Operating instructions
Table Of Contents
- English
- Contents
- Environmental protection
- Danger or hazard levels
- Device elements
- Symbols on the machine
- Proper use
- Safety instructions
- Safety Devices
- Start up
- GFCI INSTRUCTIONS
- Operation
- Open/close the hood
- Opening/closing the trigger gun
- Replace the nozzle
- Operating modes
- Turning on the Appliance
- Interrupting operation
- Select spray type
- Operation with detergent
- Cleaning
- Operating with cold water
- Operating with hot water
- After operation with detergent
- Turn off the appliance
- Storing the Appliance
- Frost protection
- Shutdown
- Storage
- Transport
- Care and maintenance
- Troubleshooting
- Appliance is not running
- Device is not building up pressure
- Device continuously turns on and off while hand spray gun is open
- Device turns on and off while hand spray gun is closed
- Device leaks, water drips from the bottom of the device
- Device is not sucking in detergent
- Burner does not start
- Customer Service
- Warranty
- Accessories and Spare Parts
- Technical specifications
- Français
- Table des matières
- Protection de l’environnement
- Niveaux de danger
- Éléments de l'appareil
- Symboles sur l'appareil
- Utilisation conforme
- Consignes de sécurité
- Dispositifs de sécurité
- Mise en service
- DISJONCTEUR DIFFERENTIEL
- Utilisation
- Ouvrir/fermer le capot de l'appareil
- Ouvrir/fermer le pistolet de pulvérisation à main
- Remplacer la buse
- Modes de fonctionnement
- Mettre l'appareil en marche
- Interrompre le fonctionnement
- Choisir le type de jet
- Fonctionnement avec détergent
- Nettoyage
- Utilisation avec de l'eau froide
- Utilisation avec de l'eau chaude
- Après utilisation avec un détergent
- Mise hors service de l'appareil
- Ranger l’appareil
- Protection antigel
- Remisage
- Entreposage
- Transport
- Entretien et maintenance
- Assistance en cas de panne
- L'appareil ne fonctionne pas
- L'appareil n'établit aucune pression
- Lorsque la poignée-pistolet est ouverte, l'appareil ne cesse de se mettre sous et hors tension
- Lorsque la poignée-pistolet est fermée, l'appareil ne cesse de se mettre sous et hors tension
- L'appareil présente un fuit, de l'eau s'écoule de l'appareil par le bas
- L'appareil n'aspire pas de détergent
- Le brûleur ne s'allume pas
- Service après-vente
- Garantie
- Accessoires et pièces de rechange
- Caractéristiques techniques
- Español
- Índice de contenidos
- Protección del medio ambiente
- Niveles de peligro
- Elementos del aparato
- Símbolos en el aparato
- Uso previsto
- Indicaciones de seguridad
- Dispositivos de seguridad
- Puesta en marcha
- Instrucciones del Interruptor de Circuito de Avería por Puesta a Tierra
- Manejo
- Abrir/cerrar capó del aparato
- Abrir/cerrar la pistola pulverizadora
- Cambiar las boquillas
- Tipos de servicio
- Conexión del aparato
- Interrupción del funcionamiento
- Selección del tipo de chorro
- Funcionamiento con detergente
- Limpieza
- Servicio con agua fría
- Servicio con agua caliente
- Después del funcionamiento con detergente
- Desconexión del aparato
- Almacenamiento del aparato
- Protección antiheladas
- Parada
- Almacenamiento
- Transporte
- Cuidados y mantenimiento
- Ayuda en caso de avería
- El aparato no funciona
- El aparato no genera presión
- El aparato se apaga/enciende continuamente cuando la pistola está abierta
- El aparato se enciende y se apaga continuamente cuando la pistola está cerrada
- El aparato tiene fugas, el agua gotea del aparato por abajo
- El aparato no succiona detergente
- El quemador no se enciende
- Servicio de atención al cliente
- Garantía
- Accesorios y piezas de repuesto
- Datos técnicos
– 3
– Respetar las normativas vigentes na-
cionales correspondientes para eyecto-
res de líquidos.
– Respetar las normativas vigentes na-
cionales correspondientes de preven-
ción de accidentes. Los eyectores de lí-
quidos deben ser examinados regular-
mente y tiene que guardarse una copia
escrita de la revisión.
– El dispositivo calefactor del aparato es
una instalación calefactora. Las instala-
ciones calefactoras deben revisarse re-
gularmente según las normativas na-
cionales correspondientes.
– No se debe efectuar ningún tipo de mo-
dificación en el aparato/accesorios.
La función de los dispositivos de seguridad
es proteger al usuario y está prohibido po-
nerlos fuera de servicio y modificar o igno-
rar su funcionamiento.
El presóstato desconecta el aparato al ce-
rrarse la pistola pulverizadora manual y al
abrirse lo vuelve a conectar.
– La válvula de seguridad se abre cuando
hay sobrepresión en la caldera o la vál-
vula de rebose o el presóstato están
defectuosos.
– La válvula de seguridad ha sido ajusta-
da y precintada en fábrica. El ajuste lo
debe realizar solamente el servicio pos-
tventa.
El dispositivo de seguridad contra el funcio-
namiento en seco evita que el quemador se
conecte en caso de falta de agua.
El limitador de la temperatura de gas de es-
cape apaga el aparato al alcanzar una tem-
peratura de gas de escape demasiado alta.
El contacto de protección de arrollamiento
en el arrollamiento del accionamiento de la
bomba apaga el motor en caso de sobre-
carga térmica.
La muesca de seguridad de la pistola pul-
verizadora manual impide una conexión in-
voluntaria del aparato.
Hidrocarburos < 20 mg/l
Cloruro < 300 mg/l
Sulfato < 240 mg/l
Calcio < 200 mg/l
Dureza total < 28 °dH
< 50 °TH
< 500 ppm (mg
CaCO
3
/l)
Hierro < 0,5 mg/l
Manganeso < 0,05 mg/l
Cobre < 2 mg/l
Cloro activo < 0,3 mg/l
sin olores desagradables
* Máxito total 2000 µS/cm
** Volumen de prueba 1 l, tiempo de sedi-
mentación 30 min
*** sin sustancias abrasivas
Indicaciones de seguridad
PROPOSITION 65
ADVERTENCIA
Los humos de escape de este quemador
contienen productos químicos que según
el Estado de California pueden causar
cáncer, defectos de nacimiento o repro-
ducción.
Dispositivos de seguridad
Presóstato
Válvula de seguridad
Dispositivo de seguridad contra el
funcionamiento en seco
Limitador de la temperatura de gas
de escape
Contacto de protección de
arrollamiento
Muesca de seguridad
35ES