HDS 7/11-4 M/MX HDS 7/12-4 M/MX HDS 8/17-4 M/MX HDS 10/20-4 M/MX HDS 12/18-4 S/SX Deutsch English Français Italiano Nederlands Español Português Dansk Norsk Svenska Suomi Ελληνικά Türkçe Русский Magyar Čeština Slovenščina Polski Româneşte Slovenčina Hrvatski Srpski Български Eesti Latviešu Lietuviškai Українська 001 59648860 7 24 41 59 77 94 112 130 146 162 179 196 215 232 251 268 285 302 320 338 355 372 389 408 425 442 459 12/15
1 MX/SX 28 29 30 31 32 1 27 2 26 25 3 24 23 4 5 22 21 20 19 6 18 M/S 15 16 17 9 14 13 9 12 11 8 10 7 3
MAX 33 34 MAX MIN MIN 43 35 36 37 38 39 40 41 42 4
2 3 5 4 6 1. 2.
7 11 8 12 9 10 6
Lesen Sie vor der ersten Benutzung Ihres Gerätes diese Originalbetriebsanleitung, handeln Sie danach und bewahren Sie diese für späteren Gebrauch oder für Nachbesitzer auf. – Vor erster Inbetriebnahme Sicherheitshinweise Nr. 5.951-949.0 unbedingt lesen! – Bei Transportschaden sofort Händler informieren. – Packungsinhalt beim Auspacken prüfen. Lieferumfang siehe Bild 1. Umweltschutz Die Verpackungsmaterialien sind recyclebar.
Übersicht Geräteelemente Bild 1 1 Gerätehaube 2 Halterung für Strahlrohr (beidseitig) 3 Einfüllöffnung für Systempflege Advance RM 110/RM 111 4 Lenkrolle mit Feststellbremse 5 Befestigungspunkt für Transport (beidseitig) 6 Rad 7 Wasseranschluss-Set 8 Hochdruckanschluss (nur M/S) 9 O-Ring-Set (für Ersatz) 10 Hochdruckschlauch 11 Handspritzpistole 12 Strahlrohr 13 Hochdruckdüse (Edelstahl) 14 Dampfdüse (Messing) 15 Druck-/Mengenregulierung an der Handspritzpistole 16 Sicherungsraste der Handspritzpistole 17 E
Symbole auf dem Gerät Hochdruckstrahlen können bei unsachgemäßem Gebrauch gefährlich sein. Der Strahl darf nicht auf Personen, Tiere, aktive elektrische Ausrüstung oder auf das Gerät selbst gerichtet werden. – Bestimmungsgemäße Verwendung Reinigen von: Maschinen, Fahrzeugen, Bauwerken, Werkzeugen, Fassaden, Terrassen, Gartengeräten, etc. Gefahr Verletzungsgefahr! Beim Einsatz an Tankstellen oder anderen Gefahrenbereichen entsprechende Sicherheitsvorschriften beachten.
Wassermangelsicherung – – Die Wassermangelsicherung verhindert, dass der Brenner bei Wassermangel einschaltet. Ein Sieb verhindert die Verschmutzung der Sicherung und muss regelmäßig gereinigt werden. Abgastemperaturbegrenzer – Der Abgastemperaturbegrenzer schaltet das Gerät bei Erreichen einer zu hohen Abgastemperatur ab. Inbetriebnahme 몇 Warnung Verletzungsgefahr! Gerät, Zuleitungen, Hochdruckschlauch und Anschlüsse müssen in einwandfreiem Zustand sein.
Reinigungsmittel auffüllen Vorsicht Verletzungsgefahr! – Nur Kärcher-Produkte verwenden. – Keinesfalls Lösungsmittel (Benzin, Azeton, Verdünner etc.) einfüllen. – Kontakt mit Augen und Haut vermeiden. – Sicherheits- und Handhabungshinweise des Reinigungsmittel-Herstellers beachten. Kärcher bietet ein individuelles Reinigungs- und Pflegemittelprogramm an. Ihr Händler berät Sie gerne. Reinigungsmittel auffüllen.
Wasser aus Behälter ansaugen Stromanschluss Wenn Sie Wasser aus einem externen Behälter ansaugen möchten, ist folgender Umbau erforderlich: Bild 8 Einfüllöffnung für Systempflege öffnen. Abdeckung der Systempflege abschrauben und abnehmen. Wasseranschluss am Feinfilter entfernen. Feinfilter am Pumpenkopf abschrauben. Bild 9 Behälter der Systempflege abnehmen. Oberen Zulaufschlauch zum Schwimmerbehälter abschrauben. Bild 10 Oberen Zulaufschlauch am Pumpenkopf anschließen.
Sicherheitshinweise Gerät einschalten 몇 Warnung Längere Benutzungsdauer des Gerätes kann zu vibrationsbedingten Durchblutungsstörungen in den Händen führen. Eine allgemein gültige Dauer für die Benutzung kann nicht festgelegt werden, weil diese von mehreren Einflussfaktoren abhängt: – Persönliche Veranlagung zu schlechter Durchblutung (häufig kalte Finger, Fingerkribbeln). – Niedrige Umgebungstemperatur. Warme Handschuhe zum Schutz der Hände tragen. – Festes Zugreifen behindert die Durchblutung.
Arbeitsdruck und Fördermenge durch Drehen (stufenlos) der Druck-/Mengenregulierung an der Handspritzpistole einstellen (+/-). Gefahr Beim Einstellen der Druck-/Mengenregulierung darauf achten, dass sich die Verschraubung des Strahlrohrs nicht löst. Hinweis: Soll langfristig mit reduziertem Druck gearbeitet werden, Druck an der Pumpeneinheit einstellen. Betrieb mit Reinigungsmittel Zur Schonung der Umwelt sparsam mit Reinigungsmitteln umgehen.
Nach Betrieb mit Reinigungsmittel Frostschutz Reinigungsmittel-Dosierventil auf „0“ stellen. Geräteschalter auf Stufe 1 (Betrieb mit Kaltwasser) stellen. Gerät bei geöffneter Handspritzpistole mindestens 1 Minute klarspülen. Vorsicht Frost zerstört das nicht vollständig von Wasser entleerte Gerät. Gerät an einem frostfreien Ort abstellen. Ist das Gerät an einem Kamin angeschlossen, ist folgendes zu beachten: Vorsicht Beschädigungsgefahr durch über den Kamin eindringende Kaltluft.
Lagerung Wartungsintervalle Vorsicht Verletzungs- und Beschädigungsgefahr! Gewicht des Gerätes bei Lagerung beachten. Transport Bild 11 Vorsicht Beschädigungsgefahr! Beim Verladen des Gerätes mit einem Gabelstapler, Abbildung beachten. Vorsicht Verletzungs- und Beschädigungsgefahr! Gewicht des Gerätes beim Transport beachten. Beim Transport in Fahrzeugen Gerät nach den jeweils gültigen Richtlinien gegen Rutschen und Kippen sichern.
Sieb in Wasser reinigen. Sieb hineinschieben. Schlauch aufsetzen. Überwurfmutter fest anziehen. 4x blinken – Reedschalter in der Wassermangelsicherung verklebt. Wassermangelsicherung prüfen. Filter am Reinigungsmittel-Saugschlauch reinigen Reinigungsmittel-Saugstutzen herausziehen. Filter in Wasser reinigen und wieder einsetzen. Öl wechseln Auffangbehälter für ca. 1 Liter Öl bereitstellen. Ablassschraube lösen. Altöl umweltgerecht entsorgen oder an einer Sammelstelle abgeben.
Kontrolllampe Brennerstörung 1x blinken – Abgastemperaturbegrenzer hat ausgelöst. Geräteschalter auf „0/OFF“ stellen. Gerät abkühlen lassen. Gerät einschalten. – Störung tritt wiederholt auf. Kundendienst benachrichtigen. Reinigungsmitteltank 1 ist leer. Reinigungsmittel auffüllen. – Kontrolllampe Reinigungsmittel 2 leuchtet (nur HDS 12/18) Reinigungsmitteltank 2 ist leer. Reinigungsmittel auffüllen. – Gerät läuft nicht 2x blinken (Option) – Flammfühler hat den Brenner abgeschaltet.
Gerät schaltet bei geschlossener Handspritzpistole laufend ein und aus Leckage im Hochdrucksystem Hochdrucksystem und Anschlüsse auf Dichtigkeit prüfen. – Gerät saugt kein Reinigungsmittel an Gerät bei geöffnetem ReinigungsmittelDosierventil und geschlossenem Wasserzulauf laufen lassen, bis der Schwimmerbehälter leergesaugt ist und der Druck auf „0“ abfällt. Wasserzulauf wieder öffnen.
EG-Konformitätserklärung Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend bezeichnete Maschine aufgrund ihrer Konzipierung und Bauart sowie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung den einschlägigen grundlegenden Sicherheitsund Gesundheitsanforderungen der EGRichtlinien entspricht. Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der Maschine verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit. Produkt: Typ: Typ: Hochdruckreiniger 1.071-xxx 1.
Technische Daten HDS 7/11 HDS 7/12 *AU HDS 8/17 HDS 8/17 Classic *KAP Classic *KAP *AU/Classic *EU Netzanschluss Spannung Stromart Anschlussleistung Absicherung (träge) Schutzart Schutzklasse Maximal zulässige Netzimpedanz Wasseranschluss Zulauftemperatur (max.) Zulaufmenge (min.) Saughöhe aus offenem Behälter (20 °C) Zulaufdruck (max.) Leistungsdaten Fördermenge Wasser Arbeitsdruck Wasser (mit Standarddüse) Max.
Netzanschluss Spannung Stromart Anschlussleistung Absicherung (träge) Schutzart Schutzklasse Maximal zulässige Netzimpedanz Wasseranschluss Zulauftemperatur (max.) Zulaufmenge (min.) Saughöhe aus offenem Behälter (20 °C) Zulaufdruck (max.) Leistungsdaten Fördermenge Wasser Arbeitsdruck Wasser (mit Standarddüse) Max.
Wiederkehrende Prüfungen Hinweis: Die Prüffristempfehlungen entsprechend der jeweiligen nationalen Anforderungen des Betreiberlandes sind zu beachten.
Please read and comply with these original instructions prior to the initial operation of your appliance and store them for later use or subsequent owners. – Before first start-up it is definitely necessary to read the operating instructions and safety indications Nr. 5.951949.0! – In case of transport damage inform vendor immediately – Check the contents of the pack before unpacking. For scope of delivery see illustration 1. Environmental protection The packaging material can be recycled.
Overview Device elements Figure 1 1 Cover 2 Support for spray lance (both sides) 3 Fill opening for system care Advance RM 110/RM 111 4 Steering roller with fixed position brake 5 Mounting location for transport (both sides) 6 Wheel 7 Water supply set 8 High pressure connection (M/S only) 9 O-ring set (for replacement) 10 High pressure hose 11 Hand spray gun 12 Spray lance 13 High-pressure nozzle (stainless steel) 14 Steam nozzle (brass) 15 Pressure/ quantity regulation at the hand spray gun 16 Safety latch
Proper use Safety Devices Cleaning of: Machines, Vehicles, Structures, Tools, Facades, Terraces, Gardening tools, etc. Danger Risk of injury! Follow the respective safety regulations when operating at gas stations or other dangerous areas. Safety devices serve for the protection of the user and must not be put out of operation or bypassed with respect to their function. Please do not let mineral oil contaminated waste water reach soil, water or the sewage system.
Start up 몇 Warning Risk of injury! Device, tubes, high pressure hose and connections must be in faultless condition. Otherwise, the appliance must not be used. Lock parking brake. Installing the handle Figure 3 Caution Hook the electric supply line into the cable guide of the right handle bow. Ensure that the cable is not damaged. Refill system care Note: To protect the device, the burner is switched off 5 hours after the system care container is empty.
Install the hand-spray gun, the jet pipe, the nozzle and the high pressure hose Water connection Figure 4 Connect ray tube with hand spray gun Tighten the screw connection of the spray lance fingertight. Insert high pressure nozzle into covering nut Install covering nut and tighten firmly – Appliance without hose drum: Connect the high pressure hose to the high pressure connection point of the machine. – Device with hose drum: Connect the high pressure hose to the hand-spray gun.
Danger Never suck in water from a drinking water container. Never suck in liquids which contain solvents like lacquer thinner, petrol, oil or unfiltered water. The sealings within the device are not solvent resistant. The spray mist of solvents is highly inflammable, explosive and poisonous. Power connection For connection values, see technical data and type plate. – The electrical connections must be done by an electrician according to IEC 60364-1. Danger Danger of injury by electric shock.
Turning on the Appliance Set appliance switch to desired operating mode. Indicator lamp for operational readiness lights up. The device starts briefly and turns off, as soon as the working pressure is reached. Note: If the indicator lamps for pump, rotation direction, burner malfunction or engine are on during operation, turn off the appliance immediately and repair malfunction, refer to "Help with malfunctions". Release the trigger gun. When activating the hand spray gun the device switches back on.
Operating with cold water Removal of light contaminations and clear rinse, i.e.: Gardening tools, terrace, tools, etc. Set operating pressure according to need. Eco operation The appliance works in the most economical temperature range. Note: The temperature can be regulated up to 60 °C. Operating with hot water/steam We recommend the following cleaning temperatures: – Light contaminations 30-50 °C – Contaminations containing protein, i.e. in the food processing industry max.
Storing the Appliance Lock in the steel pipe into the holder of the appliance hood. Roll up high pressure hose and electrical conduit and hang them into the respective holders. Device with hose drum: Before rolling up, stretch out the high pressure hose. Turn the hand crank clockwise (Direction of the arrow). Note: Do not twist high pressure hose and electrical conduit. Frost protection Caution Frost will destroy the not completely water drained device. Store in a frost free area.
Maintenance intervals Weekly Clean the sieve in the water connection. Clean the fine filter. Check oil level. Caution In case of lacteous oil inform Kärcher customer service immediately Monthly Clean sieve in the water shortage safe guard. Clean filter at the detergent suck hose. After 500 operating hours, at least annually Oil change. At least every 5 years, recurring Perform the pressure test as per manufacturer's instructions.
Indicator lamp of rotational direction is blinking (not HDS 7/11, HDS 7/12) Indicator lamp burner failure 1x blinking – The exhaust temperature limiter has been triggered. Set the appliance switch to "0/OFF“. Allow device to cool down. Turn on the appliance. – Error occurs repeatedly. Inform Customer Service Figure 12 Exchange the poles at the appliance plug. Indicator lamp "Ready for use" turns off – No line voltage, see "Appliance is not running".
Indicator lamp detergent 2 is illuminated (HDS 12/18 only) Device is not sucking in detergent Detergent tank 2 is empty. Refill detergent. – Appliance is not running No power Check power connection/conduit. – Device is not building up pressure Air within the system Vent pump: Set dosing value for detergent to "0". With open hand spray gun turn device on and off multiple times with the device switch.
Warranty The warranty terms published by our competent sales company are applicable in each country. We will repair potential failures of the appliance within the warranty period free of charge, provided that such failure is caused by faulty material or defects in fabrication. Accessories and Spare Parts Note: When connecting the appliance to a chimney or if the device cannot be accessed visually, we recommend the installation of a flame monitor (option).
EC Declaration of Conformity We hereby declare that the machine described below complies with the relevant basic safety and health requirements of the EU Directives, both in its basic design and construction as well as in the version put into circulation by us. This declaration shall cease to be valid if the machine is modified without our prior approval. Product: Type: Type: High pressure cleaner 1.071-xxx 1.
Technical specifications HDS 7/11 HDS 7/12 *AU HDS 8/17 HDS 8/17 Classic *KAP Classic *KAP *AU/Classic *EU Main Supply Voltage Current type Connected load Protection (slow) Type of protection Protective class Maximum allowed net impedance Water connection Max. feed temperature Min. feed volume Suck height from open container (20 °C) Max.
Main Supply Voltage Current type Connected load Protection (slow) Type of protection Protective class Maximum allowed net impedance Water connection Max. feed temperature Min. feed volume Suck height from open container (20 °C) Max.
Recurring tests Note: The recommended testing frequencies of the respective statutory regulations of the country of operation are to be followed.
Lire ces notice originale avant la première utilisation de votre appareil, se comporter selon ce qu'elles requièrent et les conserver pour une utilisation ultérieure ou pour le propriétaire futur. – Avant la première mise en service, vous devez impérativement avoir lu les consignes de sécurité N° 5.951-949.0 ! – Contactez immédiatement le revendeur en cas d'avarie de transport. – Vérifier le contenu de l'emballage à l'ouverture. Étendue de livraison cf. figure 1.
Aperçu général Éléments de l'appareil Figure 1 1 Capot 2 Dispositif de fixation de la lance (bilatéral) 3 Orifice de remplissage pour l'entretien système Advance RM 110/RM 111 4 Roulettes pivotantes et frein de stationnement 5 Point de fixation pour le transport (bilatéral) 6 Roue 7 Kit de raccord d'alimentation en eau 8 Raccord haute pression (uniquement M/S) 9 Kit joint torique (pour le remplacement) 10 Flexible haute pression 11 Poignée-pistolet 12 Lance 13 Buse haute pression (acier inoxydable) 14 Buse
Symboles sur l'appareil Une utilisation incorrecte des jets haute pression peut présenter des dangers. Le jet ne doit pas être dirigé sur des personnes, animaux, installations électriques actives ni sur l'appareil lui-même. – Utilisation conforme Nettoyage de : machines, véhicules, bâtiments, outils, façades, terrasses, appareils de jardinage, etc.
Dispositif de sécurité en cas de manque d'eau – – Régler le dosage de l'entretien système Advance RM 110/RM 111 Le dispositif de sécurité en cas de manque d'eau permet d'éviter que le brûleur se mette en marche lorsque la quantité d'eau est insuffisante. Un tamis protège le dispositif de sécurité contre les impuretés. Il doit être nettoyé régulièrement. Limiteur de la température de tuyère – Le limiteur de la température de tuyère arrête l'appareil en attendant une température très haute de tuyère.
Faire le plein de détergent Attention Risque de blessure ! – Utiliser uniquement les produits Kärcher. – N'utiliser en aucun cas de solvant (essence, acétone, diluant, etc.). – Eviter tout contact avec les yeux ou la peau. – Respecter les consignes de sécurité et d'utilisation fournies par le fabricant du détergent. Kärcher propose un assortiment individualisé de produits d'entretien et de nettoyage. Votre revendeur se fera un plaisir de vous conseiller. Faire le plein de détergent.
Aspirer l'eau encore présente dans les réservoirs Pour aspirer l'eau des réservoirs externes, la transformation suivante est requise : Figure 8 Ouvrir l‘orifice de remplissage pour l'entretien système. Dévisser et retirer la protection de l'entretien du système. Démonter le raccord d'eau sur le filtre de précision. Dévisser le filtre de précision sur la tête de la pompe. Figure 9 Enlever le réservoir d'entretien du système.
Consignes de sécurité Modes de fonctionnement 몇 Avertissement Á cause des vibrations, une durée d'utilisation plus long de l'appareil peut amenée aux troubles de l'irrigation sanguine dans les mains. Il est impossible de définir une durée d'utilisation universelle. Celle-ci dépend en effet de plusieurs facteurs d'influence : – Mauvaise circulation sanguine de l'utilisateur (doigts souvent froids, sensation de picotement dans les doigts). – Température ambiante faible.
Régler la température de nettoyage Régler le thermostat sur la température souhaitée. 30 °C à 98 °C : – Nettoyer à l'eau chaude. 100 °C à 150 °C : – Nettoyer à la vapeur. Remplacer la buse haute pression (acier inoxydable) par la buse vapeur (laiton) (voir "Utilisation avec de la vapeur"). Régler la pression de service et le débit Réglage de la pression/ du débit de l'unité de pompe Tourner la tige de réglage dans le sens des aiguilles d'une montre : augmentation de la pression de service (MAX).
Utilisation avec de l'eau chaude/de la vapeur Nous recommandons les températures de nettoyage suivantes : – Salissures légères 30-50 °C – Salissures albuminées, par ex. dans l'industrie alimentaire max. 60 °C – Nettoyage de véhicules, de machines 60-90 °C – Décirage, salissures à forte teneur en graisse 100-110 °C – Fonte d'adjuvants, nettoyage partiel de façade jusqu'à 140 °C Utilisation avec de l'eau chaude Danger Risque de brûlure ! Régler le thermostat sur la température souhaitée.
Protection antigel Entreposage Attention Le gel peut endommager l'appareil si l'eau n'a pas été intégralement vidée. Stocker l'appareil dans un lieu à l'abris du gel. Si l'appareil est relié à une cheminée, respecter les instructions suivantes : Attention Risque d'endommagement provoqué par une infiltration d'air froid via la cheminée. Si la température extérieure descend en dessous de 0 °C, débrancher l'appareil de la cheminée.
Fréquence de maintenance Hebdomadairement Nettoyer le tamis de l'arrivée d'eau. Nettoyer le filtre fin. Vérifier le niveau d'huile. Attention Si l'huile prend une apparence laiteuse, contacter immédiatement le service aprèsvente Kärcher. Mensuellement Nettoyer le tamis du dispositif de sécurité en cas de manque d'eau. Nettoyer le filtre situé sur le tuyau d'aspiration de détergent. Après 500 heures de service, au moins annuellement Remplacer l'huile.
Allumer l’appareil. – Le défaut se reproduit. Informer le service après-vente. Lampe témoin pompe 1x clignotement – Manque d'huile Verser l'huile. 2x clignotement – Présence d'une fuite dans le système haute pression Vérifier l'absence de fuite au niveau du système haute pression et des raccords. 3x clignotement – Manque d'eau Contrôler le raccord d'eau, contrôler les conduites d'alimentation 4x clignotement – Commutateur Reed collé dans la protection contre le manque d'eau.
La lampe témoin soin système est allumée Remarque : Le brûleur peut encore fonctionner pendant 5 heures. – Le réservoir d'entretien système est vide, pour des raisons techniques, il reste toujours un fond de produit dans le réservoir. Remplir l'entretien système. La lampe témoin soin système c lignote Remarque :Le fonctionnement du brûleur n'est plus possible. – Le réservoir d'entretien système est vide. Remplir l'entretien système.
L'appareil n'aspire pas de détergent Lasser fonctionner l'appareil avec la vanne de dosage de détergent ouverte et l'alimentation en eau coupée jusqu'à ce que le réservoir à flotteur soit vide et que la pression retombe à "0". Ouvrir de nouveau l'arrivée d'eau. Si la pompe n'aspire toujours pas de détergent, les causes peuvent en être les suivantes : – Le filtre du tuyau d'aspiration du détergent est encrassé Nettoyer le filtre.
Déclaration de conformité CE Nous certifions par la présente que la machine spécifiée ci-après répond, de par sa conception et son type de construction ainsi que de par la version que nous avons mise sur le marché, aux prescriptions fondamentales stipulées en matière de sécurité et d’hygiène par les directives européennes en vigueur. Toute modification apportée à la machine sans notre accord rend cette déclaration invalide. Produit: Type: Type: Nettoyeur haute pression 1.071-xxx 1.
Caractéristiques techniques Raccordement au secteur Tension Type de courant Puissance de raccordement Protection (à action retardée) Type de protection Classe de protection Impédance du circuit maximale admissible Arrivée d'eau Température d'alimentation (max.) Débit d'alimentation (min.) Hauteur d'aspiration à partir du réservoir ouvert (20 °C) Pression d'alimentation (max.
Raccordement au secteur Tension Type de courant Puissance de raccordement Protection (à action retardée) Type de protection Classe de protection Impédance du circuit maximale admissible Arrivée d'eau Température d'alimentation (max.) Débit d'alimentation (min.) Hauteur d'aspiration à partir du réservoir ouvert (20 °C) Pression d'alimentation (max.
Essais périodiques Indication: Les recommandations d'intervalles de contrôle des exigences nationales respectives du pays d'exploitation doivent être respectées.
Prima di utilizzare l'apparecchio per la prima volta, leggere le presenti istruzioni originali, seguirle e conservarle per un uso futuro o in caso di rivendita dell'apparecchio. – Prima di procedere alla prima messa in funzione leggere tassativamente le norma di sicurezza n. 5.951-949.0! – Eventuali danni da trasporto vanno comunicati immediatamente al proprio rivenditore. – Al momento del disimballaggio, controllare il contenuto della confezione. Per il volume di fornitura vedi Figura 1.
Descrizione generale Parti dell'apparecchio Fig.
Simboli riportati sull’apparecchio Getti ad alta pressione possono risultare pericolosi se usati in modo improprio. Il getto non va mai puntato su persone, animali, equipaggiamenti elettrici attivi o sull'apparecchio stesso. – Uso conforme a destinazione Pulizia di: macchine, veicoli, edifici, attrezzi, facciate, terrazzi, attrezzi da giardinaggio ecc.
Protezione mancanza acqua – – La protezione mancanza acqua impedisce l'attivazione del bruciatore in mancanza d'acqua. Un filtro impedisce allo sporco di depositarsi sulla protezione. Il filtro deve essere pulito regolarmente. Limitatore termico gas di scarico – Il limitatore termico gas di scarico spegne l'apparecchio al raggiungimento di una temperatura eccessiva del gas di scarico.
Aggiungere il detergente Attenzione Rischio di lesioni! – Usare esclusivamente prodotti Kärcher. – Non aggiungere solventi (benzina, acetone, diluente ecc.). – Evitare il contatto con gli occhi o la pelle. – Osservare le indicazioni in materia di sicurezza e le modalità d'uso fornite dal produttore del detergente. Kärcher offre una gamma di pulizia e manutenzione personalizzata. Il vostro rivenditore è a disposizione per qualsiasi ulteriore informazione.
Aspirare l'acqua dal contenitore Allacciamento alla rete elettrica Per aspirare l'acqua da un contenitore esterno provvedere alla seguente modifica: Fig. 8 Aprire l'apertura di riempimento per il trattamento del sistema. Svitare e rimuovere il tappo del flacone per la cura del sistema. Rimuovere il collegamento dell'acqua dal filtro fine. Svitare il filtro fine dalla testata della pompa. Fig. 9 Togliere il contenitore del sistema di cura.
Norme di sicurezza Accendere l’apparecchio 몇 Attenzione Un uso prolungato dell'apparecchio può causare disturbi vascolari nelle mani, dovuti alle vibrazioni. Non è possibile stabilire tempi generalizzati di utilizzo, dato che sono soggetti a diversi fattori: – Predisposizione alla circolazione sanguigna insufficiente (dita spesso fredde e formicolio). – Bassa temperatura d'ambiente. Indossare guanti caldi per proteggere le mani.
Impostare la pressione di esercizio e la portata Regolazione pressione/portata dell'unità pompa Ruotare la vite di regolazione in senso orario: aumentare la pressione di esercizio (MAX). Ruotare la vite di regolazione in senso antiorario: ridurre la pressione di esercizio (MIN). Regolazione pressione/portata della pistola a spruzzo Posizionare il regolatore della temperatura su "98°C" max. Impostare la pressione di lavoro dell'unità pompa al massimo.
Funzionamento con acqua calda Pericolo Pericolo di scottature! Impostare il regolatore di temperatura alla temperatura desiderata. Funzionamento con vapore Pericolo Pericolo di scottature! Se la temperatura di esercizio supera i 98 °C, la pressione di esercizio non deve essere maggiore di 3,2 MPa (32 bar). Bisogna perciò assolutamente provvedere a: Sostituire l'ugello alta pressione (acciaio inossidabile) con l'ugello vapore (ottone, N. pezzo vedi Dati tecnici).
Cura e manutenzione Fermo dell'impianto In caso di lunghi periodi di fermo o se non si dispone di luoghi protetti dal gelo: Svuotare l'acqua Sciacquare l'interno dell'apparecchio con antigelo. Svuotare il serbatoio detergente. Sciacquare l'interno dell'apparecchio con antigelo Avviso: Osservare le disposizioni fornite dal produttore dell'antigelo. Versare un antigelo commerciale nel contenitore galleggiante. Accendere l'apparecchio (senza bruciatore), finché non è completamente pulito.
Almeno ogni 5 anni Eseguire un controllo della pressione secondo le indicazioni del produttore. Lavori di manutenzione Pulire il filtro del collegamento acqua. Togliere il filtro. Immergere il filtro in acqua, quindi pulirlo e riposizionarlo. Pulire il microfiltro Togliere pressione all'apparecchio. Svitare il filtro fine dalla testata della pompa. Smontare il filtro fine e estrarre la cartuccia del filtro. Pulire la cartuccia del filtro con acqua pulita o aria compressa.
4x lampeggi Sensore della temperatura difettoso Informare il servizio assistenza clienti. Spia luminosa "Motore" – 1x lampeggio – Errore contattore Portare l'interruttore dell'apparecchio su "0/OFF". Accendere l’apparecchio. – Il guasto si presente di continuo. Informare il servizio assistenza clienti. Spia di controllo Assistenza Intervallo di manutenzione Eseguire gli interventi di servizio.
L'apparecchio non sviluppa pressione L'apparecchio non aspira il detergente Presenza di aria nel sistema Eliminare l'aria dalla pompa: Impostare la valvola di dosaggio detergente su "0". Accendere e spegnere l'apparecchio più volte (pistola a spruzzo manuale aperta) agendo sull'interruttore dell'apparecchio. Aprire e chiudere la regolazione pressione/portata dell'unità pompa con la pistola a spruzzo aperta.
La temperatura impostata non viene raggiunta durante il funzionamento con acqua calda Pressione di esercizio/portata hanno valori troppo elevati Ridurre la pressione di esercizio/la portata dell'unità pompa sulla regolazione pressione/portata. – Serpentina presenta formazioni di fuliggine Far rimuovere la fuliggine da un servizio di assistenza clienti. Se il guasto persiste, rivolgersi al servizio di assistenza clienti per un controllo.
Specifiche applicate: AD 2000 in aggiunta TRD 801 in aggiunta Dichiarazione di conformità CE Con la presente si dichiara che la macchina qui di seguito indicata, in base alla sua concezione, al tipo di costruzione e nella versione da noi introdotta sul mercato, è conforme ai requisiti fondamentali di sicurezza e di sanità delle direttive CE. In caso di modifiche apportate alla macchina senza il nostro consenso, la presente dichiarazione perde ogni validità.
Dati tecnici HDS 7/11 HDS 7/12 *AU HDS 8/17 HDS 8/17 Classic *KAP Classic *KAP *AU/Classic *EU Collegamento alla rete Tensione Tipo di corrente Potenza allacciata Protezione (ritardo di fusibile) Protezione Grado di protezione Massima impedenza di rete consentita Collegamento idrico Temperatura in entrata (max.) Portata (min.) Livello di aspirazione da contenitori aperti (20°C) Pressione in entrata (max.
Collegamento alla rete Tensione Tipo di corrente Potenza allacciata Protezione (ritardo di fusibile) Protezione Grado di protezione Massima impedenza di rete consentita Collegamento idrico Temperatura in entrata (max.) Portata (min.) Livello di aspirazione da contenitori aperti (20°C) Pressione in entrata (max.
Controlli ricorrenti Avviso: È necessario rispettare i termini di controllo previsti dalle relative disposizioni nazionali vigenti in materia.
Lees vóór het eerste gebruik van uw apparaat deze originele gebruiksaanwijzing, ga navenant te werk en bewaar hem voor later gebruik of voor een latere eigenaar. – Voor de eerste inbedrijfstelling veiligheidsinstructies nr. 5.951-949.0 in elk geval lezen! – Bij transportschade onmiddellijk de handelaar op de hoogte brengen. – De inhoud van de verpakking controleren bij het uitpakken. Leveringspakket zie afbeelding 1. Zorg voor het milieu Het verpakkingsmateriaal is herbruikbaar.
Overzicht Apparaat-elementen Afbeelding 1 1 Apparaatkap 2 Houder voor spuitstuk (aan beide kanten) 3 Vulopening voor systeemonderhoud Advance RM 110/RM 111 4 Zwenkwiel met parkeerrem 5 Bevestigingspunt voor transport (aan beide kanten) 6 Wiel 7 Wateraansluitingsset 8 Hogedrukaansluiting (alleen M/S) 9 O-ring-set (voor vervanging) 10 Hogedrukslang 11 Handspuitpistool 12 Staalbuis 13 Hogedruksproeier (roestvrij staal) 14 Stoomsproeier (messing) 15 Druk-/volumeregeling aan het handspuitpistool 16 Veiligheidspa
Symbolen op het toestel Hogedrukstralen kunnen gevaarlijk zijn wanneer ondeskundigen het apparaat bedienen. U mag de straal mag niet richten op personen, dieren, onder stroom staande voorwerpen of de hogedrukreiniger zelf. – Reglementair gebruik Reinigen van: machines, voertuigen, bouwwerken, werktuigen, gevels, terrassen, tuingereedschap, enz. Gevaar Verwondingsgevaar! Bij het gebruik aan tankstations of andere gevaarlijke zones overeenkomstige veiligheidsvoorschriften in acht nemen.
Watertekortbeveiliging – – De watertekortbeveiliging verhindert dat de brander in geval van watertekort ingeschakeld wordt. Een zeef gaat de verontreiniging van de beveiliging tegen en moet regelmatig gereinigd worden. Uitlaatgastemperatuurregelaar – De uitlaatgastemperatuurregelaar schakelt het apparaat uit indien de uitlaatgassen een te hoge temperatuur bereikt hebben.
Reinigingsmiddel vullen Voorzichtig Verwondingsgevaar! – Uitsluitend Kärcher-producten gebruiken. – In geen geval oplosmiddelen (benzine, aceton, verdunningsmiddel, enz.) vullen. – Contact met de ogen en de huid vermijden. – Veiligheids- en gebruiksinstructies van de reinigingsmiddelfabrikant in acht nemen. Kärcher biedt een individueel reinigings- en onderhoudsmiddelgamma aan Uw handelaar geeft u graag advies. Reinigingsmiddel vullen.
Afbeelding 9 Reservoir van het systeemonderhoud nemen. Bovenste toevoerslang naar het vlotterreservoir losschroeven. Afbeelding 10 Bovenste toevoerslang aan de pompkop aansluiten. Spoelleiding van het reinigingsmiddeldoseerapparaat verplaatsen. Zuigslang (diameter minimum 3/4“) met filter (toebehoren) aansluiten aan de wateraansluiting. – Max. zuighoogte: 0,5 m Tot de pomp water heeft aangezogen, moet u: Druk-/hoeveelheidsregeling van de pompeenheid instellen op maximaal volume.
Bij een regelmatig, langdurig gebruik van het apparaat en bij herhaaldelijk optreden van die symptomen (bijvoorbeeld kriebelen van de vingers, koude vingers) bevelen wij een medisch onderzoek aan. Sproeier vervangen Gevaar Apparaat voor het verwisselen van de sproeier uitschakelen en handspuitpistool hanteren, totdat het apparaat zonder druk is. Bedrijfsmodi Reinigingstemperatuur instellen De temperatuurregelaar op de gewenste temperatuur instellen. 30 °C tot 98 °C: – Met heet water reinigen.
Werken met reinigingsmiddel Werken met heet water / stoom Ter milieubescherming zuinig omspringen met reinigingsmiddelen. – Het reinigingsmiddel moet geschikt zijn voor het te reinigen oppervlak. Met behulp van het reinigingsmiddeldoseerapparaat de concentratie van het reinigingsmiddel volgens de gegevens van de fabrikant inschakelen. Instructie: Richtwaarden aan het bedieningspaneel bij een maximale werkdruk.
Na werking met reinigingsmiddel Vorstbescherming Reinigingsmiddel-doseerapparaat op „0“ stellen. Hoofdschakelaar op trap 1 (modus met koud water) stellen. Apparaat bij geopend handspuitpistool minimum 1 minuut schoonspoelen. Voorzichtig Vorst beschadigt het apparaat als het water er niet volledig uit is. Apparaat in een vorstvrije ruimte opslaan.
Opslag Onderhoudsintervallen Voorzichtig Gevaar voor letsel en beschadiging! Het gewicht van het apparaat bij opbergen in acht nemen. Vervoer Afbeelding 11 Voorzichtig Beschadigingsgevaar! Bij het verplaatsen van het apparaat met een vorkheftruck, afbeelding in acht nemen. Voorzichtig Gevaar voor letsels en beschadigingen! Houd bij het transport rekening met het gewicht van het apparaat.
Filter aan de reinigingsmiddel-zuigslang reinigen De reinigingsmiddelluchtinlaatleidingen eruit trekken. Filter in water reinigen en opnieuw plaatsen. Olie vervangen Opvangbak voor ongeveer 1 liter olie klaarstellen. Aflaatschroef losdraaien. Afbeelding 12 Polen op de apparaatstekker wisselen. Controlelampje bedrijfsklaarheid gaat uit Geen netspanning, zie "Apparaat loopt niet". – Oude olie op milieuvriendelijke wijze verwijderen of bij een geautoriseerde instantie indienen.
2x knipperen (optie) Vlamsensor heeft de brander uitgeschakeld. Klantendienst contacteren. – 3x knipperen Identificatie systeemonderhoud defect Klantendienst contacteren. Apparaat bouwt geen druk meer op Apparaat draait niet – Geen netspanning Spanningsaansluiting/toevoerleiding controleren. – 4x knipperen Temperatuursensor defect Klantendienst contacteren. – Controlelampje Service Service-interval Servicewerkzaamheden uitvoeren.
Apparaat zuigt geen reinigingsmiddel aan Ingestelde temperatuur wordt bij de werking met heet water niet bereikt Apparaat bij een geopend reinigingsmiddel-doseerapparaat en een gesloten watertoevoer laten draaien tot het vlotterreservoir leeggezogen en de druk tot „0“ gedaald is. Watertoevoer opnieuw openen. Indien de pomp nog steeds geen reinigingsmiddel aanzuigt, kan dat de volgende oorzaken hebben: – Filter in de reinigingsmiddel-zuigslang verontreinigd Filter reinigen.
EG-conformiteitsverklaring Hiermee verklaren wij dat de hierna genoemde machine op basis van het ontwerp en de bouwwijze alsook in de door ons op de markt gebrachte uitvoering voldoet aan de geldende fundamentele veiligheids- en gezondheidsvereisten van de Europese richtlijnen. Bij een verandering van de machine die niet met ons werd overeengekomen, verliest deze verklaring haar geldigheid. Product: Type: Type: Hogedrukreiniger 1.071-xxx 1.
Technische gegevens HDS 7/11 HDS 7/12 *AU HDS 8/17 HDS 8/17 Classic *KAP Classic *KAP *AU/Classic *EU Spanningaansluiting Spanning Stroomsoort Aansluitvermogen Zekering (trage) Beveiligingsklasse Beschermingsklasse Maximum toegelaten netimpedantie Wateraansluiting Toevoertemperatuur (max.) Toevoerhoeveelheid (min.) Zuighoogte uit open reservoir (20 °C) Toevoerdruk (max.
Spanningaansluiting Spanning Stroomsoort Aansluitvermogen Zekering (trage) Beveiligingsklasse Beschermingsklasse Maximum toegelaten netimpedantie Wateraansluiting Toevoertemperatuur (max.) Toevoerhoeveelheid (min.) Zuighoogte uit open reservoir (20 °C) Toevoerdruk (max.
Periodieke controles Tip: De aanbevelingen voor de proeftermijn conform de op het moment geldende nationale eisen van het land waar het apparaat gebruikt wordt dienen in acht genomen te worden.
Antes del primer uso de su aparato, lea este manual original, actúe de acuerdo a sus indicaciones y guárdelo para un uso posterior o para otro propietario posterior. – ¡Antes de la primera puesta en marcha lea sin falta las instrucciones de uso y las instrucciones de seguridad n.° 5.951-949.0! – En caso de daños de transporte informe inmediatamente al fabricante. – Comprobar el contenido del paquete al desembalar. Consultar el contenido en la imagen 1.
Símbolos del manual de instrucciones Peligro Para un peligro inminente que acarrea lesiones de gravedad o la muerte. 몇 Advertencia Para una situación que puede ser peligrosa, que puede acarrear lesiones de gravedad o la muerte. Precaución Para una situación que puede ser peligrosa, que puede acarrear lesiones leves o daños materiales.
Panel de control Figura 2 A Interruptor del aparato B Regulador de temperatura C Válvula dosificadora de detergente D Manómetro 1 Piloto de control de la bomba 2 Piloto de control dirección de giro (no HDS 7/11, HDS 7/12) 3 Piloto de control de disponibilidad de servicio 4 Piloto de control de material combustible 5 Piloto de control detergente 1 (Sólo HDS 12/18) 6 Piloto de control del motor 7 Piloto de control de avería en el quemador 8 Piloto de control revisión 9 Piloto de control producto para cuidado
Puesta en marcha Válvula de rebose con dos presóstatos Al reducir la cantidad de agua en el cabezal de la bomba o con el sistema de regulación Servopress se abre la válvula de rebose y una parte del agua refluye al lado de succión de la bomba. – Si se cierra la pistola pulverizadora, de manera que todo el agua circule de vuelta al lado de succión de la bomba, el presóstato en la válvula de rebose desconecta la bomba.
Ajustar la dosis de producto para cuidado del sistema Advance RM 110/RM 111 Llenar de detergente Calcular la dureza del agua local: – A través del suministrador local, – con un aparato de comprobación de dureza (nº ref. 6.768-004). Dureza del agua (°dH) <3 3...7 7...14 14...21 >21 Escala del interruptor de mantenimiento OFF (sin dosificación) 1 2 3 4 Ajustar el interruptor de servicio de acuerdo con la dureza del agua que indique la tabla.
Montar la manguera de alta presión de repuesto (aparatos con enrollador de mangueras) Figura 6 Desenrollar totalmente la manguera de alta presión del tambor. Girar el tambor hasta que la semiconcha atornillada indique hacia arriba. Desenroscar los 3 tornillos y quitar la semiconcha. Figura 7 Levantar la pinza de fijación para la manguera de alta presión y extraer la manguera.
El enchufe y el acoplamiento del cable de prolongación utilizado tienen que ser impermeables. Precaución La impedancia de red máxima permitida en el punto de conexión eléctrica (véanse los datos técnicos) no debe ser excedida. En caso de confusión respecto a la impendacia de red existente en su punto de conexión, póngase en contacto con la empresa que le suministra la energía. – Manejo Peligro Peligro de explosiones No pulverizar ningun líquido inflamable.
Desbloquear la pistola pulverizadora manual. Al accionar la pistola pulverizadora manual se vuelve a encender el aparato. Nota: Si no sale agua de la boquilla de alta presión, purgue el aire de la bomba. Véase ayuda en el apartado "El aparato no genera presión" en Averías. Regular la temperatura de limpieza Ajustar el regulador de temperatura a la temperatura deseada. de 30 °C a 98 °C: – Limpiar con agua caliente. de 100 °C a 150 °C: – Limpiar con vapor.
Servicio con agua caliente/vapor Recomendamos las siguientes temperaturas de limpieza: – Suciedades ligeras 30-50 °C – Suciedades de albúmina, por ejemplo en la industria alimentaria max. 60 °C – Limpieza de coches, de máquinas 60-90 °C – Desconservar, suciedades resistentes que contienen grasa 100-110 °C – Descongelación de agregados, limpieza parcial de fachadas hasta 140º C Servicio con agua caliente Peligro Existe peligro de escaldamiento.
Almacenamiento Protección antiheladas Precaución El hielo deteriora el aparato si éste no se ha vaciado por completo de agua. Coloque el aparato en un lugar a salvo de las heladas. Si el aparato está conectado a una chimenea deberá tenerse en cuenta lo siguiente: Precaución Peligro de sufrir daños a causa del aire frío que penetre a través de la chimenea. Mantener el aparato a salvo de las temperaturas exteriores por debajo de 0º C. Si no es posible el almacenamiento libre de heladas, pare el aparato.
Intervalos de mantenimiento Todas las semanas Limpie el tamiz en la conexión del agua. Limpiar el filtro de depuración fina. Controle el nivel de aceite. Precaución En caso de aceite lechoso informar inmediatamente al servicio postventa Kärcher. mensualmente Limpie el tamiz en el dispositivo de seguridad contra el funcionamiento en seco. Limpie el filtro en la manguera de aspiración de detergente. Después de 500 horas de servicio, al menos cada año ha de cambiar el aceite.
Conexión del aparato – El error se repite varias veces. Avisar al servicio técnico. Piloto de control de la bomba 1 parpadeo – Falta de aceite Rellene con aceite. 3 parpadeos Fallos en la alimentación de tensión. Comprobar el cable de conexión y los fusibles de red. – 2 parpadeos – Fuga en el sistema de alta presión Verificar la estanqueidad del sistema de alta presión y las conexiones. 4 parpadeos Consumo de corriente demasiado alto. Comprobar el cable de conexión y los fusibles de red.
El piloto de control del producto de cuidado del sistema se enciende Nota: El funcionamiento del quemador es posible 5 horas más. – El recipiente de producto de mantenimiento está vacío, por razones técnicas siempre queda un resto en el depósito. Rellenar producto de mantenimiento. El piloto de control del producto de cuidado del sistema parpadea Nota: Ya no es posible que el quemador funcione. – El recipiente de producto de mantenimiento del sistema está vacío. Rellenar producto de mantenimiento.
Accesorios y piezas de repuesto El quemador no se enciende – – – – – El recipiente de producto de mantenimiento del sistema está vacío. Rellenar producto de mantenimiento. Depósito de combustible vacío. Llenar de combustible. Falta de agua Comprobar la conexión de agua y las tuberías. Limpie el tamiz en el dispositivo de seguridad contra el funcionamiento en seco. El filtro de combustible está sucio Cambie el filtro de combustible.
Declaración de conformidad CE Por la presente declaramos que la máquina designada a continuación cumple, en lo que respecta a su diseño y tipo constructivo, así como a la versión puesta a la venta por nosotros, las normas básicas de seguridad y sobre la salud que figuran en las directivas comunitarias correspondientes. La presente declaración perderá su validez en caso de que se realicen modificaciones en la máquina sin nuestro consentimiento explícito.
Datos técnicos Conexión de red Tensión Tipo de corriente Potencia conectada Fusible de red (inerte) Categoria de protección Clase de protección Impedancia de red máxima permitida Conexión de agua Temperatura de entrada (máx.) Velocidad de alimentación (mín.) Altura de aspiración desde el depósito abierto (20 ºC) Presión de entrada (máx.
Conexión de red Tensión Tipo de corriente Potencia conectada Fusible de red (inerte) Categoria de protección Clase de protección Impedancia de red máxima permitida Conexión de agua Temperatura de entrada (máx.) Velocidad de alimentación (mín.) Altura de aspiración desde el depósito abierto (20 ºC) Presión de entrada (máx.
Inspecciones repetitivas Nota: Se deben respetar las recomendaciones de intervalos de inspección de los requisitos nacionales correspondientes del país donde está operativo el aparato.
Leia o manual de manual original antes de utilizar o seu aparelho. Proceda conforme as indicações no manual e guarde o manual para uma consulta posterior ou para terceiros a quem possa vir a vender o aparelho. – Antes de colocar em funcionamento pela primeira vez é imprescindível ler atentamente as indicações de segurança n.º 5.951-949.0! – No caso de danos provocados pelo transporte, informe imediatamente o revendedor. – Verificar o conteúdo da embalagem ao desembalar o aparelho.
Visão Geral Elementos do aparelho Figura 1 1 Tampa da máquina 2 Suporte para a lança (bilateral) 3 Abertura de enchimento para a conservação do sistema Advance RM 110/ RM 111 4 Rolo de guia com travão de imobilização 5 Ponto de fixação para o transporte (bilateral) 6 Roda 7 Conjunto de ligação da água 8 Ligação de alta pressão (apenas M/S) 9 Conjunto de vedantes em O (sobressalentes) 10 Mangueira de alta pressão 11 Pistola pulverizadora manual 12 Lança 13 Bocal de alta pressão (aço inoxidável) 14 Bocal de v
– Identificação da cor – – Os elementos de comando para o processo de limpeza são amarelos. Os elementos de comando para a manutenção e o serviço são cinza claros. Símbolos no aparelho Os jactos de alta pressão podem ser perigosos em caso de uso incorrecto. O jacto não deve ser dirigido contra pessoas, animais, equipamento eléctrico activo ou contra o próprio aparelho.
Válvula de segurança A válvula de segurança abre-se quando a válvula de segurança ou o interruptor manométrico, estiverem com defeito. A válvula de segurança vem regulada e selada da fábrica. A regulação só pode ser efectuada pelo serviço de assistência técnica. Adicionar o produto de conservação do sistema – Dispositivo de protecção contra a falta de água – – O dispositivo de protecção contra a falta de água impede que o queimador seja liguado enquando faltar água.
Encher combustível Perigo Perigo de explosão! Encher somente gasóleo ou outro óleo combustível leve. Combustíveis inadequados, tais como gasolina, não podem ser utilizados. Atenção Nunca ligue a máquina enquanto o tanque de combustível estiver vazio. Caso contrário, destrui-se a bomba de combustível. Encher combustível. Fechar a tampa do tanque. Limpar o combustível derramado. Encher detergente Atenção Perigo de lesões! – Utilizar exclusivamente produtos da Kärcher.
Aviso: A mangueira de admissão e a braçadeira não estão incluídas no volume de fornecimento. Aspirar água a partir do reservatório Sempre que quiser aspirar água de um recipiente exterior, é necessário proceder à seguinte conversão: Figura 8 Abrir a abertura de enchimento para a conservação do sistema. Desenroscar e retirar a cobertura da conservação do sistema. Retirar a conexão de água no filtro fino. Desenroscar o filtro fino na cabeça da bomba.
Avisos de segurança Ligar a máquina 몇 Advertência Uma utilização mais prolongada do aparelho pode causar problemas de circulação do sangue nas mãos. Não é possível determinar, de um modo geral, um limite de tempo para a utilização da máquina porque depende de vários factores: – Predisposição para perturbações circulatórias (frequentemente dedos frios, dedos formigando). – Temperatura ambiente baixa. Usar luvas quentes para proteger as mãos. – Apertando com força inibe-se o fluxo sanguíneo.
Regulação da pressão/débito na pistola pulverizadora manual Colocar o regulador da temperatura em máx. 98°C. Ajustar a pressão de trabalho, na unidade de bomba, no valor máximo. Ajustar a pressão de trabalho e o débito através da revolução (contínua) do regulador de débito/pressão na pistola pulverizadora manual (+/-). Perigo Durante o ajuste da regulação da pressão e do caudal, deve ter-se em atenção que a união roscada da lança não se solte.
Substituir o bocal de alta pressão (aço inoxidável) pelo bocal de vapor (latão, ver n.º de peça nos dados técnicos). Abrir completamente a regulação da pressão/débito na pistola pulverizadora manual, sentido + até ao limite. Ajustar a pressão de trabalho, na unidade de bomba, no valor mínimo. Colocar o regulador da temperatura no mín. em 100 °C. Depois de trabalhar com detergente Colocar a válvula doseadora do detergente em “0”. Ajustar o selector no nível 1 (funcionamento com água quente).
Enxaguar a máquina com anti-congelante Aviso: Respeitar as instruções de utilização do fabricante do anticongelante. Encher um anti-congelante no reservatório com flutuador. Ligar o aparelho (sem queimador) até que o mesmo esteja totalmente enxaguado. Desse modo, obtém-se assim uma protecção contra corrosão. Antes de retirar a ficha de rede da tomada certifique-se que suas mãos estejam secas. Retirar a conexão de água. Accionar a pistola manual até a máquina ficar sem pressão.
Desmontar o filtro fino e retirar o elemento filtrante. Limpar o elemento filtrante com água limpa ou ar comprimido. Montar em ordem inversa. Ajuda em caso de avarias Perigo Perigo de ferimentos devido a choque eléctrico ou activação inadvertida do aparelho. Desligar o aparelho e retirar a ficha de rede antes de efectuar quaisquer trabalhos no aparelho. Limpar o coador do dispositivo de protecção contra a falta de água Soltar a porca-tampo e retirar a mangueira. Retirar o coador.
Lâmpada de controlo do motor Pisca 1 vez – Erro do contactor Colocar o interruptor do aparelho na posição "0/OFF". Ligar o aparelho. – A avaria ocorre repetidamente. Avisar o serviço de assistência técnica. Pisca 2 vezes – Motor sobrecarregado/sobreaquecido Colocar o interruptor do aparelho na posição "0/OFF". Deixar a máquina arrefecer. Ligar o aparelho. – A avaria ocorre repetidamente. Avisar o serviço de assistência técnica.
A lâmpada de controlo do detergente 2 brilha (apenas HDS 12/18) A máquina liga-se e desliga-se continuamente quando a pistola manual está fechada Depósito de detergente 2 está vazio. Encher detergente. Fuga no sistema de alta pressão. Verificar se o sistema de alta pressão e as conexões não apresentem fugas. – – A máquina não funciona A máquina não aspira detergente Não há tensão de rede Verificar conexão de rede eléctrica/linha de alimentação.
A temperatura regulada não é atingida no funcionamento com água quente Pressão de serviço/caudal demasiado alto Reduzir a pressão de trabalho/débito na regulação da pressão/débito da bomba. – Serpentina de aquecimento apresenta fuligem. Mande o serviço de assistência técnica eliminar a fuligem. Quando o defeito não puder ser consertado, a máquina deverá ser verificada pelo serviço de assistência técnica.
Declaração de conformidade CE Especificações aplicadas: AD 2000 em apoio TRD 801 em apoio Declaramos pelo presente instrumento que a máquina abaixo indicada corresponde, na sua concepção, fabricação bem como no tipo por nós comercializado, às exigências básicas de segurança e de saúde da directiva da CE. Se houver qualquer modificação na máquina sem o nosso consentimento prévio, a presente declaração perderá a validade.
Dados técnicos Ligação à rede Tensão Tipo de corrente Potência da ligação Protecção de rede (fusível de acção lenta) Tipo de protecção Classe de protecção Impedância da rede máx. permitida Ligação de água Temperatura de admissão (máx.) Quantidade de admissão (mín.) Altura de aspiração dum recipiente aberto (20 ºC). Pressão de admissão (máx.
Ligação à rede Tensão Tipo de corrente Potência da ligação Protecção de rede (fusível de acção lenta) Tipo de protecção Classe de protecção Impedância da rede máx. permitida Ligação de água Temperatura de admissão (máx.) Quantidade de admissão (mín.) Altura de aspiração dum recipiente aberto (20 ºC). Pressão de admissão (máx.
Inspecções periódicas Aviso: Devem ser respeitadas as recomendações dos prazos de inspecções, de acordo com as respectivas prescrições em vigor no país de utilização.
Læs original brugsanvisning inden første brug, følg anvisningerne og opbevar vejledningen til senere efterlæsning eller til den næste ejer. – Inden første ibrugtagelse skal betjeningsvejledningen og sikkerhedshenvisningerne nr. 5.951-949.0 læses! – Ved transportskader skal forhandleren informeres omgående. – Kontroller emballagens indhold. Leveringsomfang se figur 1. Miljøbeskyttelse Emballagen kan genbruges.
Oversigt Maskinelementer Fig.
– Symboler på maskinen Højtryksstråler kan være farlige, hvis de ikke anvendes korrekt. Strålen må ikke rettes mod personer, dyr, tændt elektrisk udstyr eller mod højtryksrenseren. Vi gør opmærksom på, at maskinen skal fortsættende kontrolleres af en autoriseret person ifølge de nationale bestemmelser. Kontakt hertil venligst din KÄRCHER partner.
Bemærk: Hvis systemplejen Advance 2 RM 111 anvendes, skal der tages hensyn til følgende: – Forkalkningsbeskyttelse: se tabellen – Pumpepleje og sortvandsbeskyttelse: Serviceafbryderen sættes mindst på stilling 3. Ibrugtagning 몇 Advarsel Fysisk Risiko! Maskinen, tilførselsledninger, højtryksslange og tilslutninger skal være i udmærket tilstand. Hvis maskinen ikke er i en fejlfri tilstand, må den ikke benyttes. Aktiver stopbremsen. Påfylde brændstof Risiko Montere gribebøjlen Fig.
Montere håndsprøjtepistolen, strålerøret, dysen og højtryksslangen Vandtilslutning Fig. 4 Forbind sprøjtepistolen med strålerøret Stram strålerørets forskruning med hånden. Højtryksdysen sættes ind i omløbermøtrik. Omløbermøtrik monteres og trækkes fast. – Maskine uden slangerulle: Monter højtryksslangen på maskinens højtrykstilslutning. – Maskine med slangerulle: Tilslut håndsprøjtepistolen til højtryksslangen. Forsigtig Højtryksslangen skal altid rulles helt ud.
Personligt anlæg for en dårlig blodtilførsel (ofte kolde finger, kriblen i fingerne). – Lave temperaturer. Du bør bære handsker til beskyttelse. – Et hårdt greb har en dårlig indflydelse på blodtilførslen. – Et uafbrudt drift er dårligere end et drift som afbrydes ind imellem med pauser. Ved regelmæssigt og lanvarig brug af apparatet og ved gentagende fremkaldelse af de tilsvarende symptomer (f.eks. kriblen i fingerne, kolde finger), anbefaler vi at konsultere en læge.
Sprøjtepistolen skal afsikres. Maskinen tændes igen hvis sprøjtepistolen betjenes. Bemærk: Hvis der ikke kommer vand ud af højtryksdysen skal pumpen afluftes. Se Hjælp ved fejl “Maskinen opbygger ingen tryk“. Indstille rensetemperaturen Omstilleren indstilles til den ønskede temperatur. 30 °C til 98 °C: – Rense med varmt vand. 100 °C til 150 °C: – Rengøring med damp. For at beskytte miljøet bør du være sparsommeligt med rensemidlet. – Rensemidlet skal være velegnet til den overflade som skal renses.
Betjening med varmt vand/damp Sluk for maskinen Risiko Vi anbefaler følgende rensetemperaturer: – Lette tilsmudsninger 30-50 °C – Proteinholdige tilsmudsninger, f.eks. i fødevareindustrien max.
Pleje og vedligeholdelse Afbrydning/nedlæggelse Hvis maskinen ikke bruges i en lang tidsperiode eller hvis en frostfri oplagring ikke er muligt: Vand afledes. Maskinen skyldes grundigt med frostvæske. Tøm rensemiddeltanken. Vand afledes. Vandtilførselsslangen og højtryksslangen skrues fra. Tilførselsledningen på kædelbunden skrues fra og varmeslangen skal løbe tom. Maskinen skal køre max. 1 minut indtil pumpen og ledningerne er tom.
Hjælp ved fejl Vedligeholdelsesarbejder Rens filteret i vandtilslutningen Fjern filteret. Sivet renses med vand og genindsættes. Rense finfilteret. Maskinen skal være uden tryk. Skru finfilteret på pumpehovedet af. Afmonter finfilteret og fjern filterindsatsen. Rens filterindsatsen med rent vand eller trykluft. Monter i omvendt rækkefølge. Rens filteret i tørkøringssikringen. Løsn omløbermøtrik og fjern slangen. Fjern filteret. Bemærk: I givet fald kan du dreje skruen M8 ca.
Kontrollampe motor Kontrollampe service Serviceinterval Gennemføre servicearbejder. – blinker 1x – Kontaktorfejl Sæt startknappen på "0/OFF“. Tænd for maskinen. – Fejlen gentager sig. Kontakt kundeservice. Kontrollampe brændstof lyser Brændstoftank tom. Påfylde brændstof. – Kontrollampe systempleje lyser blinker 2x – Motor overbelastet/overhedet Sæt startknappen på "0/OFF“. Motoren skal køles ned. Tænd for maskinen. – Fejlen gentager sig. Kontakt kundeservice.
Bemærk: Udluftningen kan fremskyndes ved at afmontere højtryksslangen fra højtrykstilslutningen. Opfyld rensemiddeltanken hvis den er tom. Kontroller tilslutninger og ledninger. – Tryk er indstillet til MIN Indstil tryk til MAX. – Filteret i vandtilslutningen er tilsmudset Rens filteret. Rens finfilteret, udskift efter behov. – Tilførselsmængden af vand er for lav. Kontroller tilførselsmængden (se tekniske data).
Anvendte specifikationer: AD 2000 i overensstemmelse med TRD 801 i overensstemmelse med EU-overensstemmelseserklæring Hermed erklærer vi, at den nedenfor nævnte maskine i design og konstruktion og i den af os i handlen bragte udgave overholder de gældende grundlæggende sikkerhedsog sundhedskrav i EF-direktiverne. Ved ændringer af maskinen, der foretages uden forudgående aftale med os, mister denne erklæring sin gyldighed. Produkt: Type: Type: Højtryksrenser 1.071-xxx 1.
Tekniske data HDS 7/11 HDS 7/12 *AU HDS 8/17 HDS 8/17 Classic *KAP Classic *KAP *AU/Classic *EU Nettilslutning Spænding Strømtype Tilslutningseffekt Sikring (forsinket) Kapslingsklasse Beskyttelsesklasse Maksimalt tilladelig netimpedans Vandtilslutning Forsyningstemperatur, maks. Forsyningsmængde, min. Sugehøjde ud fra åbn beholder (20 °C) Tilførselstryk, maks.
Nettilslutning Spænding Strømtype Tilslutningseffekt Sikring (forsinket) Kapslingsklasse Beskyttelsesklasse Maksimalt tilladelig netimpedans Vandtilslutning Forsyningstemperatur, maks. Forsyningsmængde, min. Sugehøjde ud fra åbn beholder (20 °C) Tilførselstryk, maks.
Gentagende kontroller Bemærk: Kontrolfristanbefalingerne skal overholdes iht. de pågældende nationale bestemmelser.
Før første gangs bruk av apparatet, les denne originale bruksanvisningen, følg den og oppbevar den for senere bruk eller fo overlevering til neste eier. – Det er tvingende nødvendig å lese sikkerhetsinstruksene nr. 5.951-949.0 før maskinen settes i drift! – Informer straks forhandleren ved transportskader. – Kontroller ved utpakking at ingen ting mangler. Leveringsomfang, se figur 1. Miljøvern Materialet i emballasjen kan resirkuleres.
Oversikt Maskinorganer Bilde 1 1 Maskinhette 2 Holder for strålerør (2-sidig) 3 Påfyllingsåpning for systempleiemiddel Advance RM 110/RM 111 4 Styrerulle med holdebremse 5 Festepunkt for transport (2-sidig) 6 Hjul 7 Vanntilkoblingssett 8 Høytrykksforsyning (Kun M/S) 9 O-ring sett (som reserve) 10 Høytrykksslange 11 Høytrykkspistol 12 Strålerør 13 Høytrykksdyse (edelstål) 14 Dampdyse (messing) 15 Trykk-/mengderegulering på høytrykkpistolen 16 Sikringstast høytrykkspistol 17 Elektroforsyningsledning 18 Klappr
– Symboler på maskinen Høytrykkstråler kan være farlige ved feil bruk. Strålen må ikke rettes mot personer, dyr, elektrisk utstyr som er på, eller høytrykksvaskeren selv. Forskriftsmessig bruk Rengjøring av: Maskiner, kjøretøyer, bygninger, verktøy, fasader, terasser, hageutstyr, etc. Fare! Fare for skader! Ved bruk på bensinstasjoner og andre farlige steder skal relevante sikkerhetsforskrifter følges. Ikke la avløpsvann med oljeinnhold komme ned i jordsmonnet, vann eller avløpssystem.
Ta i bruk 몇 Advarsel Fare for skader! Apparat, tilførselsledninger, høytrykksledning og tilkoblinger må være i feilfri tilstand. Apparat og tilbehør må ikke brukes dersom det ikke er i feilfri stand. Trekk til holdebremsen. Montere gripebøyle Bilde 3 Forsiktig! Strømkabel henges i kabelføringen på venstre gripebøyle. Pass da på at strømkabelen ikke blir skadet. Fyll på systempleiemiddel Merk: For å beskytte apparatet vil brenneren slås av med 5 timers forsinkelse dersom systempleie-flasken er tom.
Bilde 6 Rull høytrykkslangen helt av slangetrommelen. Roter slangetrommelen til den påskrudde halvdelen står opp. Alle 3 skruer skrus ut og den løse halvdelen tas av. Bilde 7 Vipp ut festeklammer for høytrykkslange og trekk ut slangen. Legg ny høytrykkslange gjennom den viste slangeføringen og styrerullen på apparatets underside. Skyv slangenippel helt inn i koblingspunktet på slangetrommelen og sikre med festeklammer. Sett på igjen halvdelen. Bilde 9 Ta av beholder med systempleiemidlet.
Forsiktig! Maksimalt tillatt nettimpedans på det elektriske tilkoblingspunktet (se tekniske data) skal ikke overskrides. Dersom det er uklarheter om nettimpedansen på tilkoblingspunktet ditt, vennligst kontakt strømleverandøren for informasjon. Driftsmoduser Betjening Fare Eksplosjonsfare! Ikke sprut ut brennbare væsker. Fare Fare for skader! Bruk aldri apparatet uten montert strålerør. Kontroller at strålerøret sitter fast før hver bruk. Skruingen på strålerøret må være trukket til håndfast.
Innstilling av arbeidstrykk og vannmengde Trykk-/mengderegulering på pumpeenheten Vri reguleringsspindel med klokka: Øke arbeidstrykk (MAX). Vri reguleringsspindel mot klokka: Redusere arbeidstrykk (MIN). Trykk-/mengderegulering på høytrykkpistolen Temperaturregulator stilles på maks. 98 °C. Arbedistrykk på pumpeenheten stilles til maksimal verdi. Arbedistrykk og matemengde stilles inn på høytrykkpistolen ved å dreie (trinnløs) på trykk-/mengderegulatoren (+/-).
Høytrykksdyse (edelstål) skiftes ut med dampdyse (messing, delenr. se Tekniske data). Trykk-/vannmengderegulator på høytrykkpistolen åpnes helt, retning + til anslag. Arbeidstrykket på pumpeenheten stilles inn på minimum verdi. Temperaturregulator stilles på min. 100 °C. Etter bruk av rengjøringsmiddel Innstill rengjøringsmiddeldoseringsventilen på ”0”. Apparatbryter stilles til trinn 1 (drift med kaldt vann). Spyl rent apparatet med åpnet håndsprøytepistol i minst 1 minutt.
Transport Vedlikeholdsintervaller Bilde 11 Forsiktig! Fare for skade! Ved løfting av appratet med gaffeltruck, se figuren. Forsiktig! Fare for personskader og materielle skader! Pass på vekten av apparatet ved transport. Ved transport i kjøretøyer skal apparatet sikres mot å skli eller velte etter de til enhver tid gjeldende regler. Pleie og vedlikehold Ukentlig Rengjør sil i vanntilkobling. Rengjøre finfilter.
Skift olje Ha klar oppsamlingsbeholder for ca. 1 liter olje. Løsne avtappingsskrue. Kontrollampe motor Brukt olje skal deponeres miljøriktig eller leveres på et oppsamlingssted. Skru fast avtappingsskruen igjen. Fyll langsomt på olje opp til MAX-markeringen. Merk: Unngå om mulig luftbobler. For oljetyper og fyllingsmengde, se Tekniske data. Feilretting Fare Fare for eprsonskader ved utilsiktet oppstart a apparat og fra elektrisk støt.
Kontrollampe drivstoff lyser Drivstofftank er tom. Fylle drivstoff. – Kontrollampe systemvedlikehold lyser Merk: Brennerdrift er mulig i 5 timer til. Beholder for systempleiemiddel er tom, av tekniske grunner er det alltid litt igjen i beholderen. Fyll på systempleiemiddel. – Dersom tanken for rengjøringsmiddel er tom skal den fylles. Kontroller tilkoblinger og ledninger.
Tilbehør og reservedeler Brenner tenner ikke – – – – – Beholder for systempleiemiddel er tom. Fyll på systempleiemiddel. Drivstofftank er tom. Fylle drivstoff. Vannmangel Kontroller vanntilkobling, kontroller tilførselsledning. Sil i lavvannssikringen rengjøres. Drivstoffilter tilsmusset Skift drivstoffilter. Ingen tenngnist Dersom det ikke sees en tenngnist gjennom glasset ved drift, skal apparatet kontrolleres av kundeservice.
EU-samsvarserklæring Vi erklærer herved at maskinen som er beskrevet nedenfor, i konstruksjon og utførelse tilsvarer markedsførte modell og er i overensstemmelse med de gjeldende og grunnleggende sikkerhets- og helsekrav i EU-direktivet. Ved endringer på maskinen som er utført uten vårt samtykke, mister denne erklæringen sin gyldighet. Produkt: Type: Type: Høytrykksvasker 1.071-xxx 1.
Tekniske data HDS 7/11 HDS 7/12 *AU HDS 8/17 HDS 8/17 Classic *KAP Classic *KAP *AU/Classic *EU Nettilkobling Spenning Strømtype Kapasitet Sikringer (trege) Beskyttelsestype Beskyttelsesklasse Maks. tillatt nettimpedanse Vanntilkobling Vanntilførsels-temperatur (max) Tilførselsmengde (min) Sugehøyde fra åpen beholder 20 ºC Tilførselstrykk (max) Effektspesifikasjoner Vannmengde Arbeidstrykk vann (med standarddyse) Maks.
Nettilkobling Spenning Strømtype Kapasitet Sikringer (trege) Beskyttelsestype Beskyttelsesklasse Maks. tillatt nettimpedanse Vanntilkobling Vanntilførsels-temperatur (max) Tilførselsmengde (min) Sugehøyde fra åpen beholder 20 ºC Tilførselstrykk (max) Effektspesifikasjoner Vannmengde Arbeidstrykk vann (med standarddyse) Maks.
Gjentatte kontroller Merk: Frist for kontroll tilsvarer de gjeldende nasjonale bestemmelsene i landet der appratet benyttes.
Läs bruksanvisning i original innan aggregatet används första gången, följ anvisningarna och spara driftsanvisningen för framtida behov, eller för nästa ägare. – Före första ibruktagning måste Säkerhetsanvisningar nr. 5.951-949.0 läsas! – Informera inköpsstället omgående vid transportskador. – Kontrollera innehållet i leveransen vid uppackning. Leveransomfattning, se Bild 1. Miljöskydd Emballagematerialen kan återvinnas. Kasta inte emballaget i hushållssoporna utan lämna det till återvinning.
Översikt Apparatelement Bild 1 1 Motorhuv 2 Hållare för strålrör (på båda sidor) 3 Påfyllningsöppning för systemvårdsmedel Advance RM 110/RM 111 4 Styrhjul med parkeringsbroms 5 Fästpunkt för transport (på båda sidor) 6 Hjul 7 Vattenanslutningssats 8 Högtrycksanslutning (bara M/S) 9 O-ring sats (som reserv) 10 Högtrycksslang 11 Handspruta 12 Spolrör 13 Högtrycksmunstycke (rostfritt stål) 14 Ångmunstycke (mässing) 15 Tryck/mängdreglering på handsprutan 16 Handsprutans säkerhetspärr 17 El-matarledning 18 Utfä
– Symboler på aggregatet Högtrycksstrålar kan vid felaktig användning vara farliga. Strålen får inte riktas mot människor, djur, aktiv elektrisk utrustning eller mot själva aggregatet. Ändamålsenlig användning Rengöring av: maskiner, fordon, byggnadsverk, verktyg, fassader, terrasser, trädgårdsredskap etc. Fara Skaderisk! Vid användning på bensinmackar eller andra riskfyllda områden måste gällande säkerhetsföreskrifter följas.
Idrifttagning 몇 Varning Risk för skada! Aggregat, matarledningar, högtrycksslang och anslutningar måste vara i ett oklanderligt tillstånd. Om skicket inte är felfritt får aggregatet inte användas. Sätt på parkeringsbromsen. Montera handtag Fylla på bränsle Fara Bild 3 Varning Häng in el-matarledningen i kabeldragningen i det högra handtaget. Se till att nätkabeln inte skadas.
Förbind högtrycksslangen med högtrycksanslutningen på aggregatet. – Aggregat med slangtrumma: Anslut högtrycksslangen till handsprutan. Varning Rulla alltid ut högtrycksslangen fullständigt. Montering reserv-högtrycksslang (maskiner utan slangtrumma) Bild 5 Montering reserv-högtrycksslang (maskiner med slangtrumma) Bild 6 Rulla av högtrycksslangen helt från slangtrumman. Vrid slangtrumman tills den påskruvade halvskålen pekar uppåt. Skruva ur alla tre skruvar och ta ur den lossade halvskålen.
Elanslutning Säkerhetsanvisnngari Anslutningsvärde, se Tekniska data och typskylten. – Den elektriska anslutningen måste utföras av en elektriker och motsvara IEC 60364-1. Fara Risk för skada på grund av elektrisk stöt. – Olämpliga förlängningskablar kan vara farliga. Använd endast godkända förlängningskablar utomhus, med motsvarande märkning och med tillräckligt tvärsnitt. – Rulla alltid ut förlängningsledningar fullständigt.
Fara Koppla till aggregatet Ställ in huvudreglaget till önskat arbetssätt. Kontrollampa för driftberedskap lyser. Maskinen startar kort och kopplas sedan från, så snart som arbetstrycket har uppnåtts. Anmärkning: Om kontrollamporna för pump, rotationsriktning, brännarstörning eller motor börjar lysa under drift, ska aggregatet omedelbart kopplas från och felet åtgärdas, se "Hjälp vid störningar". Avsäkra handsprutpistolen. Om handsprutpistolen aktiveras kopplas aggregatet åter till.
Miljödrift Maskinen arbetar i det mest ekonomiska temperaturområdet. Anmärkning: Temperaturen kan regleras upp till 60 °C. Drift med varmvatten/ånga Vi rekommenderar följande rengöringstemperaturer: – Lätt nedsmutsning 30-50 °C – Äggvitehaltig smuts, t.ex. inom livsmedelsindustrin max.
Frostskydd Transport Varning Frost förstör aggregatet om det inte är fullständigt tömt på vatten. Ställ aggregatet på en frostfri plats. Om aggregatet är anslutet till en kamin ska följande beaktas: Varning Skaderisk genom kalluft som kommer in via kaminen. Skilj aggregatet från kaminen vid temperaturer under 0° C utomhus. Om det inte är möjligt att förvara aggregatet på en frostfri plats ska aggregatet hiberneras.
Varje månad Rengör silen i vattenbristsäkringen. Rengör filtret på sugslangen för rengöringsmedel. Efter 500 driftstimmar, minst en gång årligen Byt olja. Minst vart femte år Utför trycktest enligt tillverkarens instruktioner. Avfallshantera den förbrukade oljan miljövänligt eller för till sortering. Dra åter fast avtappningsskruven. Fyll långsamt på olja till MAX-markeringen. Anmärkning: Luftblåsor måste kunna komma ut. För oljesorter och påfyllningsmängd, se Tekniska data.
blinkar 4x Temperatursensor trasig Informera kundservice. Kontrollampa Motor – blinkar 1x – Skyddsfel Stäng av strömbrytaren "0/OFF“. Slå på apparaten. – Störningen förekommer upprepade gånger. Informera kundservice. Kontrollampa - Service Serviceintervall Utför servicearbeten. – Kontrollampa för bränsle lyser Bränsletank är tom. Fylla på bränsle. – blinkar 2x – Motorn är överbelastad/överhettad Stäng av strömbrytaren "0/OFF“. Låt aggregatet svalna. Slå på apparaten.
Aggregatet bygger inte upp tryck Luft i systemet Lufta ur pumpen: Ställ doseringsventilen för rengöringsmedel på "0“. Koppla till och från aggregatet flera gånger med huvudreglaget medan handsprutan är öppen. Öppna och vrid igen pumpenhetens tryck/mängdreglering när handsprutpistolen är öppen. Anmärkning: Genom att ta bort högtrycksslangen från högtrycksanslutningen går det snabbare att lufta ur. Om tanken med rengöringsmedel är tom, fyll på. Kontrollera anslutningar och ledningar.
Garanti I respektive land gäller de garantivillkor som publicerats av våra auktoriserade distributörer. Eventuella fel på aggregatet repareras utan kostnad under förutsättning att det orsakats av ett material- eller tillverkningsfel. Tillbehör och reservdelar Anmärkning: Om maskinen ansluts till en kamin eller om det inte går att se maskinen, rekommenderar vi att en flamövervakning monteras in (tillval). – Endast av tillverkaren godkända tillbehör och reservdelar får användas.
Försäkran om EU-överensstämmelse Härmed försäkrar vi att nedanstående, betecknade maskin i ändamål och konstruktion, samt i den av oss levererade versionen, motsvarar EU-direktivens tilllämpliga, grundläggande säkerhets- och hälsokrav. Vid ändringar på maskinen, vilka inte har godkänts av oss, blir denna överensstämmelseförklaring ogiltig. Produkt: Typ: Typ: Högtryckstvätt 1.071-xxx 1.
Tekniska data HDS 7/11 HDS 7/12 *AU HDS 8/17 HDS 8/17 Classic *KAP Classic *KAP *AU/Classic *EU Nätförsörjning Spänning Strömart Anslutningseffekt Säkringar (tröga) Skydd Skyddsklass Maximalt tillåten nätimpedans Vattenanslutning Inmatningstemperatur (max.) Inmatningsmängd (min.) Sughöjd ur öppen behållare (20 °C) Inmatningsstryck (max.) Prestanda Matningsmängd, vatten Arbetstryck vatten (med standardmunstycke) Max.
Nätförsörjning Spänning Strömart Anslutningseffekt Säkringar (tröga) Skydd Skyddsklass Maximalt tillåten nätimpedans Vattenanslutning Inmatningstemperatur (max.) Inmatningsmängd (min.) Sughöjd ur öppen behållare (20 °C) Inmatningsstryck (max.) Prestanda Matningsmängd, vatten Arbetstryck vatten (med standardmunstycke) Max.
Återkommande provningar Observera: Rekommendationer för provningsfrister för respektive lands nationella krav måste beaktas.
Lue tämä alkuperäisiä ohjeita ennen laitteesi käyttämistä, säilytä käyttöohje myöhempää käyttöä tai mahdollista myöhempää omistajaa varten. – Turvaohje nro 5.951-949.0 on ehdottomasti luettava ennen laitteen ensimmäistä käyttökertaa! – Jos havaitset kuljetusvaurioita, ota välittömästi yhteys jälleenmyyjään. – Tarkasta pakkauksen sisältö sitä purettaessa. Toimituslaajuus, katso kuva 1. Ympäristönsuojelu Pakkausmateriaalit ovat kierrätettäviä.
Yleiskatsaus Käyttöelementit Kuva 1 1 Pölysuoja 2 Suihkuputken kiinnike (molemmilla puolilla) 3 Järjestelmänhoidon Advance RM 110/ RM 111 täyttöaukko 4 Ohjausrulla ja seisontajarru 5 Kiinnityskohta kuljetusta varten (molemmilla puolilla) 6 Pyörä 7 Vesiliitäntäsarja 8 Korkeapaineliitäntä (vain M/S) 9 O-rengassarja (vaihto-osiksi) 10 Korkeapaineletku 11 Käsiruiskupistooli 12 Suihkuputki 13 Korkeapainesuutin (ruostumaton teräs) 14 Höyrysuutin (messinki) 15 Käsiruiskupistoolin paine- ja määräsäädin.
Käyttötarkoitus Turvalaitteet Puhdistaminen: Koneet, ajoneuvot, rakennukset, työkalut, julkisivut, terassit, puutarhavälineet jne. Vaara Loukkaantumisvaara! Jos laitetta käytetään huoltoasemilla tai muissa vastaavissa paikoissa, on noudatettava asianmukaisia turvamääräyksiä. Turvalaitteet on tarkoitettu käyttäjän suojaamiseksi loukkaantumiselta, eikä niitä saa poistaa käytöstä, eikä niiden toimintoa saa ohittaa. Älä päästä mineraalipitoista jätevettä valumaan maaperään, vesistöön tai viemäriverkkoon.
Käyttöönotto Järjestelmänhoidon annostelun säätö Advance RM 110/RM 111 몇 Varoitus Loukkaantumisvaara! Laitteen, syöttöputkien, korkeapaineletkun ja liitosten on oltava moitteettomassa kunnossa. Jos kunto ei ole moitteeton, laitteen ja varusteiden käyttö ei ole sallittua. Lukitse seisontajarru. Tarttumissangan kiinnittäminen Kuva 3 Varo Ripusta sähkönsyöttöjohto oikeanpuolisen tarttumissangan kaapelijohteeseen. Varmista, että kaapeli ei pääse vahingoittumaan.
Puhdistusaineen lisääminen Varo Loukkaantumisvaara! – Käytä ainoastaan Kärcher-tuotteita. – Älä missään tapauksessa kaada säiliöön liuottimia (bensiiniä, asetonia, ohentimia tms.). – Vältä aineiden joutumista silmiin tai iholle. – Noudata puhdistusaineen valmistajan antamia turva- ja käsittelyohjeita. Kärcher tarjoaa yksilöllisen puhdistusja desinfiointiohjelman. Jälleenmyyjäsi antaa mielellään lisätietoja. Täytä säiliö puhdistusaineella.
Kuva 10 Liitä ylempi tuloletku pumppuun. Käännä pudistusaineen annosteluventiilin huuhtelujohto toisinpäin. Liitä suodattimella (lisävaruste) varustettu imuletku (halkaisija vähintään 3/4“) vesiliitäntään. – Maks. imukorkeus: 0,5 m Suorita seuraavat toimenpiteet ennen kuin pumppu imee vettä: Säädä pumppuyksikön paineen-/määränsäätö maksimiarvoonsa. Sulje puhdistusaineen annosteluventtiili. Vaara Älä koskaan ime vettä minkäänlaisesta juomavesisäiliöstä.
Käyttötavat Käyttöpaineen ja syöttömäärän säätäminen Pumppuyksikön paine-/määräsäädin Säätöruuvin kierto myötäpäivään: työpaine nousee (MAX). Säätöruuvin kierto vastapäivään: työpaine laskee (MIN). 0/OFF = Pois päältä 1 Käyttö kylmällä vedellä 2 Eco-käyttö (kuuma vesi, maks. 60°C) 3 Käyttö kuumalla vedellä/höyryllä Laitteen käynnistys Aseta valintakytkin haluttuun käyttötapaan. Käyttövalmis-merkkivalo palaa. Laite käynnistyy hetkeksi ja sammuu heti, kun käyttöpaine on saavutettu.
Suositeltavat puhdistusmenetelmät Lian irrottaminen: Suihkuta puhdistusainetta säästeliäästi ja anna vaikuttaa 1 - 5 min., mutta älä anna sen kuivua. – Lian poistaminen: Huuhdo irrotettu lika pois korkeapainesuihkulla. – Puhdistus kylmällä vedellä Kevyen lian poisto ja huuhtominen esim.: puutarhatyökalut, terassit, työkalut jne. Säädä työpaine tarpeen mukaan. Eco-käyttö Laite toimii kaikkein taloudellisemmalla lämpötila-alueella. Huomautus: Lämpötila voidaan säätää 60 °C asti.
Laitteen säilytys Lukitse suihkuputki laitteen pölysuojan kiinnittimeen Kelaa korkeapaineletku ja sähköjohto, ja ripusta pidikkeeseen. Letkurummulla varustettu laite: Suorista korkeapaineletku ennen sen kelaamista. Kierrä käsikampea myötäpäivään (nuolen suuntaan). Huomautus: Älä nurjauta korkeapaineletkua ja sähköjohtoa. Suojaaminen pakkaselta Varo Pakkanen rikkoo huolimattomasti vedestä tyhjennetyn laitteen. Sijoita laite paikkaan, jonka lämpötila ei laske nollan alapuolelle.
Kärcher-jälleenmyyjäsi antaa lisätietoja säännöllisestä teknisestä varmuustarkastuksesta tai huoltosopimuksen solmimisesta. Huoltovälit Viikoittain Puhdista vesiliitännän sihti. Puhdista hienosuodatin. Tarkista öljymäärä. Varo Jos öljy on maitomaista, ota yhteys Kärcher-asiakaspalveluun. Puhdista puhdistusaineen imuletkun suodatin Irrota puhdistusaineen imuletku. Puhdista suodatin vedellä ja aseta se takaisin paikoilleen.
Pyörimissuunta-merkkivalo vilkkuu (ei HDS 7/11, HDS 7/12) Kuva 12 Vaihda laitepistokkeen napaisuus. Käyttövalmiuden merkkivalo sammuu – Ei verkkojännitettä, katso "Laite ei toimi". Moottorin merkkivalo 1x vilkku – Kontaktorivirhe Aseta laitekytkin asentoon "0/OFF". Kytke laite päälle. – Häiriö ilmenee uudelleen. Ota yhteyttä asiakaspalveluun. 2x vilkkua – Moottori ylikuormitettu/ylikuumentunut Aseta laitekytkin asentoon "0/OFF". Anna laitteen jäähtyä. Kytke laite päälle.
Laite ei muodosta painetta Laite ei ime puhdistusainetta Ilmaa järjestelmässä Ilmaa pumppu: Käännä puhdistusaineen annosteluventtiilin asentoon "0". Käynnistä ja sammuta laite useita kertoja valintakytkimellä käsiruiskun ollessa auki. Kierrä pumppuyksikön paine-/määräsäädin auki ja kiinni käsiruiskupistoolin ollessa avattuva. Huomautus: Irrottamalla korkeapaineaineletku korkeapaineliitännästä ilmaus tapahtuu nopeammin. Jos puhdistusainesäiliö on tyhjä, täytä se. Tarkista liitännät ja johdot.
Takuu Kussakin maassa ovat voimassa valtuuttamamme myyntiorganisaation julkaisemat takuuehdot. Materiaali- ja valmistusvirheistä mahdollisesti aiheutuvat virheet laitteessa korjaamme takuuaikana maksutta. Varusteet ja varaosat Huomautus: Kun laite on liitetty savupiippuun tai kun laite ei ole näkyvillä, suosittelemme liekinvalvonnan asentamista (optio). – Vain sellaisten lisävarusteiden ja varaosien käyttö on sallittua, jotka valmistaja on hyväksynyt.
EU-standardinmukaisuustodistus Vakuutamme, että alla mainitut tuotteet vastaavat suunnittelultaan ja rakenteeltaan sekä valmistustavaltaan EU-direktiivien asianomaisia turvallisuus- ja terveysvaatimuksia. Jos tuotteeseen/tuotteisiin tehdään muutoksia, joista ei ole sovittu kanssamme, tämä vakuutus ei ole enää voimassa. Tuote: Tyyppi: Tyyppi: korkeapainepesuri 1.071-xxx 1.
Tekniset tiedot HDS 7/11 HDS 7/12 *AU HDS 8/17 HDS 8/17 Classic *KAP Classic *KAP *AU/Classic *EU Verkkoliitäntä Jännite Virtatyyppi Liitosjohto Sulake (hidas) Suojatyyppi Kotelointiluokka Suurin sallittu verkkovastus Vesiliitäntä Tulolämpötila (maks.) Tulomäärä (min.) Imukorkeus otettaessa vettä avosäiliöstä (veden lämpötila 20°C) Tulopaine (maks.) Suoritustiedot Syöttömäärä, vesi Käyttöpaine, vesi (vakiosuuttimella) Maks.
Verkkoliitäntä Jännite Virtatyyppi Liitosjohto Sulake (hidas) Suojatyyppi Kotelointiluokka Suurin sallittu verkkovastus Vesiliitäntä Tulolämpötila (maks.) Tulomäärä (min.) Imukorkeus otettaessa vettä avosäiliöstä (veden lämpötila 20°C) Tulopaine (maks.) Suoritustiedot Syöttömäärä, vesi Käyttöpaine, vesi (vakiosuuttimella) Maks.
Toistuvat tarkastukset Huomautus: Tarkastusten aikavälien on oltava kussakin maassa voimassa olevien kansallisten vaatimusten mukaiset.
Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή σας για πρώτη φορά, διαβάστε αυτές τις πρωτότυπες οδηγίες χρήσης, ενεργήστε σύμφωνα με αυτές και κρατήστε τις για μελλοντική χρήση ή για τον επόμενο ιδιοκτήτη. – Πριν από την πρώτη χρήση διαβάστε οπωσδήποτε τις υποδείξεις ασφαλείας αρ. 5.951-949.0! – Σε περίπτωση βλαβών κατά τη μεταφορά ειδοποιήστε αμέσως τον αντιπρόσωπό σας. – Κατά την αποσυσκευασία ελέγξτε το περιεχόμενο του κουτιού. Για το παραδοτέο υλικό, βλ. Εικόνα 1.
Σύνοψη Στοιχεία της συσκευής Εικόνα 1 1 Κάλυμμα μηχανής 2 Στήριγμα σωλήνα ψεκασμού (αμφίπλευρα) 3 Στόμιο πλήρωσης για το προϊόν φροντίδας συστήματος Advance RM 110/ RM 111 4 Τροχαλία διεύθυνσης με φρένο ακινητοποίησης 5 Σημείο στερέωσης για μεταφορά (αμφίπλευρα) 6 Τροχός 7 Σετ σύνδεσης νερού 8 Σύνδεση υψηλής πίεσης (μόνον M/S) 9 Σετ μονωτικού δακτυλίου (για αντικατάσταση) 10 Ελαστικός σωλήνας υψηλής πίεσης 11 Πιστολέτο χειρός 12 σωλήνας εκτόξευσης 13 Ακροφύσιο υψηλής πίεσης (ανοξείδωτος χάλυβας 14 Ακροφύσιο
– Αναγνωριστικό χρώματος – – Τα χειριστήρια για τη διαδικασία καθαρισμού είναι κίτρινα. Τα χειριστήρια για τη συντήρηση και το σέρβις είναι ανοικτά γκρίζα. – Σύμβολα στη συσκευή Ο ψεκασμός με υψηλή πίεση μπορεί να αποδειχτεί επικίνδυνος σε περίπτωση μη προσήκουσας χρήσης. Η δέσμη δεν πρέπει να κατευθύνεται πάνω σε άτομα, ζώα, ενεργοποιημένο ηλεκτρικό εξοπλισμό ή στην ίδια τη συσκευή.
Εάν ανοίξετε πάλι το πιστολέτο, τότε ο διακόπτης πίεσης στην κεφαλή του κυλίνδρου ενεργοποιεί εκ νέου την αντλία. Η βαλβίδα υπερπλήρωσης ρυθμίζεται και μολυβδοσφραγίζεται στο εργοστάσιο. Η ρύθμισή της γίνεται αποκλειστικά από την υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών. – Βαλβίδα ασφάλειας Η βαλβίδα ασφάλειας ανοίγει σε περίπτωση βλάβης της βαλβίδας υπερχείλισης ή του πρεσσοστάτη. Η βαλβίδα ασφάλειας ρυθμίζεται και μολυβδοσφραγίζεται στο εργοστάσιο.
Ρυθμίστε το διακόπτη συντήρησης ανάλογα με τη σκληρότητα του νερού σύμφωνα με τον πίνακα. Υπόδειξη: Κατά τη χρήση του υγρού φροντίδας συστήματος Advance 2 RM 111 λάβετε υπόψη τα ακόλουθα: – Προστασία από τα άλατα: βλ. πίνακα – Φροντίδα αντλίας και προστασία από μαύρο νερό: Ρυθμίστε το διακόπτη συντήρησης στη θέση 3. Πλήρωση με καύσιμο Κίνδυνος Κίνδυνος έκρηξης! Γεμίστε μόνο με καύσιμο ντίζελ ή ελαφρό πετρέλαιο θέρμανσης. Δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιείτε ακατάλληλα καύσιμα, όπως π.χ. βενζίνη.
Εικόνα 7 Ανασηκώστε προς τα έξω τον σφικτήρα συγκράτησης για τον ελαστικό σωλήνα υψηλής πίεσης και αφαιρέστε τον ελαστικό σωλήνα. Τοποθετήστε τον ελαστικό σωλήνα υψηλής πίεσης διαμέσου του προβλεπόμενου οδηγού ελαστικού σωλήνα και του κυλίνδρου εκτροπής στο κάτω μέρος της συσκευής. Εισάγετε εντελώς το γρασαδόρο του ελαστικού σωλήνα στο τεμάχιο σύνδεσης του τυμπάνου και ασφαλίστε τον με τον σφικτήρα. Επανασυναρμολογήστε το ημικύκλιο.
Ηλεκτρολογικές συνδέσεις Υποδείξεις ασφαλείας Σχετικά με τις τιμές σύνδεσης βλέπε Τεχνικά χαρακτηριστικά και Πινακίδα τύπου. – Η ηλεκτρική σύνδεση πρέπει να γίνει από ηλεκτρολόγο και να ανταποκρίνεται στο IEC 60364-1. Κίνδυνος Κίνδυνος τραυματισμού λόγω ηλεκτροπληξίας. – Τα ακατάλληλα καλώδια προέκτασης μπορεί να είναι επικίνδυνα. Σε υπαίθριους χώρους χρησιμοποιείτε μόνο τα εγκεκριμένα και αντιστοίχως σημασμένα καλώδια προέκτασης με επαρκή διατομή. – Ξετυλίγετε πάντα τελείως τους αγωγούς προέκτασης.
Τύποι λειτουργίας Ρύθμιση θερμοκρασίας καθαρισμού Ρυθμίστε το ρυθμιστή θερμοκρασίας στην επιθυμητή θερμοκρασία. 30 °C έως 98 °C: – Καθαρίστε με καυτό νερό. 100 °C έως 150 °C: – Καθαρισμός με ατμό. 0/OFF = Off 1 Λειτουργία με κρύο νερό 2 Λειτουργία Eco (καυτό νερό έως 60 °C) 3 Λειτουργία με καυτό νερό/ατμό Ενεργοποίηση της μηχανής Ρυθμίστε το διακόπτη της συσκευής στον επιθυμητό τύπο λειτουργίας. Η ενδεικτική λυχνία λειτουργικής ετοιμότητας ανάβει.
Λειτουργία με απορρυπαντικό Λειτουργία με καυτό νερό/ατμό Προστατέψτε το περιβάλλον κάνοντας οικονομία στη χρήση των απορρυπαντικών. – Το απορρυπαντικό πρέπει να είναι κατάλληλο για την επιφάνεια που πρόκειται να καθαριστεί. Ρυθμίστε τη συγκέντρωση του απορρυπαντικού σύμφωνα με τις υποδείξεις του κατασκευαστή με τη βοήθεια της δοσομετριικής βαλβίδας απορρυπαντικού. Υπόδειξη: Ενδεικτικές τιμές στον πίνακα ελέγχου με μέγιστη πίεση εργασίας.
Μετά τη λειτουργία με απορρυπαντικό Αντιπαγετική προστασία Ρυθμίστε τη βαλβίδα ρύθμισης δόσης απορρυπαντικού στο ”0”. Ρυθμίστε το διακόπτη της συσκευής στη βαθμίδα 1 (λειτουργία με κρύο νερό). Ξεπλύνετε καλά τη συσκευή για τουλάχιστον 1 λεπτό με ανοικτό το πιστολέτο χειρός.
Αποθήκευση Χρονικά διαστήματα συντήρησης Προσοχή Κίνδυνος τραυματισμού και βλάβης! Κατά την αποθήκευση λάβετε υπόψη το βάρος της συσκευής. Μεταφορά Εικόνα 11 Προσοχή Κίνδυνος βλάβης! Κατά την εκφόρτωση της συσκευής με περονοφόρο ανυψωτικό μηχάνημα, λάβετε υπόψη την εικόνα. Προσοχή Κίνδυνος τραυματισμού και βλάβης! Κατά τη μεταφορά λάβετε υπόψη το βάρος της συσκευής.
Υπόδειξη: Εάν απαιτείται, βιδώστε τον κοχλία M8 κατά 5 mm και τραβήξτε έξω τη σίτα. Καθαρίστε το φίλτρο με νερό. Εισάγετε το φίλτρο στη θέση του. Τοποθετήστε τον εύκαμπτο σωλήνα. Σφίξτε καλά το ρακόρ. Καθαρίστε το φίλτρο στο λάστιχο αναρρόφησης απορρυπαντικού Τραβήξτε έξω το στόμιο αναρρόφησης του απορρυπαντικού. Καθαρίστε το φίλτρο με νερό και βάλτε το και πάλι στη θέση του. Αλλάξτε λάδια Έχετε διαθέσιμο ένα δοχείο συλλογής για περίπου1 λίτρο λαδιού.
2x αναλαμπή – Κινητήρας υπερφορτωμένος/υπερθερμασμένος Ρυθμίστε το διακόπτη της συσκευής στη θέση „0/OFF“. Αφήστε τη συσκευή να κρυώσει. Θέστε τη συσκευή σε λειτουργία. – Η δυσλειτουργία εμφανίζεται επανειλημμένα. Ειδοποιήστε την υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών. 3x αναλαμπή – Σφάλμα στην παροχή τάσης. Ελέγξτε την ηλεκτρολογική σύνδεση και την ασφάλεια δικτύου. 4x αναλαμπή – Υπερβολική κατανάλωση ρεύματος. Ελέγξτε την ηλεκτρολογική σύνδεση και την ασφάλεια δικτύου.
Η συσκευή δεν παράγει καμία πίεση Συσκευή δεν κάνει αναρρόφηση απορρυπαντικού – Αέρας στο σύστημα Εξαέρωση αντλίας: Ρυθμίστε τη βαλβίδα ρύθμισης δόσης απορρυπαντικού στο ”0”. Με ανοιχτό το πιστολέτο, ενεργοποιήστε και απενεργοποιήστε επανειλημμένα τη συσκευή με το διακόπτη της συσκευής. Ανοίξτε και κλείστε το ρυθμιστή πίεσης/ ποσότητας της μονάδας άντλησης με ανοικτό το πιστολέτο χειρός.
Η ρυθμισμένη θερμοκρασία δεν μπορεί να επιτευχθεί κατά τη λειτουργία της συσκευής με ζεστό νερό Πίεση εργασίας/παρεχόμενη ποσότητα πολύ υψηλή Μειώστε στο ελάχιστο την πίεση εργασίας/ποσότητα άντλησης στο ρυθμιστή πίεσης/ποσότητας της μονάδας άντλησης. – Σκουριασμένη θερμαντική αντίσταση Παραδόστε τη συσκευή για αφαίρεση της σκουριάς στην υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών. Αν δεν διορθωθεί η βλάβη, πρέπει να γίνει έλεγχος της συσκευής από την υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών.
Δήλωση Συμμόρφωσης των Ε.Κ. Δηλώνουμε με την παρούσα, ότι το μηχάνημα που χαρακτηρίζεται παρακάτω, λόγω του σχεδιασμού και του τρόπου κατασκευής, όπως και λόγω της παραλλαγής που διατίθεται από μας στην αγορά, ανταποκρίνεται στις σχετικές βασικές απαιτήσεις ασφαλείας και υγείας των Οδηγιών ΕΚ. Σε περίπτωση αλλαγών στο μηχάνημα χωρίς προηγούμενη συνεννόηση μαζί μας, παύει να ισχύει η παρούσα δήλωση. Προϊόν: Τύπος: Τύπος: Σύστημα καθαρισμού υψηλής πίεσης 1.071-xxx 1.077-xxx Σχετικές οδηγίες των Ε.Κ.
Τεχνικά χαρακτηριστικά Ηλεκτρικό δίκτυο Τάση Ρεύμα Ισχύς σύνδεσης Ασφάλεια (αδρανής) Είδος προστασίας Κατηγορία προστασίας Μέγιστη επιτρεπόμενη αντίσταση δικτύου Σύνδεση νερού Θερμοκρασία προσαγωγής (μέγ.) Ποσότητα προσαγωγής (ελάχ.) Μανομετρικό ύψος από ανοιχτό δοχείο, 20 °C Πίεση προσαγωγής (μέγ.
Ηλεκτρικό δίκτυο Τάση Ρεύμα Ισχύς σύνδεσης Ασφάλεια (αδρανής) Είδος προστασίας Κατηγορία προστασίας Μέγιστη επιτρεπόμενη αντίσταση δικτύου Σύνδεση νερού Θερμοκρασία προσαγωγής (μέγ.) Ποσότητα προσαγωγής (ελάχ.) Μανομετρικό ύψος από ανοιχτό δοχείο, 20 °C Πίεση προσαγωγής (μέγ.
Επαναλαμβανόμενοι έλεγχοι Υπόδειξη: Να λαμβάνονται υπόψη οι συστάσεις σχετικά με τα διαστήματα ελέγχου, σύμφωνα με τις εκάστοτε εθνικές απαιτήσεις της χώρας λειτουργίας.
Cihazın ilk kullanımından önce bu orijinal kullanma kılavuzunu okuyun, bu kılavuza göre davranın ve daha sonra kullanım veya cihazın sonraki sahiplerine vermek için bu kılavuzu saklayın. – İlk kullanımdan önce, 5.951-949.0 numaralı güvenlik uyarılarını mutlaka okuyun! – Nakliye hasarlarını hemen yetkili satıcıya bildirin. – Çıkartırken ambalajın içindekileri kontrol edin. Teslimat kapsamı için Bkz. Resim 1. Çevre koruma Ambalaj malzemeleri geri dönüştürülebilir.
Genel bakış Cihaz elemanları Resim 1 1 Cihaz kapağı 2 Püskürtme borusu tutucusu (çift taraflı) 3 Sistem bakım ürünü için doldurma deliği Advance RM 110/RM 111 4 El freniyle birlikte direksiyon makarası 5 Taşıma için sabitleme noktası (çift taraflı) 6 Tekerlek 7 Su bağlantısı seti 8 Yüksek basınç bağlantısı (sadece M/S) 9 O-ring seti (yedek için) 10 Yüksek basınç hortumu 11 El püskürtme tabancası 12 Püskürtme borusu 13 Yüksek basınç memesi (paslanmaz çelik) 14 Buhar memesi (pirinç) 15 El püskürtme tabancasın
– Cihazdaki semboller Yüksek basınçlı tazyik, düzgün kullanılmadığı zaman tehlikeli olabilir. Tazyik kişilere, hayvanlara, etkin elektrik donanıma veya cihazın kendisine doğru tutulmalıdır. Güvenlik tertibatları Kurallara uygun kullanım Temizlenebilenler: Makineler, motorlu taşıtlar, inşaat makineleri, aletler, cepheler, teraslar, bahçe makineleri, vb. Tehlike Yaralanma tehlikesi! Benzin istasyonları ya da diğer tehlikeli bölgelerde kullanım sırasında ilgili güvenlik kurallarına uyun.
İşletime alma 몇 Uyarı Yaralanma tehlikesi! Cihaz, besleme hatları, yüksek basınç hortumu ve bağlantılar kusursuz duruma olmalıdır. Kusursuz durumda değilse, cihaz kullanılmamalıdır. Park frenini kilitleyin. Kulp parçasının takılması Sistem bakım ürünün doldurulması Not: Cihazı korumak için, sistem bakım ürünü deposu boşsa brülör 5 saatlik gecikmeyle kapatılır. – Sistem bakımı, kireç içeren musluk suyuyla çalışma sırasında ısıtma hattının kireçlenmesini yüksek oranda önler.
El püskürtme tabancası, püskürtme borusu, meme ve yüksek basınç hortumunun takılması Resim 4 Püskürtme borusunu el püskürtme tabancasına bağlayın. Püskürtme borusunun vidalı bağlantısını elinizle sıkın. Yüksek basınç memesini üst somuna yerleştirin. Üst somunu takın ve sıkın. – Hortum tambursuz cihaz: Yüksek basınç hortumunu cihazın yüksek basınç bağlantısına takın. – Hortum tamburlu cihaz: Yüksek basınç hortumunu el püskürtme tabancasına bağlayın.
Akım bağlantısı Güvenlik uyarıları Bağlantı değerleri için Bkz. Teknik Özellikler ve Tip Plakası. – Elektrik bağlantısı bir elektrik tesisatçısı tarafından yapılmalı ve IEC 60364-1'e uygun olmalıdır. Tehlike Elektrik çarpması nedeniyle yaralanma tehlikesi. – Uygun olmayan uzatma kabloları tehlikeli olabilir. Serbest zamanlarda, sadece bunun için müsaade edilmiş ve buna göre işaretlenmiş yeterli düzeyde kablo kesitine sahip uzatma kablolarını kullanın. – Uzatma hatlarını her zaman tümüyle açın.
Cihazı açın Cihaz anahtarını istediğiniz çalışma moduna getirin. Çalışmaya hazır kontrol lambası yanar. Cihaz, çalışma basıncına ulaşılması ile birlikte kısa süreli çalışır ve durur. Not: Dönme yönü, brülör arızası ya da motor kontrol lambalarının çalışma sırasında yanması durumunda, cihazı hemen durdurun ve arızayı giderin, Bkz. "Arızalarda yardım". El püskürtme tabancasının emniyetini açın. El püskürtme tabancasına basılması durumunda cihaz tekrar çalışır.
Eco modu Cihaz, en ekonomik sıcaklık aralığında çalışır. Not: Sıcaklık 60 °C'ye kadar ayarlanabilir.
Antifriz koruma Taşıma Dikkat Don, suyu tam boşaltılmamış cihaza zarar verir. Cihazı don olayına maruz kalmayacağı bir yere koyun. Cihaz bir bacaya bağlanmışsa, aşağıdakilere dikkat edilmelidir: Dikkat Bacadan içeri giren soğuk hava nedeniyle hasar tehlikesi. 0 °C'nin altındaki dış sıcaklıklarda cihazı bacadan ayırın. Dona karşı korumuş bir depolama mümkün değilse, cihazı durdurun. Resim 11 Dikkat Hasar tehlikesi! Cihazın bir forkliftle yüklenmesi sırasında, şekle dikkat edin.
Bakım aralıkları Her hafta Su bağlantısındaki süzgeci temizleyin. Mikro filtreyi temizleyin. Yağ seviyesini kontrol edin. Dikkat Yağ sütlü duruma dönüşürse, hemen Kärcher müşteri hizmetlerini bilgilendirin. Her ay Su eksikliği emniyetindeki süzgeci temizleyin. Temizlik maddesi emme hortumunu temizleyin. 500 çalışma saatinden sonra, en azından her yıl Yağ değiştirin. En geç her 5 yılda bir periyodik olarak Üretici bilgilerine göre basınç testi yapın.
Dönme yönü kontrol lambası yanıp sönüyor (HDS 7/11, HDS 7/12 hariç) Resim 12 Cihaz soketindeki kutbu değiştirin. 3x yanıp sönme Sistem bakım algılaması arızalı Müşteri hizmetlerine haber verin. – Kullanıma hazır kontrol lambası söndü – 2x yanıp sönme (opsiyon) Brülörün alev sensörü kapandı. Müşteri hizmetlerine haber verin. – Şebeke gerilimi yok, Bkz. "Cihaz çalışmıyor". 4x yanıp sönme Sıcaklık sensörü arızalı Müşteri hizmetlerine haber verin.
Cihaz çalışmıyor Cihaz temizlik maddesi emmiyor Şebeke gerilimi yok Şebeke bağlantısı/beslemeyi kontrol edin. – Cihaz basınç oluşturmuyor Sistemde hava Pompadaki havanın boşaltılması: Temizlik maddesi dozaj valfını "0" konumuna getirin. El püskürtme tabancası açıkken, cihazı cihaz anahtarıyla bir çok kez açın ve kapatın. El püskürtme tabancası açıkken pompa ünitesinin basınç/miktar ayarını açın ve kapatın.
Garanti Her ülkede, yetkili distribütörümüzün belirlemiş ve yayınlamış olduğu garanti koşulları geçerlidir. Garanti süresi dahilinde cihazda ortaya çıkan ve sebebi malzeme veya üretim hatası olan arızaları ücretsiz onarıyoruz. Aksesuarlar ve yedek parçalar Not: Cihazın bir bacaya bağlanması ya da cihazın görülmemesi durumunda, bir alev denetiminin (opsiyon) takılmasını öneriyoruz. – Sadece üretici tarafından onaylanmış aksesuar ve yedek parçalar kullanılmalıdır.
AB uygunluk bildirisi İşbu belge ile, aşağıda adı geçen cihazın mevcut tasarımıyla, yapı tarzıyla ve tarafımızdan piyasaya sürülen modeliyle, AB yönetmeliklerinin ilgili temel güvenlik ve sağlık şartlarına uygun olduğunu bildiririz. Onayımız olmadan cihazda herhangi bir değişiklik yapılması durumunda bu beyan geçerliliğini yitirir. Ürün: Tip: Tip: Yüksek basınç temizleyicisi 1.071-xxx 1.
Teknik Bilgiler HDS 7/11 HDS 7/12 *AU HDS 8/17 HDS 8/17 Classic *KAP Classic *KAP *AU/Classic *EU Elektrik bağlantısı Gerilim Elektrik türü Bağlantı gücü Sigorta (gecikmeli) Koruma şekli Koruma sınıfı İzin verilen maksimum şebeke empedansı Su bağlantısı Besleme sıcaklığı (maks.
Elektrik bağlantısı Gerilim Elektrik türü Bağlantı gücü Sigorta (gecikmeli) Koruma şekli Koruma sınıfı İzin verilen maksimum şebeke empedansı Su bağlantısı Besleme sıcaklığı (maks.
Periyodik kontroller Not: Cihazın kullanıldığı ülkedeki ilgili ulusal istemlere göre kontrol süresi önerilerine dikkat edilmelidir.
Перед первым применением вашего прибора прочитайте эту оригинальную инструкцию по эксплуатации, после этого действуйте соответственно и сохраните ее для дальнейшего пользования или для следующего владельца. – Перед первым вводом в эксплуатацию обязательно прочтите указания по технике безопасности № 5.951949.0! – При повреждениях, полученных во время транспортировки, немедленно свяжитесь с продавцом. – При распаковке проверить перечень содержимого упаковки. Объем поставки см. на рис. 1.
Символы в руководстве по эксплуатации Опасность Для непосредственно грозящей опасности, которая приводит к тяжелым увечьям или к смерти. 몇 Предупреждение Для возможной потенциально опасной ситуации, которая может привести к тяжелым увечьям или к смерти. Внимание! Для возможной потенциально опасной ситуации, которая может привести к легким травмам или повлечь материальный ущерб. Обзор Элементы прибора Рис.
Использование по назначению Панель управления Рис. 2 A Включатель аппарата B Регулятор температуры C Дозирующий клапан моющего средства D Манометр 1 Контрольная лампочка насоса 2 Контрольная лампочка направления вращения (на HDS 7/11, HDS 7/12 отсутствует) 3 Контрольная лампа готовности к эксплуатации 4 Контрольная лампочка топлива 5 Контрольный индикатор моющего средства 1 (только для HDS 12/18) 6 Контрольная лампочка мотора 7 Контрольная лампа неисправности горелки 8 Контрольная лампочка "Тех.
– документировали этот процесс. Документацию можно получить отправив запрос партнеру фирмы KÄRCHER. При запросе документации следует указать номер детали и заводской номер прибора. Мы ссылаемся на то, что согласно действующим национальным требованиям прибор периодически должно проверять лицо, прошедшее обучение. Пожалуйста, обратитесь к партнеру фирмы KÄRCHER.
Залить средство для ухода за системой Указание: Для защиты прибора отключить горелку на 5 часов после опустошения резервуара со средством для ухода за системой. – Средство для ухода за системой высокоэффективно препятствует отложению кальция на нагревательном змеевике при эксплуатации с водопроводной водой, содержащей кальций. Оно добавляется по капле в приемный канал бака с поплавком. – На заводе дозировка установлена на среднюю жесткость воды.
Смонтировать ручной пистолетраспылитель, струйную трубку, форсунку и высоконапорный шланг Соединительный патрубок шланга полностью вдвинуть в узловую часть шлангового барабана и закрепить зажимом. Снова установить половинку. Рис. 4 Соедините струйную трубку с ручным пистолетом-распылителем. Крепко затянуть винтовое соединение струйной трубки. Вставьте форсунку высокого давления в накидную гайку. Установите и затяните накидную гайку.
Установить регулятор давления/количества на насосе на максимальную величину. Закрыть клапан-дозатор моющего средства. Опасность Ни в коем случае не всасывайте воду из емкости с питьевой водой. Ни в коем случае не всасывайте жидкости, содержащие такие растворители, как разбавители лака, бензин, масло или нефильтрованную воду. Уплотнения в приборе не являются стойкими к действию растворителей. Туман, образующийся из растворителей, легковоспламеняем, взрывоопасен и ядовит.
случае неполадок - Аппарат не набирает давление" в разделе "Неисправности". Замена форсунки Опасность Перед заменой форсунок следует отключить прибор, а ручным пистолетом-распылителем оперировать, пока в устройстве не появится напор. Режимы Регулировка температуры мойки Установите регулятор температуры на нужную температуру. 30 °C - 98 °C: – Мойка горячей водой. 100 °C - 150 °C: – Чистка паром. Замените форсунку высокого давления (нержавеющая сталь) паровой форсункой (латунь) (см.
Режим работы с моющим средством Режим работы Eco Для бережного отношения к окружающей среде используйте моющее средство экономно. – Моющее средство должно быть предназначено для мойки обрабатываемой поверхности. При помощи клапана-дозатора моющего средства установите концентрацию моющего средства, согласно указаниям изготовителя. Указание: Ориентировочные значения пульта управления при максимальном рабочем давлении.
Заменить форсунку высокого давления (нержавеющая сталь) на паровую форсунку (латунь, № детали см. в разделе "Технические данные"). Полностью откройте регулятор подачи воды/давления на ручном пистолете-распылителе, направление + до упора. Установить минимальное значение рабочего давления насоса. Установите регулятор температуры на мин. 100 °C. После эксплуатации с моющим средством Хранение прибора Зафиксируйте струйную трубку в креплении крышки прибора.
Слив воды Отвинтите шланг подачи воды и шланг высокого давления. Отсоедините подающий провод, отвернув его от дна котла о освободив нагревательный змеевик. Оставьте прибор включенным в течении не более 1 минуты до тех пор, пока насос и трубопроводы не опорожнятся. Прополаскать аппарат антифиризом Указание: Соблюдайте инструкции по использованию антифриза. Залейте в бак с поплавком обычный антифриз. Включить аппарат (без горелки), пока он полностью не прополоскается.
Ежемесячно Очистите сетчатый фильтр в системе предохранения от отсутствия воды. Очистить фильтр во всасывающем шланге моющего средства. Очистка фильтра во всасывающем шланге моющего средства Вытяните штуцер всоса моющего средства. Промойте фильтр в воде и установите на место. Через 500 часов эксплуатации, не реже раза в год Замена масла. Замена масла Приготовьте маслосборник объемом ок. 1 л. Отверните винт сливного отверстия.
мигает 4 раза Залипло герконовое реле системы предохранения от отсутствия воды. Проверить систему предохранения от отсутствия воды. – Контрольный индикатор "Направление вращения" мигает (на HDS 7/11, HDS 7/12 отсутствует) Рис. 12 Поменять местами полюсы на штепсельной вилке. Контрольная лампа готовности к эксплуатации гаснет – Нет напряжения в сети, см. "Прибор не работает". Контрольная лампочка мотора мигает 1 раз – Сбой защиты Перевести переключатель в положение "0/OFF". Включить аппарат.
Светится контрольная лампочка "Уход за системой" Указание: Использование горелки возможно только на протяжении 5 часов. – Резервуар со средством для ухода за системой пуст, по техническим причинам в резервуаре всегда остаются отходы. Залить средство для ухода за системой. Мигает контрольная лампочка "Уход за системой" Указание: Работа горелки невозможна. Пустая емкость со средством для ухода за системой. Залить средство для ухода за системой.
Снова откройте подачу воды. Если насос до сих пор не всасывает моющего средства, это может иметь следующие причины: – Фильтр во всасывающем шланге моющего средства загрязнен Чистка фильтра. – Обратный клапан залипает Снимите шланг для моющего средства и освободите обратный клапан при помощи тупого предмета. Гарантия В каждой стране действуют гарантийные условия, изданные уполномоченной организацией сбыта нашей продукции в данной стране.
Заявление о соответствии ЕС Настоящим мы заявляем, что указанное далее оборудование в силу заложенной в него концепции и конструкции, а также используемой нами технологии изготовления, отвечает соответствующим основным требованиям директив ЕС по безопасности и защите здоровья. При внесении изменений, не согласованных с нами, данное заявление теряет свою силу.
Технические данные Электропитание Напряжение Вид тока Потребляемая мощность Предохранитель (инертный) Тип защиты Класс защиты Максимально допустимое сопротивление сети Подключение водоснабжения Температура подаваемой воды (макс.) Количество подаваемой воды (мин.) Высота всоса из открытого бака (20 °C) Давление напора (макс.
Электропитание Напряжение Вид тока Потребляемая мощность Предохранитель (инертный) Тип защиты Класс защиты Максимально допустимое сопротивление сети Подключение водоснабжения Температура подаваемой воды (макс.) Количество подаваемой воды (мин.) Высота всоса из открытого бака (20 °C) Давление напора (макс.
Периодические проверки Указание: Необходимо придерживаться рекомендуемых сроков проверки, соответствующих национальным требованиями страны эксплуатационника.
A készülék első használata előtt olvassa el ezt az eredeti használati utasítást, ez alapján járjon el és tartsa meg a későbbi használatra vagy a következő tulajdonos számára. – Az első üzembevétel előtt mindenképpen olvassa el az 5.951-949.0 sz. biztonsági utasításokat! – Szállítási sérülések esetén azonnal tájékoztassa a kereskedőt. – A csomagolás tartalmát kicsomagoláskor ellenőrizni kell. A szállítási terjedelmet lásd az 1. ábrán Környezetvédelem A csomagolási anyagok újrahasznosíthatók.
Áttekintés Készülék elemek 1. ábra 1 Készülék fedél 2 Tartó a sugárcsőhöz (két oldali) 3 Betöltőnyílás az Advance RM 110/RM 111 rendszer ápoló számára 4 Vezető görgő rögzítőfékkel 5 Rögzítési pont a szállításhoz (két oldali) 6 Kerék 7 Vízcsatlakozási készlet 8 Magasnyomású csatlakozás (csak M/S) 9 O-gyűrű készlet (tartalék).
Szimbólumok a készüléken A magasnyomású vízsugár nem rendeltetésszerű használat esetén veszélyes lehet. A vízsugarat soha ne irányítsa személyek, állatok, aktív elektromos szerelvények vagy maga a készülék felé. – Rendeltetésszerű használat Biztonsági berendezések Következők tisztítására szolgál: Gépek, járművek, építmények, szerszámok, homlokzatok, teraszok, kerti szerszámok, stb.
Füstgáz hőmérséklet korlátozó – A füstgáz hőmérséklet korlátozó túl magas füstgáz hőmérséklet elérése esetén kikapcsolja a készüléket. Üzembevétel 몇 Figyelem! Sérülésveszély! A készüléknek, vezetékeknek, magasnyomású tömlőknek és csatlakozásoknak kifogástalan állapotban kell lenni. Ha a készülék állapota nem kifogástalan, akkor nem szabad használni. Rögzítőfék rögzítése. Fogantyú felszerelése 3. ábra Vigyázat Az elektromos vezetéket a jobb markolatkengyelbe akassza be.
Tisztítószer feltöltése Vigyázat Sérülésveszély! – Csak Kärcher termékeket használjon. – Semmi esetre se töltsön be oldószert (benzin, aceton, hígító stb.). – Kerülje a szemmel és bőrrel való érintkezést. – Vegye figyelembe a tisztítószergyártó biztonsági- és kezelési megjegyzéseit. A Kärcher egyedi tisztítószer- és ápolószer programot kínál. Kereskedője készséggel ad tanácsot. Tisztítószer feltöltése. A kézi szórópisztolyt, a sugárcsövet, a fúvókát és a magasnyomású tömlőt felszerelni 4.
9. ábra A rendszerápoló tartályát levenni. Csavarozza le az úszótartályhoz vezető felső bevezetőtömlőt. 10. ábra Csatlakoztassa a felső bevezetőtömlőt a szivattyúfejhez. Dugja át a tisztítószer adagolószelep öblítő vezetékét. Kösse be a szívócsövet (átmérő legalább 3/4“) a szűrővel (tartozék) a vízvezetékbe. – Max. szívómagasság: 0,5 m Amíg a szivattyú a vizet felszívja, addig Ön: Állítsa a szivattyúegység nyomás-/ mennyiség szabályozóját maximális értékre.
Szórófej cseréje Tisztítási hőmérséklet beállítása Balesetveszély A fúvóka cseréje előtt a készüléket ki kell kapcsolni, és a kézi szórópisztolyt meg kell húzni, amíg a készülék nyomásmentes nem lesz. Üzem típusok A hőmérsékletszabályozót állítsa a kívánt hőmérsékletre. 30 °C - 98 °C: – Tisztítás forró vízzel. 100 °C - 150 °C: – Gőzzel tisztítás. A magasnyomású szórófejet (nemesacél) cserélje ki gőz szórófejre (sárgaréz) (lásd „Használat gőzzel“).
Használat tisztítószerrel Használat forró vízzel/gőzzel A környezet védelme érdekében takarékosan bánjon a tisztítószerekkel. – A tisztítószernek a tisztítandó felületre alkalmasnak kell lenni. A tisztítószer adagoló szelep segítségével állítsa be a tisztítószer koncentrációját a gyártó adatainak megfelelően. Megjegyzés: Irányértékek a kezelőpulton maximális munkanyomás esetén. – Tisztítás Nyomás/hőmérséklet és tisztítószer koncentráció beállítása a tisztítandó felületnek megfelelően.
Tisztítószeres használat után Fagyás elleni védelem Állítsa „0“-ra a tisztítószer-adagoló szelepet. Készülékkapcsolót 1. fokozatra (üzem hideg vízzel) állítani. Öblítse le a készüléket nyitott kézi szórópisztollyal legalább 1 percig. Vigyázat A fagy tönkreteszi a készüléket, ha előtte nem ürítette le a vizet. A készüléket fagymentes helyen kell tárolni. Ha a készülék kürtőre csatlakozik, a következőkre kell figyelni: Vigyázat A kürtőn keresztül behatoló hideg levegő megrongálhatja a készüléket.
Transport 11. ábra Vigyázat Sérülésveszély! A készülék villástargoncával történő berakodásánál, vegye figyelembe az ábrát. Vigyázat Sérülés- és rongálódásveszély! Szállítás esetén vegye figyelembe a készülék súlyát. Járművel történő szállítás esetén a készüléket az adott irányelveknek megfelelően kell csúszás és borulás ellen biztosítani. Ápolás és karbantartás Balesetveszély Havonta Tisztítsa ki a vízhiány biztosíték szűrőjét. Tisztítsa ki a tisztítószer-szívócső szűrőjét.
Olajcsere Készítsen elő egy kb. 1 liter olajhoz való felfogóedényt. Oldja ki a leeresztő csavart. Kontroll lámpa üzemkészenlét kialszik – Nincs hálózati feszültség, lásd „A készülék nem megy“. A használt olajat környezet kímélő módon távolítsa el vagy adja le gyűjtőhelyen. Motor kontroll lámpája Húzza meg ismét a leeresztő csavart. Az olajat lassan töltse fel a „MAX“ jelig. Megjegyzés: A légbuborékoknak el kell tudni illanni. A olaj fajtáját és a töltési mennyiséget lásd a Műszaki adatoknál.
3x villog A rendszer ápoló felismerés meghibásodott Értesítse a szervizt. A készülék nem termel nyomást – Levegő a rendszerben Szivattyú légtelenítése: Állítsa „0“-ra a tisztítószer-adagoló szelepet. Nyitott kézi szórópisztollyal a készüléket a készülékkapcsolóval többször kapcsolja be és ki. A szivattyúegység nyomás-/mennyiség szabályozóját nyitott kézi szórópisztoly mellett nyissa ki és zárja el. Megjegyzés: A magasnyomású csatlakozás szétszerelés által a légtelenítési folyamat felgyorsul.
Garancia A készülék nem szív fel tisztítószert Hagyja járni a készüléket nyitott tisztítószer adagoló szelep és lezárt víztápláló vezeték mellett, amíg az úszótartály kiürül és a nyomás „0“-ra esik le. Nyissa ki ismét a víztápláló-vezetéket. A szivattyú még mindig nem szív fel tisztítószert, ennek a következő okai lehetnek: – A tisztítószer-szívócső szűrője piszkos Tisztítsa meg a szűrőt.
AD 2000-re támaszkodva TRD 801 re t·maszkodva EK konformitási nyiltakozat Ezennel nyilatkozunk, hogy a következőkben megnevezett gépek tervezésük és felépítésük alapján, valamint az általunk forgalomba hozott kivitelben az EK-irányelvek vonatkozó alapvető biztonsági- és egészségi követelményeinek megfelelnek. Általunk nem jóváhagyott változtatás esetén ez a nyilatkozat érvényét veszti. Termék: Típus: Típus: Nagynyomású tisztító 1.071-xxx 1.
Műszaki adatok HDS 7/11 HDS 7/12 *AU HDS 8/17 HDS 8/17 Classic *KAP Classic *KAP *AU/Classic *EU Hálózati csatlakozókábel Feszültség Áramfajta Csatlakozási teljesítmény Elektromos biztosíték (lomha) Védelmi fokozat Védelmi osztály Maximális megengedett hálózati impedancia Vízcsatlakozás Hozzáfolyási hőmérséklet (max.) Hozzáfolyási mennyiség (min.) Szívásmagasság nyitott tartályból (20 °C) Hozzáfolyási nyomás (max.
Hálózati csatlakozókábel Feszültség Áramfajta Csatlakozási teljesítmény Elektromos biztosíték (lomha) Védelmi fokozat Védelmi osztály Maximális megengedett hálózati impedancia Vízcsatlakozás Hozzáfolyási hőmérséklet (max.) Hozzáfolyási mennyiség (min.) Szívásmagasság nyitott tartályból (20 °C) Hozzáfolyási nyomás (max.
Ismétlődő ellenőrzések Megjegyzés: A javasolt ellenőrzési időpontokkal kapcsolatban vegye figyelembe az üzemeltetési ország adott nemzeti követelményeit.
Před prvním použitím svého zařízení si přečtěte tento původní návod k používání, řiďte se jím a uložte jej pro pozdější použití nebo pro dalšího majitele. – Před prvním uvedením do provozu bezpodmínečně čtěte bezpečnostní pokyny č. 5.951-949.0! – Při přepravních škodách ihned informujte obchodníka. – Obsah balení zkontrolujte při vybalení. Obsah dodávky viz obrázek 1. Ochrana životního prostředí Obalové materiály jsou recyklovatelné.
Přehled Prvky přístroje Obr.
Symboly na zařízení Vysokotlaké vodní paprsky mohou být při neodborném používání nebezpečné. Vysokotlakým vodním paprskem se nesmí mířit na osoby, elektrickou výstroj pod napětím, ani na zařízení samotné. Používání v souladu s určením Čištění: strojů. vozidel, stavebních nástrojů. přístrojů, fasád, teras, zahradních nástrojů atd. Pozor! Nebezpečí poranění Při použití u čerpacích statnic nebo jiných nebezpečných píst dbejte na odpovídající bezpečnostní předpisy.
Omezovač teploty výfukových plynů – Omezovač teploty výfukových plynů vypíná přístroj při dosažení příleš vysoké teploty výfukových plynů. Uvedení do provozu 몇 Upozornění Nebezpečí úrazu! Přístroj, přívodní vedení, vysokotlaká hadice a přípojky musejí být v bezvadném stavu. Pokud jejich stav není bez závad, nesmí být přístroj používán. Aretujte brzdu. Montáž rámu rukojeti Obr. 3 Pozor Elektrické přívodní vedení zavěste do kabelové trasy pravého úchopného ramene. Dbejte na to, aby se kabel nepoškodil.
Doplňte čistidlo Pozor Nebezpečí úrazu! – Používejte výlučně produkty Kärcher. – V žádném případě nevlévejte rozpouštědla (benzín, aceton, ředidlo atd.). – Vyvarujte se kontaktu s očima a kůží. – Dbejte na bezpečnostní a probozní pokyny od výrobce čistidla. Kärcher nabízí individuální čistící a udržovací program. Váš obchodník Vám rád poradí. Doplňte čistidlo. Namontujte ruční stříkací pistoli, stříkací trubku, trysku a vysokotlakou hadici obr. 4 Spojte vysokotlakou stříkací trubku a stříkací pistoli.
obr. 9 Sejměte nádobu na systémový ošetřovací prostředek. Odšroubujte horní přívodní hadici k plovákové nádrži. obr. 10 Připojte přívodní hadici k hlavici čerpadla. Přestavte oplachové vedení dávkovacího ventilu čisticího prostředku. Připojte sací hadici (průměr nejméně 3/ 4“) s filtrem (příslušenství) na přípojku vody. – Max. sací výška: 0,5 m Dokud pumpa nenasaje vodu, měli byste: Regulaci tlaku / množství na čerpací jednotce nastavte na maximální hodnotu.
Výměna hubice Nastavení čisticí teploty Nebezpečí! Před výměnou trysky přístroj vypněte a ruční stříkací pistoli ponechte stisknutou, dokud přístroj není bez tlaku. Provozní režimy Regulátor teploty nastavte na požadovanou teplotu. 30 °C až 98 °C: – Očistěte horkou vodou. 100°C až 150°C: – Očistěte párou. Vysokotlakou trysku (nerezová ocel) nahraďte parní tryskou (mosaz) (viz „Provoz s párou“).
Provoz s použitím čisticího prostředku Provoz s horkou vodou / párou Kvůli ochraně životního prostředí zacházejte s čisticími prostředky šetrně. – Čistící prostředek musí být vhodný pro čistěný povrch. Pomocí dávkovacího ventiku čistidla nastavte koncentraci čistidla podle pokynů výrobce. Upozornění: Směrné hodnoty na ovládacím panelu při maximálním pracovním tlaku. – Čištění přístroje Nastavte tlak/teplotu a koncentraci čisticího prostředku podle čistěného povrchu.
Po provozu s použitím čisticího prostředku Ochrana proti zamrznutí Dávkovací ventil čistidla nastavte na „0“. Přepínač zařízení nastavte na stupeň 1 (provoz se studenou vodou). Přístroj nejméně 1 minutu vymývejte při otevřené ruční stříkací pistoli. Vypnutí přístroje Pozor! Nebezpečí opaření horkou vodou! Po provozu s horkou vodou nebo párou musí být přístroj k ochlazení provozován nejméně dvě minuty se studenou vodou s otevřenou pistolí. Hlavní spínač nastavte na „0/OFF“ (0/ VYP).
Přeprava obr. 11 Pozor Nebezpečí poškození! Při překládání zařízení vysokozdvižným vozíkem se řiďte podle vyobrazení. Pozor Nebezpečí úrazu a nebezpečí poškození! Dbejte na hmotnost přístroje při přepravě. Při přepravě v dopravních prostředcích zajistěte zařízení proti skluzu a překlopení podle platných předpisů. Ošetřování a údržba Nebezpečí! Hrozí nebezpečí úrazu omylem spuštěným zařízením a elektrickým zkratem. Před každou prací na zařízení vždy zařízení vypněte a vytáhněte síťovou zástrčku.
Vyměňte olej Připravte záchytnou nádobu na ca. 1 litr. Uvolněte výpustný šroub. Starý olej zlikvidujte ekologicky nebo odevzdejte na svěrném místě. Opět utáhněte výpustný šroub. Olej pomalu doplňte po značku MAX. Upozornění: Vzduchové bubliny musejí mít možnost uniknout. Druh oleje a doplńované množství viz Technické údaje. Pomoc při poruchách Nebezpečí! Hrozí nebezpečí úrazu omylem spuštěným zařízením a elektrickým zkratem.
4x blikne Teplotní čidlo je vadné. Informujte zákaznický servis. Přístroj netvoří tlak – Světelná kontrolka servisu Servisní interval Proveďte servisní činnosti. – Svítí kontrolka paliva Palivová nádrž je prázdná. Doplňte palivo. – Světelná kontrolka systémového ošetřovacího prostředku Upozornění: Provoz hořáku je možný po dobu dalších 5 hodin. – Nádrž na systémový ošetřovací prostředek je prázdná, z technických důvodů zůstává vždy zbytek v násobě.
Přístroj nenasává čistidlo Nechte přístroj běžet s otevřeným dávkovacím ventilem čistidla a zavřeném přívodu vody, dokud nádoba s plovákem není vysána a tlak nespadne na „0“. Opět otevřete přívod vody. Pokud čerpadlo stále ještě nenasává žádný čistící prostředek, může to být z těchto příčin: – Filtr v sací hadici čisticího prostředku znečištěný Filtr vyčistěte. – Zpětný ventil ucpaný Vytáhněte hadici čisticího prostředku a zpětný ventil uvolněte pomocí tupého předmětu.
TRD 801 v n·vaznosti na Prohlášení o shodě pro ES Tímto prohlašujeme, že níže označené stroje odpovídají jejich základní koncepcí a konstrukčním provedením, stejně jako námi do provozu uvedenými konkrétními provedeními, příslušným zásadním požadavkům o bezpečnosti a ochraně zdraví směrnic ES. Při jakýchkoli na stroji provedených změnách, které nebyly námi odsouhlaseny, pozbývá toto prohlášení svou platnost. Výrobek: Typ: Typ: Vysokotlaký čistič 1.071-xxx 1.
Technické údaje HDS 7/11 HDS 7/12 *AU HDS 8/17 HDS 8/17 Classic *KAP Classic *KAP *AU/Classic *EU Síťové vedení Napětí Druh proudu Příkon Pojistka (pomalá) Ochrana Ochranná třída Maximálně přípustná impedance sítě Přívod vody Teplota přívodu (max.) Přiváděné množství (min.) Sací výška z otevřené nádoby (20 °C) Přívodní tlak (max.) Výkonnostní parametry Čerpané množství vody Provozní tlak vody (se standardní tryskou) Max.
Síťové vedení Napětí Druh proudu Příkon Pojistka (pomalá) Ochrana Ochranná třída Maximálně přípustná impedance sítě Přívod vody Teplota přívodu (max.) Přiváděné množství (min.) Sací výška z otevřené nádoby (20 °C) Přívodní tlak (max.) Výkonnostní parametry Čerpané množství vody Provozní tlak vody (se standardní tryskou) Max.
Periodické zkoušky Upozornění: Je třeba dodržovat doporučované zkušební lhůty podle požadavků aktuálně platných v zemi provozovatele.
Pred prvo uporabo Vaše naprave preberite to originalno navodilo za uporabo, ravnajte se po njem in shranite ga za morebitno kasnejšo uporabo ali za naslednjega lastnika. – Pred prvim zagonom obvezno preberite varnostna navodila št. 5.951-949.0! – V primeru transportnih poškodb takoj obvestite trgovca. – Pri razpakiranju preverite vsebino embalaže. Za obseg dobave glejte sliko 1. Varstvo okolja Embalaža je primerna za recikliranje.
Pregled Elementi naprave Slika 1 1 Pokrov naprave 2 Nosilec za brizgalno cev (obojestranski) 3 Polnilna odprtina za sistemsko nego Advance RM 110/RM 111 4 Krmilni valj s fiksirno zavoro 5 Pritrditvena točka za transport (obojestranski) 6 Kolo 7 Komplet vodnega priključka 8 Visokotlačni priključek (le M/S) 9 Komplet obročnih tesnil (za zamenjavo) 10 Visokotlačna cev 11 Ročna brizgalna pištola 12 Brizgalna cev 13 Visokotlačna šoba (legirano jeklo) 14 Parna šoba (medenina) 15 Regulacija tlaka/količine na ročni
Opozarjamo na to, da mora v skladu z veljavnimi nacionalnimi predpisi aparat periodično preveriti usposobljena oseba. Prosimo, da se v ta namen obrnete na Vašega KÄRCHER partnerja. – Simboli na napravi Visokotlačni curki so lahko pri nestrokovni uporabi nevarni. Curka ne smete usmerjati na osebe, živali, aktivno električno opremo ali na samo napravo. Namenska uporaba Čiščenje: strojev, vozil, zgradb, orodja, fasad, teras, vrtnega orodja, itd.
Nevarnost poškodb! Naprava, dovodni kabli, visokotlačna cev in priključki morajo biti v brezhibnem stanju. Če stanje ni brezhibno, se naprave ne sme uporabljati. Blokirajte fiksirno zavoro. Opozorilo: Pri uporabi sistemske nege Advance 2 RM 111 je potrebno upoštevati naslednje: – Zaščita pred oblogami vodnega kamna: glejte tabelo – Nega črpalke in zaščita pred črno vodo: Servisno stikalo nastavite najmanj na položaj 3.
Montaža ročne brizgalne pištole, brizgalne cevi, šobe in visokotlačne gibke cevi Slika 4 Brizgalno cev povežite z ročno brizgalno pištolo. Trdno privijte privijačenje brizgalne cevi. Visokotlačno šobo vstavite v prekrovno matico. Prekrovno matico montirajte in trdno pritegnite. – Naprava brez cevnega bobna: Visokotlačno cev montirajte na visokotlačni priključek naprave. – Naprava s cevnim bobnom: Visokotlačno gibljivo cev priključite na ročno brizgalno pištolo.
Nevarnost Nikoli ne sesajte vode iz posode s pitno vodo. Nikoli ne sesajte tekočin, ki vsebujejo topila kot je razredčilo, bencin, olje ali nefiltrirana voda. Tesnila naprave niso odporna na topila. Razpršena topila so izjemno vnetljiva, eksplozivna in strupena. Električni priključek Priključne vrednosti glejte v Tehničnih podatkih in na tipski tablici. – Električni priključek mora izvesti elektroinstalater in mora ustrezati IEC 60364-1. Nevarnost Nevarnost poškodb zaradi električnega udara.
Vklop naprave Stikalo naprave nastavite na željeni način obratovanja. Kontrolna lučka pripravljenosti za obratovanje sveti. Naprava na kratko steče in se izklopi kakorhitro je dosežen delovni tlak. Opozorilo: Če med obratovanjem zasvetijo kontrolne lučke za črpalko, smer vrtenja, motnje gorilnika ali motor, takoj izklopite napravo in motnjo odpravite, glejte „Pomoč pri motnjah“. Aktivirajte ročno brizgalno pištolo. Pri aktiviranju ročne brizgalne pištole se naprava ponovno vklopi.
Obratovanje s hladno vodo Aparat deluje v ekonomičnem temperaturnem področju. Opozorilo: Temperatura se lahko regulira do 60 °C. Visokotlačno šobo (plemenito jeklo) zamenjajte s parno šobo (medenina, za št. dela glejte Tehnične podatke). Regulator tlaka/količine na ročni brizgalni pištoli popolnoma odprite, smer + do omejevalnika. Delovni tlak na črpalni enoti nastavite na minimalno vrednost. Regulator temperature nastavite na min. 100 °C.
Shranjevanje naprave Brizgalno cev pritisnite v nosilec na pokrovu naprave, da zaskoči. Visokotlačno gibko cev in električni kabel navijte in ju obesite na nosilce. Naprava s cevnim bobnom: Pred navijanjem visokotlačno gibko cev raztegnjeno poravnajte. Ročico zavrtite v smeri urnega kazalca (smer puščice). Opozorilo: Visokotlačne cevi in električnega kabla ne prepogibajte. Zaščita pred zamrznitvijo Pozor Zmrzal lahko uniči napravo, pri kateri voda ni bila popolnoma izpraznjena.
O izvajanju rednih varnostnih pregledov oz. o sklenitvi pogodbe o vzdrževanju, Vam bo svetoval Vaš pooblaščen prodajalec. Intervali vzdrževanja Tedensko Očistite sito v vodnem priključku. Očistite fini filter. Preverite nivo olja. Pozor Pri motnem olju takoj obvestite uporabniški servis Kärcher. Mesečno Očistite sito v varovalu proti pomanjkanju vode. Očistite filter na sesalni cevi za čistilo. Po 500 obratovalnih urah, najmanj enkrat letno Zamenjajte olje.
Kontrolna lučka za smer vrtenja utripa (ne HDS 7/11, HDS 7/12) Kontrolna lučka motnje gorilnika Slika 12 Zamenjajte pola na vtiču naprave. Kontrolna lučka pripravljenosti za obratovanje ugasne – Ni omrežne napetosti, glejte "Naprava ne obratuje". Kontrolna lučka za motor 1x utripa – Sprožil se je omejevalnik temperature dimnih plinov. Stikalo stroja na "0/OFF". Pustite, da se naprava ohladi. Vklopite napravo. – Motnja se večkrat ponavlja. Obvestite uporabniški servis.
Kontrolna lučka za čistilno sredstvo 1 sveti (le HDS 12/18) Rezervoar za čistilo 1 je prazen. Napolnite čistilo. – Naprava pri zaprti ročni brizgalni pištoli stalno vklaplja in izklaplja Puščanje v visokotlačnem sistemu Preverite tesnost visokotlačnega sistema in priključkov. – Kontrolna lučka za čistilno sredstvo 2 sveti (le HDS 12/18) Rezervoar za čistilo 2 je prazen. Napolnite čistilo. – Naprava ne deluje Ni omrežne napetosti Preverite omrežni priključek/dovod.
Pri delu z vročo vodo se ne doseže nastavljene temperature Delovni tlak/pretok previsok Delovni tlak / pretok zmanjšajte z reguliranjem tlaka/količine na črpalni enoti. – Sajasta grelna spirala Uporabniški servis mora očistiti napravo. Če motnje ni možno odpraviti, mora napravo pregledati uporabniški servis. – Garancija V vsaki državi veljajo garancijski pogoji, ki jih doloèa naše prodajno predstavništvo.
ES-izjava o skladnosti S tem izjavljamo, da spodaj opisan stroj po svoji zasnovi in vrsti izvedbe kot tudi v tipih, ki smo jih spustili v promet, ustreza zadevnim osnovnim varnostnim in zdravstvenim zahtevam Direktiv EU. Pri spremembi stroja brez našega soglasja ta izjava izgubi veljavnost. Proizvod: Tip: Tip: visokotlačni čistilec 1.071-xxx 1.
Tehnični podatki HDS 7/11 HDS 7/12 *AU HDS 8/17 HDS 8/17 Classic *KAP Classic *KAP *AU/Classic *EU Omrežni priključek Napetost Vrsta toka Priključna moč Zaščita (inertna) Vrsta zaščite Razred zaščite Maksimalno dopustna omrežna impedanca Vodni priključek Temperatura dotoka (maks.) Količina dotoka (min.) Sesalna višina iz odprte posode (20 °C) Pritisk dotoka (maks.
HDS 10/20 HDS 10/20 Classic *KAP *AU/Classic *EU HDS 12/18 HDS 12/18 Classic *KAP *AU/Classic *EU V Hz kW A --Ohm 220 3~ 60 7,8 32 IPX5 I -- 400-420 3~ 50 7,8 16 IPX5 I (0,169+ j0,105) 220 3~ 60 8,4 32 IPX5 I (0,163+ j0,102) 400-420 3~ 50 8,4 16 IPX5 I (0,163+ j0,102) °C l/h (l/min) m MPa (bar) 30 1500 (25) 0,5 0,6 (6) 30 1300 (21,7) 0,5 0,6 (6) 30 1500 (25) 0,5 0,6 (6) 30 1500 (25) 0,5 0,6 (6) 500-1000 (8,3-16,7) 3-20 (30-200) 24 (240) 600-1200 (1020) 3-18 (30-180) 21,5 (215) 600-1200 (1020)
Periodičan preverjanja Opozorilo: Ustrezno je potrebno upoštevati vsakokratne nacionalne zahteve države uporabnika.
Przed pierwszym użyciem urządzenia należy przeczytać oryginalną instrukcję obsługi, postępować według jej wskazań i zachować ją do późniejszego wykorzystania lub dla następnego użytkownika. – Przed pierwszym uruchomieniem należy koniecznie przeczytać zasady bezpieczeństwa nr 5.951-949.0! – Ewentualne uszkodzenia transportowe należy niezwłocznie zgłosić sprzedawcy. – Skontrolować zawartość opakowania przy rozpakowaniu. Zakres dostawy patrz rysunek 1.
Przegląd Elementy urządzenia Rys.
Symbole na urządzeniu W przypadku niewłaściwego użycia strumień wody pod ciśnieniem może być niebezpieczny. Nie wolno kierować strumienia na ludzi, zwierzęta, czynny osprzęt elektryczny ani na samo urządzenie. – Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem Czyszczenie: maszyn, pojazdów, budowli, narzędzi, elewacji, tarasów, sprzętu ogrodniczego itd. Niebezpieczeństwo Ryzyko obrażeń! W razie stosowania na stacjach paliwowych lub w innych miejscach niebezpiecznych należy przestrzegać odnośnych zasad bezpieczeństwa.
Zabezpieczenie przed pracą na sucho – – Zabezpieczenie przed pracą na sucho zapobiega włączeniu się palnika przy braku wody. Zabrudzeniu zabezpieczenia zapobiega sitko, które musi być regularnie czyszczone. Ogranicznik temperatury spalin – Oogranicznik temperatury spalin wyłącza urządzenie, gdy osiągnięta zostanie zbyt wysoka temperatura spalin. Uruchamianie 몇 Ostrzeżenie Niebezpieczeństwo zranienia! Urządzenie, przewody zasilające, wąż wysokociśnieniowy i przyłącza muszą być w nienagannym stanie.
Wlewanie środka czyszczącego Uwaga Niebezpieczeństwo zranienia! – Używać wyłącznie produktów marki Kärcher. – Nie wolno wlewać rozpuszczalników (benzyny, acetonu, rozcieńczalników itd.). – Unikać kontaktu z oczami i ze skórą. – Przestrzegać wskazówek producenta środka czyszczącego, odnoszących się do bezpieczeństwa i sposobu użycia. Kärcher oferuje indywidualne zestawy środków do czyszczenia i pielęgnacji. Porady w tym zakresie można uzyskać od lokalnego dystrybutora. Wlać środek czyszczący.
Rys 9 Zdjąć zbiornik płynu do pielęgnacji systemu. Odkręcić górny wąż zasilający prowadzący do zbiornika z pływakiem. Rys 10 Podłączyć górny wąż zasilający do głowicy pompy. Przełożyć przewód płuczący zaworu dozującego środek czyszczący. Podłączyć wąż ssący (o średnicy przynajmniej 3/4“) z filtrem (akcesoria) do przyłącza wody. – Maks. wysokość ssania: 0.5 m Zanim pompa zassie wodę, należy: Ustawić regulator ciśnienia/przepływu pompy na maksymalną wartość.
Wymienić dyszę Niebezpieczeństwo Przed wymianą dyszą wyłączyć urządzenie i uruchomić pistolet natryskowy, aż do pozbawienia urządzenia ciśnienia. Tryby pracy Ustawianie temperatury czyszczenia Regulatot temperatury ustawić na pożądaną temperaturę. 30°C do 98°C: – Czyszczenie gorącą wodą. 100 °C do 150 °C: – Czyszczenie parowe. Zastąpić dyszę wysokociśnieniową (stal szlachetna) dyszą parową (mosiądz) (patrz „Czyszczenie parą“).
Praca ze środkiem czyszczącym Praca z gorącą wodą/parą Aby zminimalizować zanieczyszczenie środowiska, środków czyszczących należy używać oszczędnie. – Środek czyszczący musi być odpowiednio dobrany do czyszczonej powierzchni. Za pomocą zaworu dozującego środka czyszczącego ustawić stężenie środka czyszczącego zgodnie ze wskazówkami producenta. Wskazówka: Wartości orientacyjne na polu obsługi przy maksymalnym ciśnieniu roboczym.
Po pracy ze środkiem czyszczącym Ochrona przeciwmrozowa Ustawić zawór dozujący środek czyszczący w pozycji „0“. Ustawić przełącznik urządzenia na poziom 1 (Czyszczenie zimną wodą). Spłukiwać urządzenie z otwartym pistoletem natryskowym przez przynajmniej 1 minutę. Uwaga Mróz może zniszczyć urządzenie nie opróżnione całkowicie z wody. Urządzenie należy przechowywać w miejscu zabezpieczonym przed mrozem. Jeżeli urządzenie jest podłączone do komina, należy przestrzegać następujących zasad.
Włączyć urządzenie (bez palnika), aż zostanie całkowicie przepłukane. W ten sposób zapewniona jest w pewnym stopniu ochrona antykorozyjna. Przechowywanie Uwaga Niebezpieczeństwo zranienia i uszkodzenia! Zwrócić uwagę na ciężar urządzenia przy jego przechowywaniu. Zabezpieczyć ręczny pistolet natryskowy. Odczekać, aż urządzenie ostygnie. O wykonaniu okresowych przeglądów bezpieczeństwa i możliwości zawarcia umowy serwisowej poinformuje Państwa lokalny dystrybutor firmy Kärcher.
Czyszczenie sitka w zabezpieczeniu przed pracą na sucho Poluzować nakrętkę kołpakową i zdjąć wąż. Wyjąć sitko. Wskazówka: W razie potrzeby wkręcić śrubę M8 na ok. 5 mm, wypychając w ten sposób sitko. Oczyścić sitko w wodzie. Wsunąć sitko. Założyć wąż. Mocno dokręcić nakrętkę kołpakową. Czyszczenie filtra na wężu ssącym do środka czyszczącego Wyjąć króciec do zasysania środka czyszczącego. Oczyścić filtr w wodzie i założyć z powrotem. Wymiana oleju Przygotować zbiornik do zebrania ok.
Kontrolka silnika Kontrolka serwisu Częstotliwość serwisu Przeprowadzić prace serwisowe. – 1x mignięcie – Usterka stycznika Ustawić wyłącznik w pozycji „0/OFF”. Włączyć urządzenie. – Usterka pojawia się wielokrotnie. Zawiadomić serwis. Świeci lampka kontrolna paliwa Zbiornik paliwa jest pusty. Wlewanie paliwa – Świeci się kontrolka płynu do pielęgnacji systemu 2x miganie – Przeciążenie/przegrzanie silnika Ustawić wyłącznik w pozycji „0/OFF”. Odczekać, aż urządzenie ostygnie.
W urządzeniu nie wytwarza się ciśnienie Urządzenie nie zasysa środka czyszczącego System zapowietrzony Odpowietrzyć pompę: Ustawić zawór dozujący środek czyszczący w pozycji „0“. Przy otwartym pistolecie kilka razy włączać i wyłączać urządzenie wyłącznikiem głównym. W przypadku otwartego pistoletu natryskowego odkręcić i zakręcić regulator ciśnienia/przepływu pompy. Wskazówka: Odłączenie węża wysokociśnieniowego od przyłącza wysokiego ciśnienia przyspiesza odpowietrzanie.
Ustawiona temperatura nie jest osiągana przy czyszczeniu gorącą wodą – Za wysokie ciśnienie robocze/przepływ Zmniejszyć ciśnienie robocze/przepływ przy regulatorze ciśnienia/przepływu pompy. – Osady sadzy na wężownicy grzejnej Zlecić usunięcie osadów sadzy przez serwis. Jeżeli usterka nie daje się usunąć, urządzenie musi być sprawdzone przez serwis. Gwarancja W każdym kraju obowiązują warunki gwarancji określone przez odpowiedniego lokalnego dystrybutora.
Deklaracja zgodności UE Niniejszym oświadczamy, że określone poniżej urządzenie odpowiada pod względem koncepcji, konstrukcji oraz wprowadzonej przez nas do handlu wersji obowiązującym zasadniczym wymogom dyrektyw UE dotyczącym bezpieczeństwa i zdrowia. Wszelkie nie uzgodnione z nami modyfikacje urządzenia powodują utratę ważności tego oświadczenia. Produkt: Typ: Typ: Myjka wysokociśnieniowa 1.071-xxx 1.
Dane techniczne Przyłącze sieciowe Napięcie Rodzaj prądu Pobór mocy Zabezpieczenie (zwłoczne) Stopień ochrony Klasa ochronności Maksymalna dopuszczalna impedancja sieci Przyłącze wody Temperatura doprowadzenia (maks.) Ilość doprowadzenia (min.) Wysokość ssania z otwartego zbiornika (20°C) Ciśnienie dopływowe (maks.
Przyłącze sieciowe Napięcie Rodzaj prądu Pobór mocy Zabezpieczenie (zwłoczne) Stopień ochrony Klasa ochronności Maksymalna dopuszczalna impedancja sieci Przyłącze wody Temperatura doprowadzenia (maks.) Ilość doprowadzenia (min.) Wysokość ssania z otwartego zbiornika (20°C) Ciśnienie dopływowe (maks.
Regularne przeglądy Wskazówka: Należy przestrzegać zaleceń dotyczących terminów kontroli zgodnie z wymogami kraju użytkownika.
Înainte de prima utilizare a aparatului dvs. citiţi acest instrucţiunil original, respectaţi instrucţiunile cuprinse în acesta şi păstraţi-l pentru întrebuinţarea ulterioară sau pentru următorii posesori. – Înainte de prima utilizare citiţi neapărat măsurile de siguranţă nr. 5.951-949.0! – În cazul în care aparatul a fost deteriorat în timpul transportului, informaţi imediat comerciantul. – Verificaţi conţinutul ambalajului la despachetare. Pentru furnitură vezi imaginea 1.
Prezentare generală Elementele aparatului Figura 1 1 Capacul aparatului 2 Suport pentru lance (pe ambele părţi) 3 Orificiu de umplere pentru soluţie de tratare Advance RM 110/RM 111 4 Rolă de ghidare cu frână de imobilizare 5 Punct de fixare pentru transport (pe ambele părţi) 6 Roată 7 Set racord de apă 8 Racord de presiune înaltă (numai M / S Eco) 9 Set de inele O (piese de schimb) 10 Furtun de înaltă presiune 11 Pistol manual de stropit 12 Lance 13 Duză de înaltă presiune (oţel inoxidabil) 14 Duză de abur
– Cod de culori – – Elementele de comandă pentru procesul de curăţare sunt de culoare galbenă. Elementele de comandă pentru întreţinere şi service sunt de culoare gri deschis. Simboluri pe aparat Jeturile sub presiune pot fi periculoase în cazul utilizării neconforme. Jetul nu trebuie îndreptat spre persoane, animale, echipamente electrice active sau asupra aparatului însuşi.
Supapa de siguranţă Adăugarea soluţiei de tratare Ventilul de siguranţă se deschide când supapa de preaplin, respectiv întrerupătorul manometric este defect. Supapa de siguranţă este reglată şi sigilată din fabrică. Reglarea acesteia se face doar la service. Notă: Pentru protecţia aparatului arzătorul va fi oprit cu o întârziere de 5 ore, când rezervorul cu soluţia de tratare se goleşte.
Adăugarea combustibilului Pericol Pericol de explozie! Folosiţi doar motorină sau păcură uşoară. Nu este permisă folosirea unor combustibili necorespunzători (de ex. benzină). Atenţie Nu folosiţi aparatul când rezervorul de combustibil este gol. În caz contrar, pompa de combustibil se poate distruge. Adăugaţi combustibil. Închideţi capacul rezervorului. Ştergeţi combustibilul vărsat. Adăugarea soluţiei de curăţat Atenţie Pericol de accidentare! – Utilizaţi numai produse Kärcher.
Absorbirea apei dintr-un rezervor Alimentarea cu curent Dacă doriţi să trageţi apă dintr-un rezervor extern, atunci trebuie efectuată următoarea modificare constructivă: Figura 8 Deschideţi orificiul de umplere a soluţiei de tratare. Deşurubaţi capacul flaconului de soluţie de tratare şi îndepărtaţi-l. Decuplaţi racordul de apă de la filtrul fin. Deşurubaţi filtrul fin de la capul pompei. Figura 9 Desprindeţi rezervorul soluţiei de tratare.
Măsuri de siguranţă Pornirea aparatului 몇 Avertisment Utilizarea aparatului pe o perioadă îndelungată poate duce la deteriorarea circulaţiei sângelui în zona braţelor, datorită vibraţiilor. Nu se poate stabili o durată de funcţionare general valabilă, deoarece ea este influenţată de mai mulţi factori: – Predispoziţie personală pentru o circulaţie deficitară (degete reci, amorţeală în degete). – Temperatură ambiantă scăzută. Purtaţi mănuşi călduroase pentru protecţia mâinilor.
Reglarea presiunii/debitului de la pistolul manual de stropit Setaţi regulatorul de temperatură la max. 98 °C. Reglaţi presiunea de lucru la unitatea de pompă la valoarea minimă. Reglaţi presiunea de lucru şi debitul prin rotirea regulatorului de presiune/debit de pe pistolul manual de stropit (+/-). Pericol La reglarea presiunii/debitului aveţi grijă, ca îmbinarea înşurubată de pe lance să nu se desprindă.
Înlocuiţi duza de presiune înaltă (oţel superior) cu duza de abur (Messing, nr. piesă vezi datele tehnice). Deschideţi complet dispozitivul pentru reglarea presiunii/debitului de pe pistolul manual de stropit în direcţia + până la sfârşitul cursei. Reglaţi presiunea de lucru la unitatea de pompă la valoarea minimă. Setaţi regulatorul de temperatură la min. 100 °C. După utilizarea cu soluţie de curăţat Comutaţi ventilul de dozare a soluţiei de curăţat în poziţia „0”.
Clătirea aparatului cu antigel Notă: Respectaţi instrucţiunile de manipulare ale producătorului antigelului. Umpleţi rezervorul cu plutitor cu antigel disponibil în comerţ. Porniţi aparatul (fără arzător), până când aparatul este clătit complet. În acest mod se asigură şi o anumită protecţie anticorosivă. Depozitarea Atenţie Pericol de rănire şi deteriorare a aparatului! La depozitare ţineţi cont de greutatea aparatului.
Curăţarea sitei din dispozitivul de siguranţă pentru lipsa apei Slăbiţi piuliţa olandeză şi scoateţi furtunul. Scoateţi sita. Notă: Dacă e nevoie, introduceţi şurubul M8 cca. 5 mm şi trageţi sita afară cu acesta. Curăţaţi sita în apă. Introduceţi sita. Aşezaţi furtunul la loc. Strângeţi piuliţa olandeză. Curăţarea filtrului furtunului de aspirare a soluţiei de curăţat Trageţi afară ştuţul de aspirare a soluţiei de curăţat. Curăţaţi filtrul cu apă şi introduceţi-l la loc.
Clipire de trei ori – Recunoaştere deficientă a lichidului dedurizator. Luaţi legătura cu service-ul autorizat. Lampă de control motor Clipeşte o dată. – Eroare de contact Aduceţi comutatorul aparatului pe „0/ OFF“. Porniţi aparatul. – Defecţiunea apare din nou. Luaţi legătura cu service-ul autorizat. Clipire de patru ori – Defecţiunea senzorului termic Luaţi legătura cu service-ul autorizat. Bec de control pentru service Interval de sevice Efectuarea lucrărilor de întreţinere.
Aparatul nu funcţionează Nu există tensiune de alimentare Verificaţi conexiunea la reţea/cablul de alimentare. – Aparatul nu produce presiune Aer în sistem Aerisiţi pompa: Comutaţi ventilul de dozare a soluţiei de curăţat în poziţia „0”. Porniţi şi opriţi aparatul de mai multe ori de la întrerupătorul principal, în timp ce pistolul manual de stropit este deschis. Închideţi şi deschideţi reglatorul presiunii/debitului de la unitatea pompei în timp ce pistolul de pulverizare este deschis.
În timpul funcţionării cu apă caldă nu se atinge temperatura reglată Presiune de lucru/debit prea mare Reduceţi presiunea de lucru/debit de pe reglatorul de presiune şi debit al pompei. – Spirala de încălzire este acoperită de funingine Aparatul trebuie dus la service pentru a fi curăţat de funingine. Dacă defecţiunea nu poate fi remediată, aparatul trebuie dus la service pentru a fi verificat. – Garanţie În fiecare ţară sunt valabile condiţiile de garanţie stabilite de distribuitorul nostru autorizat.
Declaraţie de conformitate CE Prin prezenta declarăm că aparatul desemnat mai jos corespunde cerinţelor fundamentale privind siguranţa în exploatare şi sănătatea incluse în directivele CE aplicabile, datorită conceptului şi a modului de construcţie pe care se bazează, în varianta comercializată de noi. În cazul efectuării unei modificări a aparatului care nu a fost convenită cu noi, această declaraţie îşi pierde valabilitatea. Produs: Tip: Tip: Aparat de curăţare sub presiune 1.071-xxx 1.
Date tehnice HDS 7/11 HDS 7/12 *AU HDS 8/17 HDS 8/17 Classic *KAP Classic *KAP *AU/Classic *EU Conexiunea la reţeaua de curent Tensiune Tipul curentului Puterea absorbită Siguranţă fuzibilă (lentă) Protecţie Clasă de protecţie Impedanţa maximă admisă a reţelei Racordul de apă Temperatura de circulare (max.) Debitul de circulare (min.) Înălţime de aspirare din rezervor deschis (20 °C) Presiunea de circulare (max.
Conexiunea la reţeaua de curent Tensiune Tipul curentului Puterea absorbită Siguranţă fuzibilă (lentă) Protecţie Clasă de protecţie Impedanţa maximă admisă a reţelei Racordul de apă Temperatura de circulare (max.) Debitul de circulare (min.) Înălţime de aspirare din rezervor deschis (20 °C) Presiunea de circulare (max.
Verificări regulate Notă: Respectaţi recomandările naţionale din ţara de exploatare referitoare la intervalele de verificare.
Pred prvým použitím vášho zariadenia si prečítajte tento pôvodný návod na použitie, konajte podľa neho a uschovajte ho pre neskoršie použitie alebo pre ďalšieho majiteľa zariadenia. – Pred prvým uvedením do prevádzky si bezpodmienečne musíte prečítat' bezpečnostné pokyny č. 5.951-949.0! – V prípade poškodenia pri preprave ihneď o tom informujte predajcu. – Pri vybaľovaní skontrolujte obsah dodávky. Obsah dodávky pozri obrázok 1. Ochrana životného prostredia Obalové materiály sú recyklovateľné.
Prehľad Prvky prístroja Obrázok 1 1 Kryt prístroja 2 Držiak oceľovej rúrky (obojstranne) 3 Plniaci otvor systému na ošetrovanie Advance RM 110/RM 111 4 Otočné koliesko s ručnou brzdou 5 Miesto pre upevnenie počas prepravy (obojstranne) 6 Koleso 7 Súprava vodná prípojka 8 Vysokotlaková prípojka (len M/S) 9 Súprava podložiek (na výmenu) 10 Vysokotlaková hadica 11 Ručná striekacia pištoľ 12 Rozstrekovacia rúrka 13 Vysokotlaková tryska (ušľachtilá oceľ) 14 Parná tryska (mosadz) 15 Regulátor tlaku alebo množstva
– Symboly na prístroji Vysokotlakový prúd môže byť pri neodbornom použití nebezpečný. Prúd sa nesmie nasmerovať na osoby, zvieratá, elektrické zariadenia pod napätím alebo na samotné zariadenie. Upozorňujeme na to, že zariadenie musí opakovane kontrolovať osoba s oprávnením podľa platných národných predpisov. Obráťte sa prosím na vášho partnera KÄRCHER.
Uvedenie do prevádzky 몇 Pozor Nebezpečenstvo poranenia! Prístroj, prívody, vysokotlaková hadica a prípojky musia byť v bezchybnom stave. V prípade, že stav nie je bezchybný, nesmie sa prístroj použiť. Zatiahnite ručnú parkovaciu brzdu. Montáž rukoväte Obrázok 3 Pozor Elektrický prívod zaveste do vedenia káblov pravej rukoväte. Dbajte na to, aby sa sieťový kábel nepoškodil.
Montáž ručnej striekacej pištole, trysky, dýzy a vysokotlakovej hadice Pripojenie vody Obrázok 4 Trysku spojte s ručnou striekacou pištoľou. Rukou pevne dotiahnite skrutkový spoj trysky. Vysokotlakovú dýzu nasadte do nástrčnej matice. Nástrčnú maticu namontujte a pevne dotiahnite. – Prístroj bez bubna na hadicu: Namontujte vysokotlakovú hadicu na vysokotlakovú prístroja. – Prístroj s bubnom na hadicu: Vysokotlakovú hadicu pripojte na ručnú striekaciu pištoľ.
Nebezpečenstvo Nikdy nenasávajte vodu z nádrže s pitnou vodou. Nikdy nenasávajte kvapaliny s obsahom rozpúšťadiel ako je riedidlo farby, benzín, olej alebo nefiltrovanú vodu. Tesnenia v prístroji nie sú odolné voči riedidlám. Hmlovina riedidiel je vysoko zápalná, explozívna a jedovatá. Siet'ové napájanie Hodnoty pripojenia nájdete v technických údajoch a na výrobnom štítku. – Elektrické pripojenie musí vykonať elektroinštalatér a musí zodpovedať IEC 60364-1.
Zapnutie prístroja Prepínač zariadenia nastavte na požadovaný režim prevádzky. Rozsvieti sa kontrolka pripravenosti na prevádzku. Prístroj sa nakrátko rozbehne a vypne, akonáhle je dosiahnutý prevádzkový tlak. Upozornenie: Ak sa počas prevádzky rozsvieti kontrolka čerpadla, smeru otáčania, poruchy horáma alebo motora, zariadenie je nutné okamžite vypnúť a odstrániť poruchu. Pozrite pomoc v prípade porúch. Odistiť ručnú striekaciu pištoľ.
Prevádzka so studenou vodou Odstráňte ľahké nečistoty a opláchnite napr: záhradné prístroje, terasy, náradia a pod. Pracovný tlak nastavte podľa potreby. Ekologická prevádzka Zariadenie pracuje v hospodárnom rozsahu teplôt. Upozornenie: Teplotu je možné vyregulovať až do 60 °C. Prevádzka s horúcou vodou/parou Doporučujeme tieto teploty čistenia: – Slabé znečistenia 30-50 °C – Znečistenia s obsahom vaječného bielka, napr. v potravinárskom priemysle max.
Uskladnenie prístroja Trysku umiestniť do držiaka krytu prístroja. Naviňte vysokotlakú hadicu a elektrické vedenie a zaveste ich na držiaky. Prístroj s bubnom na hadicu: Pred navíjaním vysokotlakovú hadicu roztiahnite a narovnajte. Ručnú kľuku otáčajte v smere pohybu hodinových ručičiek (v smere šipky). Upozornenie: Vysokotlakovú hadicu alebo elektrické vedenie nelámte. Ochrana proti zamrznutiu Pozor Mráz môže zničiť prístroj, z ktorého nebola úplne vypustená voda.
Ručnú striekaciu pištoľ používajte tak dlho, až v prístroji nie je žiadny tlak. Zaistite ručnú striekaciu pištoľ. Zariadenie nechajte vychladnúť. O uskutočnení pravidelnej bezpečnostnej kontroly popr. o uzatvorení zmluvy o údržbe Vás informuje Váš predajca spoločnosti Kärcher. Intervaly údržby Týždenne Vyčistite sitko vo vodnej prípojke. Vyčistite jemný filter. Skontrolujte hladinu oleja. Pozor V prípade mliečneho zafarbenia oleja ihneď informujte službu zákazníkom firmy Kärcher.
3x blikanie Porucha elektrického napájania. Skontrolujte pripojenie elektrickej siete a sieťové poistky. Kontrolka čerpadla – 1x blikanie – Nedostatok oleja Olej doplňte. 2x blikanie – Netesnosť vo vysokotlakovom systéme Skontrolujte utesnenie vysokotlakového systému a pripojenie. 3x blikanie – Nedostatok vody Skontrolujte prípojku vody, prívodné potrubia. Kontrolka poruchy horáka 1x blikanie – Aktivoval sa obmedzovač teploty spalín. Nastavte vypínač prístroja na "0/OFF".
Kontrolka systému ošetrovania bliká Upozornenie: Prevádzka horáka už nie je možná. – Nádoba systému ošetrovania je prázdna. Doplňte systém ošetrovania. Kontrolka čistiaceho prostriedku 1 svieti (len u HDS 12/18) Nádrž s čistiacim prostriedkom 1 je prázdna. Doplňte čistiaci prostriedok. – Vyčistite jemný filter, v prípade potreby ho vymeňte. – Množstvo privádzanej vody je malé Prekontrolujte prívodné množstvo vody (pozri technické údaje).
Príslušenstvo a náhradné diely Horák nezapaľuje – – – – – Nádoba systému ošetrovania je prázdna. Doplňte systém ošetrovania. Palivová nádrž je prázdna. Doplňte palivo. Nedostatok vody Skontrolujte prípojku vody, prívodné potrubia. Vyčistite sito v poistke pre nedostatok vody. Filter paliva je znečistený Vymeňte filter paliva. Žiadna zapaľovacia iskra Ak pri chode nie je priezorom vidieť žiadnu zapaľovaciu iskru, nechajte prístroj skontrolovať servisnou službou pre zákazníkov.
Použité špecifikácie: AD 2000 na základe TRD 801 na z·klade Vyhlásenie o zhode s normami EÚ Týmto prehlasujeme, že ďalej označený stroj zodpovedá na základe svojej koncepcie a konštrukčného vyhotovenia, ako aj od nás do prevádzky uvedených vyhotovení, príslušným základným bezpečnostným a zdravotným požiadavkám smerníc ES. Pri zmene stroja, ktorá nebola nami odsúhlasená, stráca toto prehlásenie svoju platnost'.
Technické údaje HDS 7/11 HDS 7/12 *AU HDS 8/17 HDS 8/17 Classic *KAP Classic *KAP *AU/Classic *EU Zapojenie siete Napätie Druh prúdu Pripojovací výkon Poistka (zotrvačná) Druh krytia Krytie Maximálne prípustná siet'ová impedancia Pripojenie vody Prívodná teplota (max.) Prívodné množstvo (min.) Sacia výška z otvoreného zásobníka (20 °C) Prívodný tlak (max.
Zapojenie siete Napätie Druh prúdu Pripojovací výkon Poistka (zotrvačná) Druh krytia Krytie Maximálne prípustná siet'ová impedancia Pripojenie vody Prívodná teplota (max.) Prívodné množstvo (min.) Sacia výška z otvoreného zásobníka (20 °C) Prívodný tlak (max.
Opakované skúšky Upozornenie: Podľa príslušných národných požiadaviek krajiny prevádzkovateľa je nutné dodržať odporúčania pre vykonanie skúšky.
Prije prve uporabe Vašeg uređaja pročitajte ove originalne radne upute, postupajte prema njima i sačuvajte ih za kasniju uporabu ili za sljedećeg vlasnika. – Prije prvog stavljanja u pogon obavezno pročitajte sigurnosne naputke br. 5.951-949.0! – U slučaju oštećenja pri transportu odmah obavijestite prodavača. – Prilikom raspakiravanja provjerite sadržaj isporuke. Sadržaj isporuke pogledajte na slici 1. Zaštita okoliša Materijali ambalaže se mogu reciklirati.
Pregled Sastavni dijelovi uređaja Slika 1 1 Poklopac uređaja 2 Držač cijevi za prskanje (obostrani) 3 Otvor za punjenje sredstva za njegu sustava Advance RM 110/RM 111 4 Kotačić s pozicijskom kočnicom 5 Mjesto za fiksiranje prilikom transporta (obostrani) 6 Kotač 7 Komplet priključaka za vodu 8 Priključak visokog tlaka (samo M/S) 9 Komplet brtvenih prstenova (za zamjenu) 10 Visokotlačno crijevo 11 Ručna prskalica 12 Cijev za prskanje 13 Visokotlačna mlaznica (plemeniti čelik) 14 Mlaznica za paru (mjed) 15 R
Simboli na uređaju Visokotlačni mlazovi mogu pri nestručnom rukovanju biti opasni. Mlaz se ne smije usmjeravati na osobe, životinje, aktivnu električnu opremu ili na sam uređaj. – Namjensko korištenje Čišćenje strojeva, vozila, zgrada, alata, fasada, terasa, vrtnih strojeva itd. Opasnost Opasnost od ozljeda! Ako se stroj primjenjuje na benzinskim postajama ili u sličnim opasnim područjima treba se pridržavati odgovarajućih sigurnosnih propisa.
Ograničivač temperature ispušnog plin – Ograničavač temperature ispušnog plin isključuje uređaj kad temperatura ispušnog plina postane visoka. Stavljanje u pogon 몇 Upozorenje Opasnost od ozljeda! Stroj, vodovi, visokotlačno crijevo i priključci moraju biti u besprijekornom stanju. Ako stanje nije besprijekorno, stroj se ne smije koristiti. Zakočite pozicijsku kočnicu. Montaža drške Slika 3 Oprez Električni dovodni kabel ovjesite u vodilicu kabela na desnoj drški.
Ulijte deterdžent Oprez Opasnost od ozljeda! – Rabite samo Kärcherove proizvode. – Ni u kom slučaju nemojte koristiti otapala (benzin, aceton, razrjeđivače i sl.). – Izbjegavajte kontakt s očima i kožom. – Obratite pažnju na sigurnosne napomene i naputke za rukovanje proizvođača deterdženta. Kärcher nudi individualan asortiman proizvoda za čišćenje i njegu. Vaš prodavač će Vas rado posavjetovati. Ulijte deterdžent.
Slika 9 Skinite spremnik sredstva za njegu sustava. Odvijte gornje dovodno crijevo prema posudi s plovkom. Slika 10 Gornje dovodno crijevo priključite na vrh pumpe. Prekopčajte vod za ispiranje ventila za doziranje sredstva za pranje. Priključite usisno crijevo (promjer najmanje 3/4“) s filtrom (pribor) na priključak vode. – Maks. visina usisavanja: 0,5 m Prije nego što pumpa usisa vodu, trebalo bi uraditi sljedeće: Postavite regulator tlaka/protoka pumpe na maksimum.
Zamjena sapnice Podešavanje temperature čišćenja Opasnost Prije zamjene mlaznica isključite uređaj i pritiskajte ručnu prskalicu sve dok se uređaj u potpunosti ne rastlači. Načini rada Postavite regulator temperature na željenu temperaturu. 30 °C do 98 °C: – Čišćenje vrućom vodom. 100°C do 150°C: – Čišćenje parom. Visokotlačnu mlaznicu (plemeniti čelik) zamijenite mlaznicom za paru (mjed) (vidi pod "Rad s parom").
Napomena: Orijentacijske vrijednosti na komandnom polju pri maksimalnom radnom tlaku. Čišćenje Tlak, temperaturu i koncentraciju deterdženta podesite ovisno o površini koji treba očistiti. Napomena: Visokotlačni mlaz prvo treba usmjeriti s veće udaljenosti na predmet koji se čisti, kako bi se izbjegla oštećenja uslijed previsokog tlaka. Preporučena metoda čišćenja – Smekšavanje prljavštine: Sredstvo za pranje štedljivo poprskajte i pustite da djeluje 1 do 5 minuta, a da se pritom ne osuši.
Čuvanje uređaja Crijevo za prskanje uglavite u držač poklopca uređaja. Namotajte visokotlačno crijevo i električni kabel te ih smjestite na držače. Uređaj s bubnjem crijeva: Prije namatanja visokotlačno crijevo raširite po svojoj duljini. Ručicu okrećite u smjeru kazaljke na satu (smjer strelice). Napomena: Nemojte presavijati visokotlačno crijevo i električni kabel. Zaštita od smrzavanja Oprez Mraz će uništiti uređaj iz kojeg nije u potpunosti ispuštena voda.
Čišćenje filtra na crijevu za usis deterdženta Izvucite nastavak za usis sredstva za pranje. Filtar operite u vodi i vratite natrag. Intervali održavanja Tjedno Očistite mrežicu u priključku za vodu. Očistite fini filtar. Provjerite razinu ulja. Oprez Ukoliko je ulje bjeličasto, obavijestite o tome bez odlaganja Kärcherovu servisnu službu. Zamjena ulja Pripremite prihvatnu posudu za otprilike 1 litru ulja. Otpustite ispusni vijak.
2x treperi (opcija) Senzor plamena je isključio plamenik. Obavijestite servisnu službu. Indikator smjera vrtnje treperi (ne kod HDS 7/11, HDS 7/12) – Slika 12 Zamijenite polove na utikaču uređaja. Indikator pripravnosti za rad se gasi – Nema napona električne mreže, vidi pod "Uređaj ne radi". 3x treperi Neispravan detektor njege sustava Obavijestite servisnu službu. – 4x treperi Neispravan senzor temperature Obavijestite servisnu službu.
Stroj ne radi Uređaj ne usisava deterdžent Nema napona Provjerite priključak na električnu mrežu odnosno dovod. Pustite da uređaj radi s otvorenim ventilom za doziranje sredstav za čišćenje i zatvorenim dovodom vode, sve dok se posuda s plovkom ne isprazni, a tlak padne na "0". Ponovno otvorite dovod vode. Ako pumpa i dalje ne usisava deterdžent, to može imati sljedeće uzroke: – Filtar u crijevu za usis deterdženta je zaprljan Očistite filtar.
Jamstvo U svakoj zemlji vrijede jamstveni uvjeti koje je izdalo naše ovlašteno distribucijsko društvo. Eventualne smetnje na uređaju za vrijeme trajanja jamstva uklanjamo besplatno ukoliko je uzrok greška u materijalu ili proizvodnji. Pribor i pričuvni dijelovi Napomena: Ako je uređaj priključen na kamin ili nije vidljiv, preporučamo ugradnju detektora plamena (opcija). – Smije se koristiti samo onaj pribor i oni pričuvni dijelovi koje dozvoljava proizvođač.
EZ izjava o usklađenosti Izjavljujemo da navedeni stroj u svojoj zamisli i konstrukciji te kod nas korištenoj izvedbi odgovara osnovnim sigurnosnim i zdravstvenim zahtjevima u skladu s dolje navedenim direktivama Europske Zajednice. Ova izjava gubi valjanost u slučaju izmjene stroja koja nisu ugovorene s nama. Proizvod: Tip: Tip: Visokotlačni čistač 1.071-xxx 1.077-xxx 368 Naziv imenovanog mjesta: Za 97/23/EZ TÜV Rheinland Industrie Service GmbH Am Grauen Stein 51105 Köln Oznaka 0035 Br.
Tehnički podaci HDS 7/11 HDS 7/12 *AU HDS 8/17 HDS 8/17 Classic *KAP Classic *KAP *AU/Classic *EU Priključak na električnu mrežu Napon Vrsta struje Priključna snaga Osigurač (inertni) Zaštita Klasa zaštite Maksimalno dozvoljena impedancija Priključak za vodu Dovodna temperatura (maks.) Dovodni protok (min.) Visina usisavanja iz otvorenih posuda (20°C) Dovodni tlak (maks.
Priključak na električnu mrežu Napon Vrsta struje Priključna snaga Osigurač (inertni) Zaštita Klasa zaštite Maksimalno dozvoljena impedancija Priključak za vodu Dovodna temperatura (maks.) Dovodni protok (min.) Visina usisavanja iz otvorenih posuda (20°C) Dovodni tlak (maks.
Redovite provjere Napomena: Poštujte preporuke o intervalima provjere sukladno odgovarajućim nacionalnim odredbama države u kojoj se uređaj primjenjuje.
Pre prve upotrebe Vašeg uređaja pročitajte ove originalno uputstvo za rad, postupajte prema njemu i sačuvajte ga za kasniju upotrebu ili za sledećeg vlasnika. – Pre prvog stavljanja u pogon obavezno pročitajte sigurnosne napomene br. 5.951-949.0! – U slučaju oštećenja pri transportu odmah obavestite prodavca. – Prilikom otpakivanja proverite sadržaj pakovanja. Sadržaj isporuke pogledajte na slici 1. Zaštita životne sredine Ambalaža se može ponovo preraditi.
Pregled Sastavni delovi uređaja Slika 1 1 Poklopac uređaja 2 Držač cevi za prskanje (obostrani) 3 *Otvor za punjenje sredstva za negu sistema Advance RM 110/RM 111 4 Točkić sa pozicionom kočnicom 5 Mesto za fiksiranje prilikom transporta (obostrani) 6 Točak 7 Komplet priključaka za vodu 8 Priključak visokog pritiska (samo M/S) 9 Komplet O-prstenova (za zamenu) 10 Crevo visokog pritiska 11 Ručna prskalica 12 Cev za prskanje 13 Mlaznica visokog pritiska (plemeniti čelik) 14 Mlaznica za paru (mesing) 15 Regula
Pripadajuću dokumentaciju možete na upit dobiti preko partnera preduzeća KÄRCHER sa kojim sarađujete. Prilikom upita vezano za dokumentaciju pripremite broj komponente i fabrički broj dotičnog uređaja. Skrećemo Vam pažnju na obavezu obavljanja redovnih ispitivanja uređaja od strane stručne osobe u skladu sa važećim nacionalnim propisima. Molimo Vas da se u tu svrhu obratite partneru preduzeća KÄRCHER sa kojim sarađujete.
Zaštita kod nedostatka vode – – Podešavanje doziranja sredstva za negu sistema Advance RM 110/ RM 111 Zaštita kod nedostatka vode sprečava da se gorionik uključi pri nedostaku vode. Sito sprečava da se zaštita zaprlja i mora se redovno čistiti. Odredite lokalnu tvrdoću vode: – preko lokalnog vodovodnog poduzeća, – durometrom (kataloški br. 6.768-004).
Sipajte deterdžent Oprez Opasnost od povreda! – Koristite samo Kärcher proizvode. – Ni u kom slučaju nemojte da sipate rastvarače (benzin, aceton, razređivače i sl.). – Izbegavajte kontakt sa očima i kožom. – Obratite pažnju na sigurnosne napomene i instrukcije za rukovanje proizvo Kärcher nudi individualan asortiman proizvoda za čišćenje i negu. Vaš prodavac će Vas rado posavetovati. Sipajte deterdžent.
Slika 9 Skinite rezervoar sredstva za negu sistema. Odvijte gornje dovodno crevo prema posudi sa plovkom. Slika 10 Gornje dovodno crevo priključite na vrh pumpe. Prespojite vod za ispiranje ventila za doziranje deterdženta. Priključite usisno crevo (prečnik najmanje 3/4“) sa filterom (pribor) na priključak vode. – Maks. visina usisavanja: 0,5 m Dok pumpa ne usisa vodu, trebate da: Postavite regulator pritiska/protoka pumpe na maksimum. Zatvorite ventil za doziranje deterdženta.
Zamena mlaznice Podešavanje temperature čišćenja Opasnost Postavite regulator temperature na željenu temperaturu. 30 °C do 98 °C: – Čišćenje vrućom vodom. 100°C do 150°C: – Čišćenje parom. Pre zamene mlaznica isključite uređaj i pritiskajte ručnu prskalicu sve dok se iz uređaja u potpunosti ne ispusti pritisak. Režimi rada Mlaznicu visokog pritiska (plemeniti čelik) zamenite mlaznicom za paru (mesing) (vidi pod "Rad sa parom").
Rad sa deterdžentom Rad sa vrućom vodom / parom Radi očuvanja čovekove okoline deterdžente treba koristiti štedljivo. – Deterdžent mora biti prikladan za površinu koja se čisti. Uz pomoć ventila za doziranje deterdženta podesite koncentraciju deterdženta prema navodima proizvođača. Napomena: Orijentacione vrednosti na komandnom polju pri maksimalnom radnom pritisku. – Čišćenje Pritisak/temperaturu i koncentraciju deterdženta podesite zavisno od površine koju treba očistiti.
Nakon rada sa deterdžentom Zaštita od smrzavanja Ventil za doziranje deterdženta postavite na "0". Prekidač uređaja postavite na stepen 1 (rad sa hladnom vodom). Uređaj isperite u trajanju od najmanje 1 minuta uz otvorenu ručnu prskalicu. Oprez Mraz će uništiti uređaj iz kojeg nije u potpunosti ispuštena voda. Uređaj odložite na mesto zaštićeno od mraza. Ako je uređaj priključen na kamin, obratite pažnju na sledeće: Oprez Opasnost od oštećenja hladnim vazduhom koji ulazi kroz kamin.
Transport Slika 11 Oprez Opasnost od oštećenja! Za pretovar uređaja viljuškarom uzmite u obzir prikaz na slici. Oprez Opasnost od povreda i oštećenja! Prilikom transporta pazite na težinu uređaja. Prilikom transporta vozilima osigurajte uređaj od klizanja i nakretanja u skladu sa odgovarajućim važećim propisima. Nega i održavanje Opasnost Postoji opasnost od povreda usled nehotičnog pokretanja uređaja i strujnog udara. Uređaj pre svih radova na njemu isključite i izvucite strujni utikač iz utičnice.
Indikator motora Staro ulje bacite u skladu sa propisima o očuvanju čovekove okoline ili ga predajte na sabirnom mestu. POnovo zategnite zavrtnja za ispuštanje ulja. Ulje polako napunite do oznake "MAX". Napomena: Pobrinite se za neometano ispuštanje mehurića vazduha. Za vrstu ulja i količinu punjenja pogledajte tehničke podatke. Otklanjanje smetnji Opasnost Postoji opasnost od povreda usled nehotičnog pokretanja uređaja i strujnog udara.
Indikator servisa Uređaj ne uspostavlja pritisak Interval servisiranja Obavite servisiranje. – Indikator goriva svetli Rezervoar za gorivo je prazan. Ulijte gorivo. – Indikator sredstva za negu sistema svetli Napomena: Gorionik može da radi još 5 sati. – Rezervoar sredstva za negu sistema je prazan, iz tehničkih razloga u njemu uvek zaostaje mala količina. Napunite sredstvo za negu sistema. Indikator sredstva za negu sistema treperi Napomena: Rad gorionika više nije moguć.
Uređaj ne usisava deterdžent Garancija Pustite uređaj da radi sa otvorenim ventilom za doziranje deterdženta i zatvorenim dotokom vode, do rezervoar sa plovkom ne bude isisan na prazno a pritisak ne padne na „0“. Ponovo otvorite dovod vode. Ako pumpa i dalje ne usisava deterdžent, uzrok može da leži u: – Filter u crevu za usisavanje deterdženta je zaprljan Očistite filter. – Povratni ventil je zalepljen Skinite crevo za deterdžent pa tupim predmetom odvojite povratni ventil.
Izjava o usklađenosti sa propisima EZ Ovim izjavljujemo da ovde opisana mašina po svojoj koncepciji i načinu izrade, sa svim njenim modelima koje smo izneli na tržište, odgovara osnovnim zahtevima dole navedenih propisa Evropske Zajednice o sigurnosti i zdravstvenoj zaštiti. Ova izjava prestaje da važi ako se bez naše saglasnosti na mašini izvedu bilo kakve promene. Proizvod: Tip: Tip: Uređaj za čišćenje pod visokim pritiskom 1.071-xxx 1.
Tehnički podaci HDS 7/11 HDS 7/12 *AU HDS 8/17 HDS 8/17 Classic *KAP Classic *KAP *AU/Classic *EU Priključak na električnu mrežu Napon Vrsta struje Priključna snaga Osigurač (inertni) Stepen zaštite Klasa zaštite Maksimalno dozvoljena impedancija Priključak za vodu Dovodna temperatura (maks.) Dovodni protok (min.) Visina usisavanja iz otvorenih posuda (20°C) Dovodni pritisak (maks.) Podaci o snazi Količina protoka vode Radni pritisak vode (sa standardnom mlaznicom) Maks.
Priključak na električnu mrežu Napon Vrsta struje Priključna snaga Osigurač (inertni) Stepen zaštite Klasa zaštite Maksimalno dozvoljena impedancija Priključak za vodu Dovodna temperatura (maks.) Dovodni protok (min.) Visina usisavanja iz otvorenih posuda (20°C) Dovodni pritisak (maks.) Podaci o snazi Količina protoka vode Radni pritisak vode (sa standardnom mlaznicom) Maks.
Redovna ispitivanja Napomena: Poštujte preporuke o intervalima ispitivanja u skladu sa odgovarajućim nacionalnim odredbama države u kojoj se uređaj koristi.
Преди първото използване на Вашия уред прочетете това оригинално инструкцуя за работа, действайте според него и го запазете за по-късно използване или за следващия притежател. – Преди първото пускане в експлоатация непременно прочетете Упътването за експлоатация № 5.951-949.0! – При транспортни дефекти незабавно информирайте търговеца. – Съдържанието на опаковката да се провери при разопаковане. Вижте обема на доставка на фиг. 1 Опазване на околната среда Опаковъчните материали могат да се рециклират.
Преглед Елементи на уреда Фигура 1 1 Капак на уреда 2 Държач за тръбата за разпръскване (от двете страни) 3 Отвор за пълнене за препарата за поддръжка на системата Advance RM 110/RM 111 4 Водещи колела със застопоряваща спирачка 5 Точка за закрепване при транспорт (от двете страни) 6 Колело 7 Комплект извод за вода 8 Извод за високо налягане (само M/S) 9 Комплект кръгло уплътнение (за смяна) 10 Маркуч за работа под налягане 11 Пистолет за ръчно пръскане 12 Тръба за разпръскване 13 Дюза високо налягане (благ
8 9 Контролна лампа сервиз Контролна лампа поддръжка на системата 10 Контролна лампа почистващ препарат 2 (само HDS 12/18) Указания за безопасност – – Цветно обозначение – – Обслужващите елементи за процеса на обслужване са жълти. Обслужващите елементи за поддръжка и сервиз са светлосиви. – Символи на уреда Силните струи под налягане могат при неправилно ползване да са опасни. Не насочвайте струята към хора, животни, активни електрически уреди или към самия уред.
Пускане в експлоатация Преливен вентил с два пневматични контакта При намаляване на количеството на водата на главата на помпата или със серво притискащо регулиране преливният вентил отваря и една част от водата изтича обратно към смукателната страна на помпата. – Ако пистолета за ръчно пръскане се затвори, така че цялата вода да изтече обратно към смукателната страна на помпата, пневматичният прекъсвач изключва помпата от преливния вентил.
Настройте дозирането на поддръжката на системата Advance RM 110/RM 111 Долейте почистващ препарат Да се установи местната твърдост на водата: – от местното предприятие по водоснабдяване, – с комплект за контрол на твърдостта (№ за поръчка 6.768-004). Твърдост на водата (°dH) <3 3...7 7...14 14...21 >21 Скала на сервизния прекъсвач OFF (няма дозиране) 1 2 3 4 Сервизният прекъсвач се настройва според твърдостта на водата от таблицата.
Монтаж на резервния маркуч за работа под налягане (уреди без барабан на маркуча) Да се изсмуче водата от резервоара Фигура 5 Монтаж на резервния маркуч за работа под налягане (уреди с барабан на маркуча) Фигура 6 Маркуча за работа под налягане да се развие напълно от барабана на маркуча. Завъртете барабана на маркуча, докато завинтената полусфера се обърне с посока нагоре. Развийте всичките 3 болта и свалете освободената полусфера.
Електрозахранване Указания за безопасност За параметрите за свързване виж . Електрическия извод трябва да се изпълни от електротехник и да съответства на IEC 60364-1. Опасност Опасност от нараняване от електрически удар. – Неподходящите удължители могат да са опасни. На открито използвайте само съответно разрешените и обозначени удължители с достатъчно сечение. – Удължителите винаги трябва да се развиват напълно. – Щепселът, щекерът и куплунгът на използвания удължител трябва да са водоустойчиви.
Включване на уреда Прекъсвача на уред да се настрои на желания вид режим. Контролна лампа готовност за експлоатация свети. Уредът заработва за кратко и се изключва, щом се постигне работното налягане. Указание: Ако по време на експлоатация светнат контролните лампи помпа, посока на въртене, неизправност на горелката или мотор, уреда веднага да се изключи и да се отстрани повредата, вижте "Помощ при повреди". Да се освободи пистолета за ръчно пръскане.
Препоръчителен метод на почистване – Разтваряне на мръсотия: Почистващото средство да се впръска пестеливо и да се остави да подейства 1...5 минути, но без да засъхва. – Да се отстрани мръсотията: Разтворената мръсотия да се изплакне със струя под високо налягане. Режим със студена вода Отстраняване на леки замърсявания и изплакване, напр.: Градински уреди, тераса, инструменти, и т.н. Работното налягане да се настрои според необходимостта. Режим Eco Уредът работи в икономичния температурен диапазон.
Отстранете захранването с вода. Задействайте пистолета за пръскане на ръка, докато уреда остане без налягане. Осигурете пистолета за ръчно пръскане. Съхранение на уреда Тръбата за разпръскване да се фиксира в държача на капака на уреда. Развийте маркуча за работа под налягане и електрическия кабел и ги поставете в държачите. Уред с барабан на маркуча: Маркуча за работа под налягане преди навиването да се положи в разтеглено състояние.
Tранспoрт Интервали на поддръжка Фигура 11 Внимание Опасност от увреждане! При разтоварването на уреда с вилков транспортьор, имайте пред вид фигурата. Внимание Опасност от нараняване и повреда! При транспорт имайте пред вид теглото на уреда. При транспорт в автомобили осигурявайте уреда съгласно валидните директиви против плъзгане и преобръщане. Ежеседмично Да се почисти цедката към захранването с вода. Да се почисти финия филтър. Да се провери нивото на маслото.
Указание: Ако е необходимо винт M8 да се завие с прибл. 5 мм навътре и с него да се извади цедката. Цедката да се почисти във вода. Да се пъхне цедката. Да се постави маркуча. Да се затегне здраво съединителната гайка. Да се почисти филтъра на всмукващия маркуч почистващ препарат Да се извади всмукателния накрайник почистващ препарат. Филтъра да се почисти във вода и отново да се постави. Контролна лампа помпа 1x мигане – Недостиг на масло Долейте масло.
3x мигане – Грешка в захранването с напрежение. Да се проверят свързването с мрежата и предпазителите на мрежата. Свети контролна лампа поддръжка на системата 4x мигане – Разходът на ток е твърде голям. Да се проверят свързването с мрежата и предпазителите на мрежата. Уведомете сервиза. Указание: Режимът на горелката е възможен още в продължение на 5 часа. – Резервоарът за препарат за поддръжка на системата е празен, по технически причини в резервоара винаги остава остатъчно количество.
Уредът не създава налягане Въздух в системата Да се обезвъздуши помпата: Дозиращия вентил за почистващо средство да се постави на „0“. При отворен пистолет ръчно пръскане уреда многократно да се включи и изключи с ключа на уреда. Развийте и завийте регулирането на налягането/количеството на звеното на помпата при отворен пистолет за ръчно пръскане. Указание: При демонтаж на маркуча за работа под налягане от извода за високо налягане на уреда се ускорява процеса на обезвъздушаване.
Настроената температура не се достига при режим с гореща вода Работно налягане/дебит твърде големи Намалете работното налягане/дебита на регулирането на налягането/количеството на звеното на помпата. – Нагревателна серпантина със сажди Саждите да се почистят от сервиза. Ако повредата не може да бъде отстранена, уреда да се провери от сервиза. – Гаранция Установените от нашето компетентно дружество за пласмент гаранционни условия важат във всяка държава.
EN 301 489-1 V1.8.1 : 2008 EN 301 489-3 V1.4.1 : 2002 Декларация за съответствие на ЕО С настоящото декларираме, че цитираната по-долу машина съответства по концепция и конструкция, както и по начин на производство, прилаган от нас, на съответните основни изисквания за техническа безопасност и безвредност на Директивите на ЕО. При промени на машината, които не са съгласувани с нас, настоящата декларация губи валидност. Продукт: Тип: Тип: Парочистачка/пароструйка за работа под налягане 1.071-xxx 1.
Технически данни Присъединяване към мрежата Напрежение Вид ток Присъединителна мощност Предпазител (ленив) Вид защита Клас защита Максимално допустимо пълно напрежение на мрежата Захранване с вода Температура на постъпващата вода (макс.) Дебит за постъпващата вода (мин.) Височина на засмукване от отворения съд (20 °C) Налягане на постъпващата вода (макс.
Присъединяване към мрежата Напрежение Вид ток Присъединителна мощност Предпазител (ленив) Вид защита Клас защита Максимално допустимо пълно напрежение на мрежата Захранване с вода Температура на постъпващата вода (макс.) Дебит за постъпващата вода (мин.) Височина на засмукване от отворения съд (20 °C) Налягане на постъпващата вода (макс.
Повторни проверки Указание: Трябва да се спазват препоръките за срокове на проверка съответстват на съответните национални изисквания в страната на потребителя.
Enne sesadme esmakordset kasutuselevõttu lugege läbi algupärane kasutusjuhend, toimige sellele vastavalt ja hoidke see hilisema kasutamise või uue omaniku tarbeks alles. – Enne esmakordset kasutuselevõttu lugege kindlasti ohutusjuhiseid nr. 5.951949.0! – Transpordil tekkinud vigastuste puhul teavitage toote müüjat. – Paki sisu lahti pakkimisel kontrollida. Tarnekomplekti vt jooniselt 1. Keskkonnakaitse Pakendmaterjalid on taaskasutatavad.
Ülevaade Seadme elemendid Joonis 1 1 Seadme kate 2 Lisavarustuse hoidik, Pritsetoru (kahepoolne) 3 Täiteava süsteemihooldus Advance RM 110/RM 111 jaoks 4 Seisupiduriga juhtrullik 5 Transpordi kinnituspunkt (kahepoolne) 6 Ratas 7 Veeliitmiku komplekt 8 Kõrgsurveühendus (ainult M/S) 9 O-tihendi komplekt (vahetuseks) 10 Kõrgsurvevoolik 11 Pesupüstol 12 Joatoru 13 Kõrgsurve düüs (roostevaba teras) 14 Aurudüüs (messing) 15 Surve/koguse reguleerimine pesupüstoli juures 16 Pesupüstoli ohutusfiksaator 17 Elektritoi
Juhime tähelepanu asjaolule, et vastavalt kehtivatele riiklikele määrustele peab seadme järgmised kontrollimised läbi viima vastavate oskustega isik. Palun pöörduge selleks oma KÄRCHERI partneri poole. – Seadmel olevad sümbolid Kõrgsurveline veejuga võib mittesihipärasel kasutamisel ohtlik olla. Juga ei tohi suunata teistele isikutele, loomadele, töötavatele elektriseadmetele või seadmele endale.
Kasutuselevõtt 몇 Hoiatus Vigastusoht! Seade, toitekaablid, kõrgsurvevoolik ja ühendused peavad olema laitmatus seisundis. Juhul kui seisund ei ole laitmatu, ei tohi seadet kasutada. Seisupidur fikseerida Sanga paigaldamine Joonis 3 Ettevaatust Riputage elektri toitekaabel parempoolse sanga kaablijuhikusse. Jälgige, et kaabel viga ei saaks. Reguleerige teeninduslülitit olenevalt vee karedusest vastavalt tabelile.
Pesupüstoli, joatoru, otsaku ja kõrgsurvevooliku paigaldamine Veevõtuühendus Joonis 4 Ühendage joatoru pesupüstoliga. Keerake joatoru keermesühendus käega kinni. Pange kõrgsurveotsak umbmutrisse. Paigaldage umbmutter ja pingutage. – Ilma voolikutrumlita seade. Paigaldage kõrgsurvevoolik seadme kõrgsurveühendusele. – Voolikutrumliga seade: Ühendage kõrgsurvevoolik pesupüstoliga. Ettevaatust Kerige kõrgsurvevoolik alati lõpuni maha.
Elektriühendus Ohutusalased märkused Ühendamiseks vajalikke andmeid Tehnilistest andmetest ja tüübisildilt. – Elektriühenduse peab teostama elektrimontöör ja see peab vastama normile IEC 60364-1. Oht Elektrilöögist lähtuv vigastusoht. – Ebasobivad pikendusjuhtmed võivad olla ohtlikud. Välistingimustes võib kasutada ainult väljas kasutamiseks lubatud ja vastavalt tähistatud piisava ristlõikepinnaga pikendusjuhtmeid. – Kerige pikenduskaablid alati lõpuni maha.
Oht Seadme sisselülitamine Seadke seadmelüliti soovitud töörežiimile. Põleb töövalmiduse märgutuli. Seade käivitub korraks ja lülitub välja niipea, kui on saavutatud töörõhk. Märkus: Kui töö käigus süttivad pumba, pöörlemissuuna, põleti rikke või mootori märgutuled, tuleb seade koheselt seisata ja rike kõrvaldada, vt alalõigust "Abi rikete korral". Pesupüstoli vabastamine. Pesupüstolit vajutades lülitub seade uuesti sisse. Märkus: Kui kõrgsurveotsakust ei tule vett, tuleb pumpa õhutada.
Töötamine tulise veega/auruga Soovitame järgmisi puhastustemperatuure: – Kerge määrdumus 30 -50 °C – Valguline mustus, nt toiduainetetööstuses maks. 60 °C – Sõidukite puhastamine, masinate puhastamine 60 -90 °C – Konserveerimisvahendite eemaldamine, tugeva rasvasisaldusega mustus 100 -110 °C – Täitematerjalide sulatamine, osaliselt fassaadide puhastamine kuni 140 °C Töötamine kuuma veega Oht Põletusoht! Seadke temperatuuriregulaator soovitud temperatuurile.
Jäätumiskaitse Hoiulepanek Ettevaatust Külm purustab seadme, mis ei ole veest täiesti tühjendatud. Hoida seadet kohas, kus pole jäätumisohtu. Kui seade on ühendatud korstnaga, tuleb meeles pidada järgmist: Ettevaatust Korstnast sissetungivast õhust lähtuv vigastusoht. Kui välistemperatuur on alla 0 °C, tuleb seade korstnast lahutada. Kui seadet ei ole võimalik hoida ruumis, mille temperatuur ei lange allapoole nulli, tuleb seade seisma panna.
Hooldusvälbad Kord nädalas Puhastage veeühenduse sõela. Peenfilter puhastada. Kontrollige õlitaset. Ettevaatust Kui õli on piimjas, tuleb koheselt informeerida Kärcheri klienditeenindust. Kord kuus Puhastage veepuuduse kaitseseadises olev sõel. Puhastage filtrit puhastusvahendi imemisvoolikuga. Iga 500 töötunni järel, vähemalt kord aastas Vahetage õli. Hiljemalt iga 5 aasta tagant uuesti Rõhu kontrollimine viia läbi vastavalt tootja nõuetele. Puhastage puhastusvahendi imemisvooliku filtrit.
2x vilkumine (variant) Leegiandur lülitas põleti välja. Pöörduge klienditeenindusse. Vilgub pöörlemissuuna märgutuli (mitte HDS 7/11, HDS 7/12 puhul) – Joonis 12 Vahetage seadme pistiku klemmid. Töövalmiduse märgutuli kustub – Võrgupinge puudub, vt „Seade ei tööta“. Mootori märgutuli 1x vilkumine – Kontaktori viga Viige seadme lüliti asendisse „0/OFF“ (väljas). Lülitage seade sisse. – Rike esineb korduvalt. Pöörduge klienditeenindusse.
Seadmes puudub surve Õhk süsteemis Pumba õhutamine: Keerake puhastusvahendi doseerimisventiil asendisse "0". Lülitage seadet seadmelülitiga mitu korda sisse ja välja, kusjuures pesupüstol on avatud. Keerake pumbamooduli rõhu/koguse reguleerimisseadist lahti ja kinni - pesupüstol on avatud. Märkus: Õhutusprotsess kiireneb, kui kõrgsurvevoolik kõrgsurveühenduselt maha monteerida. Kui puhastusvahendi paak on tühi, täitke see. Kontrollige ühendusi ja torusid.
Garantii Igas riigis kehtivad vastava volitatud müügiesindaja antud garantiitingimused. Võimalikud häired seadme töös kõrvaldatakse garantiiajal tasuta, kui põhjuseks on materjali- või tootmisviga. Lisavarustus ja varuosad Märkus: Kui seade ühendatakse lõõriga või kui seadet ei ole võimalik näha, soovitame paigaldada leegikontrolli (lisavarustus). – Kasutada tohib ainult tarvikuid ja varuosi, mida tootja aktsepteerib.
EÜ vastavusdeklaratsioon Käesolevaga kinnitame, et allpool kirjeldatud masin vastab oma kontseptsioonilt ja konstruktsioonilt ning meie poolt käibele lastud mudelina EÜ direktiivide vastavatele põhilistele ohutus- ja tervisekaitsenõuetele. Kui seadme juures tehakse muudatusi, mis ei ole meiega kooskõlastatud, kaotab käesolev deklaratsioon kehtivuse. Toode: Tüüp: Tüüp: Kõrgsurvepesur 1.071-xxx 1.
Tehnilised andmed HDS 7/11 HDS 7/12 *AU HDS 8/17 HDS 8/17 Classic *KAP Classic *KAP *AU/Classic *EU Võrguühendus Pinge Voolu liik Tarbitav võimsus Kaitse (inaktiivne) Kaitse liik Elektriohutusklass Maksimaalselt lubatav võrguimpedants Veevõtuühendus Juurdevoolava vee temperatuur (max) Juurdevoolu hulk (min) Imemiskõrgus lahtisest anumast (20°C) Juurdevoolurõhk (max) Jõudluse andmed Vee pumpamiskogus V Hz kW A --oomi 220 1~ 60 3,4 16 IPX5 I (0,321+ j0,200) 240 1~ 50 3,4 15 IPX5 I (0,321+ j0,200) 220 3~ 6
Võrguühendus Pinge Voolu liik Tarbitav võimsus Kaitse (inaktiivne) Kaitse liik Elektriohutusklass Maksimaalselt lubatav võrguimpedants Veevõtuühendus Juurdevoolava vee temperatuur (max) Juurdevoolu hulk (min) Imemiskõrgus lahtisest anumast (20°C) Juurdevoolurõhk (max) Jõudluse andmed Vee pumpamiskogus HDS 10/20 HDS 10/20 Classic *KAP *AU/Classic *EU HDS 12/18 HDS 12/18 Classic *KAP *AU/Classic *EU V Hz kW A --oomi 220 3~ 60 7,8 32 IPX5 I -- 400-420 3~ 50 7,8 16 IPX5 I (0,169+ j0,105) 220 3~ 60 8,4 32
Korduvkontrollid Märkus: Järgida tuleb käitajariigi riiklikele nõuetele vastavaid kontrollimis tähtaegu puudutavaid soovitusi.
Pirms ierīces pirmās lietošanas izlasiet instrukcijas oriģinālvalodā, rīkojieties saskaņā ar norādījumiem tajā un uzglabājiet to vēlākai izmantošanai vai turpmākiem lietotājiem. – Pirms pirmās lietošanas obligāti izlasīt norādījumus par drošību Nr. 5.951949.0! – Par transportēšanas bojājumiem nekavējoties ziņojiet tirgotājam. – Pēc izsaiņošanas pārbaudiet iepakojuma saturu. Piegādes komplektu skatiet 1. attēlā. Vides aizsardzība Iepakojuma materiāli ir atkārtoti pārstrādājami.
Pārskats Ierīces elementi 1.
Simboli uz aparāta Nepareizi lietojot, augstspiediena strūkla var būt bīstama. Strūklu nedrīkst vērst uz cilvēkiem, dzīvniekiem, zem sprieguma esošām elektriskām iekārtām un uz pašu aparātu. – Noteikumiem atbilstoša lietošana Tīrīšana: mašīnas, transportlīdzekļi, celtnes, instrumenti, fasādes, terases, dārza ierīces u.c. Briesmas Savainošanās risks! Izmantojot degvielas uzpildes stacijās vai citās bīstamās zonās, ievērot attiecīgos drošības priekšrakstus.
Atgāzu temperatūras ierobežotājs – Atgāzu temperatūras ierobežotājs izslēdz ierīci, sasniedzot pārāk augstu atgāzu temperatūru. Ekspluatācijas uzsākšana 몇 Brīdinājums Savainošanās risks! Aparātam, pievadiem, augstspiediena šļūtenei un pieslēgumiem jābūt nevainojamā stāvoklī. Ja stāvoklis nav nevainojams, aparātu nedrīkst izmantot. Nofiksēt stāvbremzi. Roktura padziļinājuma montāža 3. attēls Uzmanību Elektrības vadu iekabiniet labā roktura kabeļa vadīklā. Jāuzmanās, lai netiktu bojāts kabelis.
Tīrīšanas līdzekļa uzpilde Rezerves augstspiediena šļūtenes montāža (aparātiem ar šļūtenes uztīšanas trumuli) Uzmanību Savainojumu gūšanas risks! – Izmantot tikai Kärcher produktus. – Nekādā gadījumā neiepildīt šķīdinātājus (benzīnu, acetonu, atšķaidītāju u.c.). – Novērst saskaršanos ar acīm un ādu. – Ievērot tīrīšanas līdzekļa izgatavotāja drošības un lietošanas norādījumus. Kärcher piedāvā individuālu tīrīšanas un kopšanas līdzekļu programmu. Jūsu pārdevējs Jūs labprāt konsultēs.
9. attēls Noņemiet sistēmas apkopes tvertni. Noskrūvējiet augšējo padeves šļūteni, kas savienota ar pludiņa tvertni. 10. attēls Pieslēdziet padeves šļūteni pie sūkņa galvas. Pārspraudiet tīrīšanas līdzekļa dozēšanas vārsta skalošanas vadu. Sūkšanas šļūteni (minimālais diametrs 3/4") ar filtru (piederumi) pieslēgt pie ūdens pieslēgumvietas. – Maks. sūknēšanas augstums: 0,5 m Līdz sūknis ir uzsūknējis ūdeni, Jums: Iestatiet sūkņa agregāta spiediena/daudzuma regulatoru uz maksimālo vērtību.
Sprauslas nomaiņa Tīrīšanas temparatūras iestatīšana Bīstami Iestatīt temperatūras regulatoru uz vajadzīgo temperatūru. no 30 °C līdz 98 °C: – Tīrīt ar karstu ūdeni. 100 °C līdz 150 °C: – Iztīrīt ar tvaiku. Pirms sprauslas nomaiņas izslēdziet aparātu un spiediet rokas smidzinātājpistoli, līdz aparātā vairs nav spiediena. Darba režīmi Augstspiediena sprauslu (nerūsējoša tērauda) nomainiet pret tvaika sprauslu (misiņa) (skat. "Darbs ar tvaiku").
Tīrīšanas līdzekļa izmantošana Darbs ar karstu ūdeni/ tvaiku Lai saudzētu vidi, tīrīšanas līdzekli lietot taupīgi. – Tīrāmajam līdzeklim jābūt piemērotam tīrāmajai virsmai. Ar tīrīšanas līdzekļa dozēšanas vārsta palīdzību iestatīt tīrīšanas līdzekļa koncentrāciju pēc izgatavotāja norādēm. Norāde: Orientējošās vērtības vadības pultī, ja ir maksimālais darba spiediens. Ieteicamas šādas tīrīšanas temperatūras: – Viegli netīrumi 30-50 °C – Olbaltumus saturoši netīrumi, piem., pārtikas rūpniecībā maks.
Pēc tīrīšanas līdzekļa lietošanas Aizsardzība pret aizsalšanu Tīrīšanas līdzekļa dozēšanas vārstu noregulēt uz "0". Aparāta slēdzi iestatiet uz 1. pakāpi (darbs ar karstu ūdeni). Ierīci ar atvērtu rokas smidzinātājpistoli skalot vismaz 1 minūti. Uzmanību Sals sabojā ierīci, ja ūdens nav pilnībā izlaists. Ierīci novietojiet no sala pasargātā vietā. Ja ierīce ir pieslēgta pie kamīna, jāievēro: Uzmanību Bojājumu risks no kamīna izplūstošā aukstā gaisa dēļ.
Transportēšana 11. attēls Uzmanību Bojājumu risks! Iekraujot aparātu ar autoiekrāvēju, sekojiet attēlam. Uzmanību Savainošanās un bojājumu risks! Transportējot ņemiet vērā aparāta svaru. Transportējot automašīnā, saskaņā ar spēkā esošajām direktīvām nodrošiniet aparātu pret izslīdēšanu un apgāšanos. Kopšana un tehniskā apkope Bīstami Savainošanās risks nejauši iedarbināta aparāta un strāvas trieciena rezultātā. Pirms visiem darbiem ar ierīci, izslēdziet ierīci un atvienojiet tīkla kontaktdakšu.
Izmantoto eļļu utilizēt vai nodot savākšanas punktā. Motora kontrollampiņa Mirgo 1x – Kontaktora kļūme Pārslēgt aparāta slēdzi „0/OFF“. Ieslēdziet ierīci. – Traucējums atkārtojas. Informējiet klientu dienestu. Pievilkt izlaišanas skrūvi. Eļļu uzpildīt lēnēm līdz atzīmei MAX. Norāde: Gaisa pūslīšiem jāpazūd. Eļļas veidu un daudzumu skatīt sadaļā "Tehniskie dati". Palīdzība darbības traucējumu gadījumā Bīstami Savainošanās risks nejauši iedarbināta aparāta un strāvas trieciena rezultātā.
Servisa kontrollampiņa Aparāts neveido spiedienu Apkopes intervāls Veiciet apkopes darbus. – Deg degvielas kontrollampiņa Tukša degvielas tvertne. Uzpildiet degvielu. – Deg sistēmas apkopes kontrollampiņa Norāde: Degļa darbība ir iespējama vēl 5 stundas. – Sistēmas apkopes līdzekļa tvertne ir tukša, tehnisku iemeslu dēļ tajā vienmēr paliek atlikums. Uzpildiet sistēmas apkopes līdzekli. Mirgo sistēmas apkopes kontrollampiņa Norāde: Degļa darbība vairs nav iespējama.
Ierīce nesūknē tīrīšanas līdzekli Garantija Darbināt ierīci ar atvērtu tīrīšanas līdzekļa dozēšanas vārstu un aizvērtu ūdens padevi, līdz pludiņa tvertne ir tukša un spiediens "0". Atvērt ūdens padevi. Ja sūknis vēl nesūknē tīrīšanas līdzekli, tam var būt šāds iemesls: – Netīrs tīrīšanas līdzekļa sūkšanas šļūtenes filtrs Tīrīt filtru. – Aizlīmējies pretvārsts Noņemt tīrīšanas līdzekļa sūkšanas šļūteni un atbrīvot pretvārstu ar trulu priekšmetu.
AD 2000 saskaņā ar TRD 801 saskaņā ar EK Atbilstības deklarācija Ar šo dokumentu mēs apliecinām, ka tālāk minētā iekārta, pamatojoties uz tās izstrādi un konstrukciju, kā arī mūsu īstenoto modeli, atbilst attiecīgajām EK direktīvu drošības un veselības aizsardzības pamatprasībām. Ar mums nesaskaņotu mašīnas tehnisku izmaiņu gadījumā šī deklarācija zaudē savu spēku. Produkts: Tips: Tips: Augstspiediena tīrīšanas aparāts 1.071-xxx 1.
Tehniskie dati HDS 7/11 HDS 7/12 *AU HDS 8/17 HDS 8/17 Classic *KAP Classic *KAP *AU/Classic *EU Elektrības pieslēgums Spriegums Strāvas veids Pieslēguma jauda Drošinātāji (inerti) Aizsardzība Aizsardzības klase Maksimāli pieļaujamā tīkla pretestība Ūdensapgāde Pievadāmā ūdens temperatūra (maks.) Pievadāmā ūdens daudzums (min.) Sūkšanas augstums no atklātās tvertnes (20°C) Pievadāmā ūdens spiediens (maks.
Elektrības pieslēgums Spriegums Strāvas veids Pieslēguma jauda Drošinātāji (inerti) Aizsardzība Aizsardzības klase Maksimāli pieļaujamā tīkla pretestība Ūdensapgāde Pievadāmā ūdens temperatūra (maks.) Pievadāmā ūdens daudzums (min.) Sūkšanas augstums no atklātās tvertnes (20°C) Pievadāmā ūdens spiediens (maks.
Regulāras pārbaudes Norāde: Jāievēro ieteicamie pārbaužu intervāli atbilstoši lietošanas valstī attiecīgajām nacionālajām prasībām.
Prieš pirmą kartą pradedant naudotis prietaisu, būtina atidžiai perskaityti originalią instrukciją, ja vadovautis ir saugoti, kad ja galima būtų naudotis vėliau arba perduoti naujam savininkui. – Prieš pirmąjį naudojimą, būtinai perskaitykite saugos nurodymus Nr. 5.951949.0! – Pastebėję transportavimo metu apgadintas detales, informuokite tiekėją. – Išpakavę patikrinkite, ar yra visos prietaiso detalės. Komplektacija pateikta 1 pav. Aplinkos apsauga Pakuotės medžiagos gali būti perdirbamos.
Apžvalga Prietaiso dalys 1 paveikslas 1 Prietaiso gaubtas 2 Priedų dėklas, Purškimo antgalis (abipusis) 3 Sisteminės priežiūros priemonės „Advance RM 110/RM 111“ pildymo anga 4 Varomieji ratai su stovėjimo standžiais 5 Transportavimo tvirtinimo vieta (abipusis) 6 Ratas 7 Vandens prijungimo rinkinys 8 Aukšto slėgio jungtis (tik M/S) 9 O formos žiedų komplektas (atsarginis) 10 Aukšto slėgio žarna 11 Rankinis purkštuvas 12 Purškimo antgalis 13 Aukšto slėgio purkštukas (aukštos kokybės plieno) 14 Garų purkštuka
Spalvinis ženklinimas – – Valymo proceso valdymo elementai yra geltonos spalvos. Techninės priežiūros valdymo elementai yra šviesiai pilkos spalvos. – Simboliai ant prietaiso Netinkamai naudojama aukšto slėgio srovė kelia pavojų. Draudžiama srovę nukreipti į asmenis, gyvūnus, veikiančią elektros įrangą arba patį prietaisą. Saugos įranga Saugos įranga apsaugo naudotoją, todėl jos negalima keisti arba nenaudoti.
Išmetamųjų dujų temperatūros ribotuvas – Išmetamųjų dujų temperatūrai per daug pakilus, išmetamųjų dujų temperatūros ribotuvas išjungia prietaisą. Naudojimo pradžia 몇 Įspėjimas Sužalojimų pavojus! Prietaisas, aukšto slėgio žarna ir jungtys turi būti nepriekaištingos būklės. Jei jų būklė nėra nepriekaištinga, prietaisą naudoti draudžiama. Stovėjimo stabdžio fiksavimas. Rankenos montavimas 3 paveikslas Atsargiai Elektros laidą įkabinkite į dešiniosios rankenos angą.
Valymo priemonių pripildymas Atsargiai Sužalojimų pavojus! – Naudokite tik Kärcher produktus. – Jokiu būdu nepilkite tirpiklių (benzino, acetono, skiedikių ir pan.). – Saugokite, kad nepatektų ant į akis ir ant odos. – Laikykitės valymo priemonės gamintojo saugos ir naudojimo reikalavimų. Kärcher siūlo individualią valymo ir priežiūros priemonių programą. Pardavėjai mielai patars Jums. Pripildykite valymo priemonių.
10 paveikslas Prijunkite viršutinę tiekimo žarną prie siurblio galvutės. Iš naujo įkiškite valomųjų priemonių dozuojamojo vožtuvo žarną. Siurbimo žarną (ne mažesnio skersmens nei 3/4“) su filtru (priedas) prijunkite prie vandens tiekimo movos. – Didžiausias siurbimo aukštis: 0,5 m Kol siurblys ims pumpuoti vandenį, atlikite šiuos veiksmus: Siurblio slėgio / debito reguliatoriumi nustatykite didžiausią reikšmę. Užverkite valymo priemonių dozavimo vožtuvą.
Darbo režimai Darbinio slėgio ir debito nustatymas Siurblio slėgio / debito reguliatorius Pasukus reguliuojamąją svirtį laikrodžio rodyklės kryptimi: darbo slėgis padidinamas (MAKS.). Pasukus reguliuojamąją svirtį prieš laikrodžio rodyklę: darbo slėgis padidinamas (MIN.). 0/OFF = Išjungta 1 Naudojimas su šaltu vandeniu 2 Ekonominis režimas (karštas vanduo iki 60°C) 3 Naudojimas su karštu vandeniu / garais Prietaiso įjungimas Prietaiso jungikliu nustatykite norimą darbo režimą.
Rekomenduojame tokį valymo metodą – Ištirpinkite nešvarumus: Užpurkškite truputį valymo priemonės ir palaukite 1-5 minutes, tačiau neleiskite išdžiūti. – Pašalinkite nešvarumus: Ištirpusius nešvarumus nuplaukite aukšto slėgio srove. Naudojimas su šaltu vandeniu Nešvariems nešvarumams šalinti ir skalauti, pavyzdžiui, sodo prietaisus, terasas, įrankius ir pan. Nustatykite riekiamą darbo slėgį. Ekonominis režimas Prietaisas veikia taupiausiose temperatūros srityse.
Prietaiso laikymas Užfiksuokite purškimo vamzdį prietaiso gaubto laikiklyje. Suvyniokite aukšto slėgio žarną ir elektros laidą ir pakabinkite ant laikiklio. Prietaisas su žarnos rite: Prieš vyniodami aukšto slėgio žarną, ją ištiesinkite. Sukite rankeną laikrodžio rodyklės kryptimi (parodyta rodykle). Pastaba: Nesulenkite aukšto slėgio žarnos ir elektros laido. Apsauga nuo šalčio Atsargiai Iki galo neišleidus iš prietaiso vandens, šaltis gali sugadinti prietaisą.
Informacijos apie reguliarias saugos patikras ir techninės priežiūros sutarties sudarymą suteiks Jūsų Kärcher pardavėjas. Techninės priežiūros intervalai Kas savaitę Išvalykite vandens tiekimo čiaupo filtrą. Išvalykite smulkų filtrą. Patikrinkite alyvos lygį. Atsargiai Jei alyva tampa balkšva, nedelsdami praneškite Kärcher klientų aptarnavimo tarnybai. Kas mėnesį Išvalykite vandens trūkumo saugiklio filtrą. Išvalykite filtrą prie valymo priemonių siurbimo žarnos.
Sumirksi 3 kartus Trūksta vandens Patikrinkite vandens tiekimo sistemą ir žarnas. Degiklio sutrikimo kontrolinis indikatorius – Sumirksi 4 kartus Užsiklijavęs vandens trūkumo saugiklio filtras. Patikrinkite vandens trūkumo saugiklį. – Mirksi sukimosi krypties kontrolinė lemputė (netaikoma HDS 7/11, HDS 7/12) 12 paveikslas Sukeiskite prietaiso kištuko polius. Sumirksi 2 kartus (pasirenkama) – Liepsnos jutiklis išjungė degiklį. Kreipkitės į klientų aptarnavimo tarnybą.
Žiba 1 valomųjų priemonių kontrolinis indikatorius (tik HDS 12/18) Iš prietaiso laša vanduo Nesandarus siurblys Pastaba: Leidžiama norma: 3 lašai per minutę. Jei nesandarumas didesnis, prietaisą turi patikrinti klientų aptarnavimo tarnyba. – Ištuštėjęs 1 valomųjų priemonių bakas. Pripildykite valymo priemonių. – Žiba 2 valomųjų priemonių kontrolinis indikatorius (tik HDS 12/18) Ištuštėjęs 2 valomųjų priemonių bakas. Pripildykite valymo priemonių.
Naudojant prietaisą su karštu vandeniu, nepasiekiama nustatyta temperatūra Per aukštas darbo slėgis (per didelis debitas) Siurblio slėgio ir debito reguliatoriumi sumažinkite darbinį slėgį / debitą. – Užrūdijęs gyvatukas Pateikite prietaisą klientų aptarnavimo tarnybai išvalyti nuo rūdžių. Jei negalite pašalinti gedimo, pateikite prietaisą patikrinti klientų aptarnavimo tarnybai. – Garantija Kiekvienoje šalyje galioja mūsų įgaliotų pardavėjų nustatytos garantijos sąlygos.
EB atitikties deklaracija Pareiškiame, kad toliau aprašyto aparato brėžiniai ir konstrukcija bei mūsų į rinką išleistas modelis atitinka pagrindinius EB direktyvų saugumo ir sveikatos apsaugos reikalavimus. Jei mašinos modelis keičiamas su mumis nepasitarus, ši deklaracija nebegalioja. Gaminys: Tipas: Tipas: Aukšto slėgio valymo mašina 1.071-xxx 1.
Techniniai duomenys Elektros tinklo duomenys Įtampa Srovės rūšis Prijungiamų įtaisų galia Saugiklis (inercinis) Saugiklio rūšis Apsaugos klasė Didžiausia leistina tinklo varža Vandens prijungimo antgalis Maks. atitekančio vandens temperatūra Maž. atitekančio vandens kiekis Siurbimo aukštis iš atvirų rezervuarų (20°C) Maks.
Elektros tinklo duomenys Įtampa Srovės rūšis Prijungiamų įtaisų galia Saugiklis (inercinis) Saugiklio rūšis Apsaugos klasė Didžiausia leistina tinklo varža Vandens prijungimo antgalis Maks. atitekančio vandens temperatūra Maž. atitekančio vandens kiekis Siurbimo aukštis iš atvirų rezervuarų (20°C) Maks.
Periodiniai patikrinimai Pastaba: reikia laikytis rekomenduojamų tikrinimo intervalų pagal atitinkamus šalies, kurioje prietaisas eksploatuojamas, reikalavimus.
Перед першим застосуванням вашого пристрою прочитайте цю оригінальну інструкцію з експлуатації, після цього дійте відповідно неї та збережіть її для подальшого користування або для наступного власника. – Перед першим використанням на виробництві обов’язково прочитайте вказівки з техніки безпеки № 5.951949.0. – Якщо виникають ошкодження при транспортуванні, негайно повідомте про це продавця. – При розпакуванні перевірити перелік вмісту упаковки. Обсяг постачання див. на мал. 1.
Знаки у посібнику Обережно! Для небезпеки, яка безпосередньо загрожує та призводить до тяжких травм чи смерті. 몇 Попередження Для потенційно можливої небезпечної ситуації, що може призвести до тяжких травм чи смерті. Увага! Для потенційно можливої небезпечної ситуації, що може призвести до легких травм чи спричинити матеріальні збитки. Огляд Елементи прристрою Мал.
Правильне застосування Панель управління Мал. 2 A Апаратний вимикач B Регулятор температури C Дозуючий клапан засобу для чищення D Манометр 1 Контрольна лампочка насосу 2 Контрольна лампочка напрямку обертання (на HDS 7/11, HDS 7/12 відсутня) 3 Контрольна лампа готовності до експлуатації 4 Контрольна лампа палива 5 Контрольна лампочка засобу для чищення 1 (тільки для HDS 12/18) 6 Контрольна лампочка двигуна 7 Контрольна лампочка несправності пальника 8 Контрольна лампочка "Тех.
– При запиті документації слід вказати номер деталі та заводський номер пристрою. Ми посилаємося на те, що відповідно до діючих національних вимог пристрій періодично повинна перевіряти особа, що пройшла навчання. Будь ласка, зверніться до партнера фірми KÄRCHER. Захисні пристрої Захисні пристрої призначені для захисту користувача і не повинні бути виведені з ладу або використовуватися з іншою метою.
– Залити засіб для догляду за системою Вказівка: Для захисту пристрою відключити пальник на 5 годин після спустошення резервуара із засобом для догляду за системою. – Засіб для догляду за системою дуже ефективно перешкоджає утворенню накипу на нагрівальному змійовику при експлуатації з водопровідною водою, що містить кальцій. Воно додається по краплі в прийомний канал бака з поплавцем. – На заводі дозування встановлене на середню твердість води.
Змонтувати ручний пістолет-розпилювач, струминну трубку, форсунку та високонапірний шланг Повністю всунути приєднувальний патрубок шланга у вузловий елемент та зафіксувати за допомогою затиску. Знову встановіть половинку. Мал. 4 З'єднаєте струминну трубку з ручним пістолетом-розпилювачем. Міцно затягніть гвинтове з'єднання струминної трубки. Вставте форсунку високого тиску в накидну гайку. Встановіть й затягніть накидну гайку.
Макс. висота всмоктування: 0,5 м До того, як насос всмоктав воду, слід: Установити регулятор тиску/кількості на насосі на максимальну величину. Закрити клапан-дозатор миючого засобу. Обережно! У жодному разі не всмоктуйте воду з ємкості для питної води. У жодному разі не всмоктуйте рідини, що містять такі розчинники, як розріджувач лаку, бензин, мастило або нефільтровану воду. Прокладки в приладі не є стійкими до розчинників.
Заміна форсунки Обережно! Перед заміною форсунок слід відключити пристрій, а ручним пістолетом-розпилювачем оперувати, поки в пристрої не з'явиться напір. Режими Вказівка: Якщо з форсунки високого тиску не виходить вода, видаліть із насосу повітря. Див. параграф "Допомога при неполадках - Пристрій не створює тиск" у розділі "Несправності". Регулювання температури миття Установити регулятор температури на потрібну температуру. від 30 °C до 98 °C: – Миття гарячою водою.
Експлуатація з засобом для чищення Режим роботи з парою/гарячою водою Для дбайливого ставлення до навколишнього середовища ощадливо використовуйте миючий засіб. – Миючий засіб має бути призначений для миття оброблюваної поверхні. За допомогою клапана-дозатора миючого засобу встановіть концентрацію миючого засобу, відповідно до вказівок виробника. Вказівка: Орієнтовні значення на панелі керування при максимальному робочому тиску.
Після роботи з миючим засобом Захист від морозів Дозуючий клапан миючого засобу встановити на „0“. Переставити вимикач пристрою на ступінь 1 (режим роботи з холодною водою). Промивати прилад при відкритому клапані пістолета-розпилювача протягом мінімум 1 хвилини. Увага! Мороз зашкодить апарату, якщо з нього повністю не спущено воду. Залиште апарат на зберігання у захищеному від морозу місці.
Інформацію про проведення регулярної інспекції з техніки безпеки або укладанні договору про технічне обслуговування можна отримати в спеціалізованій торговельній організації Karcher. Зберігання Увага! Небезпека отримання травм та ушкоджень! При зберіганні звернути увагу на вагу пристрою. Періодичність технічного обслуговування Транспортування Мал. 11 Увага! Небезпека ушкодження! Під час завантаження пристрою вилочним навантажувачем звернути увагу на малюнок.
Очистити патрон фільтру чистою водою чи стиснутим повітрям. Знову зберіть у зворотній послідовності. Допомога у випадку неполадок Обережно! Очищення сітчастого фільтра в системі запобігання на випадок відсутності води Відгвинтіть накидну гайку і зніміть шланг. Вийміть сітку. Вказівка: За потреби прибл. на 5 мм закрутіть ґвинт M8 і з його допомогою вийміть сітку. Промийте сітку у воді. Вставте сітку. Надягніть шланг. Затягніть накидну гайку.
Контрольна лампочка мотора Блимає 1 раз – Збій захисту Встановити вимикач на „0/OFF“. Включіть пристрій. – Несправність виникла знову. Звернутися до служби підтримки користувачів. блимає двічі – Перенавантаження/перегрів мотору Встановити вимикач на „0/OFF“. Дайте апарату вихолонути. Включіть пристрій. – Несправність виникла знову. Звернутися до служби підтримки користувачів. блимає тричі – Збій в постачанні напруги. Перевірте підключення мережі та забеспечння мережі.
Світиться контрольна лампа мийного засобу 2 (тільки для HDS 12/18) Бак для миюйного засобу 2 порожній. Залийте миючий засіб. – Пристрій не працює – Немає напруги в мережі Перевірте підключення до електромережі/подачі живлення. Повітря в системі Видаліть повітря з насоса: Дозуючий клапан миючого засобу встановити на „0“. При відкритому пістолеті кілька разів увімкнути й вимкнути прилад. Викрутити та закрутити регулятор тиску/кількості на насосі при відкритому ручному пістолетірозпилювачі.
Гарантія Пальник не запалюється – – – – – Порожній резервуар із засобом для догляду за системою. Залити засіб для догляду за системою. Паливний бак порожній. Заливка палива. Нестача води Перевірити елемент підключення води, перевірте трубопровід, що подає воду. Очистити сітчастий фільтр у системі запобігання на випадок відсутності води. Паливний фільтр забруднений Замініть паливний фільтр.
Застосовані специфікації: AD 2000 за зразком TRD 801 за зразком Заява при відповідність Європейського співтовариства Цим ми засвідчуємо, що таким чином помічені машини по своїй розробці та типу конструкції у нашому виконанні відповідають основним вимогам по безпечності та охороні здоров’я директив Європейського співтовариства. Це засвідчення втрачає силу при змінах машини, не узгоджених з нами. Продукт: Тип: Тип: Очищувач високого тиску 1.071-xxx 1.
Технічні характеристики Під'єднання до мережі Напруга Тип струму Загальна потужність Запобіжник (інертний) Ступінь захисту Клас захисту Максимальний допустимий опір мережі Підключення водопостачання Температура струменя (макс.) Об’єм, що подається (мін). Глибина всмоктування з відкритого контейнера (20 °C) Тиск, що подається (макс.
Під'єднання до мережі Напруга Тип струму Загальна потужність Запобіжник (інертний) Ступінь захисту Клас захисту Максимальний допустимий опір мережі Підключення водопостачання Температура струменя (макс.) Об’єм, що подається (мін). Глибина всмоктування з відкритого контейнера (20 °C) Тиск, що подається (макс.
Періодичні перевірки Вказівка: Необхідно дотримуватися рекомендованих термінів перевірки, що відповідають національним вимогам країни експлуатаційника.
http://www.kaercher.