
con el aparato parado. El nivel de
aceite tiene que estar por encima
de ambas agujas.
Cobre < 2 mg/l
Cloro activo < 0,3 mg/l
sin olores desagradables
* Máxito total 2000 µS/cm
** Volumen de prueba 1 l, tiempo de
sedimentación 30 min
*** sin sustancias abrasivas
Dispositivos de seguridad
Válvula de derivación con
presostato
Protección del medio
ambiente
Los materiales empleados
para el embalaje son recicla-
bles y recuperables. No tire
el embalaje a la basura do-
méstica y entréguelo en los
puntos oficiales de recogida
para su reciclaje o recupera-
ción.
Los aparatos viejos contie-
nen materiales valiosos reci-
clables que deberían ser en-
tregados para su aprovecha-
miento posterior. Evite el
contacto de baterías, aceites
y materias semejantes con el
medio ambiente. Por este
motivo, entregue los apara-
tos usados en los puntos de
recogida previstos para su
reciclaje.
Antes de la puesta en marcha
Desembalar
Controle el nivel de aceite
33ES