SG 4/4 Register your product www.kaercher.
A 31 5 30 28 6 29 28 1 2 3 4 7 8 9 10 11 29 12 13 14 15 16 18 27 26 24 18 25 17 18 18 23 22 21 2 20 19
B 10 1 9 2 8 3 7 4 6 5 C D 3
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS READ ALL INSTRUCTIONS BEFORE USING THIS MACHINE Inform your dealer immediately if there is any shipping damage. Completely remove the accessories from the box. Only operate the steam cleaner from a grounded outlet. Refer to the Technical data for the necessary main fuse. Connect to a properly grounded outlet only. See Grounding Instructions.
This steam cleaner is intended for commercial use. WARNING: Improper connection of the equipmentgrounding conductor can result in a risk of electric shock. – Check with a qualified electrician or service person if you are in doubt as to whether the outlet is properly grounded. – Do not modify the plug provided with the appliance. – If it will not fit the outlet, have a proper outlet installed by a qualified electrician.
NEVER REMOVE GROUNDING PRONG FROM POWER PLUG. EXTENSION CORDS Use only three-wire extension cords that have three-prong grounding-type plugs and three-pole receptacle that accepts the appliance’s plug. Replace damaged or worn cord immediately. DO NOT ATTEMPT TO REPAIR POWER CORD.
Please read and comply with these original instructions prior to the initial operation of your appliance and store them for later use or subsequent owners. – The non-compliance of the operating and safety instructions may lead to damages of the appliance and to dangers for the operator and other persons. – In case of transport damage inform vendor immediately. Contents Environmental protection . . . . Danger or hazard levels . . . . . Proper use . . . . . . . . . . . . . . . Symbols on the machine. . . . .
Symbols on the machine Operating field Steam CAUTION - Danger of scalding Illustration 1 Switch - pump fresh water tank 2 Indicator lamp - heating (yellow) 3 Indicator lamp - water shortage steam boiler (red) 4 Temperature display 5 Rotary knob for VAPOHYDRO regulation 6 Rotary knob for steam quantity controller 7 Working temperature range 8 Indicator lamp - Descaling (white) 9 Indicator light - water shortage fresh water tank (red) 10 Switch - heating (ON/OFF) Risk of burns on account of hot surfaces!
Start up Safety thermostat – – If the low-water thermostat fails and the appliance overheats, the safety thermostat turns off the steam cleaner. Please contact your local KÄRCHER customer service to arrange for the reset of the safety thermostat. Safety lock – – The safety lock seals the boiler against the steam pressure that builds up in the boiler. If the pressure controller is defective and the steam pressure in the boiler rises above 5.
Turning on the Appliance Insert the mains plug into the socket. Switch on the device with the switch pump fresh water tank and with the switch - switch on heating. The indicator lamps illuminate. Note: The full heating performance is only available if the steam plug is connected to the appliance during the heating-up period. Once the indicator lamp "heating" has gone out, the system is ready for use. Note: Do not place the appliance into an upright position while it is running.
Removing the Accessories Detail nozzle DANGER Scalding danger! Hot water may drip out of the accessory parts while you are detaching them! Never disconnect accessory parts while steam is escaping. Turning Off the Appliance Switch the appliance off at the switches. Fold down the cover of the socket in the device and pull the steam connector out of the device. Disconnect the mains plug from the socket. Note: You can leave the residual water in the appliance.
Using the floor cleaning cloth Flip and replace floor cloth regularly to improve the dirt pickup. Attach the floor cloth to the floor nozzle. 1 Fold the floor cloth the long way and place the floor nozzle on top of it. 2 Open holding clamps. 3 Place the cloth ends into the openings. 4 Close the holding clamps. 몇 CAUTION Do not insert fingers between the clamps. Hand nozzle Suited for small washable areas, shower stalls, mirrors or furniture cloth material.
Completely empty the steam boiler. Completely dissolve two bags of descaler by stirring it in 0.5 gal (2 liters) of warm water. Fill the descaling solution into the boiler and allow to react for approximately 8 hours. DANGER Do not screw the steam boiler safety cap on the appliance during the descaling. Do not use the appliance as long as there is descaling agent in the boiler. Pour out the descaling solution.
Technical specifications Electrical connection Mains voltage Frequency Voltage in the steam gun Type of protection Protective class Performance data Rated power Rated current, Pump Max. operating pressure Permitted operating pressure Max. work temperature Heating time per litre of water Steam quantity (max.) Dimensions and weights Typical operating weight Max. water capacity Tank content Boiler capacity Length x width x height Power cord CA 14 SJTW 3/14 AWG Part no.: Cable length 6.647-791.
8 CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES OBSERVEZ LES POINTS SUIVANTS AVANT LA MISE EN SERVICE DE L’APPAREIL En cas de dommages dus au transport, veuillez en informer immédiatement votre revendeur. Sortir tous les accessoires du carton. Ne brancher le nettoyeur à vapeur qu’à une prise de courant de sécurité conforme. Fusible nécessaire, voir les caractéristiques techniques. Brancher uniquement sur une prise correctement reliée à la terre. Voir les instructions de mise à terre.
20 REDOUBLER DE PRUDENCE pour l’utilisation dans un escalier. 21 RESTER VIGILANT! Ne pas utiliser le nettoyeur à vapeur quand on est fatigué ou après avoir pris de la drogue, de l’alcool ou des médicaments.
NE JAMAIS RETIRER LA LANGUETTE DE CONTACT DE TERRE DE LA FICHE ELECTRIQUE. Note : Au Canada, l'utilisation d'un adaptateur temporaire n'est pas autorisée par le Code Electrique Canadien. RALLONGES Utiliser uniquement des câbles de rallonge à trois fils équipés de fiches à mise à la terre à trois languettes et des réceptacles à trois pôles qui acceptent la fiche de l'appareil. Remplacer le câble endommagé ou usé immédiatement.
Lire ce manuel d'utilisation original avant la première utilisation de votre appareil, le respecter et le conserver pour une utilisation ultérieure ou pour le futur propriétaire. – En cas de non-respect des instructions de service et des consignes de sécurité, l'appareil risque de subir des dommages matériels et l'utilisateur ainsi que toute tierce personne sont exposés à des dangers potentiels. – Contactez immédiatement le revendeur en cas d'avarie de transport.
Symboles sur l'appareil Zone de commande Vapeur ATTENTION - Risque de brûlures Risque de brûlure provoqué par les pièces chaudes de l'installation! Aperçu général Éléments de l'appareil Illustration 1 Fermeture de sécurité (chaudière à vapeur) 2 Pupitre de commande 3 Flexible vapeur 4 Bouton à rappel - détartrage 5 Interrupteur de vapeur 6 Espace de rangement pour les accessoires 7 Couvercle de la fiche de l'appareil 8 Connecteur vapeur 9 Poignée de transport 10 Crochet de câble 11 Carter 12 Fermeture du
Thermostat de manque d'eau La température augmente lorsque la quantité d’eau dans la chaudière diminue. Le thermostat de manque d’eau désactive le chauffage et le témoin de contrôle rouge "Manque d’eau" s’allume. La réactivation du chauffage est bloquée jusqu’à ce que la chaudière soit refroidie ou de nouveau remplie. Thermostat de sécurité – – Si l’appareil surchauffe suite à une panne du thermostat d’absence d’eau, le thermostat de sécurité met l’appareil hors marche.
Remplissage de l’eau Remarque : L'utilisation d'eau distillée (pas de formation de tartre) est possible mais entraîne une usure plus rapide de la chaudière ; ceci n'est donc pas recommandé. Contrôler la bonne position de la fermeture de sécurité. Dévisser la fermeture du réservoir d'eau propre. Insérer l'entonnoir sur le réservoir d'eau propre et l'enclencher par des mouvements de rotation. Verser au maximum 0.5 gal (2 litres) d'eau du robinet dans le réservoir d'eau propre.
– Il est recommandé d'utiliser le VAPOHYDRO par ex. en liaison avec la buse à jet en point pour le nettoyage du bain. – Mettre la molette de réglage de régulation VAPOHYDRO sur plus petit débit (–) pour des travaux avec des chiffons (buse pour sol, suceur à main) pour avoir aussi peu d'humidité que possible dans le jet de vapeur. La force de décollage de l'encrassement de la vapeur est ainsi améliorée.
– La buse à jet en point avec les diverses extensions est appropriée pour le nettoyage d'endroits difficilement accessibles comme par ex. les coins, les joints, etc., des volets, des chauffages centraux, des toilettes, de l'acier inoxydable, des fenêtres, des miroirs, des ferrures, des surfaces émaillées et revêtues et pour le détachage des tâches. – La buse de puissance permet d’augmenter la vitesse d’émission de la vapeur.
Transport Détartrage de la chaudière 몇 PRÉCAUTION Risque de blessure et d'endommagement ! Respecter le poids de l'appareil lors du transport. Pour le transport sur de courtes distances : Couper le chauffage, mettre l'appareil en position verticale, saisir l'appareil par la poignée de transport et au niveau du tube de rallonge pour le porter. Sécuriser l'appareil contre les glissements ou les basculements selon les directives en vigueur lors du transport dans des véhicules.
Accessoires et pièces de rechange Changement de filtre Illustration Le filtre peut se boucher si de l'eau impure est utilisée. Cela se manifeste par des durées de fonctionnement de la pompe extrêmement longues ou une défaillance totale. Remplacer le filtre. Assistance en cas de panne DANGER Pour effectuer des travaux de maintenance, la fiche de secteur doit obligatoirement être débranchée et le nettoyeur à vapeur doit être refroidi.
Caractéristiques techniques Branchement électrique Tension du secteur Fréquence Tension dans la poignée vapeur Type de protection Classe de protection Performances Puissance nominale Courant nominal, Pompe Pression de service max. Pression de service admissible Température maximale de travail Temps de chauffage par litre d'eau Débit de vapeur (max.
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD 4 ANTES DE LA PRIMERA PUESTA EN MARCHA DEL APARATO DEBERÁN OBSERVARSE LOS SIGUIENTES PUNTOS Si al desembalar el aparato comprobara Vd. algún daño o desperfecto en el mismo atribuible al transporte, rogamos se dirija inmediatamente al distribuidor en donde adquirió el aparato. Extraiga la totalidad de las piezas y accessorios del aparato que se encuentran en el recipiente del mismo o en la caja de cartón del embalaje.
16 NO DEJE QUE LA LIMPIADORA DE VAPOR SEA USADA COMO JUGUETE. No permita que se acerquen niños a el limpiador a vapor. 17 NO DEJE EL LIMPIADOR A VAPOR EN MARCHA sin personal para cuidarla. 18 NO OPERE LA MAQUINA SI EL CABLE, EL ENCHUFE (La Clavija), EL FILTRO O LA PROPIA LIMPIADORA DE VAPOR ESTA EN MALA CONDICION.
– Figura B Siempre que se use el adaptador se debe mantener sujeto con un tornillo metálico. EN TODOS LOS CASOS, ASEGÚRESE DE QUE EL RECEPTÁCULO EN CUESTIÓN TIENE UNA TOMA A TIERRA CORRECTA. NO RETIRE LA TOMA A TIERRA DEL ENCHUFE DE ALIMENTACIÓN. CABLES ALARGADORES Usar sólo cables alargadores de tres alambres que tengan enchufes triples y el receptáculo tripolar que acepta el enchufe del aparato. Sustituir inmediatamente el cable dañado o usado. NO INTENTE REPARAR EL CABLE DE ALIMENTACIÓN.
Antes del primer uso de su aparato, lea este manual original, actúe de acuerdo a sus indicaciones y guárdelo para un uso posterior o para otro propietario posterior. – El incumplimiento de las instrucciones de uso y de las indicaciones de seguridad puede provocar daños en el aparato y poner en peligro al usuario y a otras personas. – En caso de daños de transporte informe inmediatamente al fabricante. Índice de contenidos Protección del medio ambiente ES Niveles de peligro . . . . . . . . . .
Símbolos en el aparato Vapor ATENCIÓN – Existe peligro de escaldamiento ¡Riesgo de quemaduras por superficies calientes! Resumen Elementos del aparato Figura 1 Cierre de seguridad (caldera de vapor) 2 Panel de control 3 Manguera de vapor 4 Botón de reestablecimiento - Descalcificar 5 Selector de vapor 6 Compartimento para los accesorios 7 Tapa de la clavija de la toma del aparato 8 Conector de vapor 9 Asa de transporte 10 Gancho porta cables 11 capó 12 Cierre del recipiente (depósito de agua limpia) 13 Fun
Termostato indicador de falta de agua La falta de agua en la caldera hace aumentar la temperatura de la calefacción. El termostato indicador de falta de agua desconecta la calefacción y el piloto rojo de aviso de falta de agua se ilumina. La calefacción permanecerá apagada hasta que la caldera se haya enfriado o haya vuelto a ser llenada.
Desatornillar el cierre del depósito de agua limpia. Insertar el embudo en el depósito de agua limpia y encajar con un movimiento de giro. Llene el depósito de agua con 0.5 gal (2 litros) de agua fresca potable como máximo. 몇 ADVERTENCIA No utilizar detergente. Desbloquear y extraer el embudo. Atornillar el cierre del depósito de agua fresca.
Rellenado del depósito con agua Empleo de los accesorios Indicación: Si se ha consumido el agua del depósito de agua limpia, suena una señal y el piloto de "Falta de agua depósito de agua limpia" se ilumina en rojo. Llene el depósito con un máximo de 0.5 gal (2 litros) de agua del grifo con el embudo. Si se apaga el piloto "Calefacción", el sistema estará listo para funcionar.
Boquilla de suelos Boquilla para despegar papel pintado (optativo) Boquilla de suelos con cerdas – – Para limpieza abrasiva de suciedad resistente. Apto para pavimentos y paredes lavables, como suelos de piedra, azulejos y PVC. Al limpiar superficies muy sucias, pase la boquilla lentamente para que el vapor pueda actuar durante más tiempo. Boquilla para suelos con laminillas – Para limpieza higiénica de superficies lisas, porque la temperatura de estas es superior.
Almacenamiento 몇 PRECAUCIÓN ¡Peligro de lesiones y daños! Respetar el peso del aparato en el almacenamiento. Este aparato sólo se puede almacenar en interiores. Cuidados y mantenimiento PELIGRO Antes de efectuar los trabajos de mantenimiento, desenchufe el dispositivo limpiador de vapor de la red y espere a que se enfríe. Enjuague de la caldera Figura Enjuagar la caldera de la limpiadora de vapor como mínimo cada 5 rellenos. Llenar la caldera de agua y sacudirla fuertemente.
Garantía En todos los países rigen las condiciones de garantía establecidas por nuestra empresa distribuidora. Las averías del accesorio serán subsanadas gratuitamente dentro del periodo de garantía, siempre que se deban a defectos de material o de fabricación. En un caso de garantía, le rogamos que se dirija con el comprobante de compra al distribuidor donde adquirió el aparato o al servicio al cliente autorizado más próximo a su domicilio.
Datos técnicos Conexión eléctrica Tensión de red Frecuencia Tensión en la pistola de vapor Categoria de protección Clase de protección Potencia y rendimiento Potencial nominal Corriente nominal, Bomba Máx. presión de servicio Presión de servicio permitida Temperatura de trabajo máx. Tiempo de calefacción por litro de agua Caudal de vapor (máx.) Medidas y pesos Peso de funcionamiento típico Capacidad útil de la caldera Contenido del depósito Máx.
THANK YOU! ! MERCI! DANKE! GRACIAS! vielen Vorteilen. advantages. avantages. Registre su producto y aproveche de muchas ventajas. www.kaercher.com/welcome Bewerten Sie Ihr Produkt und sagen Sie uns Ihre Meinung. Rate your product and tell us your opinion. Évaluer votre produit et dites-nous votre opinion. Reseñe su producto y díganos su opinión. www.kaercher.com/dealersearch Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28-40 71364 Winnenden (Germany) Tel.