SGV 6/5 SGV 8/5 English Français Español 59658000 7 22 38 03/16
A SGV 6/5 2 1 3 “Click” 1. “Click” 2. MAX 40°C 5 4 6 1. 2.
A SGV 8/5 2 1 3 “Click” 1. “Click” MAX 40°C 2. MAX 40°C CHEM 5 4 6 60s 1. 1. 2. 7 2. 8 9 2. 1. 1. 2.
B 53 1 2 3 49 48 45 47 46 45 4 5 52 44 43 15 50 51 42 41 40 39 38 37 52 6 36 35 34 28 7 31 30 29 8 32 33 27 26 8 25 9 24 23 10 22 21 21 11 20 4 19 18 17 16 15 14 13 12
B 36 39 20 41 38 34 37 C 2 3 19 40 4 42 5 6 9 SGV 8/5 10 11 12 13 14 15 SGV 6/5 1 8 7 16 17 20 21 22 18 19 5
D 1. 1. 2. 3. 3.
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS 8 READ ALL INSTRUCTIONS BEFORE USING THIS MACHINE Inform your dealer immediately if there is any shipping damage. Completely remove the accessories from the box. The machine is not suitable for sucking up hazardous dusts as asbestos. Please consult your Kärcher branch or your Kärcher dealer with regard to such applications. Only operate the appliance from a grounded outlet. Refer to the Technical data for the necessary main fuse.
21 DO NOT USE IF CORD, PLUG OR MACHINE IS IN POOR CONDITION. If the Appliance has been dropped, damaged, exposed to weather, or dropped into water; have it checked by an authorized service. 22 ALWAYS USE EYE PROTECTION when operating the machine. 23 USE EXTRA CAUTION when operating on stairs. 24 STAY ALERT! Do not use the machine when you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication.
DO NOT ATTEMPT TO REPAIR POWER CORD. Figure A Servicing of double-insulated machines In a double-insulated machine, two systems of insulation are provided instead of grounding. No grounding means is provided on a double-insulated machine, nor should a means for grounding be added to the machine. Servicing a double-insulated machine requires extreme care and knowledge of the system, and should be done only by qualified service personnel.
Please read and comply with these original instructions prior to the initial operation of your appliance and store them for later use or subsequent owners. – The non-compliance of the operating and safety instructions may lead to damages of the appliance and to dangers for the operator and other persons. – In case of transport damage inform vendor immediately. Contents Environmental protection . . . . Danger or hazard levels . . . . . Proper use . . . . . . . . . . . . . . . Symbols on the machine. . . . .
Symbols on the machine Steam CAUTION - Danger of scalding Overview Quick start instructions SGV 6/5 Illustration 1 Fill the fresh water container 2 Attaching the Accessories 3 Select operating mode, Heating up the Appliance 4 Cleaning - Steam/suction operation 5 Empty wastewater container 6 Storing the Accessories 7 Storing the Appliance Quick start instructions SGV 8/5 Illustration 1 Fill the fresh water container, Prepare cleaning solution, Fill detergent container 2 Attaching the Accessories 3 Select o
52 Closure of the wastewater container 53 Nameplate Safety catch – Operating field Illustration 1 0/OFF 2 Operating mode: Cold water/suction operation 3 Operating mode: Steam/hot water/cold water/suction operation (eco!efficiency) 4 Operating mode: Steam/hot water/cold water/suction operation 5 Operating mode: Rinsing (SGV 8/5 only) 6 Operating mode: Detergent/suction operation (SGV 8/5 only) 7 Operating mode: Self-cleaning (SGV 8/5 only) 8 Rotating knob 9 Display (SGV 8/5 only) 10 Indicator lamp "Operati
Cleaning of Coated or Lacquered Surfaces Prepare cleaning solution When cleaning painted or plastic-coated surfaces, as found on kitchen and living room furniture, doors, parquet, linoleum; wax, furniture polish, plastic surfaces or paint can come loose or stains can be created. When cleaning these surfaces, briefly steam a cloth and wipe the surfaces with it. Detergent 몇 WARNING Health risk, risk of damage. Observe all indications on the detergent used.
Connect accessory: Connect the handle or the steam suction hose with the desired accessory. Slide parts into each other until the accessory lock snaps into place. Disconnect accessory: Hold the accessory lock down and pull the accessory parts apart. Accessories with screw connection Connect and hand-tighten screwable accessories. Replacing the inserts of the floor nozzle Illustration Replacing the inserts of the hand nozzle Set the handwheel on the handle to cold water.
– Combined operation Press the steam switch and at the same time press the suction button briefly. Suction operation starts and cold water is dispensed at the same time. Steam/hot water/cold water/suction operation Set the rotary switch to steam/hot water/cold water/suction operation. DANGER Risk of scalding! In order to prevent accidental escape of steam, the safety catch on the steam switch can be pulled out. Heavy steam (level III): For the removal of stubborn soiling, stains and grease.
Detergent/suction operation Only SGV 8/5: Note: Test the detergent resistance of the surface to be cleaned. Note: With this operating mode the handwheel has the "Apply cleaning solution" function in every position. The steam/hot water/cold water operation is deactivated. Set the rotary switch to detergent/suction operation. start flushing Hold down the steam switch. Rinsing starts. Hold the floor nozzle over a drain or start suction operation. detergent flushing ####______ Rinsing in process.
Self-cleaning see quick start Fold out the holder for the floor nozzle (parking position). Remove the floor nozzle from the steam suction pipe. Snap the steam suction pipe in the retainer (bottom) and the holder (top) in a way that the handle points outwards. start self-cleaning Press the steam switch briefly. Selfcleaning starts. Remove all water from the appliance prior to longer periods of non-use to avoid offensive odours.
Detail nozzle and accessories Window cleaning – Note: Preheat window panes during seasons with especially low temperatures. In order to do so, lightly steam the entire glass surface from a distance of approx. 19.7 in (50 cm). This will prevent tensions on the surface which might lead to glass breakage. Evenly steam the glass surface from a distance of approx. 7.9 in (20 cm) in order to remove the dirt. Switch off the steam supply.
Care and maintenance DANGER Switch off the appliance, pull the power plug and allow the appliance to cool down prior to performing any work on the appliance. Checking seals Regularly check the condition of the seals (2x O-ring) in the accessory plug, in the handle and in the steam suction pipes. Replace seals if necessary. Replacing the coarse dirt filter Open the cover of the wastewater container. Push the locking mechanism of the wastewater container up. Remove the wastewater container.
Inform the after sales service if the error reoccurs. Indicator lamp "Disturbance" flashes red service error: E01 Turn off the appliance. Check fresh water container for proper seating. Switch the machine back on again. If the indicator lamp does not go out, repeat the procedure (max. 4 times).
Technical specifications Mains voltage Frequency Voltage in the handle Rated current Nominal power fan Rated input boiler Main pump Water pump Steam boiler Filling quantity fresh water container Filling quantity wastewater container Filling quantity detergent container Air volume (max.) Negative pressure (max.) Working pressure Steam pressure (max.) Steam quantity (max.) - consistent V Hz V A W W W W gal (l) gal (l) gal (l) gal (l) CFM (l/s) mm (kPa) psi (MPa) psi (MPa) oz/min (g/min) Heating time min Max.
5 CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES OBSERVEZ LES POINTS SUIVANTS AVANT LA MISE EN SERVICE DE L’APPAREIL En cas de dommages dus au transport, veuillez en informer immédiatement votre revendeur. Sortir tous les accessoires du carton. L’appareil ne convient pas pour aspirer des poussières nocvives comme p. ex. l’amiante. Pour de telles applications, veuillez vous adresser à votre représentation Kärcher ou à votre revendeur Kärcher.
17 NE PAS ASPIRER DE MATÉRIAUX COMBUSTIBLES, dangereux, toxiques ou cancérigènes comme l’essence, le gas-oil, l’acétone, les diluants à peinture, le fuel domestique, les acides et les solvants non dilués, les pesticides et l’amiante. 18 NE BRANCHER L'APPAREIL QUE SUR UNE PRISE RELIEE CORRECTEMENT A LA TERRE. Se reporter aux instructions de mise à la terre. 19 NE PAS LAISSER D'ENFANTS JOUER AVEC L'APPAREIL. Tenir les enfants à l'écart. 20 NE PAS LAISSER SANS SURVEILLANCE tant que la machine fonctionne.
– – L'oreille rigide de couleur verte, la lame ou l'équivalent étendu depuis l'adaptateur doit être connecté à une terre permanente comme un couvercle de prise relié correctement à la terre. Quel que soit l'endroit où l'adaptateur est utilisé, il doit être maintenu en place par une vis métallique. Figure B DANS TOUS LES CAS, S'ASSURER QUE LE RECEPTACLE EN QUESTION EST CORRECTEMENT RELIE A LA TERRE. NE JAMAIS RETIRER LA LANGUETTE DE CONTACT DE TERRE DE LA FICHE ELECTRIQUE.
Lire ce manuel d'utilisation original avant la première utilisation de votre appareil, le respecter et le conserver pour une utilisation ultérieure ou pour le futur propriétaire. – En cas de non-respect des instructions de service et des consignes de sécurité, l'appareil risque de subir des dommages matériels et l'utilisateur ainsi que toute tierce personne sont exposés à des dangers potentiels. – Contactez immédiatement le revendeur en cas d'avarie de transport.
9 Symboles sur l'appareil 10 Vapeur ATTENTION - Risque de brûlures 11 Aperçu général Instructions Quickstart SGV 6/5 12 Illustration 1 Remplissage du réservoir d'eau propre 2 Montage des accessoires 3 Sélectionner le mode de fonctionnement, Chauffer l'appareil 4 Nettoyage - Mode vapeur / mode aspiration 5 Vidanger le réservoir d'eau sale 6 Conserver les accessoires 7 Ranger l’appareil Instructions Quickstart SGV 8/5 Illustration 1 Remplissage du réservoir d'eau propre, Mettre la solution de nettoyag
41 Buse à joints 42 Insert de bandes de brosse pour buse pour sol 43 Cavité de marche 44 Rangement pour la buse de sol. 45 Crochet de câble, rotatif 46 Sortie d'air, air de travail 47 Support du tube d'aspiration de vapeur 48 Câble d’alimentation 49 Support de la buse triangulaire 50 Instructions de démarrage rapide 51 Cache du réservoir d'eau sale 52 Fermeture du réservoir d'eau sale 53 Plaque signalétique Dispositifs de sécurité Les dispositifs de sécurité ont pour but de protéger l'utilisateur.
– Nettoyage de pièces en acier inoxydable : Éviter d'insérer des brosses abrasives. Insérer le suceur à main avec la lèvre en caoutchouc ou la buse à jet crayon sans brosse ronde. Rafraîchissement des textiles Avant d'utiliser l'appareil, toujours vérifier la compatibilité des textiles à un endroit caché : commencer par vaporiser, puis laisser sécher et enfin vérifier la modification de la couleur ou de la forme.
Utilisation Remplissage du réservoir d'eau fraîche Dévisser le réservoir d'eau propre. Dévisser la fermeture rotative du réservoir d'eau propre. Remplir le réservoir d'eau propre avec au moins 0.8 gal (3 litres) d'eau. Remarque : Il est possible d'utiliser de l'eau du robinet normale. Tourner de nouveau la fermeture rotative du réservoir d'eau propre. Insérer le réservoir d'eau propre jusqu'en butée.
Mode vapeur Mettre l'appareil en marche ATTENTION Risque d'endommagement ! Ne pas basculer l'appareil quand il est en service. Brancher la fiche secteur. Mettre le bouton rotatif sur le mode de fonctionnement souhaité. Remplissage Attendre, S.V.P Mode eau froide / mode aspiration Remarque : Pour ce mode de fonctionnement, la molette a dans chaque position la fonction « Verser de l'eau froide ». Le mode vapeur / eau chaude est désactivé. Mettre le bouton rotatif sur Mode eau froide / mode aspiration.
Verser de l'eau chaude Mode détergent / aspiration DANGER Risque de brûlure ! Remarque : L'eau froide (env. 158 °F/ 70 °C) augmente l'efficacité du nettoyage. Vérifier la résistance à la température de la surface à nettoyer. Mettre la molette sur eau chaude. Eau chaude Appuyer sur l'interrupteur de vapeur. De l'eau chaude est émise tant que la touche est maintenue enfoncée. Uniquement SGV 8/5 : Remarque : Vérifier la constance du détergent de la surface à nettoyer.
Après un fonctionnement avec détergent / rinçage Rangement des accessoires Uniquement SGV 8/5 : – Après un fonctionnement avec du détergent, l'appareil doit être rincé. – Si le bouton rotatif n'est pas mis sur Rinçage après un fonctionnement avec du détergent, le message suivant apparaît à l'écran : Prog. Rinçage Sélectionner Mettre le bouton rotatif sur Rinçage.
Nettoyer à fond les accessoires : nettoyer la poignée, le flexible d'aspiration de vapeur et les fiches d'accessoires avec un chiffon humide. Nettoyer les accessoires restants sous l'eau courante. Nettoyer l'extérieur de l'appareil à l'aide d'un chiffon humide. Poignée sans accessoires Exemples d'application – Pour éliminer les odeurs et les plis des vêtements accrochés en appliquant de la vapeur à une distance de 3.9-7.9 in (10-20 cm).
Buse de base Exemples d'application – – – Nettoyage de grandes surfaces, sols en céramique, en marbre, parquets, tapis, etc. Buse pour sol avec insert de lèvres en caoutchouc : Pour aspirer des liquides sur des surfaces brillantes. Buse pour sol avec insert de bandes de brosse : Pour supprimer et frotter les salissures très tenaces.
Vérifier les joints Vérifier régulièrement l'état des joints (2x joints toriques) dans la fiche d'accessoires, dans la poignée et dans les tubes d'aspiration de vapeur. Le cas échéant, remplacer les joints. Remplacement du filtre de saletés grossières Le témoin lumineux « Service » clignote jaune Service Erreur : E07 Mettre l'appareil hors service, attendre un moment puis le rallumer. Si le témoin lumineux ne s'éteint pas, répéter le processus (max. 4 fois).
Le témoin lumineux « Défaut » clignote rouge Service Erreur : E01 Mettre l’appareil hors tension. Contrôler le bon positionnement du réservoir d'eau propre. Mettre en marche l’appareil. Si le témoin lumineux ne s'éteint pas, répéter le processus (max. 4 fois). Le témoin lumineux « Service » s'allume en jaune et le témoin lumineux « Défaut » s'allume en même temps en rouge. Mettre l'appareil hors service, attendre un moment puis le rallumer.
Caractéristiques techniques Tension du secteur Fréquence Tension dans la poignée Courant nominal Puissance nominale de la soufflerie Puissance consommée de la chaudière à vapeur Pompe principale Pompe à eau Chaudière à vapeur Volume de remplissage du réservoir d'eau propre Volume de remplissage du réservoir d'eau sale Volume de remplissage du réservoir à détergent Débit d'air (max.) Dépression (max.) Pression de service Pression de vapeur (max.) Débit de vapeur (max.
4 INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD ANTES DE LA PRIMERA PUESTA EN MARCHA DEL APARATO DEBERÁN OBSERVARSE LOS SIGUIENTES PUNTOS Si al desembalar el aparato comprobara Vd. algún daño o desperfecto en el mismo atribuible al transporte, rogamos se dirija inmediatamente al distribuidor en donde adquirió el aparato. Extraiga la totalidad de las piezas y accessorios del aparato que se encuentran en el recipiente del mismo o en la caja de cartón del embalaje.
16 NO ASPIRE MATERIALES COMBUSTIBLES O EXPLOSIVOS, tal como carbón de piedra, cereales (o su polvo) u otra sustancia fina y combustible. 17 NO ASPIRE MATERIALES COMBUSTIBLES, peligrosos, tóxicos o carcinógenos por ejemplo: gasolina, gasoil (petróleo para diesel), acetona, diluente para pintura, aceite combustible, ácidos y disolventes no diluidos, pesticidas y amianto (asbesto). 18 CONECTAR EL DISPOSITIVO EXCLUSIVAMENTE A UNA TOMA CON PUESTA A TIERRA. Consultar las instrucciones de puesta a tierra.
– – La orejeta verde rígida o similares que se extiende desde el adaptador se debe conectar a una toma permanente a tierra como una cubierta de caja con toma a tierra correcta. Siempre que se use el adaptador se debe mantener sujeto con un tornillo metálico. Figura B EN TODOS LOS CASOS, ASEGÚRESE DE QUE EL RECEPTÁCULO EN CUESTIÓN TIENE UNA TOMA A TIERRA CORRECTA. 1 NO RETIRE LA TOMA A TIERRA DEL ENCHUFE DE ALIMENTACIÓN.
Antes del primer uso de su aparato, lea este manual original, actúe de acuerdo a sus indicaciones y guárdelo para un uso posterior o para otro propietario posterior. – El incumplimiento de las instrucciones de uso y de las indicaciones de seguridad puede provocar daños en el aparato y poner en peligro al usuario y a otras personas. – En caso de daños de transporte informe inmediatamente al fabricante. Índice de contenidos Protección del medio ambiente ES Niveles de peligro . . . . . . . . . .
Símbolos en el aparato Vapor ATENCIÓN – Existe peligro de escaldamiento Resumen Guía rápida SGV 6/5 Figura 1 Llenar el depósito de agua limpia 2 Montaje de los accesorios 3 Seleccionar modo de servicio, calentar el equipo 4 Limpiar - modo de vapor/aspirar 5 Vaciar el depósito de agua sucia 6 Guardar accesorios 7 Almacenamiento del aparato Guía rápida SGV 8/5 Figura 1 Llenar el depósito de agua limpia, Preparar la solución de detergente, Llenar el depósito de detergente 2 Montaje de los accesorios 3 Selecc
44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 Peldaño Soporte para boquilla para suelos Gancho de cable, giratorio Salida de aire, aire de trabajo Soporte para tubería de aspiración de vapor Cable de conexión a la red Soporte para boquilla triangular Guía rápida Tapa del recipiente de agua sucia Cierre del recipiente de agua sucia Placa de características Dispositivos de seguridad La función de los dispositivos de seguridad es proteger al usuario y está prohibido ponerlos fuera de servicio y modificar o ignorar su fun
Refrescar materiales textiles Antes del tratamiento con el equipo, comprobar siempre la tolerancia de los tejidos en una zona oculta: Primero aplicar una gran cantidad de vapor, después dejar secar y a continuación comprobar si hay modificación en el color o la forma.
Montaje de los accesorios Pantalla PELIGRO ¡Existe peligro de escaldamiento! Para evitar que salga el vapor al separar los accesorios, se tendrá que extraer el gatillo del interruptor de vapor. Comprobar si el accesorio está conectado de forma segura antes de su uso. Solo SGV 8/5: – En la pantalla se muestra texto o una representación de rayas/barras. – La representación de rayas/barras conforma un período de tiempo determinado.
Modo de vapor Conexión del aparato CUIDADO ¡Peligro de daños! No volcar el aparato si está conectado. Enchufe la clavija de red. Ajustar la rosca al modo de servicio deseado. Esperar llenado Modo de agua fría/aspiración Indicación: En este modo, la rosca tiene la función "Aplicar agua fría" en cada posición. El modo de vapor/agua caliente está desactivado. Poner la rosca en modo agua fría/aspiración. Aplicar agua fría Agua fría Pulsar el interruptor de vapor.
Aplicar agua caliente Modo de detergente/aspiración PELIGRO Existe peligro de escaldamiento. Indicación: El agua caliente aumenta (aprox. 158 °F/70 °C) el efecto de limpieza. Comprobar la resistencia a la temperatura de la superficie a limpiar. Poner la rosca en agua caliente. Agua caliente Pulsar el interruptor de vapor. Se suministrará agua caliente mientras se pulse la tecla. Aplicar agua fría Solo SGV 8/5: Indicación: Comprobar la resistencia al detergente de la superficie a limpiar.
Después del funcionamiento con detergente / enjuagar Desconexión del aparato Solo SGV 8/5: – Tras el funcionamiento con detergente se tiene que enjuagar el aparato. – Si la rosca no se pone en enjuagar tras el modo con detergente, aparecerá en la pantalla el siguiente mensaje: Ponga la rosca del aparato en "0/OFF". Extraer el enchufe de la red. Autolimpieza Solo SGV 8/5: Ponga la rosca del aparato en autolimpieza. Seleccionar enjuague Girar la rosca a enjuagar.
Ejemplos de aplicación Almacenamiento del aparato Pulsar el bloqueo de la clavija de conexión de accesorios y sacarla. Secar bien el accesorio y colocar en el soporte de accesorios. Vaciar el recipiente de agua limpia. Solo SGV 8/5: Vaciar y limpiar el recipiente de detergente. Figura Guardar la boquilla de suelos, la tubería de aspiración de vapor, la manguera de aspiración de vapor y el cable de alimentación tal y como se indica en la imagen.
Transporte Boquilla de limpieza manual Ejemplos de aplicación – Recomendado para la limpieza de superficies de cristal y espejos, superficies lisas en general o para la limpieza de materiales textiles como sofá, colchones etc. Boquilla de mano y accesorios – – Racor de goma: Para superficies pequeñas: ventanas con subdivisiones, espejos, etc. Para ventanales y superficies grandes: azulejos de pared, superficies de trabajo, superficies de acero inoxidable.
Extraer el recipiente de agua sucia. Desbloquear el cierre del recipiente de agua sucia y quitar la tapa. Girar la tapa 180º y posar. Extraer y cambiar el filtro de partículas de suciedad gruesa del soporte del filtro. Intervalos de mantenimiento Anualmente El aparato deberá descalcificarlo el servicio técnico. Piloto de control "Servicio" se ilumina en amarillo Error de servicio: E15 Descalcificar El aparato deberá descalcificarlo el servicio técnico.
El piloto de control "Servicio" se ilumina en amarillo y el piloto de control "Avería" se ilumina a su vez en rojo. Error de servicio: E01 Avisar al servicio técnico. Servicio de atención al cliente Si la avería no se puede solucionar el aparato debe ser revisado por el servicio técnico. Garantía En todos los países rigen las condiciones de garantía establecidas por nuestra empresa distribuidora.
Datos técnicos Tensión de red Frecuencia Tensión en la empuñadura Corriente nominal Potencia nominal del ventilador Potencia de alojamiento de la caldera de vapor Bomba principal Bomba de agua Caldera de vapor Volumen del recipiente de agua limpia Volumen del recipiente de agua sucia Cantidad de llenado del recipiente de detergente Cantidad de aire (máx.) Depresión (máx.) Presión de trabajo Presión de vapor (máx.) Caudal de vapor (máx.
SGV 6/5 - SGV 8/5 54
http://www.kaercher.