SGV 6/5 SGV 8/5 Deutsch English Français Italiano Nederlands Español Português Dansk Norsk Svenska Suomi Ελληνικά Türkçe Русский Magyar Čeština Slovenščina Polski Româneşte Slovenčina Hrvatski Srpski Български Eesti Latviešu Lietuviškai Українська 001 59650250 7 20 33 47 61 75 89 103 116 129 142 155 170 183 198 211 224 237 251 264 277 290 303 318 331 344 357 08/16
A SGV 6/5 2 1 3 “Click” 1. “Click” 2. MAX 40°C 5 4 6 1. 2.
A SGV 8/5 2 1 3 “Click” 1. “Click” MAX 40°C 2. MAX 40°C CHEM 5 4 6 60s 1. 1. 2. 7 2. 8 9 2. 1. 1. 2.
B 53 1 2 3 49 48 45 47 46 45 4 5 52 44 43 15 50 51 42 41 40 39 38 37 52 6 36 35 34 28 7 31 30 29 8 32 33 27 26 8 25 9 24 23 10 22 21 21 11 20 4 19 18 17 16 15 14 13 12
B 36 39 20 41 38 34 37 C 2 3 19 40 4 42 5 6 9 SGV 8/5 10 11 12 13 14 15 SGV 6/5 1 8 7 16 17 20 21 22 18 19 5
D 1. 1. 2. 3. 3.
Lesen Sie vor der ersten Benutzung Ihres Gerätes diese Originalbetriebsanleitung, handeln Sie danach und bewahren Sie diese für späteren Gebrauch oder für Nachbesitzer auf. – Vor erster Inbetriebnahme Sicherheitshinweise Nr. 5.956-065.0 unbedingt lesen! – Bei Nichtbeachtung der Betriebsanleitung und der Sicherheitshinweise können Schäden am Gerät und Gefahren für den Bediener und andere Personen entstehen. – Bei Transportschaden sofort Händler informieren.
– Dieses Gerät ist für den gewerblichen Gebrauch geeignet, z.B. in Hotels, Schulen, Krankenhäusern, Fabriken, Läden, Büros und Vermietergeschäften. HACCP-Hygienemanagement Hinweis: Das HACCP-Hygienemanagement ist ein standardisiertes Verfahren, um Hygienerisiken in lebensmittelverarbeitenden Betrieben, Krankenhäusern, Hotels, Großküchen usw. vorzubeugen. – Die Geräte sind aufgrund der hohen Dampftemperaturen in Kombination mit dem entsprechenden Zubehör besonders reinigungswirksam.
33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 Dampfsaugrohr Rundbürste Handgriff Punktstrahldüse/Adapter für Fugendüse Verlängerung für Punktstrahldüse Gummilippe für Handdüse Handdüse Bürstenkranz für Handdüse Fugendüse Bürstenstreifeneinsatz für Bodendüse Trittmulde Ablage für Bodendüse Kabelhaken, drehbar Luftaustritt, Arbeitsluft Halter für Dampfsaugrohr Netzkabel Halter für Dreieckdüse Quickstart-Anleitung Abdeckung des Schmutzwasserbehälters 52 Verschluss des Schmutzwasserbehälters 53 Type
– – Für besonders empfindliche Oberflächen (z. B. Synthetikmaterialien, lackierte Oberflächen usw.) wird empfohlen, die Dampffunktion mit Mindeststärke zu verwenden. Reinigung von Edelstahl: Einsatz von abrasiven Bürsten vermeiden. Handdüse mit Gummilippe oder Punktstrahldüse ohne Rundbürste einsetzen.
Frischwasserbehälter füllen ACHTUNG Frischwasserbehälter niemals mit demineralisiertem Wasser oder Reinigungsmittel füllen. Dies kann zu Fehlfunktionen und Beschädigungen am Gerät führen. Frischwasserbehälter herausziehen. Drehverschluss des Frischwasserbehälters herausdrehen. Frischwasserbehälter mit mindestens 3 Liter Wasser füllen. Hinweis: Es kann normales Leitungswasser verwendet werden. Drehverschluss des Frischwasserbehälters wieder hineindrehen.
Saugtaste und Dampfschalter loslassen. Sprache mit Hilfe des Handrads auswählen. Dampfschalter drücken, um die Displaysprache zu speichern. Die untere Zeile hört auf zu blinken. GEFAHR Verbrühungsgefahr! Um unbeabsichtigtes Austreten von Dampf zu verhindern, kann die Sicherungsraste am Dampfschalter herausgezogen werden. Dampfbetrieb Gerät einschalten GEFAHR Verbrühungsgefahr! Der Heizvorgang beginnt und die Kontrolllampe „Heizung ein“ blinkt grün.
GEFAHR Verbrühungsgefahr! Hinweis: Heißes Wasser (ca. 70 °C) erhöht die Reinigungswirkung. Temperaturbeständigkeit der zu reinigenden Fläche prüfen. Handrad auf Heißwasser stellen. Hinweis: Bei dieser Betriebsart hat das Handrad in jeder Stellung die Funktion „Reinigungslösung ausbringen“. Der Dampf-/Heißwasser-/Kaltwasserbetrieb ist deaktiviert. Drehschalter auf Reinigungsmittel-/ Saugbetrieb stellen. Reinigungslösung ausbringen Heißwasser Reinigungsmittel Dampfschalter drücken.
Spülen ####______ Spülen läuft. Zeitverlauf wird angezeigt. Hinweis: Wird der Dampfschalter losgelassen, stoppt der Spülvorgang. Bei erneutem Drücken des Dampfschalters wird der Spülvorgang fortgesetzt. Dampfsaugrohr so in Aufnahme (unten) und in Halter (oben) einrasten, dass der Handgriff nach außen zeigt. Spülen beendet Hinweis: Der Spülvorgang kann durch längeres Drücken des Dampfschalters verlängert werden. Selbstreinigung ####______ Selbstreinigung läuft automatisch ab. Zeitverlauf wird angezeigt.
Nur SGV 8/5: Reinigungsmittelbehälter entleeren und reinigen. Abbildung Bodendüse, Dampfsaugrohre, Dampfsaugschlauch und Netzkabel entsprechend Abbildung aufbewahren. Zur Vermeidung von Geruchsbelästigung vor längeren Stillstandszeiten gesamtes Wasser aus dem Gerät entfernen. Gerät ausreichend trocknen lassen: Schmutzwasser-, Frischwasser- und Reinigungsmittelbehälter etwas herausziehen und Abdeckung der Zubehörablage öffnen.
Handdüse und Zubehör – Gummilippe: Für kleinere Oberflächen wie z.B. Sprossenfenster und Spiegel. Für Fensterscheiben und größere Oberflächen wie z.B. Wandfliesen, Arbeitsflächen, Edelstahloberflächen. – Bürstenkranz: Für Teppiche, Treppen, Autoinnenausstattungen, Gewebeoberflächen im Allgemeinen (nach einem Test an einer verdeckten Stelle). Zum abrasiven Reinigen und Schrubben. Fensterreinigung Hinweis: Fensterscheibe in Jahreszeiten mit besonders niedrigen Temperaturen vorwärmen.
Hilfe bei Störungen GEFAHR Vor allen Arbeiten am Gerät, Gerät ausschalten, Netzstecker ziehen und Gerät abkühlen lassen. GEFAHR Reparaturarbeiten am Gerät dürfen nur vom autorisierten Kundendienst durchgeführt werden. Displayanzeige ohne Kontrolllampe Reinigungsmittel nachfüllen Reinigungsmittel nachfüllen. Reinigungsmittelbehälter richtig einsetzen, bis zum Anschlag hineinschieben. Kontrolllampe „Service“ blinkt gelb Service Fehler: E07 Gerät ausschalten, kurz warten, Gerät wieder einschalten.
Service Fehler: E13 Zubehörstecker auf korrekten Sitz überprüfen. Bei Wassereintritt in den Handgriff, für vollständige Austrocknung sorgen. Gerät ausschalten, kurz warten, Gerät wieder einschalten. Tritt der Fehler wiederholt auf, Kundendienst benachrichtigen. Ungenügende Saugleistung Verstopfungen aus Bodendüse, Dampfsaugrohr, Handgriff und Dampfsaugschlauch entfernen. Verstopfungen aus Zubehör entfernen.
Technische Daten SGV 6/5 Netzspannung Frequenz Spannung im Handgriff Nennleistung Gerät (gesamt) Nennleistung Gebläse Aufnahmeleistung Dampfkessel Hauptpumpe Wasserpumpe Dampfkessel Füllmenge Frischwasserbehälter Füllmenge Schmutzwasserbehälter Füllmenge Reinigungsmittelbehälter Luftmenge (max.) Unterdruck (max.) V Hz V W W W W W l l l l l/s kPa (mbar) Arbeitsdruck MPa Dampfdruck (max.) MPa Dampfmenge (max.) - konstant g/min Aufheizzeit min Max. Arbeitstemperatur Heißwasser °C Max.
Please read and comply with these original instructions prior to the initial operation of your appliance and store them for later use or subsequent owners. – Before initial start-up it is absolutely necessary to read the safety information no. 5.956-065.0! – The non-compliance of the operating and safety instructions may lead to damages of the appliance and to dangers for the operator and other persons. – In case of transport damage inform vendor immediately.
HACCP hygiene management Device elements Note: HACCP hygiene management is a standardised process to prevent hygiene risks in food-processing plants, hospitals, hotels, commercial kitchens, etc. – High steam temperatures combined with relevant accessories mean that the appliances offer very effective cleaning. – Surfaces are not just cleaned thoroughly (99.9% of protein and starch-based soiling); germs are reduced by up to 3 log units.
38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 Rubber lip for hand nozzle Hand nozzle Brush collar for hand nozzle Crevice nozzle Brush strip insert for floor nozzle Step depression Storage for floor nozzle Cable hook, rotating Air outlet, working air Holder for steam suction pipe Power cord Holder for triangular nozzle Quick start instructions Cover of the wastewater container Closure of the wastewater container Nameplate Safety Devices Safety devices serve for the protection of the user and must not be
Start up Refreshing textiles Always test the compatibility of the fabrics on a hidden spot prior to treating them with the appliance: Steam first, then allow to dry before checking for colour changes or deformation. Cleaning of Coated or Lacquered Surfaces Only SGV 6/5: Note: The supplied spray bottle is empty. Fill the spray bottle with the detergent.
Factory-set display language Attaching the Accessories DANGER Risk of scalding! In order to prevent steam from escaping when accessories are disconnected, the safety catch on the steam switch must be pulled out. Check accessory for safe connection prior to use. Accessories with plug connection Open the cover of the accessory outlet, plug the accessory plug in the accessory outlet and snap it in place audibly.
Cold water/suction operation Note: With this operating mode the handwheel has the "Apply cold water" function in every position. The steam/hot water operation is deactivated. Set the rotary switch to cold water/suction operation. Applying cold water cold water Press the steam switch. Cold water is dispensed as long as the button is pressed. Vacuuming operations Start suction operation: Press suction button briefly. End suction operation: Press suction button again briefly.
Vacuuming operations Combined operation Start suction operation: Press suction button briefly. End suction operation: Press suction button again briefly. Combined operation Press the steam switch and at the same time press the suction button briefly. Suction operation starts and the cleaning solution is dispensed at the same time.
Unlock the closure of the wastewater container and remove the lid. Empty the wastewater reservoir. After each operation Putting Down the Accessories During short interruptions of work, the floor nozzle can be brought into the parking position and the steam suction pipe can be snapped in place. Turn off the appliance Set the rotary switch on the appliance to "0/OFF". Pull out the mains plug. Self-cleaning Only SGV 8/5: Set the rotary switch on the appliance to self-cleaning.
How to use the accessories Floor nozzle Note: Detergent residue or care emulsions that are still present on the surface to be cleaned can lead to streaks during steam cleaning. However, these will disappear with repeated cleaning procedures. Application examples – – Handle without accessories Application examples – – Elimination of odours and wrinkles from hanging pieces of clothing, by steaming them from a distance of 10-20 cm.
Triangular nozzle Replacing the coarse dirt filter The triangular nozzle must only be used with the suction function. Transport 몇 CAUTION Risk of injury and damage! Observe the weight of the appliance when you transport it. Place the floor nozzle in the tray on the rear side of the appliance and snap the steam suction pipe in place. Disconnect steam suction pipes. Release the park brakes and push the appliance by the push handle.
Indicator lamp "Service" is yellow service error: E15 Descaling Have the device decalcified by customer service. Indicator lamp "Fresh water container empty" is red refill fresh water Refill fresh water. Insert the fresh water container correctly, slide it all the way in to the stop. Indicator lamp "Wastewater container full" is red drain wastewater Empty wastewater. Insert the wastewater container properly and lock it.
Warranty EU Declaration of Conformity The warranty terms published by the relevant sales company are applicable in each country. We will repair potential failures of your appliance within the warranty period free of charge, provided that such failure is caused by faulty material or defects in manufacturing. In the event of a warranty claim please contact your dealer or the nearest authorized Customer Service centre. Please submit the proof of purchase.
Technical specifications SGV 6/5 Mains voltage Frequency Voltage in the handle Nominal power of the appliance (total) Nominal power fan Rated input boiler Main pump Water pump Steam boiler Filling quantity fresh water container Filling quantity wastewater container Filling quantity detergent container Air volume (max.) Negative pressure (max.
Lire ce manuel d'utilisation original avant la première utilisation de votre appareil, le respecter et le conserver pour une utilisation ultérieure ou pour le futur propriétaire. – Avant la première mise en service, vous devez impérativement avoir lu les consignes de sécurité N° 5.956-065.
– Cet appareil convient à un usage industriel, par exemple dans le cadre d'hôtels, d'écoles, d'hôpitaux, d'usines, de magasins, de bureaux et d'agences de location. Gestion de l'hygiène selon HACCP Remarque : La gestion de l'hygiène selon HACCP est une procédure standardisée pour prévenir les risques liés à l'hygiène dans les entreprises du secteur alimentaire, les hôpitaux, les hôtels, les cuisines industrielles, etc.
24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 Cache de la fiche d'accessoire Pupitre de commande Cache du rangement des accessoires Rangement des accessoires Blocage des accessoires Fermeture rotative du réservoir à détergent (uniquement SGV 8/5) Fermeture rotative du réservoir d'eau propre Poignée de transport du réservoir d'eau propre, rabattable Flacon vaporisateur de détergent (uniquement SGV 6/5) Tube d'aspiration de vapeur Brosse ronde Poignée Buse à jet cr
des tâches peuvent se former. Pour nettoyer ces surfaces, mettre un peu de vapeur sur un chiffon puis nettoyer les surfaces. Méthodes de nettoyage Nettoyage de divers matériels – – – – Avant de traiter du cuir, des tissus spéciaux ou des surfaces en bois, lire les instructions du fabricant et toujours effectuer un test sur une zone discrète ou sur un échantillon. Laisser sécher la surface traitée à la vapeur afin de vérifier l'absence de décoloration ou de déformation.
Mettre la solution de nettoyage Montage des accessoires Uniquement SGV 8/5 : Mélanger l'eau propre (max. 40 °C) et le détergent dans un récipient propre (concentration selon les indications pour le détergent). DANGER Risque de brûlure ! Pour éviter une sortie de vapeur en cas de retrait d'accessoires, la touche de déverrouillage sur l'interrupteur de vapeur doit être désenclenchée. Vérifier la connexion sûre des accessoires avant de les utiliser.
Résolution Mettre l'appareil en marche Uniquement SGV 8/5 : – Soit un texte, soit une présentation en traits/barres est affiché à l'écran. – La présentation en traits/barres représente une période définie. Au début de la période, 10 barres sont affichées, qui sont remplacées de la droite vers la gauche par des traits jusqu'à ce que 10 traits soient affichés. ATTENTION Risque d'endommagement ! Ne pas basculer l'appareil quand il est en service. Brancher la fiche secteur.
Mode vapeur Verser de l'eau chaude DANGER Risque de brûlure ! Le processus de chauffage commence et le témoin lumineux « Chauffage ON » clignote vert. DANGER Risque de brûlure ! Remarque : L'eau froide (env. 70 °C) augmente l'efficacité du nettoyage. Vérifier la résistance à la température de la surface à nettoyer. Mettre la molette sur eau chaude. Chauffer ####______ Le processus de chauffage se termine au bout de 7 minutes environ. Le témoin lumineux « Chauffage ON » s'allume en vert.
Mode détergent / aspiration Uniquement SGV 8/5 : Remarque : Vérifier la constance du détergent de la surface à nettoyer. Remarque : Pour ce mode de fonctionnement, la molette a dans chaque position la fonction « Verser de la solution de nettoyage ». Le mode vapeur / eau chaude / eau froide est désactivé. Mettre le bouton rotatif sur Mode détergent / mode aspiration. Verser de la solution de nettoyage Produit de net. Appuyer sur l'interrupteur de vapeur.
auto-nettoyage Uniquement SGV 8/5 : Mettre le bouton rotatif sur l'appareil sur Auto-nettoyage. Autonettoyage préparation -Affichage en alternance- 몇 AVERTISSEMENT Risque de germes ! Choisir le lieu de nettoyage de l'appareil de manière à exclure toute contamination de l'environnement, des produits alimentaires et des outils et machines traitant des denrées alimentaires, par. ex. par projection d'eau. Ranger l’appareil Autonettoyage cf. démarr. rap.
Poignée sans accessoires Buse de base Exemples d'application Exemples d'application – – Pour éliminer les odeurs et les plis des vêtements accrochés en appliquant de la vapeur à une distance de 10-20 cm. – Buse à jet crayon Plus la buse est proche de l’endroit à nettoyer, plus l'action nettoyante est efficace. En effet la température et la pression de la vapeur sont les plus élevées à la sortie.
Parcourir la surface de verre par voies du haut vers le bas avec la lèvre en caoutchouc. Assécher la lèvre en caoutchouc et le bord inférieur de la fenêtre après chaque utilisation. Buse triangulaire La buse triangulaire doit être utilisée en combinaison avec la fonction aspiration. Transport 몇 PRÉCAUTION Risque de blessure et d'endommagement ! Respecter le poids de l'appareil lors du transport.
Le témoin lumineux « Service » clignote jaune Service Erreur : E07 Mettre l'appareil hors service, attendre un moment puis le rallumer. Si le témoin lumineux ne s'éteint pas, répéter le processus (max. 4 fois). Service Erreur : E14 Avertissement Détartrage (encore 100 h) Faire détartrer l'appareil par le service après-vente. Contrôler le bon positionnement du réservoir d'eau propre. Mettre en marche l’appareil. Si le témoin lumineux ne s'éteint pas, répéter le processus (max. 4 fois).
Puissance d'aspiration insuffisante Déclaration UE de conformité Enlever les bourrages dans la buse pour sol, le tube d'aspiration de vapeur, la poignée et le flexible d'aspiration de vapeur. Enlever les bourrages dans les accessoires.
Caractéristiques techniques SGV 6/5 Tension du secteur V Fréquence Hz Tension dans la poignée V Puissance nominale de l'appareil (to- W tal) Puissance nominale de la soufflerie W Puissance consommée de la chau- W dière à vapeur Pompe principale W Pompe à eau W Chaudière à vapeur l Volume de remplissage du réservoir l d'eau propre Volume de remplissage du réservoir l d'eau sale Volume de remplissage du réservoir l à détergent Débit d'air (max.) l/s Dépression (max.
Prima di utilizzare l'apparecchio per la prima volta, leggere le presenti istruzioni originali, seguirle e conservarle per un uso futuro o in caso di rivendita dell'apparecchio. – Prima di eseguire la prima messa in funzione leggere assolutamente le avvertenze di sicurezza n. 5.956-065.0! – La mancata osservanza delle istruzioni d'uso e delle norme di sicurezza può causare danni all'apparecchio e presentare pericoli per l'utilizzatore e le altre persone.
6 7 Gestione dell’igiene HACCP Avvertenza: La gestione dell’igiene HACCP è una procedura standardizzata per la prevenzione dei rischi per la salute negli impianti di trasformazione alimentare, ospedali, hotel, grandi cucine ecc. – A causa delle elevate temperature del vapore combinate agli accessori adatti gli apparecchi sono particolarmente efficaci per la pulizia.
30 Tappo girevole del serbatoio acqua pulita 31 Manico del serbatoio acqua pulita, inclinabile 32 Nebulizzatore detergente (solo SGV 6/5) 33 Tubo di aspirazione vapore 34 Spazzola rotonda 35 Impugnatura 36 Bocchetta a getto concentrato/Adattatore per bocchetta per giunti 37 Prolunga per ugello a getto concentrato 38 Labbra di gomma per bocchetta manuale 39 Bocchetta manuale 40 Corona spazzola per bocchetta manuale 41 Bocchetta per giunti 42 Inserto di strisce di setole per bocchetta per pavimenti 43 Incavo
– – – Per quanto riguarda la pulizia di superfici in legno (mobili, porte, ecc.) si raccomanda la massima attenzione, in quanto un trattamento troppo prolungato con vapore potrebbe danneggiare la cera, il lucido o il colore delle superfici. Si consiglia pertanto di erogare il vapore su queste superfici solo per brevi intervalli o di procedere alla pulizia mediante un panno precedentemente vaporizzato. Per superfici particolarmente delicate (p.es. materiali sintetici, superfici verniciate etc.
Riempire il serbatoio detergente con una soluzione. Riavvitare il tappo girevole del serbatoio detergente. Infilare il serbatoio detergente fino a battuta. Riempire il serbatoio dell'acqua pulita Accessori con collegamento a vite Collegare l'accessio avvitabile e serrare a mano. Sostituzione degli inserti della bocchetta per pavimenti Figura ATTENZIONE Non riempire mai il serbatoio di acqua dolce con acqua demineralizzata o con detergente.
Premere il tasto Aspirazione e l'interruttore Vapore. Posizionare il commutatore su funzionamento acqua fredda/aspirazione. language German La riga inferiore lampeggia, perché la lingua di display non è ancora memorizzata. Rilasciare il tasto Aspirazione e l'interruttore Vapore. Selezionare la lingua con il volantino. Premere l'interruttore Vapore per memorizzare la lingua di display. La riga inferiore smette di lampeggiare.
Regolazione quantità vapore Vapore leggero (Livello I): Irrigazione di piante, pulizia di tessuti, tappeti, mobili imbottiti ecc. – Vapore medio (Livello II): Per moquette, tappeti, lastre di finestre, pavimenti. – Vapore forte (Livello III): Per togliere lo sporco particolarmente ostinato, macchie e grasso. Mettere la regolazione quantità vapore con il volantino al livello di vapore desiderato.
Dopo il funzionamento con detergente / Lavaggio Appoggio degli accessori Solo SGV 8/5: – Dopo il funzionamento con detergente occorre che l'apparecchio venga sciacquato con acqua pulita. – Se il commutatore dopo il funzionamento con detergente non viene posizionato su Lavaggio sul display appare il messaggio seguente: select flushing program Posizionare il commutatore su Lavaggio. Spegnere l’apparecchio Posizionare il commutatore dell'apparecchio su „0/OFF“. Staccare la spina.
A lavoro ultimato Svuotare e asciugare il serbatoio dell’acqua dolce. Svuotare e asciugare il serbatoio del detergente (SGV 8/5). Svuotare, pulire e asciugare il serbatoio dell’acqua sporca. Pulire a fondo gli accessori: Pulire l'impugnatura, il tubo flessibile di vapore/ aspirazione e il raccordo accessori con un panno umido. Lavare con acua calda e asciugare il resto degli accessori. Pulire l'eserno dell'apparecchio con un panno umido.
Bocchetta a getto concentrato e accessori – – Pulizia di vetri Spazzola rotonda, adatta allo sporco particolarmente ostinato su superfici piccole come piastre di fornelli, tapparelle, fughe di piastrelle, impianti sanitari ecc. Indicazione: La spazzola rotonda non è adatta alla pulizia di superfici delicate. Prolunga: Questo accessorio si presta per la pulizia ottimale di punti difficilmente raggiungibili.
Supporto 몇 PRUDENZA Pericolo di lesioni e di danneggiamento! Rispettare il peso dell'apparecchio durante la conservazione. Questo apparecchio può essere conservato solo in ambienti interni. Cura e manutenzione PERICOLO Prima di eseguire qualsiasi lavoro, spegnere l'apparecchio, staccare la spina e lasciarlo raffreddare. Verifica delle guarnizioni Verificare regolarmente lo stato delle guarnizioni (2 o-ring) nel raccordo accessori, nell'impugnatura e nei tubi di aspirazione vapore.
Spia di controllo „Serbatoio acqua pulita vuoto“ è accesa rosso La spia di controllo „Guasto“ è accesa rosso refill fresh water Rabboccare acqua pulita. Infilare correttamente il serbatoio acqua pulita e spingerlo fino a battuta. service Error: E12 Verificare la corretta sede del raccordo per accessori. Spegnere l'apparecchio, aspettare brevemente, accendere l'apparecchio. Se l'errore persiste, chiamare il servizio clienti.
Garanzia Le condizioni di garanzia valgono nel rispettivo paese di pubblicazione da parte della nostra società di vendita competente. Entro il termine di garanzia eliminiamo gratuitamente eventuali guasti all’apparecchio, se causati da difetto di materiale o di produzione. Nei casi previsti dalla garanzia si prega di rivolgersi al proprio rivenditore, oppure al più vicino centro di assistenza autorizzato, esibendo lo scontrino di acquisto.
Dati tecnici SGV 6/5 Tensione di rete V Frequenza Hz Tensione nell’impugnatura V Potenza nominale apparecchio (tota- W le) Potenza nominale soffiante W Assorbimento potenza caldaia W Pompa principale W Pompa dell'acqua W caldaia l Quantità di riempimento serbatoio l acqua pulita Quantità di riempimento serbatoio l acqua sporca Quantità di riempimento serbatoio l detergente Quantità d'aria (max.) l/s Sotto pressione (max.
Lees vóór het eerste gebruik van uw apparaat deze originele gebruiksaanwijzing, ga navenant te werk en bewaar hem voor later gebruik of voor een latere eigenaar. – Lees vóór de eerste inbedrijfstelling in elk geval de veiligheidsinstructies nr. 5.956-065.0! – Bij veronachtzaming van de gebruiksaanwijzing en de veiligheidsaanwijzingen kan schade aan het apparaat ontstaan, en gevaar voor gebruikers en andere personen. – Bij transportschade onmiddellijk de handelaar op de hoogte brengen.
– Dit apparaat is geschikt voor industrieel gebruik, zoals bijvoorbeeld in hotels, scholen, ziekenhuizen, fabrieken, winkels, kantoorgebouwen en verhuurkantoren. HACCP-hygiënemanagement Opmerking: Het HACCP-hygiënemanagement is een gestandaardiseerde procedure om hygiënerisico's te vermijden in voedselverwerkende bedrijven, ziekenhuizen, hotels, grootkeukens, e.d. – In combinatie met het toebehoren behalen de apparaten door de hoge stoomtemperaturen een nog groter reinigend effect.
29 Draaisluiting van het reinigingsmiddelreservoir (enkel SGV 8/5) 30 Draaisluiting van het schoonwaterreservoir 31 Handgreep van het schoonwaterreservoir, inklapbaar 32 Reinigingsmiddel-spuitfles (enkel SGV 6/5) 33 Stoomzuigbuis 34 Ronde borstel 35 Handgreep 36 Puntstraalsproeier/adapter voor voegensproeier 37 Verlenging voor puntstraalsproeier 38 Rubberstrip voor handsproeier 39 Handsproeier 40 Borstelkrans voor handsproeier 41 Voegensproeier 42 Borstelstrook-inzetelement voor vloersproeier 43 Trog 44 Hou
– – – Bij het reinigen van houten oppervlakken (meubels, deuren enz.) wordt geadviseerd bijzonder voorzichtig te werk te gaan, aangezien een te lange stoombehandeling de waslagen, de glans of de kleur van het oppervlak kan aantasten. Het is daarom raadzaam, de stoom bij deze oppervlakken in korte intervallen te gebruiken, of de reiniging met een van tevoren bestoomde doek uit te voeren. Bij bijzonder gevoelige oppervlakken (bijv. synthetische materialen, gelakte oppervlakken enz.
Vul het reinigingsmiddelreservoir met reinigingsoplossing. Draai de draaisluiting van het reinigingsmiddelreservoir opnieuw vast. Schuif het reinigingsmiddelreservoir tot de aanslag erin. Schoonwaterreservoir vullen Toebehoren met schroefverbinding Verbind inschroefbare toebehoren en span ze handvast aan. Inzetelementen van de vloersproeier vervangen Afbeelding LET OP Verswaterreservoir nooit met gedemineraliseerd water of reinigingsmiddelen vullen.
Druk de zuigknop en de stoomschakelaar in. Zet de draaischakelaar op Werking met koud water/zuigwerking. language German De onderste regel knippert aangezien de displaytaal nog niet werk opgeslagen. Laat de zuigknop en de stoomschakelaar los. Selecteer de taal met behulp van het handwiel. Druk de stoomschakelaar in om de displaytaal op te slaan. De onderste regel stopt met knipperen. Apparaat inschakelen LET OP Beschadigingsgevaar! Kantel het apparaat niet als het ingeschakeld is.
Regeling stoomhoeveelheid Lichte stoom (trap I): voor het besprenkelen van planten, het reinigen van stoffen, behang, kussens, enz. – Gemiddelde stoom (trap II): voor tapijtvloeren, tapijten, vensterruiten, vloeren – Sterke stoom (trap III): voor het verwijderen van hardnekkig vuil, vlekken en vet Zet de regeling van de stoomhoeveelheid op het handwiel op de gewenste stoomtrap.
Na bedrijf met reinigingsmiddel / spoelen Apparaat uitschakelen Zet de draaischakelaar op het apparaat op "0/OFF". Netstekker uittrekken. Enkel SGV 8/5: – Na het bedrijf met reinigingsmiddel moet het apparaat schoongespoeld worden. – Als de draaischakelaar na het bedrijf met reinigingsmiddel niet op spoelen wordt gesteld, verschijnt de volgende melding op het display: Zelfreiniging Enkel SGV 8/5: Zet de draaischakelaar op het apparaat op "Zelfreiniging".
Apparaat aan de buitenkant met een vochtige doek reinigen. Apparaat bij zichtbare vervuiling met een vochtige, warme doek en reinigingsmiddelen reinigen of evt. desinfecteren. 몇 WAARSCHUWING Verontreinigingsgevaar! Kies de plaats voor de reiniging van het apparaat zodanig dat de omgeving, voedingsmiddelen, voedingverwerkend gereedschap en machines niet kunnen worden verontreinigd door bijv. opspattend water.
Vloerspuitkop Toepassingsvoorbeelden – – – Reiniging van grote oppervlakken, vloeren van keramiek, marmer, parket, tapijt, etc.
Afdichtingen controleren Controleer regelmatig de toestand van de afdichtingen (2x O-ring) in de stekker voor toebehoren, in de handgreep en in de stoomzuigbuizen. Vervang indien nodig de afdichtingen. Opmerking: Beschadigde of ontbrekende O-ringen kunnen de temperatuur in de handgreep doen stijgen. Filter voor grof vuil vervangen Open de afdekking van het vuilwaterreservoir. Duw de vergrendeling van het vuilwaterreservoir naar boven. Neem het vuilwaterreservoir eruit.
Controlelampje „Service“ knippert rood service error: E01 Apparaat uitschakelen. Controleer het schoonwaterreservoir op correcte positie. Schakel het apparaat opnieuw in. Als het controlelampje niet uitgaat, moet het proces herhaald worden (max. 4 keer). Controlelampje „Service“ brandt geel en controlelampje „Storing“ brandt tegelijkertijd rood Verwijder verstoppingen uit vloersproeiers, stoomzuigbuis, handgreep en stoomzuigslang. Verwijder verstoppingen uit de toebehoren.
EU-conformiteitsverklaring Hierbij verklaren wij dat de hierna vermelde machine door haar ontwerp en bouwwijze en in de door ons in de handel gebrachte uitvoering voldoet aan de betreffende fundamentele veiligheids- en gezondheidseisen, zoals vermeld in de desbetreffende EU-richtlijnen. Deze verklaring verliest haar geldigheid wanneer zonder overleg met ons veranderingen aan de machine worden aangebracht. Product: Stoomzuiger Type: 1.
Technische gegevens SGV 6/5 Netspanning Frequentie Spanning binnen de handgreep Nominaal vermogen apparaat (totaal) Nominaal vermogen blazer Opnamecapaciteit stoomreservoir Hoofdpomp Waterpomp Stoomreservoir Vulhoeveelheid schoonwaterreservoir Vulhoeveelheid vuilwaterreservoir Vulhoeveelheid reinigingsmiddelreservoir Luchthoeveelheid (max.) Onderdruk (max.
Antes del primer uso de su aparato, lea este manual original, actúe de acuerdo a sus indicaciones y guárdelo para un uso posterior o para otro propietario posterior. – ¡Antes de la primera puesta en marcha es imprescindible leer las instrucciones de uso y las instrucciones de seguridad nº 5.956-065.0! – El incumplimiento de las instrucciones de uso y de las indicaciones de seguridad puede provocar daños en el aparato y poner en peligro al usuario y a otras personas.
– Este aparato es apto para el uso en aplicaciones industriales, como en hoteles, escuelas, hospitales, fábricas, tiendas, oficinas y negocios de alquiler. Gestión de higiene de HACCP Aviso: La gestión de higiene de HACCP es un procedimiento estandarizado para evitar riesgos de higiene en las plantas de procesamiento de alimentos, hospitales, hoteles, cocinas industriales, etc.
29 Cierre giratorio del recipiente de detergente (solo SGV 8/5) 30 Cierre giratorio del recipiente de agua limpia 31 Asa del recipiente de agua limpia, plegable 32 Botella pulverizadora de detergente (solo SGV 6/5) 33 Tubería de aspiración de vapor 34 cepillo circular 35 Mango 36 Boquilla de chorro concentrado/adaptador para boquilla de juntas 37 Alargador para boquilla de chorro concentrado 38 Racor de goma para boquilla de mano 39 boquilla de limpieza manual 40 Corona de cepillo para boquilla de mano 41 B
– – – Para limpiar elementos de madera (muebles, puertas, etc.), se recomienda proceder con sumo cuidado, ya que un tratamiento con vapor demasiado prolongado podría dañar el encerado, el brillo o el color de la superficie. Por lo tanto, en el caso de estas superficies, se recomienda utilizar el vapor sólo en breves intervalos o realizar la limpieza con un paño sometido previamente a una aplicación de vapor. Para las superficies muy delicadas (materiales sintéticos, superficies esmaltadas, etc.
Enroscar de nuevo el cierre giratorio del recipiente de detergente. Introducir hasta el tope el recipiente de detergente. Llenar el depósito de agua limpia CUIDADO No llenar nunca el recipiente de agua fresca con agua destilada o detergente. Esto puede provocar fallos en el funcionamiento y daños en el equipo. Extraer el recipiente de agua limpia. Desatornillar el cierre giratorio del recipiente de agua limpia. Llenar el recipiente de agua limpia con al menos 3 litros de agua.
language German La línea inferior parpadea porque no se ha guardado todavía el idioma de la pantalla. Soltar la tecla de aspiración y el interruptor de vapor. Seleccionar el idioma con ayuda de la rosca. Pulsar el interrutpor de vapor para guardar el idioma de la pantalla. La línea inferior deja de parpadear. Conexión del aparato CUIDADO ¡Peligro de daños! No volcar el aparato si está conectado. Enchufe la clavija de red. Ajustar la rosca al modo de servicio deseado.
Aplicar agua caliente Modo de detergente/aspiración PELIGRO Existe peligro de escaldamiento. Indicación: El agua caliente aumenta (aprox. 70 °C) el efecto de limpieza. Comprobar la resistencia a la temperatura de la superficie a limpiar. Poner la rosca en agua caliente. Agua caliente Pulsar el interruptor de vapor. Se suministrará agua caliente mientras se pulse la tecla. Aplicar agua fría Poner la rosca en agua fría. Agua fría Pulsar el interruptor de vapor.
Iniciar enjuague Mantener pulsado el interruptor de vapor. Comienza el enjuague. Mantener la boquilla de suelo por encima del desagüe o iniciar el modo de aspiración. enjuague ####______ Enjuague en marcha. Se mostrará el trascurso del tiempo. Indicación: Si se suelta el interruptor de vapor, se para el proceso de enjuague. Si se pulsa de nuevo el interruptor de vapor, se continua el proceso de enjuague.
Ejemplos de aplicación Almacenamiento del aparato Pulsar el bloqueo de la clavija de conexión de accesorios y sacarla. Secar bien el accesorio y colocar en el soporte de accesorios. Vaciar el recipiente de agua limpia. Solo SGV 8/5: Vaciar y limpiar el recipiente de detergente. Figura Guardar la boquilla de suelos, la tubería de aspiración de vapor, la manguera de aspiración de vapor y el cable de alimentación tal y como se indica en la imagen.
Transporte Boquilla de limpieza manual Ejemplos de aplicación – Recomendado para la limpieza de superficies de cristal y espejos, superficies lisas en general o para la limpieza de materiales textiles como sofá, colchones etc. Boquilla de mano y accesorios – Racor de goma: Para superficies pequeñas: ventanas con subdivisiones, espejos, etc. Para ventanales y superficies grandes: azulejos de pared, superficies de trabajo, superficies de acero inoxidable.
Cambiar el filtro de partículas de suciedad gruesa Abrir la tapa del recipiente de agua sucia. Presionar hacia arriba el recipiente de agua sucia. Extraer el recipiente de agua sucia. Desbloquear el cierre del recipiente de agua sucia y quitar la tapa. Girar la tapa 180º y posar. Extraer y cambiar el filtro de partículas de suciedad gruesa del soporte del filtro. Intervalos de mantenimiento Anualmente El aparato deberá descalcificarlo el servicio técnico.
El piloto de control "Servicio" se ilumina en amarillo y el piloto de control "Avería" se ilumina a su vez en rojo Error de servicio: E01 Avisar al servicio técnico. Si la avería no se puede solucionar el aparato debe ser revisado por el servicio técnico. Garantía Error de servicio: E09 Avisar al servicio técnico. Error de servicio: E16 Avisar al servicio técnico.
Declaración UE de conformidad Por la presente declaramos que la máquina designada a continuación cumple, tanto en lo que respecta a su diseño y tipo constructivo como a la versión puesta a la venta por nosotros, las normas básicas de seguridad y sobre la salud que figuran en las directivas comunitarias correspondientes. La presente declaración perderá su validez en caso de que se realicen modificaciones en la máquina sin nuestro consentimiento explícito. Producto: Aspirador de vapor Modelo: 1.
Datos técnicos SGV 6/5 Tensión de red Frecuencia Tensión en la empuñadura Potencia nominal del aparato (total) Potencia nominal del ventilador Potencia de alojamiento de la caldera de vapor Bomba principal Bomba de agua Caldera de vapor Volumen del recipiente de agua limpia Volumen del recipiente de agua sucia Cantidad de llenado del recipiente de detergente Cantidad de aire (máx.) Depresión (máx.
Leia o manual de manual original antes de utilizar o seu aparelho. Proceda conforme as indicações no manual e guarde o manual para uma consulta posterior ou para terceiros a quem possa vir a vender o aparelho. – Antes de colocar em funcionamento pela primeira vez, é imprescindível ler atentamente as indicações de segurança n.º 5.956-065.0! – A não-observância deste Manual de Instruções e dos avisos de segurança poderá levar a danos no aparelho e perigos tanto para o utilizador como para terceiros.
– Este aparelho destina-se ao uso industrial, p.ex. em hotéis, escolas, hospitais, fábricas, lojas, escritórios e lojas à exploração. Gestão da higiene HACCP Aviso: A gestão da higiene HACCP é um processo normalizado com vista a prevenir riscos de higiene em empresas de processamento de produtos alimentares, hospitais, hotéis, cozinhas industriais, etc. – Graças à elevada temperatura de vapor, os aparelhos, em combinação com os respectivos acessórios, são especialmente eficazes para limpeza.
29 Fecho rotativo do recipiente do detergente (apenas SGV 8/5) 30 Fecho rotativo do recipiente da água limpa 31 Punho de transporte do recipiente da água limpa, rebatível 32 Garrafa de pulverização do detergente (apenas SGV 6/5) 33 Tubo de aspiração de vapor 34 Escova circular 35 Punho 36 Bocal de jacto pontual / adaptador para bocal de fenda 37 Extensão para bocal de jacto pontual 38 Lábio de borracha para bocal manual 39 Bico manual 40 Coroa de escovas para bocal manual 41 Bico para juntas 42 Encaixe para
peza destas superfícies deve-se aplicar um pouco de vapor num pano e limpar as superfícies. Métodos de limpeza Limpeza de diversos materiais – – – – Antes do tratamento de cabedais, esotofos especiais e superfícies de madeira, leia as instruções do fabricante e faça uma prova numa ponta escondida. Deixe secar a superfície tratada com vapor para verificar se se produziram modificações na cor ou na forma. Para a limpeza de superfícies de madeira (móveis, portas etc.
Encher o recipiente do detergente Apenas SGV 8/5: Retirar o recipiente do detergente. Rodar o fecho rotativo do recipiente do detergente para fora. Aviso: por motivos técnicos (purga automática das bombas) pode haver água no recipiente do detergente. Encher o recipiente do detergente com solução de detergente. Voltar a rodar o fecho rotativo do recipiente do detergente para dentro. Introduzir o recipiente do detergente até ao batente.
Seleccionar o idioma Aplicar água fria Idiomas disponíveis: – Alemão – Inglês – Francês – Espanhol – Japonês Colocar o interruptor rotativo no aparelho na posição "0/OFF". Colocar a roda manual no punho em "Água fria". Premir o botão de aspiração e o interruptor de vapor. Colocar o interruptor rotativo em "Operação com água fria / de aspiração". language German A linha inferior está intermitente, uma vez que o idioma ainda não foi gravado. Soltar o botão de aspiração e o interruptor de vapor.
steam/hot water steam maximum De acordo com o nível do vapor, é exibido o seguinte no display: Vapor máximo ou Vapor médio ou Vapor mínimo Premir o interruptor de vapor. Enquanto o botão for premido, é descarregado vapor. Regulação da quantidade de vapor Pouco vapor (nível I): para borrifar as plantas, limpar os estofos, tapeçarias, móveis estofados, etc. – Algum vapor (nível II): para tapetes, carpetes, janelas, soalhos. – Muito vapor (nível III): para eliminar óleo, sujidades e nódoas e persistentes.
Operação combinada Esvaziar o reservatório de água suja Premir o interruptor de vapor e, simultaneamente, premir por breves instantes o botão de aspiração. A operação de aspiração inicia e, ao mesmo tempo, é aplicada solução de detergente. Aviso: assim que a totalidade do conteúdo do recipiente do detergente tiver sido aplicada e novamente aspirada, o recipiente da água suja deve ser esvaziado, para evitar uma formação de espuma excessiva.
self-cleaning ####______ A autolimpeza termina automaticamente. O registo temporal é exibido. self-cleaning finished Sempre depois de utilizar a máquina Esvaziar e secar o recipiente de água limpa. Esvaziar e secar o recipiente do detergente (SGV 8/5). Esvaziar, limpar e secar o recipiente de água suja. Limpar bem os acessórios: limpar o punho, o tubo de aspiração de vapor e a ficha para acessórios com um pano húmido. Limpar e secar os restantes acessórios com água quente.
Bico de jacto pontual e acessórios Limpeza de janelas – Aviso: em estações com temperaturas muito baixas, pré-aquecer as janelas. Para isso, aplicar vapor em toda a janela, a uma distância de aprox. 50 cm. Desta forma, são evitadas tensões na superfície, que podem conduzir à quebra do vidro. Para remover a sujidade, aplicar o vapor sobre a janela, a uma distância de aprox. 20 cm. Desligar a alimentação do vapor.
Armazenamento 몇 CUIDADO Perigo de ferimentos e de danos! Ter atenção ao peso do aparelho durante o armazenamento. Este aparelho só pode ser armazenado em espaços fechados e cobertos. Conservação e manutenção PERIGO Antes de efectuar quaisquer trabalhos no aparelho, desligar o aparelho, retirar a ficha de rede e deixar o aparelho arrefecer. Controlar as vedações Controlar regularmente o estado das vedações (2x O-Ring) na ficha para acessórios, no punho e nos tubos de aspiração de vapor.
A lâmpada de controlo "Recipiente da água suja cheio" acende (vermelho) Desligar o aparelho, aguardar brevemente e ligar novamente o aparelho. Se o erro persistir, informar o serviço de assistência técnica. drain wastewater Esvaziar a água suja. Inserir o recipiente da água suja correctamente e bloqueá-lo. A lâmpada de controlo "Avaria" acende (vermelho) service error: E01 Desligar o aparelho. Verificar o recipiente da água limpa quanto a fixação correcta.
Acessórios e peças sobressalentes Declaração UE de conformidade Utilizar apenas acessórios e peças sobressalentes originais. Só assim poderá garantir uma operação do aparelho segura e sem avarias. Para mais informações sobre acessórios e peças sobressalentes, consulte www.kaercher.com.
Dados técnicos SGV 6/5 Tensão da rede Frequência Tensão no punho Potência nominal do aparelho (total) Potência nominal do ventilador Potência de admissão da caldeira de vapor Bomba principal Bomba de água Caldeira Quantidade de enchimento do recipiente da água limpa Quanto de enchimento do recipiente da água suja Quantidade de enchimento do recipiente do detergente Volume de ar (máx.) Subpressão (máx.
Læs original brugsanvisning inden første brug, følg anvisningerne og opbevar vejledningen til senere efterlæsning eller til den næste ejer. – Inden første ibrugtagelse skal betjeningsvejledningen og sikkerhedshenvisningerne nr. 5.956-065.0 læses! – Hvis driftsvejledningen og sikkerhedsanvisningerne ikke overholdes, kan der opstå skader på apparatet og risici for brugeren og andre personer. – Ved transportskader skal forhandleren informeres omgående.
HACCP-hygiejnemanagement Maskinelementer Bemærk: HACCP-hygiejnemanagement er et standardiseret forløb til forebyggelse af hygiejnerisici i levedsmiddelforarbejdende virksomheder, sygehuse, hoteller og storkøkkener osv. – Maskinerne er på grund af de høje damptemperaturer i kombination med det passende udstyr særligt rengøringseffektive. – Overfladerne bliver ikke bare rengjort grundigt (for 99,9% af protein- og stivelsesholdigt snavs), der sker også en kimreduktion på op til 3 log-trin.
38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 Gummilæbe til hånddysen Håndmundstykke Børstekrans til hånddysen Fugedyse Børsteindsats til gulvdyse Fodfordybning Opbevaring til gulvdysen Kabelholder, drejeligt Luftudtag, arbejdsluft Holder for dampsugerør Netkabel Holder for trekantdyse Quickstart-vejledning Snavsevandsbeholderens afdækning Snavsevandsbeholderens lås Typeskilt Sikkerhedsanordninger Sikkerhedsanordningerne tjener brugerens beskyttelse og må ikke sættes ud af drift eller ignoreres i deres
Ibrugtagning Opfriskning af tekstiler Inden tekstiler behandles med damprenseren, skal man altid kontrollere tekstilernes forligelighed et skjult sted: Afdamp tekstilernes først, lad tekstilerne tørre og kontroller så tekstilernes farve og form. Rengøring af laminerede eller lakerede overflader Ved rengøring af lakerede eller kunststofcoatede overflader som f.eks.
Displaysprog indstillet fra fabrik Montering af tilbehør FARE Skoldningsrisiko! For at undgå, at der siver damp ud, når tilbehørsdelene fjernes, skal låsetappen på dampkontakten trækkes ud. Inden tilbehøret tages i brug, skal det kontrolleres for sikker forbindelse. Tilbehør med stikforbindelse Åbn afdækningen på tilbehørsstikdåsen, stik tilbehørsstikket ind i stikdåsen til den hørbart går i hak. Forbind tilbehøret: Forbind håndtaget eller dampsugerøret med det ønskede tilbehør.
Bring koldt vand ud cold water Tryk på dampkontakten. Der kommer koldt vand ud, så længe knappen trykkes. Sugedrift Start sugedriften: Tryk kort på sugeknappen. Afslutte sugningen: Tryk sugetasten igen for et kort stykke tid. Kombineret drift – Tryk på dampkontakten og samtidig kort på sugeknappen. Sugedriften begynder og samtidig kommer der koldt vand ud. Damp-/varmtvands-/koldtvands-/ sugedrift Stil drejekontakten på damp-/varmtvands-/koldtvands-/sugedrift.
Kombineret drift Efter brug med rensemiddel / skyl Tryk på dampkontakten og samtidig kort på sugeknappen. Sugedriften begynder og samtidig kommer der damp eller varmt/koldt vand ud. Kun SGV 8/5: – Efter brug med rensemiddel skal apparatet skylles igennem.
givelserne, fra levnedsmidler og fra værktøjer og maskiner til levnedsmiddelforarbejdning kan udelukkes, f.eks. på grund af stænkvand. Selvrensning Kun SGV 8/5: Stil drejekontakten på apparatet på selvrensning. Opbevaring af damprenseren prepare self-cleaning -Visning på skiftself-cleaning see quickstart Klap holder for gulvdyse (parkeringsposition) ud. Fjern gulvdysen fra dampsugerøret. Sæt dampsugerøret således i holderen (forneden) og i holderen (foroven), at håndtaget peger ud ad.
Brugseksempler Hånddyse og tilbehør – – Vi anbefaler at bruge punktstråledysen på steder som er svært tilgængeligt. – Behandling af pletter på gulvtæpper eller tæpper inden du bruger børsten. – Rensning af rustfrit stål, ruder, spejl og emaljeoverflader. – Rensning af hjørner på trapper, vindueskarme, dørstolper, aluminiumprofiler. – Rensning af armaturer. – Rensning af vinduesskodder, radiatorer, indvendig rensning af biler.
Opbevaring Displayvisning uden kontrollampe 몇 FORSIGTIG Fare for person- og materialeskader! Hold øje med maskinens vægt ved opbevaring. Denne maskine må kun opbevares indendørs. Pleje og vedligeholdelse Kontrollampe "Service" blinker gult FARE Sluk for apparatet inden der arbejdes på det, træk stikket ud og lad apparatet køle af. Kontroller tætningerne Kontroller regelmæssigt tætningernes tilstand (2x O-ring) i tilbehørsstikket, i håndtaget og i dampsugerørene. Udskift tætningerne om nødvendigt.
Kontrollampe "Fejl" blinker rødt Utilstrækkelig sugeeffekt service error: E01 Sluk for renseren Kontroller om ferskvandsbeholderen sidder korrekt. Tænd for maskinen. Hvis kontrollampen ikke slukker, skal processen gentages (maks. 4x). Fjern tilstopningerne i gulvdysen, dampsugerøret, håndtaget og dampsugeslangen. Fjern tilstopningerne fra tilbehøret.
EUoverensstemmelseserklæring Hermed erklærer vi, at den nedenfor nævnte maskine i design og konstruktion og i den af os i handlen bragte udgave overholder de gældende grundlæggende sikkerhedsog sundhedskrav i EU-direktiverne. Ved ændringer af maskinen, der foretages uden forudgående aftale med os, mister denne erklæring sin gyldighed. Produkt: Dampsuger Type: 1.
Tekniske data SGV 6/5 SGV 6/5 *GB SGV 8/5 SGV 8/5 SGV 8/5 *GB *AU Netspænding V 220-240 220-240 220-240 220-240 240 Frekvens Hz 1~ 50 1~ 50 1~ 50 1~ 50 1~ 50 Spænding i håndtaget V 5 5 5 5 5 Nominel effekt apparat (ialt) W 3400 2900 3400 2900 2400 Nominel effekt blæser W 1200 1200 1200 1200 1200 Kapacitet dampkedel W 3000 2700 3000 2700 2200 Hovedpumpe W 48 48 48 48 48 Vandpumpe W 28 28 28 28 28 Dampkedel l 3,4 3,4 3,4 3,4 3,4 Påfyldmængde f
Før første gangs bruk av apparatet, les denne originale bruksanvisningen, følg den og oppbevar den for senere bruk eller for overlevering til neste eier. – Før første igangsetting må sikkerhetsinstruksjonene Nr. 5.956-065.0 leses! – Hvis bruksanvisningen og sikkerhetsanvisningene ikke følges, kan dette medføre skader på apparatet og fare for brukeren og andre personer. – Informer straks forhandleren ved transportskader. Innholdsfortegnelse Miljøvern . . . . . . . . . . . . . . . . . Risikotrinn . . . . . .
– Ikke bare blir overflatene grundig rengjort (99,9 % av protein- og stivelsesholdig smuss), antall bakterier reduseres også med opptil 3 loggnivåer.
48 49 50 51 52 53 Nettledning Holder for trekantdyse Hurtigstartanvisning Deksel til bruktvannsbeholderen Lås til bruktvannsbeholderen Typeskilt Sikringslås – – Betjeningspanel Figur 1 0/OFF 2 Driftsmodus: Kaldvanns-/sugedrift 3 Driftsmodus: Damp-/varmtvanns-/kaldvanns-/sugedrift (eco!efficiency) 4 Driftsmodus: Damp-/varmtvanns-/kaldvanns-/sugedrift 5 Driftsmodus: Spyling (kun SGV 8/5) 6 Driftsmodus: Rengjøringsmiddel-/sugedrift (kun SGV 8/5) 7 Driftsmodus: Selvrens (kun SGV 8/5) 8 Dreiebryter 9 Display
Rengjøring av belagte eller lakkerte overflater Ved rengjøring av lakkerte eller plasteblagte overflater, som f.eks. kjøkken og stuemøbler, dører, parkett, linoleum kan voks, møbelpolitur, plastbelegg eller maling løsne, eller det kan oppstå flekker. Ved rengjøring av slike overflater, damp en klut kraftig og tørk av overflatene med denne. Rengjøringsmiddel 몇 ADVARSEL Fare for helsen, fare for skader. Ta hensyn til alle merknader, som er vedlagt de brukte rengjøringsmidlene.
Tilbehør med pluggforbindelse Velge displayspråk Åpne dekselet til stikkontakten for tilbehør, sett kontakten for tilbehøret inn i stikkontakten for tilbehør slik at den går hørbart i lås. Koble til tilbehør: Forbind ønsket tilbehør til håndtaket eller dampsugerøret. Skyv delene i hverandre til sperren for tilbehør går i lås. Koble fra tilbehør: Hold sperren for tilbehør trykket og trekk tilbehørsdelene fra hverandre.
Suging Dampmengderegulering Starte sugedrift: Trykk kort på sugetasten. Avslutte sugedrift: Trykk en gang til kort på sugetasten. Kombinert drift – Trykk dampbryteren samtidig som du kort trykker sugetasten. Sugedriften begynner og samtidig blir det avgitt kaldtvann. Damp-/varmtvanns-/kaldvanns-/ sugedrift Still dreiebryteren på damp-/varmtvanns-/kaldvanns-/sugedrift. FARE Fare for skålding! Sikringssperren på dampbryteren kan trekkes ut for å forhindre utilsiktet damputstrømning.
Damp-/varmtvanns-/kaldvanns-/ sugedrift (eco!efficiency) Etter drift med rengjøringsmiddel/ spyling Kun SGV 8/5: Ved driftsmodusen eco!efficiency arbeider apparatet med redusert sugeeffekt og redusert volum. Still dreiebryteren på damp-/varmtvanns-/kaldvanns-/sugedrift (eco!efficiency). Rengjøringsmiddel-/sugedrift Kun SGV 8/5: Merknad: Kontroller rengjøringsbestandigheten for overflaten som skal rengjøres.
Selvrens Kun SGV 8/5: Sett dreiebryteren på apparatet på selvrens. prepare self-cleaning -Visning i veksel- 몇 ADVARSEL Fare for bakterieforurensning! Apparatet skal rengjøres på et sted der det kan utelukkes at omgivelsene, næringsmidler samt verktøy og maskiner til bearbeiding av næringsmidler kan forurenses f.eks. av sprutvann. Oppbevaring av apparatet self-cleaning see quickstart Fold ut holderen for gulvdysen (parkeringsposisjon) Fjern gulvdysen fra dampsugerøret.
Punktstråledyse Hånddyse Rengjøringseffekten økes jo nærmere det tilsmussede stedet du holder dysen. Dette fordi temperaturen og trykket på dampen er høyest der hvor den strømmer ut av dysen. Brukseksempler – Bruk av punktstråledyse anbefales for steder som er vanskelig å nå. – Behandling av flekker på teppegulv eller tepper ved bruk av børsten. – Rengjøring av rustfritt stål, vindusruter, speil og emaljerte overflater. – Rengjøring av hjørner på trapper, vindusrammer, dørkarmer, aluminiumsprofiler.
Hvis maskinen skal lastes, grip tak i håndtaket og skyvebøylen. For transport over lengere strekninger, ta fatt i skyvebøylen og trekk høytrykksvaskeren etter deg. Ved transport i kjøretøyer skal apparatet sikres mot å skli eller velte etter de til enhver tid gjeldende regler. Først må alle beholdere tømmes. FARE Før alle arbeider på apparatet skal apparatet slås av og strømkabelen trekkes ut og apparatet avkjøles. FARE Reparasjonsarbeider på apparatet må kun utføres av autorisert kundeservice.
Kontrollampe "Bruktvannsbeholder full" lyser rødt drain wastewater Tøm bruktvannsbeholderen. Sett bruktvannsbeholderen riktig inn og lås den. service error: E01 Slå av maskinen. Kontroller at rentvannsbeholderen sitter riktig. Slå apparatet på. Dersom kontrollampen ikke slokner må prosessen gjentas (maks. 4 ganger).
EU-samsvarserklæring Vi erklærer hermed at maskinen angitt nedenfor oppfyller de grunnleggende sikkerhets- og helsekravene i de relevante EU-direktivene, med hensyn til både design, konstruksjon og type markedsført av oss. Ved endringer på maskinen som er utført uten vårt samtykke, mister denne erklæringen sin gyldighet. Produkt: Dampsuger Type: 1.
Tekniske data SGV 6/5 Nettspenning Frekvens Spenning i håndtaket Nominell effekt apparat (totalt) Nominell effekt vifte Strømbehov dampkjele Hovedpumpe Vannpumpe Dampkjele Påfyllingsmengde friskvannsbeholder Påfyllingsmengde bruktvannstank Påfyllingsmengde rengjøringsmiddelbeholder Luftmengde (maks.) Undertrykk (maks.) V Hz V W W W W W l l 220-240 1~ 50 5 3400 1200 3000 48 28 3,4 5,6 SGV 6/5 *GB 220-240 1~ 50 5 2900 1200 2700 48 28 3,4 5,6 l l 5 -- 5 -- l/sek.
Läs bruksanvisning i original innan aggregatet används första gången, följ anvisningarna och spara driftsanvisningen för framtida behov, eller för nästa ägare. – Det är viktigt att läsa säkerhetsanvisningarna nr.5.956-065.0 före första användningen! – Om bruksanvisningen och säkerhetsanvisningarna inte följs kan apparaten skadas och faror uppstå för användaren och andra personer. – Informera inköpsstället omgående vid transportskador. Innehållsförteckning Miljöskydd . . . . . . . . . . . . . . . .
HACCP-hygienhantering Aggregatelement Information: HACCP-hygienhantering är en standardiserad metod för att förebygga hygienisker vid livsmedelshantering i fabriker, på sjukhus, hotell, i storkök osv. – Maskinerna är tillsammans med tillbehören mycket effektiva tack vare den höga ångtemperaturen. – Ytorna rengörs inte bara noggrant (99,9 % av smuts med protein och stärkelse), även bakterierna minskar med upp till 3 steg.
37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 Förlängning för punktstrålemunstycke Gummilist för handmunstycke Handmunstycke Borstkrans för handmunstycke Fogmunstycke Borstkantinsats för golvmunstycke Fotsteg Förvaringsplats för golvmunstycke Sladdlindningshake, vridbar Luftutströmning, arbetsluft Hållare för ångsugrör Nätkabel Hållare för trekantsmunstycke Quickstart-beskrivning Skydd till smutsvattenbehållaren Smutsvattenbehållarens stängningsanordning 53 Typskylt Säkerhetsanordningar Säkerhetsanordni
Rengöring av laminat- eller lackerade ytor Blanda till rengöringslösning När man rengör lackade eller laminerade ytor som t.ex. köksmöbler och andra möbler, dörrar, parkett eller linoleum kan vax, möbelpolish, laminering eller färg lösas upp eller fläckar kan bildas. Spruta ånga på en trasa en kort stund när de här ytorna ska rengöras och torka av dem. Rengöringsmedel 몇 VARNING Hälsorisk, skaderisk. Alla hänvisningar som följer med använt rengöringsmedel skall beaktas.
Tillbehör med stickanslutning Välja displayspråk Öppna skyddet till tillbehörsuttaget och stick in tillbehörskontakten i uttaget. Det ska höras att den klickar fast. Förbinda tillbehör: Förbind handtag eller ångsugrör med det önskade tillbehöret. Skjut ihop delarna, tills tillbehörsarreteringen hakar fast. Ta isär tillbehör: Håll tillbehörsarreteringen intryckt och dra isär tillbehörsdelarna.
Sugdrift Ångflödesreglering Starta sugfunktion: Tryck kort på sugknappen. Avsluta sugfunktion: Tryck kort på sugknappen igen. Kombinerad funktion – Tryck på ångreglaget och tryck samtidigt kort på sugknappen. Sugfunktionen startar och samtidigt kommer det kallvatten. Ång-/varmvatten-/kallvatten-/ sugfunktion Ställ vridreglaget på ång-/varmvatten-/ kallvatten-/sugfunktion. FARA Risk för brännskador! För att förhindra att ånga kommer ut kan låsspärren på ångreglaget dras ut.
Ång-/varmvatten-/kallvatten-/ sugfunktion (eco!efficiency) Efter användning med rengöringsmedel/spola Endast SGV 8/5: I eco!efficiency-driftslaget arbetar apparaten med reducerad sugeffekt och reducerad volym. Ställ vridreglaget på ång-/varmvatten-/ kallvatten-/sugfunktion (eco!efficiency). Endast SGV 8/5: – När apparaten har använts med rengöringsmedel måste den spolas ren.
Självrening Förvara aggregatet Endast SGV 8/5: Ställ vridreglaget på apparaten på Självrening. prepare self-cleaning -Växlande indikeringself-cleaning see quickstart Fäll ut golvmunstyckeshållaren (förvaringsposition). Ta bort golvmunstycke från ångsugrör. Haka fast ångsugrör i fäste (nere) och i hållare (uppe) på sådant sätt att handtaget pekar utåt. start self-cleaning Tryck kort på ångreglaget. Självrening startar. self-cleaning ####______ Självreningen löper automatiskt. Tidsförlopp visas.
Användningsexempel Handmunstycke och tillbehör – – Användningen av punktstrålemunstycket rekommenderas till ytor som är svåra att nå. – Behandling av fläckar på heltäckningsmattor eller mattor innan borsten används. – Rengöring av rostfritt stål, fönsterrutor, speglar och emaljytor. – Rengöring av hörn i trappor, fönsterkarmar, dörrkarmar, aluminiumprofiler. – Rengöring av armaturer. – Rengöring av fönsterluckor, element, fordonskupéer.
Förvaring 몇 FÖRSIKTIGHET Risk för person och egendomsskada! Observera maskinens vikt vid lagring. Denna maskin får endast lagras inomhus. Skötsel och underhåll FARA Stäng av apparaten, dra ur elkontakten och låt apparaten kylas av innan något arbete utförs på den. Kontrollera packningar Kontrollera regelbundet packningarnas skick (2x O-ring) i tillbehörskontakten, i handtaget och i ångsugrören. Byt packningar om det behövs.
Kontrollampa "Störning" blinkar röd service error: E01 Stäng av aggregatet. Kontrollera att färskvattenbehållaren sitter som den ska. Starta apparaten igen. Upprepa proceduren om kontrollampan inte slocknar (max fyra gånger). Kontrollampa "Service" lyser gul och kontrollampa "Störning" lyser samtidigt röd service error: E09 Informera kundservice. Kontrollampa "Störning" lyser röd service error: E12 Kontrollera att tillbehörskontakten sitter som den ska.
EU-försäkran om överensstämmelse Härmed försäkrar vi att nedanstående betecknade maskin i ändamål och konstruktion samt i den av oss levererade versionen motsvarar EU-direktivens tillämpliga grundläggande säkerhets- och hälsokrav. Vid ändringar på maskinen som inte har godkänts av oss blir denna överensstämmelseförklaring ogiltig. Produkt: Ångsug Typ: 1.
Tekniska data SGV 6/5 SGV 6/5 *GB SGV 8/5 SGV 8/5 SGV 8/5 *GB *AU Nätspänning V 220-240 220-240 220-240 220-240 240 Frekvens Hz 1~ 50 1~ 50 1~ 50 1~ 50 1~ 50 Spänning i handgrepp V 5 5 5 5 5 Märkeffekt apparat (totalt) W 3400 2900 3400 2900 2400 Märkeffekt fläkt W 1200 1200 1200 1200 1200 Effekt ångbehållare W 3000 2700 3000 2700 2200 Huvudpump W 48 48 48 48 48 Vattenpump W 28 28 28 28 28 Ångpanna l 3,4 3,4 3,4 3,4 3,4 Volym färskvattenbehål
Lue tämä alkuperäisiä ohjeita ennen laitteesi käyttämistä, säilytä käyttöohje myöhempää käyttöä tai mahdollista myöhempää omistajaa varten. – Lue turvaohjeet numero 5.956-065.0 ehdottomasti ennen laitteen ensimmäistä käyttöönottoa! – Käyttöohjeen ja turvaohjeiden huomiotta jättäminen voi aiheuttaa vaurioita laitteeseen ja vaaroja käyttäjälle ja muille henkilöille. – Jos havaitset kuljetusvaurioita, ota välittömästi yhteys jälleenmyyjään. Sisällysluettelo Ympäristönsuojelu . . . . . . . . .
HACCP-hygieniahallinta Laitteen osat Ohje: HACCP-hygieniahallinta on standardisoitu menetelmä hygieniavaarojen ennalta estämiseen elintarvikkeita käsittelevissä yrityksissä, sairaaloissa, hotelleissa, suurkeittiöissä jne. – Laitteiden puhdistusteho on erityisen suuri korkeiden höyrylämpötilojen ansiosta yhteydessä vastaaviin lisävarusteisiin.
42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 Lattiasuulakkeen harjakaistasisäke Astinkouru Lattiasuulakkeen säilytyspaikka Kaapelikoukku, kiertyvä Ilman ulostulo, työilma Höyryimuputken pidike Verkkokaapeli Kolmiosuulakkeen pidike Pikastartti-ohje Likavesisäiliön peite Likavesisäiliön suljin Tyyppikilpi Varmistuspidätyspinne – – Puhdistusmenetelmät Ohjauspaneeli Kuva 1 0/OFF 2 Käyttötapa: Kylmävesi-/imukäyttö 3 Käyttötapa: Höyry-/kuumavesi-/kylmävesi-/imukäyttö (eco!efficiency) 4 Käyttötapa: Höyry-/kuumavesi-/k
Pinnoitettujen tai maalattujen pintojen puhdistus Puhdistusaineliuoksen valmistaminen Kun puhdistetaan maalattuja tai muovipinnoitettuja pintoja, kuten esim. keittiön ja huoneiden kalusteita, ovia, parketteja, linoleumipintoja, voi sattua, että vaha, huonekalujen kiillotusaine, muovipinnoite tai maali irtoaa tai, että niihin tulee laikkuja. Näitä pintoja puhdistettaessa, höyrytä hetken puhdistusliinaa ja pyyhi sillä puhdistettavat pinnat. Vain SGV 8/5: Sekoita puhdasta vettä (maks.
Lisävarusteet pistokeliitännällä Valitse display-kieli Avaa lisävarustepistorasian peite, pistä lisävarusteen pistoke lisävarustepistorasiaan ja napsauta kuuluvasti lukitukseen. Lisävarusteen yhdistäminen: Liitä kahva tai höyryimuputki haluttuun lisävarusteeseen. Työnnä osat sisäkkäin, kunnes lisävarusteen lukitusnuppi napsahtaa lukitukseen. Lisävarusteen irrottaminen: Pidä lisävarusteen lukitusnuppia painettuna ja vedä lisävarusteosat irti toisistaan.
Imurointikäyttö Höyrymääränsäätö Imuroinnin käynnistys: Paina lyhyesti imupainiketta. Imuroinnin lopetus: Paina imupainiketta lyhyesti uudelleen. Yhdistetty käyttö – Paina höyrykytkintä ja paina samanaikaisesti lyhyesti imupainiketta. Imukäyttö alkaa ja samanaikaisesti tule kylmää vettä. Höyry-/kuumavesi-/kylmävesi-/ imukäyttö Aseta kiertokytkin asentoon Höyry-/ kuumavesi-/kylmävesi-/imukäyttö.
Höyry-/kuumavesi-/kylmävesi-/ imukäyttö (eco!efficiency) Puhdistusaineen käytön jälkeen / Huuhtelu Vain SGV 8/5: Kun käytetään eco!efficiency-käyttötapaa, laite toimii pienennetyllä imuteholla ja pienennetyllä äänenvoimakkuudella. Aseta kiertokytkin asentoon Höyry-/ kuumavesi-/kylmävesi-/imukäyttö (eco!efficiency). Vain SGV 8/5: – Kun puhdistusainetta on käytetty, laite pitää huuhdella puhtaaksi.
Laitteen kytkeminen pois päältä Aseta laitteen kiertokytkin asentoon "0/ OFF". Vedä verkkopistoke irti. Itsepuhdistus Vain SGV 8/5: Aseta laitteen kiertokytkin asentoon Itsepuhdistus. prepare self-cleaning -Näyttö vaihtumassaself-cleaning see quickstart Käännä lattiasuulakkeen pidike (säilytyspaikka) ulos. Irrota lattiasuulake höyryimuputkesta. Aseta höyryimuputki siten telineeseen (alhaalla) ja pidikkeeseen (ylhäällä), että käsikahva osoittaa ulos.
Pistesuihkusuutin Käsisuutin Puhdistuksen teho lisääntyy mitä lähempänä likaantunutta kohtaa pidät suutinta, koska höyryn lämpötila ja paine on suurimmillaan suoraan suuttimesta ulos tullessa. Käyttöesimerkkejä – Pistesuihkusuuttimen käyttöä suositellaan hankalasti luoksepäästäviin paikkoihin. – Kokolattiamattojen tai mattojen tahranpoistoon ennen harjan käyttöä. – Jaloteräksen, ikkunalasien, peilien ja emalipintojen puhdistus.
Tartu laitteeseen kahvasyvennyksestä ja työntöaisasta. Kun siirrät pesuria pitempiä matkoja, tartu kiinni työntökahvasta ja vedä laitetta perässäsi. Kun kuljetat laitetta ajoneuvoissa, varmista laite liukumisen ja kaatumisen varalta kulloinkin voimassa olevien ohjesääntöjen mukaisesti. Tyhjennä sitä ennen kaikki säiliöt. Säilytys 몇 VARO Loukkaantumis- ja vahingoittumisvaaravaara! Huomioi säilytettäessä laitteen paino. Tätä laitetta saa säilyttää vain sisätiloissa.
Merkkivalo "Likavesisäiliö täynnä" palaa punaisena drain wastewater Tyhjennä likavesisäiliö. Aseta ja lukitse likavesisäiliö oikein paikalleen. service error: E01 Kytke laite pois päältä. Tarkasta tuorevesisäiliön moitteeton istuvuus. Kytke laite uudelleen päälle. Jos merkkivalo ei sammu, toista toimenpide (maks. 4-kertaa).
EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus Vakuutamme, että alla mainitut tuotteet vastaavat suunnittelultaan ja rakenteeltaan sekä valmistustavaltaan EU-direktiivien asianomaisia turvallisuus- ja terveysvaatimuksia. Jos tuotteeseen/tuotteisiin tehdään muutoksia, joista ei ole sovittu kanssamme, tämä vakuutus ei ole enää voimassa. Tuote: Höyryimuri Tyyppi: 1.
Tekniset tiedot SGV 6/5 Verkkojännite Taajuus Käsikahvan jännite Laitteen nimellisteho (yhteensä) Puhaltimen nimellisteho Kattilan ottoteho Pääpumppu Vesipumppu Höyrykattila Tuorevesisäiliön täyttömäärä Likavesisäiliön täyttömäärä Puhdistusainesäiliön täyttömäärä Ilmamäärä (maks.) Alipaine (maks.) V Hz V W W W W W l l l l l/s kPa (mbar) Työpaine MPa Höyrynpaine (maks.) MPa Höyrymäärä (maks.) - vakio g/min Kuumenemisaika min Maks. työskentelylämpötila, kuuma °C vesi Maks.
Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή σας για πρώτη φορά, διαβάστε αυτές τις πρωτότυπες οδηγίες χρήσης, ενεργήστε σύμφωνα με αυτές και κρατήστε τις για μελλοντική χρήση ή για τον επόμενο ιδιοκτήτη. – Πριν από την πρώτη ενεργοποίηση διαβάστε οπωσδήποτε τις υποδείξεις ασφαλείας αρ. 5.956-065.0! – Η μη τήρηση των οδηγιών χρήσης, καθώς και των υποδείξεων ασφαλείας, μπορεί να προκαλέσει βλάβες στη συσκευή ή κινδύνους για τον χρήστη ή άλλα άτομα.
– Η συσκευή αυτή προορίζεται για επαγγελματική χρήση, π.χ. σε ξενοδοχεία, σχολεία, νοσοκομεία, εργοστάσια, καταστήματα, γραφεία και εταιρείες ενοικιάσεως. Υγιεινή διαχείριση HACCP Υπόδειξη: Η υγιεινή διαχείριση HACCP είναι μια τυποποιημένη μέθοδος με σκοπό την αποφυγή κινδύνων υγιεινής σε επιχειρήσεις τροφίμων, σε νοσοκομεία, σε ξενοδοχεία, σε μεγάλες κουζίνες κλπ. – Η συσκευές είναι ιδιαίτερα δραστικές λόγω των υψηλών θερμοκρασιών του ατμού σε συνδυασμό με τα κατάλληλα παρελκόμενα.
26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 Κάλυμμα θήκης εξαρτημάτων Θήκη εξαρτημάτων Μάνταλο εξαρτημάτων Βιδωτό καπάκι δοχείου απορρυπαντικού (μόνο SGV 8/5) Βιδωτό καπάκι δοχείου φρέσκου νερού Λαβή μεταφοράς δοχείου φρέσκου νερού, πτυσσόμενη Φιάλη ψεκασμού απορρυπαντικού (μόνο SGV 6/5) Σωλήνας αναρρόφησης ατμού Στρογγυλή βούρτσα Χειρολαβή Ακροφύσιο ψεκασμού σημείου/Προσαρμογέας για ακροφύσιο αρμών Προέκταση για ακροφύσιο ψεκασμού σημείου Ελαστικό χείλος για ακροφύσ
Τρόποι καθαρισμού Καθαρισμός διαφόρων υλικών – – – – Πριν τον καθαρισμό δέρματος, ειδικών υλικών και ξύλινων επιφανειών, διαβάστε τις οδηγίες του κατασκευαστή και διενεργήστε μία δοκιμή σε ένα μη εμφανές σημείο ή σε ένα δείγμα. Αφήστε τις επιφάνειες που έχετε καθαρίσει με ατμό να στεγνώσουν, ώστε να διαπιστώσετε τυχόν μεταβολές στο χρώμα ή στη μορφή. Για τον καθαρισμό ξύλινων επιφανειών (έπιπλα, πόρτες κτλ.
Τοποθέτηση του διαλύματος καθαρισμού Συναρμολόγηση εξαρτημάτων Μόνον για SGV 8/5: Αναμείξτε καθαρό νερό (έως 40 °C) και απορρυπαντικό σε ένα καθαρό δοχείο (συγκέντρωση σύμφωνα με τα στοιχεία του απορρυπαντικού). Πλήρωση του δοχείου απορρυπαντικού Μόνον για SGV 8/5: Τραβήξτε έξω το δοχείο απορρυπαντικού. Ξεβιδώστε το καπάκι του δοχείου απορρυπαντικού. Υπόδειξη: Για τεχνικούς λόγους (αυτόματος εξαερισμός των αντλιών) μπορεί να υπάρχει νερό στο δοχείο απορρυπαντικού.
Οθόνη Ενεργοποίηση της μηχανής Μόνον για SGV 8/5: – Στην οθόνη εμφανίζεται κείμενο ή μια απεικόνιση με παύλες/γραμμές. – Η απεικόνιση με παύλες/γραμμές αναπαριστά μια ορισμένη χρονική περίοδο. Στην αρχή της χρονικής περιόδου εμφανίζονται 10 γραμμές, οι οποίες αντικαθίστανται από παύλες από δεξιά προς τα αριστερά, ώσπου να απομείνουν τελικά μόνο 10 παύλες. ΠΡΟΣΟΧΗ Κίνδυνος βλάβης! Μην γέρνετε τη συσκευή, όταν είναι ενεργοποιημένη. Συνδέστε το ρευματολήπτη στην πρίζα.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ Κίνδυνος εγκαυμάτων! Για να αποφύγετε την ακούσια διαφυγή ατμού, μπορείτε να τραβήξετε προς τα έξω την ασφάλεια στο διακόπτη ατμού. Λειτουργία ατμού ΚΙΝΔΥΝΟΣ Κίνδυνος εγκαυμάτων! Η διαδικασία θέρμανσης ξεκινά και η ενδεικτική λυχνία "Θέρμανση ενεργή" αναβοσβήνει με πράσινο χρώμα. Εφαρμογή καυτού νερού ΚΙΝΔΥΝΟΣ Κίνδυνος εγκαυμάτων! Υπόδειξη: Το ζεστό νερό (περ. 70 °C) βελτιώνει την καθαριστική δράση. Ελέγξτε την αντοχή της προς καθαρισμό επιφάνειας στη θερμοκρασία.
– Λειτουργία απορρυπαντικού/ αναρρόφησης Μόνον για SGV 8/5: Υπόδειξη: Ελέγξτε την αντοχή της προς καθαρισμό επιφάνειας στο απορρυπαντικό. Υπόδειξη: Σε αυτόν τον τύπο λειτουργίας, ο χειροτροχός έχει σε όλες τις θέσεις τη λειτουργία "Εφαρμογή απορρυπαντικού". Η λειτουργία ατμού/καυτού νερού/κρύου νερού είναι απενεργοποιημένη. Ρυθμίστε τον περιστροφικό διακόπτη στη λειτουργία απορρυπαντικού/αναρρόφησης. Εφαρμογή απορρυπαντικού detergent Πιέστε το διακόπτη ατμού.
Απενεργοποίηση της μηχανής Ρυθμίστε τον περιστροφικό διακόπτη της συσκευής στη θέση "0/OFF". Βγάλτε το ρευματολήπτη. Αυτο-καθαρισμός Μόνον για SGV 8/5: Ρυθμίστε τον περιστροφικό διακόπτη της συσκευής στη θέση αυτο-καθαρισμού. prepare self-cleaning -Ένδειξη στην αλλαγήself-cleaning see quickstart Ανοίξτε το στήριγμα για το ακροφύσιο δαπέδου (θέση αποθήκευσης). Αφαιρέστε το ακροφύσιο δαπέδου από το σωλήνα αναρρόφησης ατμού.
– Χρήση των εξαρτημάτων Υπόδειξη: Τα υπολείμματα του απορρυπαντικού ή των γαλακτωμάτων καθαρισμού, που παραμένουν στην υπό καθαρισμό επιφάνεια, μπορούν να προκαλέσουν γραμμώσεις κατά τον καθαρισμό με ατμό, οι οποίες, όμως, εξαφανίζονται με την επανειλημμένη εφαρμογή. Χειρολαβή χωρίς εξαρτήματα Ακροφύσιο δαπέδου Παραδείγματα εφαρμογής – Παραδείγματα εφαρμογής – Απομάκρυνση οσμών και τσακίσεων από ρούχα που κρέμονται, εάν τα ψεκάσετε με ατμό από απόσταση 10-20 cm.
Ψεκάστε ομοιόμορφα με ατμό τη γυάλινη επιφάνεια από απόσταση περίπου 20 cm, για να διαλύσετε τους ρύπους. Απενεργοποιήστε την προσαγωγή ατμού. Καθαρίστε τη γυάλινη επιφάνεια σε λωρίδες από επάνω προς τα κάτω με το λαστιχένιο χείλος και κάντε αναρρόφηση. Σκουπίζετε το λαστιχένιο χείλος και το κάτω άκρο του παράθυρου έπειτα από κάθε διαδρομή, όπως απαιτείται. Τριγωνικό ακροφύσιο Το τριγωνικό ακροφύσιο μπορεί να χρησιμοποιηθεί μόνο σε συνδυασμό με τη λειτουργία αναρρόφησης.
Χρονικά διαστήματα συντήρησης Η ενδεικτική λυχνία "Σέρβις" ανάβει με κίτρινο Ετησίως Αναθέστε την αφαίρεση των αλάτων από τη συσκευή στην υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών. Αντιμετώπιση βλαβών ΚΙΝΔΥΝΟΣ Πριν από όλες τις εργασίες στη συσκευή απενεργοποιήστε τη συσκευή, τραβήξτε το βύσμα του ηλεκτρικού δικτύου και αφήστε τη συσκευή να κρυώσει. ΚΙΝΔΥΝΟΣ Εργασίες επισκευών στη συσκευή επιτρέπεται να εκτελούνται μόνον από την εξουσιοδοτημένη υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών.
service error: E07 Ειδοποιήστε την υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών. service error: E09 Ειδοποιήστε την υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών. service error: E16 Ειδοποιήστε την υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών. Η ενδεικτική λυχνία "Βλάβη" ανάβει με κόκκινο service error: E12 Ελέγξτε τη σωστή έδραση του φις εξαρτημάτων. Απενεργοποιήστε τη συσκευή, περιμένετε λίγο και ενεργοποιήστε ξανά τη συσκευή. Εάν το σφάλμα επαναληφθεί, ενημερώστε την υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών.
Δήλωση Συμμόρφωσης των ΕE Δια της παρούσης δηλώνουμε ότι το μηχάνημα που χαρακτηρίζεται παρακάτω, με βάση τη σχεδίαση και την κατασκευή του, υπό τη μορφή που διατίθεται στην αγορά, πληροί στις σχετικές βασικές απαιτήσεις ασφαλείας και υγιεινής των οδηγιών της ΕE. Η παρούσα δήλωση παύει να ισχύει σε περίπτωση τροποποιήσεων του μηχανήματος χωρίς προηγούμενη συνεννόηση μαζί μας. Προϊόν: Οδοκαθαριστής Τύπος: 1.
Τεχνικά χαρακτηριστικά SGV 6/5 Τάση ηλεκτρικού δικτύου V Συχνότητα Hz Τάση στη χειρολαβή V Ονομαστική ισχύς συσκευής (συνολι- W κή) Ονομαστική ισχύς ανεμιστήρα W Ισχύς εισόδου ατμολέβητα W Κύρια αντλία W Αντλία νερού W Ατμολέβητας l Ποσότητα πλήρωσης δοχείου φρέ- l σκου νερού Ποσότητα πλήρωσης δοχείου βρώμι- l κου νερού Ποσότητα πλήρωσης δοχείου απορ- l ρυπαντικού Ποσότητα αέρα (μέγ.) l/s Υποπίεση (μέγ.) kPa (mbar) Πίεση λειτουργίας MPa Πίεση ατμού (μεγ.) MPa Ποσότητα ατμού (μέγ.
Cihazın ilk kullanımından önce bu orijinal kullanma kılavuzunu okuyun, bu kılavuza göre davranın ve daha sonra kullanım veya cihazın sonraki sahiplerine vermek için bu kılavuzu saklayın. – İlk kullanımdan önce, 5.956-065.0 numaralı güvenlik uyarılarını mutlaka okuyun! – Kullanım kılavuzunun ve emniyet uyarılarının dikkate alınmaması halinde cihazda hasar, kullanıcıda ve diğer kişilerde tehlike oluşabilir. – Nakliye hasarlarını hemen yetkili satıcıya bildirin. İçindekiler Çevre koruma . . . . . . . . . . .
HACCP hijyen yönetimi Cihaz elemanları Uyarı: HACCP hijyen yönetimi, gıda işleyen işletmelerde, hastanelerde, otellerde, büyük işletmelerin mutfaklarında vs. hijyene bağlı riskleri önleme amaçlı bir standart sistemidir. – Cihazlar, yüksek buhar sıcaklıkları sayesinde ilgili aksesuarlar ile kombine edildiğinde özellikle etkili temizler. – Yüzeyleri derinlemesine temizlemekle kalmaz (protein ve nişasta bazlı kirlerin % 99,9'u), aynı zamanda 3 log basamağı bakteriyel azalma sağlarlar.
38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 El memesinin kauçuk dudağı Hassas temizleme ucu El memesinin fırça çarkı Oluk memesi Taban memesinin meme şeridi soketi Basamak yuvası Taban memesi gözü Kablo kancası, döner Hava çıkışı, çalışma havası Buharlı süpürme borusu tutucusu Elektrik kablosu Üçgen meme tutucusu Hızlı başlatma kılavuzu Pis su deposunun kapağı Pis su deposunun kilidi Tip levhası Güvenlik tertibatları Güvenlik tertibatları kullanıcının korunmasını sağlar ve devre dışı bırakılmamalıdır
İşletime alma Tekstil ürünlerinin yenilenmesi Cihazla işlem yapmadan önce, gizli yerlerdeki tekstil ürünlerinin uyumluluğunu her zaman kontrol edin: Önce buhar verin, daha sonra kurutun ve ardından renk ve şekil değişikliğini kontrol edin. Kaplamalı veya cilalı yüzeylerin temizlenmesi Sadece SGV 6/5: Not: Birlikte verilen püskürtme şişesi boştur. Püskürtme şişesini temizlik maddesiyle doldurun.
Fabrikada ayarlanan ekran dili Aksesuarların monte edilmesi TEHLIKE Yanma tehlikesi! Aksesuar parçalarının ayrılması sırasında buhar çıkışını önlemek için, buhar düğmesindeki emniyet tuşu dışarı çekilmelidir. Kullanmadan önce, aksesuar parçalarını güvenli bağlantı açısından kontrol edin. Soket bağlantılı aksesuarlar Aksesuar prizinin kapağını açın, aksesuar soketini aksesuar prizine takın ve duyulur şekilde kilitleyin.
Soğuk su/süpürme modu Not: Bu çalışma modunda, el çarkı her konumda "Soğuk su uygulama" fonksiyonuna sahiptir. Buhar/sıcak su modu devre dışı bırakılmıştır. Ayar düğmesini soğuk su/süpürme modu konumuna getirin. Soğuk suyun uygulanması cold water Buhar düğmesine basın. Düğmeye basıldığı sürece soğuk su verilir. Süpürme modu Süpürme modunun başlatılması: Süpürme tuşuna kısa süreli basın. Emme modunun sonlandırılması: Emme tuşuna tekrar kısa süreli basın.
Kombine mod Buhar düğmesine ve aynı anda süpürme düğmesine kısa süreli basın. Süpürme modu başlar ve aynı anda buhar veya sıcak/soğuk su verilir. Buhar/sıcak su/soğuk su/süpürme modu (eco!efficiency) Sadece SGV 8/5: eco!efficiency modunda, cihaz azaltılmış süpürme gücü ve ses şiddetiyle çalışır. Buhar düğmesini, buhar/sıcak su/soğuk su/süpürme modu (eco!efficiency) konumuna getirin. Temizlik maddesi/süpürme modu Sadece SGV 8/5: Not: Temizlenecek yüzeyin temizlik maddesine dayanımını kontrol edin.
Otomatik temizlik Sadece SGV 8/5: Cihazdaki ayar düğmesini otomatik temizlik konumuna getirin. prepare self-cleaning -Değişimli gösterge- 몇 UYARI Bakteri oluşma tehlikesi! Cihazın temizlendiği yeri, ortam, gıda ve gıda işlemede kullanılan aletler ve makineler, örn. su sıçraması tarafından kirlenmeyecek şekilde seçin. Cihazın saklanması self-cleaning see quickstart Taban memesinin tutucusunu (park pozisyonu) dışarı doğru katlayın. Taban memesini buharlı süpürme borusundan çıkartın.
Uygulama örnekleri El memesi ve aksesuarlar – – Nokta püskürtme memesinin zor ulaşılabilen noktalarda kullanılması önerilmektedir. – Fırça kullanılmadan önce, halı döşemeler ya da halılardaki lekelerin işlenmesi için. – Paslanmaz çelik, pencere camları, aynalar ve emaye zeminlerin temizlenmesi. – Merdivenler, pencere çerçeveleri, kapı direkleri, alüminyum profillerin temizlenmesi. – Armatürlerin temizlenmesi. – Panjurlar, kalorifer peteklerinin temizlenmesi, araçlardaki iç temizlik.
Araçlarda taşıma sırasında, cihazı geçerli yönetmeliklere göre kaymaya ve devrilmeye karşı emniyete alın. Tüm depoları önceden boşaltın. Arızalarda yardım TEHLIKE Cihazdaki tüm çalışmalardan önce elektrik fişini çekin ve cihazı soğumaya bırakın. TEHLIKE Cihazdaki onarım çalışmaları sadece yetkili müşteri hizmeti tarafından gerçekleştirilebilir. Depolama 몇 TEDBIR Yaralanma ve hasar tehlikesi! Depolama sırasında cihazın ağırlığına dikkat edin. Bu cihaz sadece iç mekanlarda depolanmalıdır.
"Pis su deposu dolu" kontrol lambası kırmızı renkte yanıyor drain wastewater Pis suyu boşaltın. Pis su deposunu doğru şekilde yerleştirin ve kilitleyin. "Arıza" kontrol lambası kırmızı renkte yanıp sönüyor service error: E01 Cihazı kapatın. Temiz su deposuna doğru oturma kontrolü yapın. Cihazı tekrar açın. Kontrol lambası sönmezse, işlemi tekrarlayın (en çok 4 kez).
AB uygunluk bildirisi İşbu belge ile aşağıda tanımlanan makinenin konsepti ve tasarımı ve tarafımızdan piyasaya sürülen modeliyle AB yönetmeliklerinin temel teşkil eden ilgili güvenlik ve sağlık yükümlülüklerine uygun olduğunu bildiririz. Onayımız olmadan cihazda herhangi bir değişiklik yapılması durumunda bu beyan geçerliliğini yitirir. Ürün: Buharlı süpürge Tip: 1.
Teknik Bilgiler SGV 6/5 Şebeke gerilimi V Frekans Hz Tabancadaki voltaj V Cihazın nominal gücü (toplam) W Fanın nominal gücü W Buhar kazanının kapasitesi W Ana pompa W Su pompası W Buhar kazanı l Temiz su deposunun doldurma mik- l tarı Pis su deposunun doldurma miktarı l Temizlik maddesi deposunun doldur- l ma miktarı Hava miktarı (maks.) l/s Vakum (maks.) kPa (mbar) Çalışma basıncı MPa Buhar basıncı (maks.) MPa Buhar miktarı (maks.
Перед первым применением вашего прибора прочитайте эту оригинальную инструкцию по эксплуатации, после этого действуйте соответственно и сохраните ее для дальнейшего пользования или для следующего владельца. – Перед первым вводом в эксплуатацию обязательно прочтите указания по технике безопасности № 5.956065.0! – При несоблюдении инструкции и указаний по технике безопасности пылесос может выйти из строя, а для оператора и других лиц возникает риск получения травмы.
Использование по назначению Обзор 몇 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Прибор не предназначен для сбора вредной для здоровья пыли. – Устройство предназначено для выработки пара и всасывания пролитых жидкостей и твердых частиц в соответствии с описанием, приведенным в руководстве по эксплуатации. – Данное устройство проверено и сертифицировано в соответствии со стандартом ХАССП и, следовательно, подходит для тщательной гигиенической очистки в рамках системы менеджмента гигиены ХАССП.
5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 Зажим для фильтра Паровой всасывающий шланг ведущая дуга Держатель шланга Адаптер для принадлежностей (база) Держатель для впускного паропровода (стояночное положение) Крепление впускного паропровода (самоочищение) (только SGV 8/5) Держатель форсунки для пола (стояночное положение) Управляющий ролик со стояночным тормозом Бак для моющего средства (SGV 8/5) Контейнер для баллона-распылителя моющего средства (SGV 6
13 Контрольная лампочка «Пустой резервуар для чистой воды» (красного цвета) 14 Контрольная лампочка «Полный бак с грязной водой» (красного цвета) 15 Контрольная лампочка "Неисправность» (красного цвета) 16 Ручное колесико 17 Кнопка всасывания 18 Паровой выключатель 19 Предохранитель 20 Регулирование количества пара: Ступени I-II-III 21 Поступление горячей воды 22 Поступление холодной воды – – Защитные устройства Защитные приспособления служат для защиты пользователя и не должны выводиться из строя или ра
Моющее средство Добавление моющего раствора 몇 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Опасность для здоровья, опасность повреждения. Соблюдать все указания по дозировке, прилагаемые к используемым моющим средствам ВНИМАНИЕ Растворы моющих средств со значением pH больше 13 (щелочные) и меньше 2 (кислые) могут привести к повреждениям в устройстве. Указание: В рамках бережного отношения к окружающей среде следует экономно использовать чистящие средства Только для SGV 8/5: Смешать чистую воду (макс.
– Установка принадлежностей ОПАСНОСТЬ Опасность ожогов! Чтобы предотвратить выход пара при отделении деталей принадлежностей, предохранительный фиксатор на включателе пара должен быть вытянут. Принадлежности перед употребление проверить на надежное соединение. Принадлежности со штекерным соединением Открыть защитную крышку розетки для принадлежностей, вставить штекер от принадлежностей в розетку и услышать звук при фиксировании.
Включение прибора ВНИМАНИЕ Опасность повреждения! Не опрокидывать устройство во включенном состоянии. Вставьте штепсельную вилку в электророзетку. Установить переключатель на нужный режим работы. filling process please wait Режим с холодной водой, всасывающий режим Указание: При этом режиме работы ручное колесико в каждом положении имеет функцию «Поступление холодной воды». Паровой режим/режим с горячей водой отключен. Установить переключатель на режим с холодной водой/всасывающий режим.
Поступление горячей воды ОПАСНОСТЬ Опасность обваривания! Указание: Горячая вода (ок. 70 °С) повышает эффективность мойки. Проверить температуроустойчивость очищаемой поверхности. Установить ручное колесико на горячую воду. hot water Нажать включатель пара. Горячая вода отпускается все время, пока нажата кнопка. Поступление холодной воды Режим с моющим средством, всасывающий режим Только для SGV 8/5: Указание: Проверить устойчивость очищаемой поверхности к моющему средству.
select flushing program Установить переключатель на промывку. Самоочищение start flushing Удерживать включатель пара нажатым. Начинается промывка. Держать форсунку для пола над сливом или запустить всасывающий режим. flushing ####______ Производится промывка. Показывается ход процесса во времени. Указание: Если отпустить включатель пара, то процесс промывки останавливается. При повторном нажатии включателя пара процесс промывки продолжается.
При видимых загрязнениях почистить устройство салфеткой, смоченной в теплой воде с моющим средством, и при необходимости продезинфицировать. 몇 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Опасность загрязнения! Место для очистки устройства выбирать таким образом, чтобы исключить риск загрязнения окружающей среды, продуктов питания, а также инструментов и машин, предназначенных для переработки продуктов питания, например, брызгами.
– Удлинение: С помощью этого приспособления можно достичь оптимальной очистки для особенно труднодоступных мест. Идеально подходит для очистки элементов нагревания, дверных косяков, окон, жалюзи, санитарных установок. Форсунка для полов Примеры использования – – – Очистка больших поверхностей, полов из керамики, мрамора, паркета, с ковровым покрытием и т.д. Насадка для пола с насадкой резиновой кромки: для сбора жидкостей с гладких поверхностей.
Хранение Помощь в случае неполадок 몇 ОСТОРОЖНО Опасность получения травм и повреждений! При хранении следует обратить внимание на вес устройства. Это устройство разрешается хранить только во внутренних помещениях. ОПАСНОСТЬ Перед проведением любых работ с прибором выключить прибор, вытянуть штепсельную вилку и дать прибору остыть. ОПАСНОСТЬ Выполнение работ по ремонту прибора разрешается только авторизованной сервисной службе.
Контрольная лампочка «Пустой резервуар для чистой воды» светится красным светом refill fresh water Долить свежую воду. Правильно вставить резервуар для чистой воды, задвинуть его до упора. service error: E09 Поставить в известность сервисную службу. service error: E16 Поставить в известность сервисную службу. Контрольная лампочка "Неисправность» светится красным светом Контрольная лампочка «Полный бак с грязной водой» светится красным светом drain wastewater Опорожнить бак с грязной водой.
Сервисная служба Если неисправность не удается устранить, прибор необходимо отправить на проверку в сервисную службу. Гарантия В каждой стране действуют соответственно гарантийные условия, изданные уполномоченной организацией сбыта нашей продукции в данной стране. Возможные неисправности прибора в течение гарантийного срока мы устраняем бесплатно, если причина заключается в дефектах материалов или ошибках при изготовлении.
Технические данные SGV 6/5 Напряжение сети Частота Напряжение в рукоятке Номинальная мощность устройства (общая) Номинальная мощность воздуходувки Потребляемая мощность парового котла Главный насос Водяной насос Паровой котел Заправочный объем чистой воды Объем бака с грязной водой Заправочный объем бака для моющего средства Количество воздуха (макс.) Нижнее давление (макс.
A készülék első használata előtt olvassa el ezt az eredeti használati utasítást, ez alapján járjon el és tartsa meg a későbbi használatra vagy a következő tulajdonos számára. – Az első üzembevétel előtt mindenképpen olvassa el az 5.956-065.0 sz. biztonsági utasításokat! – A gépkönyv és a biztonságtechnikai utasítások be nem tartása esetén a készülék megrongálódhat és veszélybe kerülhet annak kezelője, illetve más személyek. – Szállítási sérülések esetén azonnal tájékoztassa a kereskedőt.
– Ez a készülék ipari használatra alkalmas, pl. szállodákban, iskolákban, kórházakban, üzemekben, boltokban, irodákban és kölcsönző üzletekben. HACCP higiéniamenedzsment Megjegyzés: A HACCP higiéniamenedzsment egy szabványosított eljárás a higiéniai kockázatok élelmiszer-feldolgozó üzemekben, kórházakban, szállodákban, nagyméretű konyhákban stb. történő megelőzésére. – A készülékek a magas gőzhőmérsékletek és a megfelelő tartozékok kombinációja révén igen hatékonyan tisztítanak.
33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 Gőz-szívócső Körkefe Markolat Pont szórófej/adapter a réstisztító fejhez Pontsugárzó fúvóka hosszabbítása Gumiél a kézi szórófejhez Kézi szórófej Kefekoszorú a kézi szórófejhez Réstisztító fej Kefecsík betét a padlófejhez Fellépő mélyedés Tartó a padlófej számára Kábel kampó, forgatható Levegő kimenet, munka levegő Gőz-szívócső tartó Hálózati kábel Háromszög alakú szórófej tartója Quickstart útmutató A szennyvíztartály burkolata A szennyvíztart
Üzembevétel Textíliák felfrissítése A készülékkel történő kezelés előtt mindig ellenőrizni kell a textília ellenálló képességet egy nem látható helyen: Először begőzölni, azután száradni hagyni és végül szín- és formatartósságra ellenőrizni. Bevonatos vagy lakkozott felületek tisztítása Lakkozott vagy műanyag bevonatos felületek, mint pl. konyha- és szobabútorok, ajtók, parketta, linóleum tisztításakor viasz, bútorpolitúr, műanyag bevonat vagy festék válhat le vagy folt keletkezhet.
Gyárilag beállított kijelző-nyelv A tartozékok felszerelése VESZÉLY Forrázásveszély! Annak megakadályozására, hogy a tartozékok leválasztásánál gőz lépjen ki a biztonsági pecket a gőzkapcsolón ki kell húzni. A tartozékok használata előtt ellenőrizze azok biztos kapcsolódását. Tartozék dugós csatlakozóval A tartozék dugalj fedelét kinyitni, a tartozék csatlakozóját a tartozék dugaljba helyezni úgy, hogy hallhatóan bekattanjon.
Hideg vizes-/szívó üzemmód Megjegyzés: Ezen üzemmód esetén a tárcsa minden állásban rendelkezik „Hideg víz kiengedése“ funkcióval. A gőz-/forró vizes üzemmód ki van kapcsolva. A forgókapcsolót hideg vizes-/szívóüzemre állítani. Hideg vizet kiengedni cold water Gőzkapcsolót nyomni. A hideg víz kibocsátás addig tart, amíg a gombot nyomva tartják. Szívóüzem Szívóüzem indítása: Nyomja meg röviden a szívógombot. Szívóüzem befejezése: Nyomja meg ismét a szívógombot.
Szívóüzem Kombinált üzem Szívóüzem indítása: Nyomja meg röviden a szívógombot. Szívóüzem befejezése: Nyomja meg ismét a szívógombot. Kombinált üzem A gőzkapcsolót lenyomni és ugyanakkor a szívógombot röviden megnyomni. A szívóüzem elkezdődik és ugyanakkor tisztítószer oldatot enged ki. Megjegyzés: Amint a tisztítószer tartály teljes tartalmát kiengedte és ismét leszívta, a szennyvíz tartályt ki kell üríteni a túlzott habképződés elkerülése érdekében.
Alaposan tisztítsa meg a tartozékokat: a fogantyút, a gőz-szívótömlőt és a tartozék csatlakozókat nedves kendővel kell tisztítani. A többi tartozékot tisztítsa meg forró vízzel, és szárítsa meg. A készüléket kívül egy nedves ronggyal megtisztítani. Látható szennyeződések esetén tisztítsa meg a készüléket nedves, meleg kendővel és tisztítószerrel, vagy szükség esetén fertőtlenítse.
A tartozékok használata Padló szórófej Megjegyzés: A tisztítószer maradékok vagy ápoló folyadékok, amelyek még a tisztítandó felületen találhatók, a gőztisztításkor maszatoláshoz vezethetnek, ezek azonban többszörös használat esetén eltűnnek. Alkalmazási példák – – – Fogantyú tartozék nélkül Alkalmazási példák – Felakasztott ruhadarabok kellemetlen szagának és gyűrődéseinek eltávolításához ezeket 10-20 cm-es távolságból gőzölje meg.
Háromszög alakú szórófej A háromszög alakú szórófejet csak a szívófunkcióval együtt szabad használni. Szállítás 몇 VIGYÁZAT Sérülés- és rongálódásveszély! Szállítás esetén vegye figyelembe a készülék súlyát. A padlófejet a készülék hátoldalán a tartóra állítani és a gőz-szívócsövet bepattintani. A gőz-szívócsöveket leválasztani. A rögzítőféket kioldani és a készüléket a tolókengyelnél tolni. A készüléket berakodáskor a markolat mélyedésnél és a tolókengyelnél fogja.
service error: E14 Előzetes figyelmeztetés vízkőtelenítésre (még 100 h) A készüléket a szerviz szolgálattal vízkőtelenítse. A „Szerviz“ ellenőrző lámpa sárgán világít A „Szerviz“ ellenőrző lámpa sárgán világít és ugyanakkor az „Üzemzavar“ ellenőrző lámpa pirosan világít service error: E01 Értesítse a szervizt. service error: E15 service error: E07 Értesítse a szervizt. Vízkőtelenítés A készüléket a szerviz szolgálattal vízkőtelenítse. service error: E09 Értesítse a szervizt.
A fogantyú fokozott felmelegedése EU konformitási nyiltakozat Ellenőrizze a tömítéseket (2 db O-gyűrű) a fogantyúban és a gőz-szívócsövekben. Ezennel tanúsítjuk, hogy az alábbiakban megnevezett gép tervezése és építési módja alapján az általunk forgalomba hozott kivitelben megfelel az EU irányelvek vonatkozó, alapvető biztonsági és egészségügyi követelményeinek. A gép jóváhagyásunk nélkül történő módosítása esetén ez a nyilatkozat elveszti érvényességet.
Műszaki adatok SGV 6/5 Hálózati feszültség Frekvencia Fogantyúban lévő feszültség A készülék névleges teljesítménye (összesen) A ventillátor névleges teljesítménye A gőztartály felvett teljesítménye Fő szivattyú Vízszivattyú Gőzkazán Friss víz tartály feltöltési szintje Szennyvíz tartály feltöltési mennyisége Tisztítószer tartály feltöltési mennyisége Légmennyiség (max.) Nyomáshiány (max.
Před prvním použitím svého zařízení si přečtěte tento původní návod k používání, řiďte se jím a uložte jej pro pozdější použití nebo pro dalšího majitele. – Před prvním uvedením do provozu si bezpodmínečně přečtěte bezpečnostní pokyny č. 5.956-065.0! – V případě nedodržování provozních a bezpečnostních pokynů mohou vzniknout škody na přístroji a může dojít k ohrožení osob přístroj obsluhujících i ostatních. – Při přepravních škodách ihned informujte obchodníka. Obsah Ochrana životního prostředí . .
Management hygieny HACCP Upozornění: Management hygieny HACCP je standardizovaný postup předcházení hygienickým rizikům ve zpracovatelských potravinářských podnicích, nemocnicích, hotelích, velkokapacitních kuchyních atd. – Přístroje vykazují díky vysokým teplotám páry v kombinaci s vhodným příslušenstvím mimořádný čisticí účinek. – Povrchy jsou nejen důkladně vyčištěny (99,9 % nečistot s obsahem bílkovin a škrobu), ale také dochází ke snížení mikroorganismů až o 3 log stupně.
33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 Parní sací trubice Kotoučový kartáč Rukojet' Bodová postřiková hubice/nástavec pro štěrbinovou hubici Prodloužení pro bodovou postřikovací hubici Gumová manžeta pro ruční hubici Ruční hubice Kartáčový věnec pro ruční hubici Štěrbinová hubice Násada s pruhy kartáčů pro podlahovou hubici Nášlapný žlab Odkládací místo pro podlahovou trysku Kabelový hák, otočný Vývod vzduchu, pracovní vzduch Držák na parní sací trubici Sít'ový kabel Držák na trojúh
– – Pro obzvláště citlivé povrchy (např. syntetické materiály, lakované povrchy atd.) se doporučuje používat parní funkci na minimální výkon. Čištění nerezová oceli: Vyhněte se použití abrazivních kartáčů. Nasaďte ruční hubici s gumovou manžetou nebo bodovou trysku bez kulatého kartáče.
Vyšroubujte uzávěr z nádoby na čistou vodu. Nádrž na čistou vodu naplňte minimálně 3°litry vody. Upozornění: Můžete používat normální vodu z kohoutku. Znovu zašroubujte uzávěr nádrže na čistou vodu. Nádrž na čisticí prostředek zasuňte na doraz. Montáž příslušenství NEBEZPEČÍ Nebezpečí opaření! Aby se zabránilo úniku páry při odpojování příslušenství, musí být vytažena zajišťovací zarážka na parním spínači. Před použitím zkontrolujte, zda je příslušenství bezpečně připojeno.
Parní provoz Zapnutí přístroje POZOR Nebezpečí poškození! V zapnutém stavu přístroj nepřeklápějte. Zasuňte sít'ovou zástrčku do zásuvky. Otočný spínač nastavte na požadovaný provozní režim. filling process please wait Provoz se studenou vodou/sání Upozornění: V tomto režimu má ruční kolo v každé poloze funkci "Vypouštět studenou vodu". Provoz páry/horké vody je deaktivován. Nastavte otočný spínač do polohy pro provoz se studenou vodu/sání.
Vypouštět čisticí roztok hot water detergent Stisknout tlačítko parní spínač. Začne vytékat horká voda po dobu, dokud je tlačítko stisknuto. Vypouštět studenou vodu Nastavte ruční kolo na studenou vodu. cold water Stisknout tlačítko parní spínač. Začne vytékat studená voda po dobu, dokud je tlačítko stisknuto. Sání Spustit sání: Krátce stiskněte tlačítko sání. Ukončení sacího provozu: Znovu krátce stiskněte tlačítko sání. Kombinovaný provoz.
Upozornění: Jakmile uvolníte parní spínač, vyplachování se zastaví. Po opětovném stisknutí parního spínače pokračuje proces vyplachování. flushing finished Upozornění: Proplachování lze prodloužit delším stisknutím parního spínače. start self-cleaning Krátce stiskněte parní tlačítko. Spustí se automatické čištění. self-cleaning ####______ Samočištění probíhá automaticky. Zobrazuje časový průběh. Vyprázdněte zásobník na znečištěnou vodu self-cleaning finished Otevřete kryt nádrže na znečištěnou vodu.
ilustrace Podlahová hubice, parní-sací trubice, parní-sací hadice a síťový kabel skladujte podle vyobrazení. Abyste předešli obtížnému zápachu v případě delší odstávky odstraňte ze zařízení veškerou vodu. Nechte přístroj dostatečně vyschnout: Nádrž na znečištěnou vodu, na čistou vodou a na čisticí prostředek trochu vytáhněte a otevřete zakrytí přihrádky pro příslušenství. Přístroj uložte v suché místnosti a zabezpečte jej proti používání nepovolanými osobami.
Čištění oken Upozornění: Okenní tabule při mimořádně nízkých teplotách předehřejte. Za tímto účelem lehce napařujte celou plochu skla ze vzdálenosti asi 50 cm. Tak se odstraní pnutí na povrchu, které by mohlo vést v prasknutí skla. Rovnoměrně napařujte plochu skla ze vzdálenosti asi 20 cm, aby došlo k uvolnění nečistot. Vypněte přívod páry. Plochu skla stírejte gumovou manžetou v drahách směrem shora dolů a současně odsávejte. Gumovou manžetu a spodní okenní rám dle potřeby vysušte otřením.
Zobrazení na displeji bez kontrolky refill detergent Doplňte čisticí prostředek. Nádrž na čisticí prostředek správně vložte, zasuňte na doraz. Světelná kontrolka "Servis" bliká žlutě service error: E07 Zařízení vypněte, chvíli počkejte a znovu je zapněte. Pokud světelná kontrolka nepřestane svítit, postup opakujte (max. 4x). service error: E14 Předběžné varování na odstraňování vodního kamene (zbývá 100h) Zákaznickou službou nechte z přístroje odstranit usazeniny vápence.
Zařízení vypněte, chvíli počkejte a znovu je zapněte. Pokud se chyba objeví častěji, oznamte to zákaznické službě. Nedostatečný sací výkon Odstraňte ucpání z podlahové hubice, parní-sací trubice, rukojeti a parní-sací hadice. Odstraňte ucpání z příslušenství. Zvýšené teploty v rukojeti Zkontrolujte těsnění (2x O-kroužek) v rukojeti a v parních sacích trubicích. Oddělení služeb zákazníkům Pokud poruchu nelze odstranit, musí přístroj zkontrolovat zákaznická služba.
Technické údaje SGV 6/5 Napětí sítě Frekvence Napětí v rukojeti Jmenovitý výkon přístroje (celkem) Jmenovitý výkon ventilátoru Příkon parního kotle Hlavní čerpadlo Vodní čerpadlo Parní kotel Objem nádrže na čistou vodu Objem nádrže na znečištěnou vodu Objem nádrže na čisticí prostředky Množství vzduchu (max.) Podtlak (max.) V Hz V W W W W W l l l l l/s kPa (mbar) Pracovní tlak MPa Parní tlak (max.) MPa Množství páry (max.) - konstantní g/min Doba ohřevu min Max. provozní teplota horké vody °C Max.
Pred prvo uporabo Vaše naprave preberite to originalno navodilo za uporabo, ravnajte se po njem in shranite ga za morebitno kasnejšo uporabo ali za naslednjega lastnika. – Pred prvo uporabo obvezno preberite varnostne napotke št. 5.956-065.0! – V primeru neupoštevanja navodila za uporabo in varnostnih napotkov lahko pride do poškodb na stroju in nevarnosti za uporabnika in druge osebe. – V primeru transportnih poškodb takoj obvestite trgovca. Vsebinsko kazalo Varstvo okolja . . . . . . . . . . . . .
– Površine niso samo temeljito očiščene (99,9 % umazanije z vsebnostjo beljakovin in škroba), temveč se do 3 logaritemske stopnje zmanjša tudi mikrobna populacija.
48 49 50 51 52 53 Omrežni kabel Držalo za trikotno cev Navodilo za Quickstart Pokrov posode za umazano vodo Zapiralo posode za umazano vodo Tipska tablica Zaščitna zaskočka – – Upravljalno polje Slika 1 0/OFF 2 Način obratovanja: obratovanje s hladno vodo / sesanje 3 Način obratovanja: Obratovanje s paro / vročo vodo/ hladno vodo / sesanje (eco!efficiency) 4 Način obratovanja: Obratovanje s paro / vročo vodo/ hladno vodo / sesanje 5 Način obratovanja: Spiranje (le SGV 8/5) 6 Način obratovanja: Obratovan
Čiščenje prevlečenih ali lakiranih površin Priprava čistilne raztopine Pri čiščenju lakiranih ali plastificiranih površin, kot npr. kuhinjskega in stanovanjskega pohištva, vrat, parketa, linoleja, se lahko vosek, politura za pohištvo, plastificiranja ali barve raztopijo ali nastanejo madeži. Pri čiščenju teh površin krpo na hitro naparite in z njo obrišite površine. Čistila 몇 OPOZORILO Ogrožanje zdravja, nevarnost poškodb.
Pribor z vtičnim spojem Izbira jezika zaslona Odprite pokrov vtičnice za pribor, vtič pribora vtaknite v vtičnico za pribor in slišno zaskočite. Spajanje pribora: Ročaj ali parno sesalno cev spojite z želenim delom pribora. Dele potisnite enega v drugega, dokler se zapora pribora ne zaskoči. Razstavljanje pribora: Zaporo pribora držite pritisnjeno in dele pribora potegnite narazen.
Sesanje Regulacija količine pare Zagon sesanja: Na kratko pritisnite tipko za sesanje. Končajte sesanje: Ponovno na kratko pritisnite tipko za sesanje. Kombinirano obratovanje – Pritisnite parno stikalo in hkrati na kratko pritisnite tipko za sesanje. Sesanje se začne in hkrati izstopa hladna voda. Obratovanje s paro / vročo vodo/ hladno vodo / sesanje Vrtljivo stikalo postavite na obratovanje s paro / vročo vodo/ hladno vodo / sesanje.
Obratovanje s paro / vročo vodo/ hladno vodo / sesanje (eco!efficiency) Po obratovanju s čistilnim sredstvom / spiranje Le SGV 8/5: Pri načinu obratovanja eco!efficiency deluje naprava z zmanjšano močjo sesanja in zmanjšano glasnostjo. Vrtljivo stikalo postavite na obratovanje s paro / vročo vodo/ hladno vodo / sesanje (eco!efficiency). Obratovanje s čistilnim sredstvom / sesanje Le SGV 8/5: Napotek: Preverite obstojnost čiščenih površin na čistilno sredstvo.
Napravo pri vidni umazaniji očistite s krpo, navlaženo s toplo vodo, ali jo po potrebi dezinficirajte. 몇 OPOZORILO Nevarnost kontaminacije z mikrobi! Kraj čiščenja naprave izberite tako, da je izključena kontaminacija okolja, živil in orodij ter strojev za predelavo živil, npr. zaradi škropljenja vode. Izklop stroja Vrtljivo stikalo na napravi postavite na „0/OFF“. Izvlecite omrežni vtič. Samočiščenje Le SGV 8/5: Vrtljivo stikalo na napravi postavite na samočiščenje.
Točkovna razpršilna šoba Ročna šoba Učinek čiščenja se poveča, kolikor bližje umazanemu mestu se drži šoba, saj sta temperatura in tlak pare največja neposredno pri izstopu. Primeri uporabe – Uporaba točkovne razpršilne šobe se priporoča na težko dosegljivih mestih. – Obdelava madežev na tekstilnih talnih oblogah ali preprogah pred uporabo krtače. – Čiščenje plemenitega jekla, okenskih stekel, ogledal in emajliranih površin.
Transport 몇 PREVIDNOST Nevarnost poškodbe in škode! Pri transportu upoštevajte težo naprave. Talno šobo postavite na odlagalno površino na zadnji strani naprave in zaskočite parno sesalno cev. Razstavite parne sesalne cevi. Popustite fiksirne zavore in napravo potisnite za potisno streme. Za prekladanje napravo primite za prijemalno kotanjo in za potisno streme. Za transport prek daljših stez stroj vlecite za sabo, tako da ga držite za potisno streme.
service error: E09 Obvestite uporabniški servis. Kontrolna lučka „Servis“ sveti rumeno service error: E15 Odstranjevanje vodnega kamna Vodni kamen z naprave naj odstrani uporabniški servis. service error: E16 Obvestite uporabniški servis. Kontrolna lučka „Posoda za svežo vodo prazna“ sveti rdeče refill fresh water Dolijte svežo vodo. Posodo za svežo vodo pravilno vstavite, potisnite notri do konca.
Garancija Izjava EU o skladnosti V vsaki državi veljajo garancijski pogoji, ki jih določa naše prodajno predstavništvo. Morebitne motnje na napravi, ki so posledica materialnih ali proizvodnih napak, v času garancije brezplačno odpravljamo. V primeru uveljavljanja garancije, se z originalnim računom obrnite na prodajalca oziroma najbližji uporabniški servis.
Tehnični podatki SGV 6/5 Omrežna napetost V Frekvenca Hz Napetost v ročaju V Nazivna moč naprave (skupna) W Nazivna moč ventilatorja W Poraba moči parnega kotlička W Glavna črpalka W Vodna črpalka W Parni kotliček l Količina polnjenja posode za svežo l vodo Količina polnjenja posode za umaza- l no vodo Količina polnjenja posode za čistilno l sredstvo Količina zraka (max.) l/s Podtlak (max.) kPa (mbar) Delovni tlak MPa Tlak pare (max.) MPa Količina pare (max.) - konstantna g/min Čas ogrevanja min Maks.
Przed pierwszym użyciem urządzenia należy przeczytać oryginalną instrukcję obsługi, postępować według jej wskazań i zachować ją do późniejszego wykorzystania lub dla następnego użytkownika. – Przed pierwszym uruchomieniem należy koniecznie przeczytać przepisy bezpieczeństwa nr 5.956-065.0! – Nieprzestrzeganie wskazówek zawartych w niniejszej instrukcji obsługi i wskazówek bezpieczeństwa może prowadzić do uszkodzenia urządzenia oraz sytuacji niebezpiecznych dla obsługującego lub innych osób.
– Urządzenie przeznaczone jest do zastosowania profesjonalnego, np. w hotelach, szkołach, szpitalach, fabrykach, sklepach, biurach i pomieszczeniach wynajmowanych. System zarządzania higieną HACCP Wskazówka: System zarządzania higieną HACCP to ustandaryzowana metoda ograniczająca zagrożenia związane z higieną w zakładach przetwórstwa spożywczego, szpitalach, hotelach, placówkach zbiorowego żywienia itd.
20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 Ssawka podłogowa Blokada wkładów do dyszy do podłóg Dysza trójkątna Wtyczka akcesoriów Osłona gniazdka na akcesoria Pole obsługi Osłona schowka na akcesoria Schowek na akcesoria Blokada akcesoriów Zamek obrotowy zbiornika ze środkiem czyszczącym (tylko SGV 8/5) Zamek obrotowy zbiornika czystej wody Uchwyt nośny zbiornika czystej wody, rozkładany Butla natryskowa ze środkiem czyszczącym (tylko SGV 6/5) Rura
mogą powstać plamy. Przy czyszczeniu tych powierzchni należy krótko naparować ścierkę, a następnie wytrzeć nią meble. Metody czyszczenia Czyszczenie różnych materiałów – – – – Przed czyszczeniem skóry, szczególnych materiałów i powierzchni drewnianych, należy przeczytać instrukcję producenta i zawsze najpierw dokonać próby na ukrytym miejscu albo na próbce. Pozwól wyschnąć czyszczonej powierzchni i sprawdź, czy nie miały miejsca zmiany w kolorze lub kształcie.
Dodawanie roztworu czyszczącego Tylko SGV 8/5: Zmieszać czystą wodę (maks. 40 °C) i środek czyszczący w czystym zbiorniku (stężenie odpowiada danym środka czyszczącego). Napełnianie zbiornika środka czyszczącego Tylko SGV 8/5: Wyjąć zbiornik środka czyszczącego. Wykręcić zamek obrotowy zbiornika środka czyszczącego. Wskazówka: Ze względów technicznych (automatyczne odpowietrzenie pomp) woda może znajdować się w zbiorniku środka czyszczącego.
Fabrycznie ustawiony język wyświetlacza Tryb pracy z zimną wodą/Tryb ssania – EU/CH Niemiecki – GB: Angielski Użytkownicy, których język nie jest dostępny na wyświetlaczu: Wybrać angielski jako język wyświetlacza. Wybór języka wyświetlacza Dostępne języki wyświetlacza: – Niemiecki – Angielski – Francuski – Hiszpański – Japoński Ustawić pokrętło w urządzeniu na „0/ OFF”. Pokrętło rękojeści ustawić na zimną wodę. Nacisnąć przycisk ssania i przełącznik pary.
Wskazówka: Ogrzewanie w czasie użytkowania regularnie się włącza (kontrolka miga na zielono), aby utrzymać ciśnienie w kotle. steam/hot water ready -Wskazanie się zmieniasteam/hot water steam maximum Na wyświetlaczu, w zależności od ustawionego trybu parowego, pojawia się nast. informacja: Para Maximum lub Para Medium lub Para Minimum Nacisnąć przełącznik pary. Para jest rozlewana, jak długo pozostaje wciśnięty przycisk.
Po ponownym naciśnięciu przełącznika pary, proces płukania jest kontynuowany. Rozlanie środka czyszczącego detergent flushing finished Wskazówka: Proces płukania można przedłużyć przez dłuższe naciśnięcie przełącznika pary. Nacisnąć przełącznik pary. Roztwór czyszczący jest rozlewany, jak długo pozostaje wciśnięty przycisk. Tryb ssania Uruchomić tryb ssania: Krótko nacisnąć przycisk ssania. Zakończenie zasysania: Ponownie na krótko nacisnąć przycisk ssania.
start self-cleaning Krótko nacisnąć przełącznik pary. Uruchamia się samooczyszczanie. self-cleaning ####______ Samooczyszczanie odbywa się automatycznie. Zostanie wyświetlony czas. self-cleaning finished Po każdym użyciu Opróżnić i osuszyć zbiornik czystej wody. Opróżnić i osuszyć zbiornik środka czyszczącego (SGV 8/5). Opróżnić, wyczyścić i osuszyć zbiornik brudnej wody. Gruntownie oczyścić akcesoria: rękojeść, wężyk do zasysania pary i wtyczkę akcesoriów oczyścić wilgotną szmatką.
– Do czyszczenia stali szlachetnej, szyb okiennych, luster i powierzchni emaliowanych. – Do czyszczenia zakamarków na schodach, w ramach okiennych, futryn drzwiowych, profili aluminiowych. – Do czyszczenia armatur. – Do czyszczenia okiennic, grzejników, wnętrz pojazdów. Dysza ze strumieniem punktowym i akcesoria – – Szczotka okrągła nadająca się do czyszczenia przywartych zanieczyszczeń na szczególnie małych powierzchniach, jak płyty piecowe, żaluzje, szczeliny między kaflami, urządzenia sanitarne itp.
W celu jego przeniesienia urządzenie należy chwycić przy zagłębieniu uchwytu i przy pałąku przesuwnym. Do transportu na dłuższych odcinkach pociągnąć urządzenie za siebie używają pałąka przesuwnego. W trakcie transportu w pojazdach należy urządzenie zabezpieczyć przed poślizgiem i przechyleniem zgodnie z obowiązującymi przepisami. Wszystkie zbiorniki należy przedtem opróżnić.
Kontrolka „Pusty zbiornik czystej wody“ świeci się na czerwono Kontrolka „Usterka“ świeci się na czerwono refill fresh water Uzupełnić poziom zbiornika czystej wody. Odpowiednio do oporu wsunąć zbiornik czystej wody. service error: E12 Sprawdzić właściwe osadzenie wtyczki akcesoriów. Wyłączyć urządzenie, krótko zaczekać, ponownie włączyć urządzenie. Jeśli usterka pojawi się ponownie, należy wezwać serwis.
Wyposażenie dodatkowe i części zamienne Deklaracja zgodności UE Stosować tylko oryginalne akcesoria i części zamienne, które gwarantują niezawodną i bezusterkową eksploatację przyrządu. Informacje dotyczące akcesoriów i części zamiennych można znaleźć na stronie internetowej www.kaercher.com.
Dane techniczne SGV 6/5 Napięcie zasilające Częstotliwość Napięcie w rękojeści Moc znamionowa urządzenia (ogółem) Moc znamionowa dmuchawy Moc wchłaniania kotła parowego Główna pompa Pompa wodna Kocioł parowy Pojemność zbiornika czystej wody Pojemność zbiornika brudnej wody Pojemność zbiornika środka czyszczącego Ilość powietrza (maks.) Podciśnienie (maks.
Înainte de prima utilizare a aparatului dvs. citiţi acest instrucţiunil original, respectaţi instrucţiunile cuprinse în acesta şi păstraţi-l pentru întrebuinţarea ulterioară sau pentru următorii posesori. – Înainte de prima utilizare citiţi neapărat măsurile de siguranţă nr. 5.956-065.0! – În cazul nerespectării instrucţiunilor de utilizare şi a măsurilor de siguranţă, aparatul poate fi deteriorat şi siguranţa persoanei care utilizează aparatul, respectiv a altor persoane, poate fi pusă în pericol.
– Acest aparat poate fi folosit în domeniul comercial, de exemplu în hoteluri, şcoli, spitale, fabrici, magazine, birouri şi magazine de închiriat aparatură. Managementul igienei HACCP Indicaţie: Managementul igienei HACCP este un proces standardizat pentru prevenirea riscurilor de igienă în unităţile de prelucrare a alimentelor, spitale, hoteluri, bucătării profesionale etc.
30 Închizătoare rotativă rezervor de apă curată 31 Mâner rezervor de apă curată, rabatabil 32 Flacon de pulverizare soluţie de curăţat (numai SGV 6/5) 33 Tub de aspirare aburi 34 Perie cilindrică 35 Mâner 36 Duză punctiformă/adaptor duză pentru rosturi 37 Prelungitor duză punctiformă 38 Lamă de cauciuc pentru duză manuală 39 Duză manuală 40 Inel cu perie pentru duză manuală 41 Duză pentru rosturi 42 Inserţie de perie pentru duză de podea 43 Treaptă scobită 44 Suport pentru duza de podea 45 Suport pentru cab
– – – Pentru curăţarea suprafeţelor din lemn (mobilă, uşi etc.) se recomandă să procedaţi cu grijă, deoarece expunerea îndelungată la aburi poate distruge stratul de ceară, luciul sau culoarea suprafeţelor. Din acest motiv se recomandă ca pe aceste suprafeţe aburii să fie aplicaţi doar perioade scurte sau curăţarea să se facă cu o cârpă pe care s-au aplicat aburi în prealabil. În cazul suprafeţelor deosebit de sensibile (de ex. materiale sintetice, suprafeţe lăcuite etc.
Înşurubaţi la loc capacul rezervorului de soluţie de curăţat. Introduceţi la loc rezervorul de soluţie de curăţat până la capăt. Schimbarea inserţiilor de la duza de podea Figura Umplerea rezervorului de apă curată ATENŢIE Nu umpleţi niciodată rezervorul de apă curată cu apă demineralizată sau cu soluţie de curăţat. Acest lucru poate duce la erori de funcţionare şi la defecţiuni ale aparatului. Trageţi în afară rezervorul de apă proaspătă.
Eliberaţi butonul de aspirare şi comutatorul de aburi. Selectaţi limba cu ajutorul rozetei. Apăsaţi comutatorul de aburi, pentru a salva limba ecranului. Rândul inferior nu mai pâlpâie. PERICOL Pericol de opărire! Pentru a evita evacuarea neintenţionată a aburului, puteţi trage în afară butonul de siguranţă de la comutatorul de aburi. Regim de aburi Pornirea aparatului PERICOL Pericol de opărire! Procesul de încălzire începe şi lampa de control "Încălzire pornită" pâlpâie cu verde.
Aplicare apă fierbinte PERICOL Pericol de opărire! Indicaţie: Apa caldă (maxim 70 °C) creşte eficacitatea curăţării. Verificaţi rezistenţa la temperaturi înalte a suprafeţei care urmează a fi curăţată. Reglaţi rozeta la apă fierbinte. Indicaţie: În acest regim de funcţionare în fiecare poziţie a rozetei se execută funcţia „Aplicare soluţie de curăţat“. Regimul de aburi/apă fierbinte/rece este dezactivat. Reglaţi rozeta pe soluţie de curăţat/regim de aspirare.
flushing ####______ Clătirea este activă. Se afişează durata. Indicaţie: Dacă eliberaţi comutatorul de aburi, procesul de clătire se opreşte. La apăsarea repetată a comutatorului de aburi procesul de clătire continuă. Fixaţi tubul de aspirare aburi în cutia de depozitare (jos) şi suport (jos) în aşa fel, încât mânerul să nu arate înspre exterior. flushing finished Indicaţie: Procesul de clătire poate fi prelungit prin apăsarea pentru mai mult timp a comutatorului de aburi.
Figura Duza de podea, tuburile de aspirare, furtunul de aspirare şi cablul de alimentare se depozitează conform prezentării din imagine. Pentru evitarea mirosurilor neplăcute, înaintea perioadelor mai lungi de neutilizare, goliţi apa din întregul aparat. Lăsaţi aparatul să se usuce bine: Trageţi puţin în afară rezervoarele de apă uzată, curată şi de soluţie de curăţat şi deschideţi capacul cutiei de depozitare. Aparatul se va depozita într-o încăpere uscată.
– Inel cu perie: Pentru covoare, trepte, interiorul autoturismelor, suprafeţe textile în general (după o probă într-un loc mai puţin vizibil) Pentru curăţare abrazivă şi frecare. Curăţarea ferestrelor Indicaţie: Preâncălziţi geamurile în anotimpurile cu temperaturi deosebit de reduse. Pentru acesta aplicaţi aburi de la o distanţă de cca. 50 cm pe întreaga suprafaţă de geam. Prin acesta evitaţi apariţia tensiunilor pe suprafeţa sticlei, care pot cauza spargerea sticlei.
Afişaj fără lampă de control refill detergent Completaţi soluţia de curăţat. Introduceţi la loc în mod corect rezervorul de soluţie de curăţat până la capăt. Lampa de control "Service" pâlpâie cu galben service error: E07 Opriţi aparatul, aşteptaţi puţin, porniţi aparatul. Dacă lampa de control nu se stinge, repetaţi procedeul (de max. 4 ori) service error: E14 Preavertizare decalcifiere (încă 100 h) Aparatul trebuie dus la service pentru a fi curăţat de depunerile de calcar.
Opriţi aparatul, aşteptaţi puţin, porniţi aparatul. Dacă eroarea persistă, apelaţi la service-ul autorizat. Declaraţie UE de conformitate Putere de aspirare insuficientă Desfundaţi duza de podea, tubul de aspirare aburi, mânerul şi furtunul de aspirare aburi. Desfundaţi accesoriile. Temperaturi ridicate la nivelul mânerului Verificaţi starea garniturilor (2x garnituri inelare) de la mâner şi de la tuburile de aspirare cu aburi.
Date tehnice SGV 6/5 Tensiunea de alimentare V Frecvenţa Hz Tensiunea la mâner V Putere nominală aparat (totală) W Putere nominală suflantă W Consum de putere cazan de aburi W Pompă principală W Pompă de apă W Cazan de aburi l Cantitate de umplere rezervor de apă l curată Cantitate de umplere rezervor de apă l uzată Cantitate de umplere rezervor de so- l luţie de curăţat Cantitate aer (max.) l/s Subpresiune (max.) kPa (mbar) Presiunea de lucru MPa Presiune maximă aburi (max.) MPa Cantitate de aburi (max.
Pred prvým použitím vášho zariadenia si prečítajte tento pôvodný návod na použitie, konajte podľa neho a uschovajte ho pre neskoršie použitie alebo pre ďalšieho majiteľa zariadenia. – Pred prvým uvedením do prevádzky si bezpodmienečne prečítajte bezpečnostné pokyny č. 5.956-065.0! – Nedodržiavanie pokynov návodu na obsluhu a bezpečnostných pokynov môže spôsobit' škody na zariadení a nebezpečenstvo pre obsluhu ako aj iné osoby. – V prípade poškodenia pri preprave ihneď o tom informujte predajcu.
8 Systém HACCP Informácia: Systém HACCP je štandardizovaný postup na prevenciu hygienických rizík v prevádzkach na spracovanie potravín, nemocniciach, hoteloch, zariadeniach verejného stravovania atď. – Prístroje sú veľmi účinné vďaka vysokým teplotám pary v kombinácii s príslušným príslušenstvom.
31 Rukoväť nádoby na čerstvú vodu, skladacia 32 Čistiaci prostriedok so striekacou fľašou (iba SGV 6/5) 33 Parná sacia rúrka 34 Okrúhla kefa 35 Rukovät' 36 Bodová striekacia hubica/Adaptér na štrbinovú hubicu 37 Predĺženie bodovej striekacej hubice 38 Gumová stierka pre ručnú hubicu 39 Ručná hubica 40 Veniec s kefkami pre ručnú hubicu 41 Štrbinová hubica 42 Nadstavec s kefovacími pásikmi pre podlahovú hubicu 43 Schodík 44 Odkladací priestor na podlahovú hubicu 45 Hák na kábel, otočný 46 Výstup vzduchu, prac
– – – Pri čistení dreveného povrchu (nábytok, dvere atď.) sa hlavne odporúča postupovat' opatrne, keďže dlhá úprava parou môže poškodit' voskový povrch, lesk alebo farbu povrchu. Preto sa odporúča na tieto povrchy používat' paru len v krátkych intervaloch alebo čistenie uskutočnit' predtým naparenou handrou. Na zvlášt' citlivý povrch (napr. syntetické materiály, lakovaný povrch atď.) sa odporúča použit' funkciu naparovania s minimálnou intenzitou.
Naplňte nádobu na čistiaci prostriedok čistiacim roztokom. Zaskrutkujte opäť otočný uzáver nádoby na čistiaci prostriedok Zasuňte nádobu na čistiaci prostriedok až na doraz. Naplňte zásobník čerstvou vodou Výmena nadstavcov na podlahovej hubici Obrázok POZOR Do nádrže na čistú vodu nikdy nedávajte demineralizovanú vodu alebo čistiaci prostriedok. Môže to spôsobiť chybné funkcie alebo poškodenie prístroja. Vytiahnite nádobu na čerstvú vodu. Vyskrutkujte otočný uzáver nádoby na čerstvú vodu.
Nastavte otočný vypínač na prevádzkový režim studená voda/sacia prevádzka. language German Dolný riadok bliká, pretože jazyk na displeji nebol ešte uložený do pamäte. Uvoľnite sacie tlačidlo a parný vypínač. Zvoľte jazyk pomocou ručného kolieska. Stlačte parný vypínač, aby ste uložili jazyk na displeji do pamäte. Dolný riadok začne blikať. Zapnutie prístroja POZOR Nebezpečenstvo poškodenia! Prístroj v zapnutom stave nesmiete prevrátiť. Zastrčte siet'ovú zástrčku.
Vypustenie horúcej vody NEBEZPEČENSTVO Nebezpečenstvo oparenia! Upozornenie: Horúca voda (cca 70 °C) zvyšuje účinok čistenia. Skontrolujte odolnosť čistených plôch voči teplote. Nastavte ručné koliesko na horúcu vodu. hot water Upozornenie: Pri tomto prevádzkovom režime má ručné koliesko v každej polohe funkciu „Vypustenie čistiaceho roztoku“. Prevádzka na paru/horúcu vodu/studenú vodu je deaktivovaná. Nastavte otočný vypínač na prevádzkový režim čistiaci prostriedok/sacia prevádzka.
start flushing Podržte stlačený parný vypínač. Spustí sa oplachovanie. Podržte podlahovú hubicu nad odtokom alebo spustite saciu prevádzku. flushing ####______ Prebieha oplachovanie. Zobrazuje sa časový priebeh. Upozornenie: Ak uvoľníte parné tlačidlo, zastaví sa oplachovací proces. Pri opakovanom stlačení parného tlačidla sa pokračuje v oplachovacom procese. flushing finished Upozornenie: Oplachovací proces sa dá predĺžiť dlhším stlačením parného vypínača.
Príklady použitia Uskladnenie prístroja Stlačte zablokovanie zástrčky pre príslušenstvo a vytiahnite zástrčku pre príslušenstvo zo zásuvky pre príslušenstvo. Nechajte dostatočne vyschnúť príslušenstvo a odložte ho do odkladacieho priestoru pre príslušenstvo. Vyprázdnite nádrž na čerstvú vodu. Len SGV 8/5: Nádobu na čistiaci prostriedok vypustite a vyčistite. Obrázok Podlahovú hubicu, parné sacie rúrky, vysávaciu hadicu a sieťový kábel uložte podľa obrázku.
Ručná hubica a príslušenstvo – Gumová stierka: Na menšie povrchy ako sú napr. ozdobné okná a zrkadlá. Na tabule okien a veľké plochy ako napr. obklady stien, pracovné plochy, povrchy z nerezovej ocele. – Veniec s kefkami: Na koberce, schody, vnútorné vybavenie áut, povrch tkanín vo všeobecnosti (po skúške zakrytého miesta). Na abrazívne čistenie a kefovanie. Čistenie okien Upozornenie: Okenné sklá sa musia počas ročných období s mimoriadne nízkymi teplotami predhriať.
Pomoc pri poruchách NEBEZPEČENSTVO Pred všetkými prácami na prístroji musíte prístroj vypnúť, vytiahnuť sieťovú zástrčku a nechať vychladnúť prístroj. NEBEZPEČENSTVO Zariadenie smie opravovať iba autorizovaný zákaznícky servis. Zobrazenie na displeji bez kontrolnej lampy Kontrolná lampa "Servis" bliká žltou farbou service error: E07 Zariadenie vypnite, krátko počkajte a zariadenie opäť zapnite. Ak kontrolná lampa nezhasne, zopakujte proces (max. 4-krát).
Ak sa chyba vyskytuje naďalej, zavolajte servisnú službu. service error: E13 Skontrolujte zástrčku príslušenstva na správne upevnenie. Pri úniku vody do rukoväte sa postarajte o úplné vysušenie. Zariadenie vypnite, krátko počkajte a zariadenie opäť zapnite. Ak sa chyba vyskytuje naďalej, zavolajte servisnú službu. Nedostatočný sací výkon Odstráňte upchávky z podlahovej dýzy, parnej sacej rúrky, rukoväte a parnej sacej hadice. Odstráňte upchávky z príslušenstva.
Technické údaje SGV 6/5 Sieťové napätie Frekvencia Napätie v rukoväti Menovitý výkon prístroja (celkový) Menovitý výkon ventilátora Príkon parného kotla Hlavné čerpadlo Vodné čerpadlo Parný kotol „Tiež po štyroch rokoch po sebe nie sú pre nás tieto vyznamenania žiadnou samozrejmosťou, ale velikou cťou. Množstvo náplne nádoby na znečistenú vodu Množstvo náplne nádoby na čistiaci prostriedok Množstvo vzduchu (max.) Podtlak (max.
Prije prve uporabe Vašeg uređaja pročitajte ove originalne radne upute, postupajte prema njima i sačuvajte ih za kasniju uporabu ili za sljedećeg vlasnika. – Prije prvog puštanja u rad obvezno pročitajte sigurnosne upute br. 5.956065.0! – U slučaju nepoštivanja uputa za uporabu i sigurnosnih naputaka može doći do oštećenja na uređaju i opasnosti za rukovatelja i druge osobe. – U slučaju oštećenja pri transportu odmah obavijestite prodavača.
9 Samočišćenje 10 Čuvanje pribora 11 Čuvanje uređaja Sustav za upravljanje higijenom Napomena: Sustav za upravljanje higijenom HACCP je standardizirani postupak za prevenciju higijenskih rizika u poduzećima za preradu živežnih namirnica, bolnicama, hotelima, velikim kuhinjama itd. – Zahvaljujući visokim temperaturama pare u kombinaciji s odgovarajućim priborom ovi uređaji posebno djelotvorno čiste.
34 Okrugla četka 35 Rukohvat 36 Uskomlazna sapnica/adapter nastavka za fuge 37 Produžetak uskomlazne sapnice 38 Gumena traka za ručni nastavak 39 Ručna sapnica 40 Četkasti vijenac za ručni nastavak 41 Nastavak za fuge 42 Uložak četki za podni nastavak 43 Udubljenje za nogu 44 Dio za odlaganje podnog nastavka 45 Okretna kukica za kvačenje kabela 46 Ispuh radnog zraka 47 Držač za cijev za usis pare 48 Strujni kabel 49 Držač za trokutni nastavak 50 Kratke upute 51 Poklopac spremnika prljave vode 52 Zapor sprem
Stavljanje u pogon Osvježavanje tekstila Prije obrade tekstila uređajem uvijek na skrivenom mjestu provjerite njegovu postojanost na paru: Tekstil prvo naparite, zatim ga ostavite da se osuši pa na kraju provjerite je li došlo do promjene boje ili oblika.
Tvornički namješteni jezici zaslona Montaža pribora OPASNOST Opasnost od opeklina! Kako biste spriječili istjecanje pare prilikom odvajanja dijelova pribora, izvucite sigurnosnu blokadu na prekidaču za paru. Prije uporabe provjerite je li uređaj sigurno spojen. Pribor s utičnim spojem Otvorite poklopac utičnice za pribor, utaknite utikač pribora u utičnicu tako da se čujno uglavi. Povezivanje pribora: Spojite ručku ili cijev za usis pare sa željenim priborom.
Pritisnite prekidač za paru. Sve dok je pritisnut, ispušta se para. Regulacija količine pare Nanošenje hladne vode cold water – Pritisnite prekidač za paru. Sve dok je pritisnut, ispušta se hladna voda. Usisavanje Pokretanje usisavanja: Kratko pritisnite tipku za usis. Prekinite usisavanje ponovnim kratkim pritiskom na tipku za usis. Kombinirani način rada Pritisnite prekidač za paru i istovremeno nakratko pritisnite tipku za usis. Otpočinje usisavanje, a istovremeno se ispušta i hladna voda.
Parenje/rad s vrućom vodom/rad s hladnom vodom/usisavanje (eco!efficiency) Samo SGV 8/5: Pri načinu rada eco!efficiency uređaj radi sa smanjenom usisnom snagom i smanjenom glasnoćom. Postavite okretni prekidač na parenje/ rad s vrućom vodom/rad s hladnom vodom/usisavanje (eco!efficiency). Rad sa sredstvom za pranje/ usisavanje Samo SGV 8/5: Napomena: Provjerite otpornost površine koja se čisti na sredstvo za pranje.
Ako je na uređaju vidljiva prljavština, očistite ga vlažnom toplom krpom i sredstvom za čišćenje ili ga po potrebi dezinficirajte. 몇 UPOZORENJE Opasnost od kontaminacije! Odaberite mjesto čišćenja uređaja tako da je isključeno onečišćenje okoline, živežnih namirnica te alata i strojeva koji služe za preradu živežnih namirnica, npr. zbog prskanja vode. Isključivanje uređaja Okretni prekidač na uređaju postavite na „0/OFF“. Izvucite strujni utikač.
– Ručka bez pribora Primjeri primjene – Za uklanjanje neugodnih mirisa i nabora iz obješenih odjevnih predmeta na način da ih naparite s udaljenosti od 1020 cm. Uskomlazna sapnica – Podni nastavak s uloškom s gumenom trakom: Za usisavanje tekućina s glatkih površina. Podni nastavak s uloškom četki: Za otapanje i struganje tvrdokorne prljavštine.
Transport 몇 OPREZ Opasnost od ozljeda i oštećenja! Prilikom transporta pazite na težinu uređaja. Podni nastavak postavite u dio za odlaganje na stražnjoj strani uređaja pa uglavite cijev za usis pare. Odvojite cijevi za usis pare. Otpustite pozicijske kočnice pa uređaj odgurajte držeći ga za potisnu ručicu. Prilikom pretovara uređaj primite za udubljenje i potisnu ručicu. Za transport na dulje dionice uređaj možete vući za sobom držeći ga za potisnu ručicu.
Svijetli crveni indikator ispražnjenosti spremnika svježe vode Svijetli crveni indikator smetnje service error: E12 Provjerite ispravan položaj utikača za pribor. Isključite uređaj, pričekajte nekoliko trenutaka pa ga opet uključite. Pojavi li se pogreška opet, nazovite servisnu službu. refill fresh water Ulijte svježe vode. Pravilno postavite spremnik svježe vode pa ga ugurajte do kraja.
Pribor i pričuvni dijelovi EU izjava o usklađenosti Upotrebljavajte samo originalni pribor i originalne rezervne dijelove, oni jamče za siguran rad uređaja bez smetnji. Informacije o priboru i rezervnim dijelovima možete pronaći na www.kaercher.com. Izjavljujemo da navedeni uređaj u svojoj zamisli i konstrukciji te kod nas korištenoj izvedbi odgovara osnovnim sigurnosnim i zdravstvenim zahtjevima u skladu s niže navedenim direktivama Europske Zajednice.
Tehnički podaci SGV 6/5 Napon el. mreže Frekvencija Napon u ručki Ukupna nazivna snaga uređaja Nazivna snaga ventilatora Prihvatna snaga parnog kotla Glavna pumpa Pumpa za vodu parni kotao Količina napunjenosti spremnika svježe vode Količina napunjenosti spremnika prljave vode Količina napunjenosti spremnika sredstva za pranje Maks. protok zraka Maks.
Pre prve upotrebe Vašeg uređaja pročitajte ove originalno uputstvo za rad, postupajte prema njemu i sačuvajte ga za kasniju upotrebu ili za sledećeg vlasnika. – Pre prvog puštanja u rad obavezno pročitajte sigurnosne napomene br. 5.956-065.0! – U slučaju neuvažavanja radnog uputstva i sigurnosnih napomena može doći do oštećenja na uređaju i opasnosti za rukovaoca i druge osobe. – U slučaju oštećenja pri transportu odmah obavestite prodavca. Pregled sadržaja Zaštita životne sredine . . . . . .
– Ovaj uređaj je prikladan za profesionalnu primjenu, npr. u hotelima, školama, bolnicama, fabrikama, prodavnicama, kancelarijama i ostalim poslovnim prostorima. HACCP higijenski menadžment Napomena: HACCP higijenski menadžment je standardizovani postupak za sprečavanje higijenskih rizika u prehrambeno-prerađivačkim pogonima, bolnicama, hotelima, velikim kuhinjama, itd. – Zahvaljujući visokim temperaturama pare u kombinaciji sa odgovarajućim priborom, uređaji su posebno efikasni u smislu čišćenja.
31 Preklopna ručka za nošenje rezervoara za čistu vodu 32 Bočica za prskanje deterdženta (samo SGV 6/5) 33 Cev za usisavanje pare 34 Okrugla četka 35 Drška 36 Uska mlaznica/adapter nastavka za fuge 37 Produžetak uske mlaznice 38 Gumena traka za ručni nastavak 39 Ručna mlaznica 40 Četkasti venac za ručni nastavak 41 Nastavak za fuge 42 Uložak četki za podni nastavak 43 Udubljenje za nogu 44 Deo za odlaganje podnog nastavka 45 Obrtne kukice za kačenje kabla 46 Izlaz radnog vazduha 47 Držač za cev za usisavanj
– – Za naročito osetljive površine (npr. sintetičke materijale, lakirane površine itd.) preporučuje se funkcija parenja uz umanjenu snagu. Čišćenje plemenitog čelika: Nemojte da koristite abrazivne četke. Koristite ručni nastavak sa gumenom trakom ili uskom mlaznicom bez okrugle četke.
Punjenje rezervoara za svežu vodu Rukovanje PAŽNJA Rezervoar za svežu vodu nikada ne puniti demineralizovanom vodom ili sredstvom za čišćenje. To može da dovede do nepravilnosti funkcija i oštećenja na uređaju. Izvucite rezervoar za čistu vodu. Odvijte obrtni zatvarač rezervoara za čistu vodu. U rezervoar za čistu vodu sipajte najmanje 3 litra vode. Napomena: Može se koristiti obična voda. Opet zavijte obrtni zatvarač rezervoara za čistu vodu. Ugurajte rezervoar za čistu vodu do kraja.
Parenje Uključivanje uređaja OPASNOST Opasnost od opekotina! Započinje grejanje i zeleni indikator uključenosti grejanja treperi. PAŽNJA Opasnost od oštećenja! Uređaj nemojte naginjati kada je uključen. Utaknite strujni utikač. Postavite obrtni prekidač na željeni način rada. filling process please wait Rad sa hladnom vodom/usisavanje Napomena: U ovom načinu rada je funkcija točkića u svakom položaju „Nanošenje hladne vode“. Deaktivirano je parenje/rad sa vrućom vodom.
Nanošenje hladne vode Usisavanje Namestite točkić na hladnu vodu. Pokretanje usisavanja: Kratko pritisnite taster za usisavanje. Prekinite usisavanje ponovnim kratkim pritiskom na taster za usisavanje. Kombinovani način rada cold water Pritisnite prekidač za paru. Sve dok je pritisnut, ispušta se hladna voda. Usisavanje Pokretanje usisavanja: Kratko pritisnite taster za usisavanje. Prekinite usisavanje ponovnim kratkim pritiskom na taster za usisavanje.
Pražnjenje rezervoara za prljavu vodu Nakon svake primene Otvorite poklopac rezervoara za prljavu vodu. Bravicu rezervoara za prljavu vodu pritisnite prema gore. Izvadite rezervoar za prljavu vodu. Odglavite zatvarač rezervoara za prljavu vodu pa skinite poklopac. Ispraznite rezervoar za prljavu vodu. Odlaganje pribora Pri kraćim prekidima u radu se podni nastavak može postaviti u položaj za odlaganje, a cev za usisavanje pare uglaviti.
Upotreba pribora Podni usisni nastavak Napomena: Ostaci deterdženta ili emulzija za negu zaostali na površini koju želite očistiti mogu prilikom čišćenja parom prouzrokovati nastanak pruga koje će ipak nestati nakon višestruke primene. Primeri primene – – Rukohvat bez pribora Primeri primene – – Za uklanjanje neugodnih mirisa i nabora iz obešenih odevnih predmeta na način da ih naparite sa udaljenosti od 10-20 cm.
Trouglasti nastavak Zamena filtera za grubu prljavštinu Trouglasti nastavak se sme koristiti samo pri usisavanju. Transport 몇 OPREZ Opasnost od povreda i oštećenja! Prilikom transporta pazite na težinu uređaja. Podni nastavak postavite u deo za odlaganje na zadnjoj strani uređaja pa uglavite cev za usisavanje pare. Odvojite cevi za usisavanje pare. Otpustite pozicione kočnice pa uređaj odgurajte držeći ga za potisnu ručku. Prilikom pretovara uređaj držite za udubljenje i potisnu ručku.
service error: E16 Obavestite servisnu službu. Indikator za servis svetli žuto service error: E15 Uklanjanje kamenca Uređaj predajte servisnoj službi radi otklanjanja kamenca. Indikator smetnje svetli crveno Indikator ispražnjenosti rezervoara za svežu vodu svetli crveno refill fresh water Sipajte svežu vodu. Pravilno postavite rezervoar za svežu vodu pa ga ugurajte do kraja. Indikator napunjenosti rezervoara za svežue vodu svetli crveno drain wastewater Prospite prljavu vodu.
Pribor i rezervni delovi Koristite samo originalni pribor i originalne rezervne delove, oni pružaju garanciju za bezbedan i nesmetan rad uređaja. Informacije o priboru i rezervnim delovima možete pronaći na www.kaercher.com. Izjava o usklađenosti sa propisima EU Ovim izjavljujemo da ovde opisana mašina po svojoj koncepciji i načinu izrade, sa svim njenim modelima koje smo izneli na tržište, odgovara osnovnim zahtevima dole navedenih propisa Evropske Zajednice o sigurnosti i zdravstvenoj zaštiti.
Tehnički podaci SGV 6/5 Napon el. mreže Frekvencija Napon u rukohvatu Ukupna nominalna snaga uređaja Nominalna snaga ventilatora Prijemna snaga parnog kotla Glavna pumpa Pumpa za vodu parni kotao Količina napunjenosti rezervoara za svežu vodu Količina napunjenosti rezervoara za prljavu vodu Količina napunjenosti rezervoara za deterdžent Maks. protok vazduha Maks.
Преди първото използване на Вашия уред прочетете това оригинално инструкцуя за работа, действайте според него и го запазете за по-късно използване или за следващия притежател. – Преди първото пускане в експлоатация непременно прочетете Указания за безопасност № 5.956-065.0! – При пренебрегване на Упътването за експлоатация и на Указанията за безопасност могат да възникнат повреди по уреда и опасности за обслужващия го и за други лица. – При транспортни дефекти незабавно информирайте търговеца.
– Този уред е годен за професионална употреба, напр. в хотели, училища, болници, фабрики, магазини, офиси и помещения под наем. Управление на хигиената по стандарт HACCP Указание: Управлението на хигиената по стандарт HACCP е стандартизирана процедура за предотвратяване на рисковете по отношение на хигиената в организации в хранително-вкусовата преработвателна индустрия, болници, хотели, професионални кухни и др.
17 Контакт за принадлежности 18 Блокировка на щепсела за принадлежности 19 Вложка с гумени фаски за подова дюза 20 Подова дюза 21 Блокировка на вложките за подова дюза 22 Триъгълна дюза 23 Щепсел за принадлежности 24 Покритие на контакта за принадлежности 25 Обслужващо поле 26 Покритие на поставката за принадлежности 27 Поставка за принадлежности 28 Фиксиране на принадлежностите 29 Закопчалка със завъртане на резервоара за почистващ препарат (само SGV 8/5) 30 Закопчалка със завъртане на резервоара за чиста
Предпазна спирачка – – Освежаване на текстил Дръжката притежава предпазна спирачка на бутона за пара, която предотвратява подаването на пара по невнимание. Ако по време на работа маркучът за всмукване на пара остава за кратко без надзор, се препоръчва да се активира предпазителят (натиснете предпазната спирачка). За да задействате отново подаване на пара деактивирайте предпазителя (приберете навътре предпазната спирачка).
Санитарна зона, Основен почистнапр. душ, подови ващ препарат за настилки с варови- подове CA 20C (кикови отлагания сел) За повече информация изискайте информационен лист за продукта и ЕС сертификата за безопасност на съответното почистващия препарат. Пускане в експлоатация Аерозолна бутилка с почистващ препарат Само SGV 6/5: Указание: Доставената аерозолна бутилка е празна. Напълнете аерозолната бутилка с почистващ препарат Приготвяне на почистващ разтвор Само SGV 8/5: Смесете чистата вода (макс.
Натиснете бутона за засмукване и бутона за пара. Поставете въртящия се прекъсвач на режим студена вода/засмукване. Принадлежност с винтово съединение Свържете завинтващата се принадлежност и я затегнете на ръка. Смяна на вложки на подовата дюза Фигура Смяна на вложки на ръчната дюза Фигура Обслужване По време на експлоатация е необходимо уредът да бъде в хоризонтално положение. Дисплей Само SGV 8/5: – На дисплея се показна или текст или изображение с чертички/ленти.
Комбиниран режим Натиснете бутона за пара и едновременно с това натиснете за кратко бутона за засмукване. Режим засмукване започва и едновременно се подава студена вода. Режим обливане с пара/гореща вода/студена вода/засмукване Поставете въртящия се прекъсвач на режим обливане с пара/гореща вода/студена вода/засмукване. ОПАСНОСТ Опасност от попарване! За да се избегне случайното изпускане на пара, може да се изтегли предпазителя на бутона за пара.
Комбиниран режим Комбиниран режим Натиснете бутона за пара и едновременно с това натиснете за кратко бутона за засмукване. Режим засмукване започва и едновременно се подава пара или гореща/студена вода. Натиснете бутона за пара и едновременно с това натиснете за кратко бутона за засмукване. Режим засмукване започва и едновременно се подава почистващ разтвор.
Изпразнете резервоара за мръсна вода Отворете покритието на резервоара за мръсна вода. Натиснете блокировката на резервоара за мръсна вода нагоре. Свалете резервоара за мръсна вода. Деблокирайте закопчалката на резервоара за мръсна вода и свалете капака. Изпразнете резервоара за мръсна вода. Сваляне на принадлежностите При кратко прекъсване на работата подовата дюза може да бъде поставена в позиция за паркиране и да се фиксира всмукващата тръба за пара.
Фигура Съхранявайте подовата дюза, всмукващите тръби за пара, маркуча за всмукване на пара и захранващия кабел, както е показано на фигурата. За избягване на лоши миризми преди по-продължителни престои да се отстрани цялата вода от уреда. Оставете уреда да изсъхне достатъчно: Изтеглете малко резервоара за мръсна вода, за чиста вода и резервоара за почистващ препарат и отворете покритието на поставката за принадлежности.
Tранспoрт Ръчна дюза Примери за използване – Препоръчва се за почистване на големи стъклени и огледални повърхности, гладки повърхности най-общо или за почистване на текстилни повърхности като канапета, матраци и т.н. Ръчна дюза и принадлежности – Гумена фаска: За малки повърхности като напр. малки прозорци и огледала. За стъкла на прозорци и по-големи повърхности като напр. стенни плочки, работни повърхности, повърхности от благородна стомана.
Указание: Повредени или липсващи уплътнителни пръстени могат да станат причина за повишени температури в ръкохватката. Смяна на филтър за груби замърсявания Отворете покритието на резервоара за мръсна вода. Натиснете блокировката на резервоара за мръсна вода нагоре. Свалете резервоара за мръсна вода. Деблокирайте закопчалката на резервоара за мръсна вода и свалете капака. Завъртете капака на 180° и го свалете. Изтеглете филтъра за груби замърсявания от носача на филтъра и го сменете.
Контролна лампа "Неизправност" мига червено service error: E01 Изключете уреда. Проверете правилното положение на резервоара за чиста вода. Отново да се включи уреда. Ако контролната лампа не изгасне, повторете операцията (макс. 4 пъти).
EC Декларация за съответствие С настоящото декларираме, че цитираната по-долу машина съответства по концепция и конструкция, както и по начин на производство, прилаган от нас, на съответните основни изисквания за техническа безопасност и безвредност на Директивите на ЕC. При промени на машината, които не са съгласувани с нас, настоящата декларация губи валидност. Продукт: Парна прахосмукачка Тип: 1.
Технически данни SGV 6/5 Напрежение от мрежата V Честота Hz Напрежение в ръкохватката V Номинална мощност на уреда (обща) W Номинална мощност на компресора W Потребляема мощност на парния ко- W тел Основна помпа W Водна помпа W Парен котел л Количество на пълнене на резерво- л ара за чиста вода Количество на пълнене на резерво- л ара за мръсна вода Количество на пълнене на резерво- л ара за почистващ препарат Количество въздух (макс.) л/сек Вакуум (макс.
Enne sesadme esmakordset kasutuselevõttu lugege läbi algupärane kasutusjuhend, toimige sellele vastavalt ja hoidke see hilisema kasutamise või uue omaniku tarbeks alles. – Enne esmakordset kasutuseleõttu lugege kindlasti läbi ohutusnõuded nr 5.956-065.0! – Kasutusjuhendi ja ohutuseeskirjade eiramine võib põhjustada seadme rikkeid ja ohtu kasutaja ning teiste isikute jaoks. – Transpordil tekkinud vigastuste puhul teavitage toote müüjat.
10 Tarvikute hoidmine 11 Seadme ladustamine HACCP-hügieenimeetmed Märkus: HACCP-hügieenimeetmed on standardiseeritud meetod hügieeniriskide ennetamiseks toiduainete töötlemise ettevõtetes, haiglates, hotellides, suurköökides jm. – Seadmed on auru kõrge temperatuuri tõttu eriti tõhusalt puhastavad koos vastavate tarvikutega. – Pinnad ei saa üksnes põhjalikult puhtaks (99,9% valku ja tärklist sisaldavast mustusest), vaid vähendatakse ka mikroobide hulka kuni 3 logaritmilise ühiku võrra.
38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 Käsiotsaku kummiliist Käsidüüs Käsitosaku harjapärg Vuugiotsik Harjariba põrandaotsaku jaoks Astmesüvend Põrandaotsaku koht Pööratav kaablikonks Õhu väljumisava, tööõhk Auru sissevõtutoru hoidik Võrgukaabel Kolmnurkse otsaku hoidik Kiirjuhend Musta vee paagi kate Musta vee paagi lukk Tüübisilt Ohutusseadised Ohutusseadised on mõeldud kasutaja kaitsmiseks vigastuste eest ning neid ei tohi deaktiveerida ega nende funktsiooni muuta.
Värvitud ja lakitud pindade puhastamine Puhastuslahuse valmistamine Kui puhastatakse lakitud või plastiga kaetud pindu, nt köögi- või elutoamööblit, uksi, parketti, linoleumi, võib vaha, mööblipolituur, plastist kattekiht või värv lahti tulla või tekkida plekid. Nende pindade puhastamisel tehke lapp kergelt niiskeks ja pühkige sellega pindu. Puhastusvahend 몇 HOIATUS Oht tervisele, vigastusoht. Järgida tuleb kõiki kasutatavate puhastusainetega kaasasolevaid juhiseid.
Tarvikute ühendamine: Ühendage käepide või auru sissevõtutoru soovitud tarvikuga. Lükake osad üksteise sisse, kuni tarvikulukk fikseerub asendisse. Tarvikute mahavõtmine: Hoidke tarvikute lukku allavajutatuna ja tõmmake tarvikud lahti. Kruviühendusega tarvik Ühendage kruvitav tarvik ja keerake käega kinni. Põrandaotsaku sisendite vahetamine Joonis Käsiotsaku sisendite vahetamine Seadke pöördlüliti seadmel asendisse „0/OFF“. Seadke käepidemel olev käsiratas külma vee asendisse.
Auru-/kuuma vee/külma vee/ imirežiim Seadke pöördlüliti auru/kuuma vee/külma vee/imemise asendisse. OHT Põletusoht! Et aur kogemata välja ei pääseks, võib aurulüliti fiksaatori välja tõmmata. Aururežiim OHT Põletusoht! Algab kütmine ja vilgub roheline märgutuli „Küte sees“. heating ####______ U. 7 minuti pärast on kütmine lõppenud. Põleb roheline märgutuli „Küte sees“. Märkus: Küte lülitub kasutamise käigus ikka ja jälle sisse (vilgub roheline märgutuli), et säilitada rõhku katlas.
Puhastuslahuse väljutamine detergent Vajutage aurulülitile. Puhastusvahendi lahust eraldub, kuni klahvile vajutatakse. Sissevõturežiim Imirežiimikäivitamine: Vajutage korraks imemisklahvile. Imemise lõpetamine: Vajutage korraks uuesti imiklahvile. Kombineeritud töörežiim Vajutage aurulülitile ja samaaegselt korraks imemisklahvile. Käivitub imirežiim ja samaaegselt väljastatakse puhastuslahust.
self-cleaning ####______ Automaatne puhastamine kulgeb iseeneslikult. Kuvatakse aja kulgemist. self-cleaning finished Pärast iga kasutamist Tühjendage ja kuivatage puhta vee paak. Tühjendage ja kuivatage puhastusvahendi paak (SGV 8/5). Tühjendage, puhastage ja kuivatage musta vee paak. Puhastage tarvikuid põhjalikult: Puhastage käepidet, auru sissevõtuvoolikut ja tarvikute pistikut niiske lapiga. Puhastage ülejäänud tarvikud kuuma veega ja kuivatage. Puhastage seadet väljast niiske lapiga.
– Pikendus: Selle tarvikuga on võimalik eriti raskesti ligipääsetavate kohtade optimaalne puhastamine. Ideaalne küttekehade, ukselengide, akende, ruloode, sanitaarrajatiste puhastamiseks. Põrandadüüs – – Suurte pindade, keraamiliste, marmor-, parkettpõrandate, vaipkatete jne puhastamiseks. Kummiliistuga sisendiga põrandaotsak: Vedelike imemiseks siledatelt pindadelt. Harjariba-sisendiga põrandaotsak: Tugevalt kinnitunud mustuse pehmendamiseks ja eemaldamiseks.
Tihendite kontrollimine Tihendite (2x O-tihend) seisukorda tarvikute pistikus, käepidemes ja auru sissevõtutorudes tuleb regulaarselt kontrollida. Vajadussel vahetage välja tihendid. Märkus: Kahjustatud või puuduvad O-rõngad võivad põhjustada käepideme kuumenemist. Jämeda mustuse filtri vahetamine Avage musta vee paagi kate. Suruge musta vee paagi lukk üles. Võtke musta vee paak välja. Vabastage musta vee paagi lukk ja võtke kaas ära. Keerake kaant 180° ja pange kõrvale.
Vilgub punane märgutuli „Rike“ Ebapiisav imivõimsus service error: E01 Lülitage seade välja. Kontrollige, kas puhta vee paak on õigesti paigas. Lülitage seade uuesti sisse. Kui märgutuli ei kustu, korrake protsessi (max. 4 korda). Põleb kollane märgutuli „Service“ („Teenindus“) ning samaaegselt punane märgutuli „Rike“ service error: E01 Pöörduge klienditeenindusse. service error: E16 Pöörduge klienditeenindusse. service error: E12 Kontrollige, kas tarvikute pistik on korralikult kinni.
ELi vastavusdeklaratsioon Käesolevaga kinnitame, et allpool kirjeldatud seade vastab meie poolt turule toodud mudelina oma kontseptsioonilt ja konstruktsioonilt EL direktiivide asjakohastele põhilistele ohutus- ja tervisekaitsenõetele. Meiega kooskõlastamata muudatuste tegemise korral seadme juures kaotab käesolev deklaratsioon kehtivuse. Toode: Auruimur Tüüp: 1.
Tehnilised andmed SGV 6/5 SGV 6/5 *GB SGV 8/5 SGV 8/5 SGV 8/5 *GB *AU Võrgupinge V 220-240 220-240 220-240 220-240 240 Sagedus Hz 1~ 50 1~ 50 1~ 50 1~ 50 1~ 50 Pinge käepidemes V 5 5 5 5 5 Seadme nimivõimsus (üld) W 3400 2900 3400 2900 2400 Puhuri nimivõimsus W 1200 1200 1200 1200 1200 Aurukatla võimsus W 3000 2700 3000 2700 2200 Põhipump W 48 48 48 48 48 Veepump W 28 28 28 28 28 Aurukatel l 3,4 3,4 3,4 3,4 3,4 Puhta vee paagi täitekogus l
Pirms ierīces pirmās lietošanas izlasiet instrukcijas oriģinālvalodā, rīkojieties saskaņā ar norādījumiem tajā un uzglabājiet to vēlākai izmantošanai vai turpmākiem lietotājiem. – Pirms pirmās lietošanas reizes obligāti izlasiet drošības norādījumus Nr. 5.956-065.0! – Ja netiek ievērota lietošanas instrukcija un drošības norādījumi, aparātā var rasties bojājumi, apdraudot aparāta lietotāja un citu personu drošību. – Par transportēšanas bojājumiem nekavējoties ziņojiet tirgotājam.
HACCP higiēnas uzraudzība Aparāta elementi Norādījums: HACCP higiēnas uzraudzība ir standartizēta procedūra, lai novērstu iespējamās higiēnas problēmas pārtikas pārstrādes uzņēmumos, slimnīcās, viesnīcās, sabiedriskās ēdināšanas iestādēs u.c.. – Šīs ierīces tīra īpaši efektīvi, pateicoties augstajai tvaika temperatūrai apvienojumā ar atbilstošu aprīkojumu.
36 Punktsprausla/adapters uzgalim savienojumu tīrīšanai 37 Punktsprauslas pagarinājums 38 Rokvadības sprauslas gumijas mēlīte 39 Rokvadības sprausla 40 Rokvadības sprauslas apaļā suka 41 Uzgalis savienojumu tīrīšanai 42 Grīdas sprauslas suku strēmeles ieliktnis 43 Atlokāms kāpslis 44 Grīdas sprauslas glabāšanas nodalījums 45 Kabeļa āķis, grozāms 46 Gaisa izplūde, saspiests gaiss 47 Tvaika sūkšanas caurules turētājs 48 Tīkla kabelis 49 Trīsstūra uzgaļa turētājs 50 Īsā lietošanas pamācība 51 Netīrā ūdens tver
Ekspluatācijas uzsākšana Tekstilizstrādājumu atjaunošana Pirms apstrādes ar ierīci vienmēr pārbaudiet tekstilizstrādājuma izturību kādā neredzamā vietā: vispirms to apstrādājiet ar tvaiku, tad ļaujiet izžūt un pēc tam pārbaudiet, vai nav novērojamas krāsas vai formas izmaiņas. Virsmu ar speciālu pārklājumu vai lakotu virsmu tīrīšana Tīrot krāsotas vai ar sintētiskiem materiāliem pārklātas virsmas, kā, piem.
Teksts ####______ Piederumu montāža BĪSTAMI Applaucēšanās risks! Lai novērstu tvaika izplūšanu laikā, kamēr tiek atvienotas piederumdetaļas, jāizvelk uz āru tvaika padeves pogas drošinātājs. Pirms piederumu izmantošanas pārbaudiet to drošu savienojumu. Piederumi ar spraudsavienojumu Atveriet piederumu kontaktligzdas vāciņu, iespraudiet piederumu kontaktspraudni kontaktligzdā tā, lai tas dzirdami nofiksējas.
Aukstais ūdens/sūkšana Norāde: Šajā darba režīmā rokrata funkcija, atrodoties rokratam jebkurā pozīcijā, ir "Aukstā ūdens padeve". Tvaika padeves/ karstā ūdens režīms ir deaktivizēts. Pārslēdziet grozāmo slēdzi uz "Aukstais ūdens/sūkšana". Aukstā ūdens padeve cold water Nospiediet tvaika padeves pogu. Aukstais ūdens tiek padots, kamēr ir nospiesta poga.
Kombinētais režīms Pēc tīrīšanas līdzekļa lietošanas / skalošana Nospiediet tvaika padeves pogu un vienlaikus īsi nospiediet sūkšanas pogu. Sākas sūkšana un vienlaikus tiek padots tvaiks vai karstais/aukstais ūdens. Tikai SGV 8/5: – Pēc tīrīšanas līdzekļa lietošanas aparāts ir jāizskalo.
Aparāta izslēgšana Pārslēdziet aparāta grozāmo slēdzi uz „0/OFF“. Izņemt tīkla kontaktdakšu. Pašattīrīšanās Tikai SGV 8/5: Pārslēdziet aparāta grozāmo slēdzi uz „Pašattīrīšanās“. prepare self-cleaning -Mainīga indikācija- Aparāta uzglabāšana self-cleaning see quickstart Pavelciet uz āru grīdas sprauslas turētāju (stāvēšanas pozīcija). Noņemiet grīdas sprauslu no tvaika sūkšanas caurules.
– Rokturis bez piederumiem Lietojuma piemēri – Nepatīkamu aromātu un kroku likvidēšana no pakārtiem apģērbiem, apstrādājot tos ar tvaiku no 10-20 cm attāluma. Reaktīvā punktsprausla – Punktsprausla ieteicama lietošanai grūti pieejamās vietās. – Uz mīkstā grīdas seguma vai uz paklājiem esošu traipu tīrīšana pirms sukas izmantošanas. – Nerūsējošā tērauda, logu stiklu,spoguļu un emaljētu virsmu tīrīšana. – Kāpņu stūru, logu rāmju, durvju stenderu un alumīnija profilu tīrīšana. – Armatūras tīrīšana.
Transportēšana 몇 UZMANĪBU Savainošanās un bojājumu risks! Transportējot ņemiet vērā aparāta svaru. Ievietojiet grīdas sprauslu nodalījumā aparāta aizmugurē un nofiksējiet tvaika sūkšanas cauruli. Atvienojiet tvaika sūkšanas caurules. Atbrīvojiet stāvbremzi un stumiet aparātu aiz bīdāmā roktura. Lai pārvietotu aparātu, satveriet to aiz roktura padziļinājuma un aiz bīdāmā roktura. Lai aparātu pārvietotu lielākos attālumos, velciet to aiz stumšanas roktura sev līdzi.
service error: E09 Informējiet klientu dienestu. Deg dzeltena kontrollampiņa "Serviss" service error: E15 service error: E16 Informējiet klientu dienestu. Atkaļķošana Aparāta atkaļķošanu uzticiet klientu servisam. Deg sarkana kontrollampiņa "Tukša tīrā ūdens tvertne" refill fresh water Uzpildiet tīro ūdeni. Ievietojiet tīrā ūdens tvertni pareizi, iebīdot to līdz galam uz iekšu. Deg sarkana kontrollampiņa "Pilna netīrā ūdens tvertne" drain wastewater Iztukšojiet netīrā ūdens tvertni.
Garantija ES Atbilstības deklarācija Katrā valstī ir spēkā mūsu uzņēmuma atbildīgās sabiedrības izdotie garantijas nosacījumi. Garantijas termiņa ietvaros iespējamos Jūsu iekārtas darbības traucējumus mēs novērsīsim bez maksas, ja to cēlonis ir materiāla vai ražošanas defekts. Garantijas remonta nepieciešamības gadījumā ar pirkumu apliecinošu dokumentu griezieties pie tirgotāja vai tuvākajā pilnvarotajā klientu apkalpošanas dienestā.
Tehniskie dati SGV 6/5 Barošanas tīkla spriegums Frekvence Spriegums rokturī Aparāta nominālā jauda (kopējā) Ventilatora nominālā jauda Tvaika katla jauda Galvenais sūknis Ūdens sūknis Tvaika ģenerators Tīrā ūdens tvertnes tilpums Netīrā ūdens tvertnes tilpums Tīrīšanas līdzekļa tvertnes tilpums Gaisa daudzums (maks.) Zemspiediens (maks.) Darba spiediens Tvaika spiediens (maks.) Tvaika daudzums (maks.) - nemainīgs Uzkaršanas laiks Karstā ūdens maks. darba temperatūra Maks.
Prieš pirmą kartą pradedant naudotis prietaisu, būtina atidžiai perskaityti originalią instrukciją, ja vadovautis ir saugoti, kad ja galima būtų naudotis vėliau arba perduoti naujam savininkui. – Prieš pirmąjį naudojimą, būtinai perskaitykite saugos reikalavimus 5.956065.0! – Nesilaikant naudojimo instrukcijos ir saugos nurodymų galima sugadinti prietaisą ar sukelti pavojų naudotojui ir kitiems asmenims. – Pastebėję transportavimo metu apgadintas detales, informuokite tiekėją.
HACCP higienos valdymas Nuoroda: HACCP higienos valdymas yra standartizuotas metodas, siekiant išvengti higienos reikalavimų pažeidimo rizikos maisto produktų perdirbimo įmonėse, ligonėse, viešbučiuose, didelėse virtuvėse ir pan. – Naudojant aukštą garų temperatūrą kartu su atitinkamais priedais prietaisai valo ypatingai efektyviai. – Paviršiai ne tik kruopščiai nuvalomi (99,9% baltyminių ir krakmolingų užterštumų), tačiau ir bakterijų dauginimasis sumažinamas iki 3 ciklų.
33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 Garintuvo siurbimo vamzdis Apvalus šepetėlis Rankena Taškinis antgalis / antgalio plyšiams adapteris Taškinio antgalio ilgintuvas Guminis apvadėlis rankiniam antgaliui Rankinis antgalis Šepečio apvadas rankiniam antgaliui Antgalis plyšiams Šepetėlių juostelių įdėklas grindų antgaliui Mynimo įduba Antgalio grindims laikiklis Sukamas kabelio kablys Oro išėjimo anga, darbinis oras Garintuvo siurbimo vamzdžio laikiklis Elektros laidas Trikampio ant
– – Ypač jautrius paviršius (pvz., sintetines medžiagas, lakuotus paviršius) rekomenduojama valyti įjungus mažiausio galingumo garinimą. Nerūdijančio plieno paviršių valymas: nenaudokite abrazyvinių šepečių. Naudokite rankinį antgalį su gumine juostele arba taškinį antgalį be apvalaus šepetėlio. Sanitariniams maz- Grindų valiklis CA gams, pvz., dušams, 20C (rūgštinis) grindų dangoms su kalkių nuosėdomis Daugiau informacijos pateikta informaciniame produkto lape ir valymo priemonės ES saugos lape.
Išsukite švaraus vandens talpyklos dangtelį. Įpilkite į švaraus vandens talpyklą bent 3 litrus vandens. Pastaba: Galite pilti įprastą vandentiekio vandenį. Vėl įsukite švaraus vandens talpyklos dangtelį. Iki galo įstumkite švaraus vandens talpyklą. Sumontuokite priedus PAVOJUS Pavojus nusiplikyti! Kad atjungiant priedus neišsiveržtų garas, ištraukite garinimo jungiklio apsauginį fiksatorių. Prieš naudojimą patikrinkite, ar priedai saugiau prijungti.
Garinimo režimas Prietaiso įjungimas DĖMESIO Pažeidimo pavojus! Neverskite įjungto įrenginio. Įkiškite elektros laido kištuką. Sukamuoju jungikliu nustatykite norimą darbo režimą. filling process please wait Šalto vandens / siurbimo režimas Pastaba: šiame režime rankiniu ratuku nepriklausomai nuo padėties aktyvinta šalto vandens purškimo funkcija. Garinimo / karšto vandens režimas išjungtas. Sukamuoju jungikliu nustatykite šalto vandens / siurbimo režimą.
Valomojo tirpalo purškimas hot water detergent Paspauskite garinimo jungiklį. Karštas vanduo purškiamas, kol laikomas paspaustas mygtukas. Šalto vandens purškimas Ratuku nustatykite šalto vandens režimą. cold water Paspauskite garinimo jungiklį. Šaltas vanduo purškiamas, kol laikomas paspaustas mygtukas. Siurbimas Siurbimo režimo įjungimas: spustelėkite siurbimo mygtuką. Užbaikite siurbimą: vėl spustelėkite siurbimo mygtuką.
Pastaba: atleidus garinimo jungiklį, skalavimas sustabdomas. Dar kartą paspaudus garinimo jungiklį, skalavimas tęsiamas. flushing finished Pastaba: pailginti skalavimo trukmę galite ilgiau paspaudę garinimo jungiklį. Užteršto vandens talpyklos ištuštinimas Nuimkite nešvaraus vandens talpyklos dangtelį. Paspauskite aukštyn nešvaraus vandens talpyklos fiksatorių. Išimkite nešvaraus vandens talpyklą. Atleiskite nešvaraus vandens talpyklos fiksatorių ir nuimkite dangtelį.
Norėdami, kad neatsirastų nemalonus kvapas, prieš ilgesnę naudojimo pertrauką, visiškai pašalinkite iš prietaiso vandenį. Palaukite, kol įrenginys pakankamai išdžius: Šiek tiek ištraukite nešvaraus vandens, švaraus vandens ir valomųjų priemonių talpyklas bei atidarykite priedų dėtuvės dangtelį. Prietaisą palikite sausoje, pašaliniams neprieinamoje patalpoje. Pastaba: šepečius atvėsinkite taip, kad nesideformuotų šeriai.
Langų valymas Pastaba: prieš valydami langų stiklus ypač šaltu metų laiku, juos iš pradžių pašildykite. Tam maždaug 50 cm atstumu lengvai pagarinkite visą stiklo paviršių. Tokiu būdu išvengsite paviršiaus įtampos, dėl kurios gali įtrūkti stiklas. Pūsdami iš maždaug 20 cm atstumo, tolygiai paskirstykite garą ant stiklo paviršiaus, kad nuvalytumėte nešvarumus. Nutraukite garo tiekimą.
Kontrolinė lemputė „Aptarnavimas“ mirksi geltonai service error: E07 Įrenginį išjunkite, truputį palaukę vėl įjunkite. Jei kontrolinė lemputė neužgęsta, pakartokite procedūrą (iki 4 kartų) Kontrolinė lemputė „Aptarnavimas“ žiba geltonai ir tuo pat metu kontrolinė lemputė „Sutrikimas“ žiba raudonai service error: E14 Įspėjimas dėl kalkių pašalinimo (liko 100 val.) Leiskite įrenginį klientų aptarnavimo tarnybai pašalinti kalkes.
Nepakankama siurbimo galia ES atitikties deklaracija Išvalykite užsikišusius grindų antgalį, garintuvo siurbimo vamzdį, garintuvo siurbimo vamzdį, rankeną ir garintuvo siurbimo žarną. Išvalykite užsikišusius priedus. Šiuo pareiškiame, kad toliau aprašyto aparato brėžiniai ir konstrukcija bei mūsų į rinką išleistas modelis atitinka pagrindinius ES direktyvų saugumo ir sveikatos apsaugos reikalavimus. Jei mašinos modelis keičiamas su mumis nepasitarus, ši deklaracija nebegalioja.
Techniniai duomenys SGV 6/5 Tinklo įtampa Dažnis Įtampa rankenoje Prietaiso nominalioji galia (visa) Orpūtės nominalioji galia Garo katilo imamoji galia Pagrindinis siurblys Vandens siurblys Boileris Švaraus vandens talpyklos užpildymo kiekis Nešvaraus vandens talpyklos užpildymo kiekis Valomųjų priemonių talpyklos užpildymo kiekis Oro kiekis (maks.) Subatmosferinis slėgis (maks.) Darbinis slėgis Garo slėgis (maks.) Nuolatinis garo kiekis (maks.
Перед першим застосуванням вашого пристрою прочитайте цю оригінальну інструкцію з експлуатації, після цього дійте відповідно неї та збережіть її для подальшого користування або для наступного власника. – Перед першим введенням в експлуатацію неодмінно прочитайте вказівки з техніки безпеки № 5.956-065.0! – Неслідування інструкції з експлуатації та брошурі з правил безпеки може призвести до пошкодження пристрою та небезпеки для користувача та інших людей.
– – – Пристрій призначений для вироблення пари та всмоктування пролитих рідин і твердих часток відповідно до опису, приведеного в керівництві по експлуатації. Цей пристрій перевірений і сертифікований відповідно до стандарту ХАССП та підходить для ретельного гігієнічного очищення у рамках системи менеджменту гігієни ХАССП. Цей пристрій придатний для промислового застосування, наприклад, в готелях, школах, лікарнях, на фабриках, у магазинах, офісах та орендних підприємствах.
14 Бак для мийного засобу (SGV 8/5) Ємність для балону-розпилювача мийного засобу (SGV 8/5) 15 Захватний паз 16 Резервуар для чистої води 17 Розетка для обладнання 18 Фіксатор штекера для обладнання 19 Насадка з гумовими губками до форсунки для підлоги 20 Сопло для полу 21 Фіксатор насадок до форсунки для підлоги 22 Трикутна насадка 23 Штекер приладдя 24 Захисне покриття розетки для обладнання 25 Панель управління 26 Кришка сховища для обладнання 27 Сховище для обладнання 28 Фіксатор обладнання 29 Нарізна к
– Захисні пристрої Захисні пристрої призначені для захисту користувача і не повинні бути виведені з ладу або використовуватися з іншою метою. Запобіжний стопор – – Держак має запобіжний фіксатор на перемикачі пари, який перешкоджає випадковому випусканню пари. Якщо під час роботи всмоктувальній шланг для пари на короткий час залишається без нагляду, рекомендовано активувати запобіжник (витягнути запобіжний фіксатор).
Покриття для підло- Універсальний очиги, наприклад, ке- щувач для підлоги рамічна плитка RM 743 (лужний) Засіб для миття дрібної кам'яно-керамічної маси RM 753 (лужний) Санітарно-гігієнічні Основний засіб для приміщення, напри- миття підлоги CA клад душові, по20C (кислий) криття для підлоги з вапняним нальотом Для одержання подальшої інформації про відповідні засоби очищення вимагайте бюлетень із інформацією про продукт і сертифікат безпеки ЄС.
Обладнання з гвинтовим з'єднанням Поєднати обладнання, що загвинчується, та міцно затягти. Заміна насадок до форсунки для підлоги Малюнок Заміна насадок до ручної форсунки Малюнок Експлуатація Під час роботи прилад повинен бути встановлений горизонтально. Дисплей Тільки SGV 8/5: – На дисплеї показується або текст, або штрихова/стовпчикова діаграма. – Штрихова/стовпчикова діаграма відбиває певний проміжок часу.
Режим всмоктування Запуск всмоктувального режиму: Ненадовго натиснути на кнопку всмоктування. Завершити режим всмоктування: Коротко натиснути кнопку всмоктування знову. Комбінований режим Натиснути на перемикач пари і одночасно ненадовго натиснути кнопку всмоктування. Починається режим всмоктування і одночасно відпускається холодна вода.
Режим всмоктування Режим всмоктування Запуск всмоктувального режиму: Ненадовго натиснути на кнопку всмоктування. Завершити режим всмоктування: Коротко натиснути кнопку всмоктування знову. Комбінований режим Запуск всмоктувального режиму: Ненадовго натиснути на кнопку всмоктування. Завершити режим всмоктування: Коротко натиснути кнопку всмоктування знову. Комбінований режим Натиснути на перемикач пари і одночасно ненадовго натиснути кнопку всмоктування.
Вказівка: Якщо перемикач пари відпустити, то процес промивання зупиняється. При повторному натисненні на перемикач пари процес промивання продовжується. flushing finished Вказівка: Процес промивання може бути подовжений. якщо довше натиснути на перемикач пари. Спорожнити резервуар для брудної води Відкрити захисне покриття баку для брудної води. Натиснути вгору запірний механізм баку для брудної води. Вийняти бак для брудної води. Розблокувати замок баку для брудної води та зняти кришку.
Зберігати пристрій Форсунка точкового струменя Натиснути на фіксатор штекера до обладнання і витягнути штекер для обладнання з розетки. Дати обладнанню добре просохнути та скласти його в сховище для обладнання. Випорожнити резервуар для чистої води. Тільки SGV 8/5: Звільніти та почистити бак для мийного засобу. Малюнок Зберігати форсунку для підлоги, впускний паропровід, всмоктувальний шланг для пари, та мережний кабель, як вказано на малюнку.
При потреби просушуйте гумовий край та нижню частину вікна. Форсунка для підлоги Зразки використання – – – Трикутна форсунка Чищення великих поверхонь, підлоги з кераміки, мармуру, паркету, килимів тощо. Насадка для підлоги з насадкою гумової крайки: Для збирання рідини на рівній поверхні. Насадка для підлоги з насадкою планок щіток: для відділення та відтирання стійких забруднень.
Перевірка ущільнювачів Регулярно перевіряти стан ущільнювачів (2х кільце круглого перетину) в штекері до обладнання, в держаку та у впускному паропроводі. При необхідності міняти ущільнювачі. Примітка: пошкодження або відсутність ущільнювальних кілець круглого перетину можуть бути причиною нагрівання ручки. Заміна фільтру для великих часточок бруду Відкрити захисне покриття баку для брудної води. Натиснути вгору запірний механізм баку для брудної води. Вийняти бак для брудної води.
Контрольна лампа «Бак для брудної води повний» світиться червоним drain wastewater Вилити брудну воду. Правильно вставити бак для брудної води та зафіксувати його. Контрольна лампа «Несправність» блимає червоним service error: E01 Виключіть пристрій. Перевірити правильність встановлення резервуару для чистої води. Знову включити пристрій. Якщо контрольна лампочка не гасне, повторити процес (макс. 4 рази).
Гарантія У кожній країні діють умови гарантії, наданої відповідною фірмою-продавцем. Неполадки в роботі пристрою ми усуваємо безкоштовно протягом терміну дії гарантії, якщо вони викликані браком матеріалу чи помилками виготовлення. У випадку чинної гарантії звертіться до продавця чи в найближчий авторизований сервісний центр з документальним підтвердженням покупки. EN 61000–3–2: 2014 EN 61000–3–3: 2013 EN 62233: 2008 EN 50581 Запропоновані національні норми 5.
Технічні характеристики SGV 6/5 Номінальна напруга В Частота Гц Напруга в держаку В Номінальна потужність пристрою Вт (загальна) Номінальна потужність повітроВт дувки Споживана потужність парового Вт котла Головний насос Вт Водяний насос Вт Паровий резервуар l Об'єм заповнення свіжої води l Об'єм заповнення баку для бруд- l ної води Об'єм заповнення баку для мийно- l го засобу Кількість повітря (макс.) л/с Нижній тиск (макс.) кПа (мбар) Робочий тиск МПа Тиск пари (макс.) МПа Кількість пари (макс.
http://www.kaercher.