Operating instructions
Table Of Contents
- Ελληνικά
- Πίνακας περιεχομένων
- Ασφάλεια
- Προστασία περιβάλλοντος
- Γενικές υποδείξεις
- Μεταφορά
- Αρμόζουσα χρήση
- Λειτουργία
- Σύνδεση συσκευής
- Θέση σε λειτουργία
- Χειρισμός
- Παρατεταμένη απενεργοποίηση
- Επανενεργοποίηση έπειτα από περίοδο αδράνειας
- Φροντίδα και συντήρηση
- Υποδείξεις συντήρησης
- Πρόγραμμα συντήρησης
- Χημικός καθαρισμός
- Έκπλυση έπειτα από χημικό καθαρισμό
- Λήψη δείγματος
- Αφαίρεση και τοποθέτηση φίλτρου
- Αποσυναρμολόγηση και συναρμολόγηση του στοιχείου φωτισμού UV
- Εκκένωση λεκάνη απορροής
- Άδειασμα δοχείου (προαιρετικό)
- Γενικές υποδείξεις για το χειρισμό φιαλών CO2
- Αντικατάσταση φιάλης CO2
- Αντικατάσταση φιάλης CO2 425 g
- Αναλώσιμα υλικά
- Εξαρτήματα
- Αντιμετώπιση βλαβών
- Τεχνικά χαρακτηριστικά
- Ανταλλακτικά
- Εγγύηση
- Δήλωση Συμμόρφωσης των Ε.Κ.
- Δελτίο συντήρησης WPD 100 / 200 / 600
- Türkçe
- İçindekiler
- Güvenlik
- Çevre koruma
- Genel bilgiler
- Taşıma
- Kurallara uygun kullanım
- Fonksiyon
- Cihazın bağlanması
- İlk çalıştırma
- Kullanımı
- Durdurma
- Durdurduktan sonra işletime alma
- Koruma ve Bakım
- Bakım uyarıları
- Bakım planı
- Kimyasal temizlik
- Kimyasal temizlikten sonra yıkama
- Numune alma
- Filtrenin sökülmesi ve takılması
- UV ampulünün sökülmesi ve takılması
- Damlama kabının boşaltılması
- Bidonun (opsiyon) boşaltılması
- CO2 tüpleriyle çalışmayla ilgili genel uyarılar
- CO2 şişesinin değiştirilmesi
- 425 g CO2 tüpünün değiştirilmesi
- Tüketim malzemesi
- Aksesuar
- Arızalarda yardım
- Teknik Bilgiler
- Yedek parçalar
- Garanti
- AB uygunluk bildirisi
- Bakım formu WPD 100 / 200 / 600
- Русский
- Оглавление
- Безопасность
- Защита окружающей среды
- Общие указания
- Транспортировка
- Использование по назначению
- Назначение
- Подключение устройства
- Ввод в эксплуатацию
- Управление
- Вывод из эксплуатации
- Ввод в эксплуатацию после простоя
- Уход и техническое обслуживание
- Указания по техническому обслуживанию
- План технического обслуживания
- Химическая чистка
- Промывка после химической очистки
- Отбор проб
- Демонтаж и установка фильтра
- Демонтаж и установка УФ-лампы
- Опустошение поддона для сбора капель
- Опустошить канистру (опция)
- Общие указания по обращению с баллонами CO2
- Замена баллона с CO2
- Замена баллона с CO2
- Расходный материал
- Принадлежности
- Помощь в случае неполадок
- Технические данные
- Запасные части
- Гарантия
- Заявление о соответствии ЕС
- Бланк технического обслуживания WPD 100 / 200 / 600
- Polski
- Spis treści
- Bezpieczeństwo
- Ochrona środowiska
- Wskazówki ogólne
- Transport
- Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem
- Funkcja
- Podłączanie urządzenia
- Uruchomienie
- Obsługa
- Wyłączenie z eksploatacji
- Uruchomienie po wyłączeniu z eksploatacji
- Czyszczenie i konserwacja
- Wskazówki dotyczące konserwacji
- Plan konserwacji
- Czyszczenie chemiczne
- Płukanie po czyszczeniu chemicznym
- Pobranie próbek
- Demontaż i montaż filtra
- Wyjmowanie i zakładanie żarówki UV
- Opróżnianie skapnika
- Opróżnianie kanistra (opcja)
- Ogólne wskazania dotyczące obsługi butli z CO2
- Wymiana butli CO2
- Wymiana 425-gramowej butli CO2
- Artykuł konsumpcyjny
- Akcesoria
- Usuwanie usterek
- Dane techniczne
- Części zamienne
- Gwarancja
- Deklaracja zgodności UE
- Arkusz konserwacji WPD 100 / 200 / 600
- Eesti
- Sisukord
- Ohutus
- Keskkonnakaitse
- Üldmärkusi
- Transport
- Sihipärane kasutamine
- Funktsioon
- Seadme ühendamine
- Kasutuselevõtt
- Käsitsemine
- Seismapanek
- Kasutuselevõtt pärast seismapanekut
- Korrashoid ja tehnohooldus
- Hooldusjuhised
- Hooldusplaan
- Keemiline puhastamine
- Loputamine pärast keemilist puhastamist
- Prooviimine
- Filtri mahamonteerimine ja paigaldalmine
- UV-valgusallika mahamonteerimine ja paigaldamine
- Tilgakausi tühjendamine
- Tühjendage kanister (valikuline)
- Üldised märkused CO2-balloonide käsitsemise kohta
- CO2-ballooni vahetamine
- 425 g CO2-ballooni vahetamine
- Kulumaterjal
- Tarvikud
- Abi häirete korral
- Tehnilised andmed
- Varuosad
- Garantii
- EÜ vastavusdeklaratsioon
- WPD 100 / 200 / 600 hooldusleht
- Latviešu
- Satura rādītājs
- Drošība
- Vides aizsardzība
- Vispārējas piezīmes
- Aparāta pārvietošana
- Mērķizmantošana
- Darbība
- Aparāta pieslēgšana
- Ekspluatācija
- Apkalpošana
- Ekspluatācijas pārtraukšana
- Ekspluatācijas atsākšana pēc pārtraukuma
- Kopšana un tehniskā apkope
- Norādījumi par apkopi
- Apkopes grafiks
- Ķīmiskā tīrīšana
- Skalošana pēc ķīmiskās tīrīšanas
- Paraugu ņemšana
- Filtra izņemšana un ielikšana
- UV spuldžu izņemšana un ielikšana
- Iztukšot pilienu savācēju
- Kannas (opcija) iztukšošana
- Vispārīgi norādījumi par CO2 balonu lietošanu
- CO2 balona nomaiņa
- 425 g CO2 balona nomaiņa
- Izmantotie materiāli
- Piederumi
- Palīdzība darbības traucējumu gadījumā
- Tehniskie dati
- Rezerves daļas
- Garantija
- EK Atbilstības deklarācija
- Apkopes lapa WPD 100 / 200 / 600
- Lietuviškai
- Turinys
- Sauga
- Aplinkos apsauga
- Bendrieji nurodymai
- Transportavimas
- Naudojimas pagal paskirtį
- Veikimas
- Įrenginio prijungimas
- Naudojimo pradžia
- Valdymas
- Laikinas įrenginio nenaudojimas
- Įrenginio paleidimas po laikino nenaudojimo
- Priežiūra ir aptarnavimas
- Pastabos dėl priežiūros
- Aptarnavimo planas
- Cheminis valymas
- Skalavimas po cheminio valymo
- Tyrimas
- Filtro išmontavimas ir įmontavimas
- UV lempos išmontavimas ir sumontavimas
- Surinktuvės ištuštinimas
- Kanistro (pasirenkama) ištuštinimas
- Bendrieji nurodymai dėl CO2 balionėlių naudojimo
- CO2 balionėlio keitimas
- 425 g talpos CO2 balionėlio keitimas
- Nusidėvinčios dalys
- Dalys
- Pagalba gedimų atveju
- Techniniai duomenys
- Atsarginės dalys
- Garantija
- EB atitikties deklaracija
- Techninės priežiūros lapas WPD 100 / 200 / 600
- Українська
- Перелік
- Безпека
- Захист навколишнього середовища
- Загальні вказівки
- Транспортування
- Використання за призначенням
- Призначення
- Підключення пристрою
- Введення в експлуатацію
- Експлуатація
- Зберігання
- Введення в експлуатацію після простою
- Догляд та технічне обслуговування
- Вказівки щодо профілактичного ремонту
- План техогляду
- Хімічне чищення
- Промивання після хімічного чищення
- Відбір проб
- Демонтаж та встановлення фільтра
- Демонтаж та встановлення УФ-лампочки
- Спорожнити піддон для збору крапель
- Спорожнення каністри (Опція)
- Загальні вказівки щодо поводження з балоном CO2
- Заміна балона з CO2
- Заміна балона з CO2
- Видатковий матеріал
- Аксесуари
- Допомога у випадку неполадок
- Технічні характеристики
- Запасні частини
- Гарантія
- Заява при відповідність Європейського співтовариства
- Бланк технічного обслуговування WPD 100 / 200 / 600
- 2
Wskazówki dotyczące składników (REACH)
Aktualne informacje dotyczące składników znajdują się
pod:
www.kaercher.com/REACH
W celu zapewnienia dobrej jakości wody, używać
można wodę pitną oferowaną jedynie przez autory-
zowanego dostawcę. Jakość musi odpowiadać
wskazaniom Światowej Organizacji Zdrowia
(WHO).
Jeżeli w celu instalacji urządzenia potrzebna jest
ingerencja w sieci wody pitnej, musi tego dokonać
odpowiednio przeszkolony personel fachowy, który
posiada właściwą autoryzację zgodną z lokalnie
obowiązującymi przepisami. W razie potrzeby
klient musi zlecić wykonanie tych prac.
W celu zapewnienia ochrony przed szkodami po-
wodowanymi przez wodę w przypadku pęknięcia
węża doprowadzającego wodę, zaleca się montaż
w dopływie wody elementu blokującego i mechani-
zmu typu Aquastopp (dostępnego opcjonalnie).
Prace pielęgnacyjne wewnątrz urządzenia jego
użytkownik może przeprowadzać jedynie po prze-
czytaniu instrukcji obsługi.
Drzwi nóżki muszą być zawsze zamknięte.
Przy eksploatacji butli CO
2
należy przestrzegać lo-
kalnie obowiązujących przepisów dot. oznaczenia
pomieszczenia instalacyjnego.
Nie czyścić urządzenia za pomocą strumienia wo-
dy.
Powierzchni z tworzywa sztucznego nie czyścić
agresywnymi środkami czyszczącymi zawierający-
mi alkohol ani środkami stosowanymi do szorowa-
nia.
Zaleca się środek do czyszczenia powierzchni CA
30 R (6.295-686.0).
Po pierwszym uruchomieniu, wymianie filtra i dłuż-
szych przestojach wydostająca się nieschłodzona
woda może mieć tymczasowo mleczny wygląd.
Jest to związane z istnieniem pęcherzyków powie-
trza i nie ma wpływu na jakość wody.
Nie transportować urządzenia na leżąco.
Ze względu na swoją wagę, WPD 600 powinny
ustawiać 2 osoby, ewent. z zastosowaniem odpo-
wiednich środków pomocniczych, np. taczki.
Urządzenie służy do wydawania wody pitnej w ja-
kości żywności o stałej i niestałej temperaturze w
trybie samoobsługowym. W zależności od wariantu
urządzenia dystrybutor wody wyposażony jest w
różne filtry (filtr Active Pure, filtr Hy Protect, filtr Hy
Pure lub UV-Protect).
Niniejsze urządzenie nie jest przeznaczone do
użytku przez osoby (włącznie z dziećmi) z ograni-
czonymi możliwościami psychofizycznymi albo nie
posiadające doświadczenia i/lub wiedzy, chyba że
są one nadzorowane przez osobę odpowiedzialną
za ich bezpieczeństwo albo otrzymały od niej
wskazówki, w jaki sposób używać tego urządzenia.
Dzieci powinny być nadzorowane, żeby uniknąć
wykorzystywania urządzenia do zabawy.
Urządzenia nie stawiać ani nie eksploatować w
kuchniach przemysłowych.
Urządzenie należy ustawić w pomieszczeniu chro-
nionym przed mrozem.
Nie używać urządzenia ani go nie stawiać na wol-
nym powietrzu.
Nie kłaść urządzenia, nie składować ani nie trans-
portować na leżąco.
Woda płynie z czyszczenia najpierw przez filtr (opis fil-
tra, patrz Materiały eksploatacyjne), wzgl. lampę UV. W
zależności od tego, jaki przycisk zostanie naciśnięty,
woda płynie potem poprzez moduł chłodzenia, mieszal-
nik CO2 (w zależności od wyposażenia) lub bezpośred-
nio do wylotu wody.
Jeżeli zażąda się wody gazowanej (opcja), woda w mo-
dule chłodzącym otrzyma dodatkową dawkę dwutlenku
węgla.
Cały system wodny należy czyścić chemicznie w regu-
larnych odstępach czasu.
Wskazówka
Jeżeli jest konieczne otwarcie części bocznych urzą-
dzenia w celach instalacji i rozruchu, to może tego do-
konać jedynie fachowiec elektryk.
Przy pierwszej instalacji i przy ewent. naprawach
połączonych z wyminą części należy zapewnić, by
użyć wyłącznie dołączonych części (zestaw przyłą-
czy, regulator ciśnienia CO
2
(opcja, urządzenie z
CO
2
)). Chodzi o części, które są homologowane
przez firmę KÄRCHER. Innych podzespołów nie
można używać. Podzespoły te zostały sprawdzone
i poddane homologacji, aby móc spełnić wysokie
wymagania jakości Instytutu Fresenius GmbH i
Standardom Jakości KÄRCHER.
Przyłącze elektryczne i ciśnienie wejściowe wody
muszą odpowiadać wartościom z danych technicz-
nych.
W zależności od miejscowych przepisów wymaga-
ny jest montaż autoryzowanego zaworu przeciw-
zwrotnego.
W urządzeniach z odpływem skapnika do ścieków
budynku należy przewidzieć założenie filtra zapa-
chowego (syfonu). Należy go zamontować pod
skapnikiem, a wąż musi się wykazywać stałym
spadem, w przeciwnym wypadku może dojść do
zatoru i skapnik może się zapełnić.
Jedynie, gdy wąż ścieków stale opada, odpływ
skapnika działa właściwie.
Dostarczony czarny wąż odpływowy wkładany jest
w urządzeniach bez nóżki przy dnie urządzenia do
odpływu skapnika, a w urządzeniach z nóżką wąż
wychodzi z tylnej ściany nóżki.
W celu umożliwienia ustawienia urządzenia klient
musi zapewnić równą powierzchnię.
Wtyczka i gniazdo muszą być wolno dostępne rów-
nież po instalacji.
Do wyłącznika urządzenia, bezpiecznika i przyłą-
cza wody po tylnej stronie urządzenia musi istnieć
swobodny dostęp. Minimalny odstęp od ściany wy-
nosi 100 mm.
W celu zapewnienia wysokiej stateczności urzą-
dzenia, zgodnie ze wskazaniami norm, urządzenie
należy zamontować na podłodze lub na ścianie
(zestaw montażowy do zamocowania w podłożu
WPD 2.643-483.0).
Alternatywnie można zastosować zestaw monta-
żowy dodatkowego obciążnika nóżki WPD (2.643-
474.0) w celu obniżenia punktu ciężkości urządze-
nia.
1 Przewód doprowadzający wodę
2 Zawór przeciwzwrotny**
3 Reduktor ciśnienia**
4 Aquastopp *
5 Kurek wodny *
6 Dopływ wody pitnej *
7 Ścieki *
8 Zasilanie elektryczne *
9 Gniazdo zabezpieczone wyłącznikiem ochronnym
prądowym 30 mA *
10 Kabel przyłączeniowy
11 Nóżka WPD 100/200/600 ***
12 Odpływ skapnika ***
13 Syfon**
* zapewnia właściciel budynku; elementy nieobjęte za-
kresem dostawy
** opcjonalnie, elementy nieobjęte zakresem dostawy
*** opcjonalnie, w zależności od konfiguracji urządzenia
1 Wyłącznik główny
2 Pokrywa uchwytu zabezpieczającego
Szklany bezpiecznik rurkowy 10 A, zwłoczny
3 Przyłącze sieciowe
4 Przyłącze wody
5 Sito wejściowe
W urządzeniach z nóżką:
W nóżce znajdują się dwie końcówki węża z łącznikami
kątowymi. Na łączniki kątowe należy nałożyć obydwa
dostarczone węże (po 2 m każdy). W urządzeniach bez
zaworu płuczącego istnieje tylko jeden wąż.
W urządzeniach bez nóżki:
Wąż odpływowy skapnika należy założyć przy dolnej
stronie urządzenia na odpływ skapnika.
Podłączyć wąż doprowadzający wodę do przyłą-
cza wodnego (gwint przyłącza 3/4“) na tylnej stro-
nie urządzenia.
Połączyć kabel sieciowy z przyłączem sieciowym
na tylnej stronie urządzenia.
Ochrona środowiska
Materiał, z którego wykonano opakowanie
nadaje się do powtórnego przetworzenia.
Prosimy nie wyrzucać opakowania do
śmieci z gospodarstw domowych, lecz od-
dać do recyklingu.
Zużyte urządzenia zawierają cenne su-
rowce wtórne, które powinny być oddawa-
ne do utylizacji. Akumulatory, olej i tym po-
dobne substancje nie powinny przedostać
się do środowiska naturalnego. Prosimy o
utylizację starych urządzeń w odpowied-
nich placówkach zbierających surowce
wtórne.
Urządzenie zawiera chłodziwo R-134a. Czynnik chłod-
niczy nie może przedostać się do otoczenia. W celu za-
pewnienia właściwej utylizacji, należy się zwrócić do
serwisu firmy Kärcher. Prace przy jednostce chłodni-
czej mogą być przeprowadzane tylko przez przeszkolo-
ny personel fachowy.
Wskazówki ogólne
Transport
Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem
Funkcja
Podłączanie urządzenia
Uruchomienie
41PL