KCT 6406 F * BUILT IN COOKING INDUCTION HOB VITROCERAMIC INDUKTION-EINBAUKOCHFELD GLASKERAMIK ВСТРАИВАЕМАЯ ИНДУКЦИОННАЯ НАГРЕВАТЕЛЬНАЯ ПОВЕРХНОСТЬ СТЕКЛОКЕРАМИКА EN USER MANUAL DE GEBRAUCHSANWEISUNG RU ИНСТРУКЦИЯ ПО ОБСЛУЖИВАНИЮ И ЭКСПЛУАТАЦИИ
EN DEAR CUSTOMERS, thank you for purchasing this Kaiser product. We are convinced that you have made a right choice. This product which satisfies the high quality demands and corresponds to world comprehensive standards realizes your cookeries, and his modern appearance which has been developed by the best European designers will decorate your kitchen splendidly. We ask you to read the operating instructions before usage thoroughly.
RU DE LIEBE KUNDIN, LIEBER KUNDE, УВАЖАЕМЫЙ ПОКУПАТЕЛЬ, wir danken Ihnen für den Erwerb unserer Technik. благодарим Вас за приобретение нашей техники. Wir sind überzeug, dass Sie eine richtige Wahl getroffen haben. Dieses Produkt, das die hohen Forderungen zur Qualität befriedigt und weltumfassenden Standards entspricht, verwirklicht Ihre Kochkünste, und sein modernes Aussehen, das von besten europäischen Designer entwickelt worden ist, wird Ihre Küche prächtig schmücken.
EN INSTALLATION INSTRUCTIONS Installation of the hobs 6 Electrical connection 8 Safety notes 10 BRIEF DESCRIPTION 14 Working principle 14 Advantages of induction hobs 14 Location drawing 16 Control panel 16 EQUIPMENT Heating elements USAGE 4 6 16 16 18 Cooking zones control 18 CARE AND ATTENDANCE 30 ENVIROMENTAL COMPATIBILITY 34
RU DE ИНСТРУКЦИЯ ПО МОНТАЖУ 7 FÜR DEN INSTALLATEUR 7 Einbau des Kochfeldes 7 Установка варочной поверхности 7 Stromanschluss 9 Подключение к электросети 9 Sicherheitshinweise 11 Указания по технике безопасности 11 KURZBESCHREIBUNG 15 КРАТКОЕ ОПИСАНИЕ 15 Fubktionsprinzip 15 Принцип длействия 15 Vorteile der Induktionskochfeldern 15 Преимущества индукционных поверхностей 15 Gesamtansicht 17 Внешний вид 17 Bedienblende 17 Панель управления 17 AUSSTATUNG Heizelemente BENUTZ
EN INSTALLATION INSTRUCTIONS INSTALLATION OF THE COOKING HOB These Instructions are for the qualified technician, as a guide to the installation, adjustment and maintenance, according to the laws and standards in force. 0 56 49 mm Any of these operations must always be carried out when the appliance has been disconnected from the electric system. 0m m 50 m mm in m m n 50 mi 50 m mm in The appliance can be fitted into a working area as illustrated on the figure.
DE RU FÜR DEN INSTALLATEUR ИНСТРУКЦИЯ ПО МОНТАЖУ EINBAU DES KOCHFELDES УСТАНОВКА ВАРОЧНОЙ ПОВЕРХНОСТИ Die angegebenen Anweisungen sind an den zugelassenen Installateur als Richtlinie für die Installation, Regelung und Instandhaltung, gemäß den geltenden Gesetzen und Normen, gerichtet. Сборка, регулировка и уход должны проводиться специально обученным персоналом в соответствии с действующими нормами и правилами.
EN ELECTRICAL CONNECTION 400 V • 2N~ Before connecting the cooking hob to the mains power supply, make sure that: 220 – 240 V 220 – 240 V 400 V • the plant characteristics are such as to follow what is indicated on the matrix plate placed at the bottom of the working area, N L2 L1 blue blau синий grey grau серый brown braun коричневый black schwarz черный grey-yellow grau-gelb желто-зеленый • the mains supply has an efficient ground connection complying with all applicable laws and regulations.
DE RU STROMANSCHLUSS ПОДКЛЮЧЕНИЕ К ЭЛЕКТРОСЕТИ Vor der Durchführung des Stromanschlusses muss sichergestellt werden, dass: Перед подключением варочной поверхности к эл.
EN SAFETY NOTES Owing to the very fast reaction at the high power setting (max. power setting), do not use the induction hob without supervision! During cooking pay attention to the heat-up speed of the cooking zone. Avoiding boiling the pots dry as there is a risk of the pots overheating! Do not place empty pots and pans on cooking zones which have been switched on.
DE RU SICHERHEITSHINWEISE УКАЗАНИЯ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ Wegen der sehr schnellen Reaktion bei hoher Kochstufeneinstellung (max. Power) das Induktionskochfeld nicht unbeaufsichtigt betreiben! Из-за очень быстрой реакции при установке высшей ступени нагрева (макс. мощность) не используйте индукционную поверхность без надзора! Beachten Sie beim Kochen die hohe Aufheizgeschwindigkeit der Kochzone.
EN Do not put kitchen foil or plastic onto the cooking zones. Keep everything which could melt, such as plastics, foil and in particular sugar and sugary foods away from the hot cooking zone. Remove sugar immediately from the hob when it is still hot with a scraper to avoid damage Do not place combustible, volatile or heat deformable objects directly underneath the hob. Take care with metal objects which are worn on the body if they come into the direct vicinity of the induction hob as they can become hot.
DE RU Keine Alufolie bzw. Kunststoff auf die Kochzone legen. Von der heißen Kochzone alles fernhaltenn, was anschmelzen kann, z.B. Kunststoffe, Folie, besonders Zucker und stark zuckerhaltige Speisen. Zucker umgehend im heißen Zustand mit einem Schaber von der Kochfläche abheben, um Beschädigungen zu vermeiden. Не кладите алюминиевую фольгу или пластмассу на нагревательные поля.
EN BRIEF DESCRIPTION WORKING PRINCIPLE The principle of induction ceramic hob is based on use of magnetic field energy. Under the glass surface there are inductors. The spin of its electric fields create eddy currents in the bottom of metal utensil, it warms up together with food being there. Thus the field is not heating up, but the utensils, there is no transfer of heat through the glass surface. 1 2 3 4 5 25 – 50 Khz 50 Hz Control unit 1. 2. 3. 4. 5. 6.
RU DE BESCHREIBUNG ОПИСАНИЕ FUNKTIONSPRINZIP ПРИНЦИП ДЕЙСТВИЯ Das Funktionsprinzip des Induktionskochfeldes beruht sich auf der Nutzung des magnetischen EnergieFeldes. Принцип действия индукционной нагревательной поверхности основан на использовании энергии магнитного поля. Unter der Glaskeramik-Oberfl che befindet sich die Induktionsspule.
EN Safety: there are no open flame, hot burners and mechanical parts. Heating of the field can be turned on only if the utensiles have ferromagnetic properties and about 60 – 70% of its area should be under the utensiles. Heating objects which a diameter less than 12 cm is blocked by a special sensor – if you have left on the surface a cutlery, they do not become hot – it’s no risk of burns. Economy: energy consumption is several times less than that of any other hobs.
DE RU Sicherheit: keine offene Flamme, keine erhitzten Gasbrenner und mechanische Teile. Die Kochzonen schalten nur dann ein, wenn das Geschirr ber die ferromagnetischen Eigenschaften verf gt, damit sich die Kochzone eingeschaltet hat, soll die Kochfl che zu ca. 60 – 70% vom Geschirr bedeckt sein.
EN USAGE COOKING ZONES CONTROL Switching the Touch Control ON/ OFF After mains voltage is applied the control initializes for approx. 1 second before it is ready for operation. After a reset all displays and LEDs glow for approx. 1 second. When this time is over all displays extinguish and the control is in the stand-by mode. 2 2 — — — — –– 1 • Touch the ON/ OFF key 1 to turn on the hob’s control. It comes a sound signal. The displays of the heating fields and of the timer show the symbols 2 (–).
DE RU BENUTZUNG ИСПОЛЬЗОВАНИЕ KOCHFELDERSTEUERUNG УПРАВЛЕНИЕ НАГРЕВАТЕЛЬНЫМИ ПОЛЯМИ EIN/ AUS-Schalten der Touch Control Включение/ Выключение Nach Anlegen der Netzspannung initialisiert sich die Steuerung für ca. 1 Sekunde bevor sie betriebsbereit ist. П о с л е п од к л юч е н и я к с ет и с е н с о р н ы й программатор инициализируется примерно 1 сек., прежде чем он готов к эксплуатации. Nach einem Reset leuchten für 1 Sekunde alle Displays.
EN Switching a cooking zone ON and OFF 1 2 3 7 H — 5 7 If the control is ON the respective cooking zone can be selected by operating a cooking zone select keys 1, 2, 3 or 4 of the respective cooking zone. –– 4 6 5 System Comfort For a more comfortable control during the turning on of a cooking zone is setted a heating level 5. By means of the buttons 5 and 6 (+ and –), the increasing and decreasing the heating level occurs at the level 5.
RU DE Einschalten/ Ausschalten einer Kochzone Включение/ Выключение нагревательного поля Wenn die Bedienung der Kochplatte eingeschaltet ist, kann die beliebige Kochzone durch das Berühren auf die Wahltaste der entsprechenden Kochzone 1, 2, 3 oder 4 eingeschaltet werden. Когда управление поверхностью включено, любое нагревательное поле может быть включено посредством к асания до кнопки выбора соответствующего поля 1, 2, 3 или 4.
EN 7 2 Switching a cooking zone ON and OFF If the control is ON the respective cooking zone can be selected by operating a cooking zone select keys 1 and 2 (+ and –) of the respective cooking zone. 3 1 H — P 7 8 –– 4 6 5 Function Power Use this function to accelerate heating. The function Power allows to increase power of a heating zone. By activation the function Power for the cooking zone 1 a level of heating of the field 2 will be reduced to level 2 and vice versa.
DE RU Einschalten/ Ausschalten einer Kochzone Включение/ Выключение нагревательного поля Wenn die Bedienung der Kochplatte eingeschaltet ist, kann die beliebige Kochzone durch Berühren einer Wahltaste 1, 2, 3 oder 4 der entsprechenden Kochzone eingeschaltet werden. Когда управление поверхностью включено, любое нагревательное поле может быть включено посредством к асания до кнопки выбора соответствующего поля 1, 2, 3, или 4.
EN Key lock (child safety feature) To avoid the undesirable use, the hob’s control may be blocked. 4 2 3 To do this: • Touch the key 1. H — — — The device emits a beep. The timer display shows a symbol 2, Lo. 1 While the lock is engaged, all operation of the keys is disabled, with the exception of the OFF key 3. If the child lock function has been activated before turning off the hob then by the next turning on the hob,the child lock will be activated.
RU DE Tastensperre (Kindersicherung) Блокировка кнопок (защита от детей) Zur Vermeidung der unerwünschten Benutzung, kann die Bedienung des Kochfeldes gesperrt werden. Во избежание нежелательного пользования, у п р а вл е н и е п о ве рх н о с т ь ю м ож ет б ы т ь заблокировано. Dafür: Для этого: • Berühren Sie die Taste 1. • Коснитесь кнопки 1. Dabei erklingt ein Signalton. Auf dem Display wird das Symbol 2, Lo angezeigt. При этом раздается звуковой сигнал.
EN Timer function This function too simplifies operation by not requiring human supervision during the cooking cycle. Once the set time on the timer has elapsed, the cooking zone will be switched off automatically. If no zone has been programmed, the timer simply operates as a minute counter (see the section «Using the timer as a minute counter»). 4 H — — 7. 2 7 3 IO Using the timer function • Choose the cooking zone you need, for example 1 by touching the corresponding key.
RU DE Funktion Timer Функция таймер Auch diese Funktion erleichtert das Kochen, da Sie nicht mehr die ganze Zeit am Kochfeld stehen müssen. Nach Ablauf der eingestellten Zeit wird die Kochzone automatisch abgeschaltet. Э т а ф у н к ц и я т а к ж е у п р о щ а ет п р о ц е с с приготовления, поскольку не требует постоянного присутствия у нагревательной поверхности. По истечении установленного времени поле нагрева автоматически выключится.
EN Setting the minute counter 3 H — — 9. 7 2 5 When the unit is off: • Touch the ON key 1. IO 6 1 • Turn on the minute counter by touching the key 2. 4 On the minute counter display 3 blinks statement 10 (minutes). • Use the 4 (+) and 5 (–) keys to set the required time to be counted back. • Confirm the adjusted time by touching the key 2. After the countdown the minute counter emits a sound signal during two minutes. • Stop the signal of minute counter by touching any key.
RU DE Einstellen der Kurzzeitweker Установка минутника Wenn das Gerät ausgeschaltet ist: При выключенной поверхности: • Berühren Sie die Einschalttaste 1, • Коснитесь кнопки включения поверхности 1. • Schalten Sie den Kurzzeitwecker ein durch Berühren die Taste 2. • Включите минутник касанием до кнопки 2. Auf dem Kurzzeitwecker-Display 3 blinkt die Anzeige 10 (Minuten). На дисплее минутника 3 замигает показание 10 (минут).
EN Deactivating the minute counter function When the set time has elapsed, an acoustic signal is emitted for two minutes. • To stop the sound signal touch any key. To interrupt the minute counter, proceed as follows: • Touch the minute counter key 2. • Press the 4 (–) key to reset the time. Rapid deactivation of the minute counter • Touch the minute counter key 2. • Touch the 4 (+) and 5 (–) keys at the same time. The status of all functions remains as described above.
DE RU Abschalten der Kurzzeitweker-Funktion Отключение функции минутник Wenn die eingestellte Zeit abgelaufen ist, ertönt ein etwa 2 Minuten langes Signal. По истечении установленного времени в течение 2 минут подается звуковой сигнал. • Zum vorzeitigen Abschalten des Signals berühren Sie einfach beliebige Taste. • Чтобы звуковой сигнал прервать, коснитесь любой кнопки.
EN Maintenance First of all remove stray food bits and grease drops from the cooking surface with the special scraper. Then clean the hot area as best as possible with cleansing agent and a paper towel, then rinse again with water and dry with a clean cloth. Pieces of aluminum foil and plastic material which have inadvertently melted or sugar remains or highly sacchariferous food have to be removed immediately from the hot cooking area with the special scraper.
RU DE Instandhaltung Уход Vor allem Essensreste und Fettspritzer von der Kochoberfläche mit einem Schaber entfernen. Danach die warme Fläche mit Reinigungsmittel und Küchenpapier säubern, dann mit Wasser abwaschen und einem sauberen Lappen trocknen. Прежде всего удалите с поверхности скребком остатки пищи и капли жира, затем теплую поверхность очистите салфеткой и специальным средством, обмойте чистой водой и протрите насухо чистой мягкой тряпкой.
EN RESPECT FOR THE ENVIRONMENT The documentation provided with this oven has been printed on chlorine free bleached paper or recycled paper to show respect for the environment. The packaging has also been designed to avoid environmental impact. Packaging material is ecological and can be re-used or recycled. By recycling the packaging, you will help save raw materials as well as reducing the bulk of domestic and industrial waste.
DE RU UMWELTVERTRÄGLICHKEIT ОХРАНА ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ Als Beitrag zum Umweltschutz wurde die Dokumentation dieses Geräts auf chlorfrei gebleichtes oder Recycling-Papier gedruckt. В качестве вклада в охрану окружающей среды, вся документация к этому устройству была напечатана на отбеленной, не содержащей хлора или на пригодной ко вторичной переработке бумаге.
УСЛОВИЯ ГАРАНТИИ 1. Гарантия на исправное действие прибора действительна на период 12 месяцев со дня покупки прибора (подтверждена оттиском печати пункта розничной продажи и подписью продавца). 2. Фирма-изготовитель обеспечивает безвозмездный ремонт в случае обнаружения в гарантийный период заводских дефектов (несоответствующая конструкция, монтаж, дефектные материалы и исполнение). 3. Данная гарантия распространяется только на изделия использующиеся в некоммерческих, личных, семейных или домашних целях.
ГАРАНТИЙНЫЙ ТАЛОН (№. соответствует номеру аппарата, смотри на задней странице обложки настоящей инструкции) Данные гарантийные обязательства не ограничивают определенные законом права потребителей Поздравляем Вас с приобретением бытовой техники отличного качества! Пожалуйста ознакомьтесь с настоящим гарантийным свидетельством и проследите, чтобы оно было правильно заполнено и имело штамп магазина. При отсутствии штампа и даты продажи гарантийный срок исчисляется с момента изготовления изделия.
Представительство в России по сервисному обслуживанию и работе с потребителями: Tел/ факс : (495) 488-75-10, 488-76-10 www.kaiser.ru E-Mail: service@kaiser.ru Почтовый адрес: 127238, Москва, а/я 46. Адреса и телефоны авторизированных сервисных центров, обеспечивающих гарантийное и послегарантийное обслуживание техники : 1.
ООО «Техностиль», тел.: (3912) 79-99-71, 41-05-75, ул. Киренского, д. 87Б оф. 014 39. Курск: ЧП Сунцов, тел.: (4712) 52-13-40, 58-66-11, ул. Льва Толстого, д. 40. Липецк: ЗАО «СЦ» Фолиум», тел.: (4742) 31-20-42, 32-75-48, 33-15-35, Универсальный проезд 14 ООО «Том Сервис», тел.: (4742) 34-67-50, ул. Космонавтов, д. 10 ООО «ТСК Быттехника», тел.: (4742) 27-66-12, 24-00-17, 24-00-18, ул. Семашко, д.14 41. Лянтор: СЦ «Холод Сервис», тел.: (8-904) 48-92-094, ул. 7 мкр, стр. 69А 42.
92. 93. 94. 95. 96. 97. Хабаровск: ООО «Контур-сервис», тел.: (4212) 70-10-00, 75-21-37, ул. Ким-Ю-Чена 43 Чебоксары: ООО «Центр Обслуживания Сложной Техники», тел.: (8352) 42-09-00, ул. Пирогова, д.20 Челябинск: ООО ТТЦ «Рембыттехника», тел.: (351) 749-20-20, 749-20-70, ул. Артиллерийская, 102 Череповец: ИП Волков, тел.: (202) 28-86-46, 28-10-03, ул. Командарма Белова, д.29, оф.2 Чита: ООО «Славел-Сервис» (ИП Любин), тел.: (3022) 41-51-01, 41-51-07, Шилова, д.100 Южно-Сахалинск: ООО «Контур-сервис», тел.
Представительство в Украине: Тел.: 8 (044) 331-50-77, 8 (044) 331-50-78, 8 (044) 496-55-44 Факс: 8 (044) 391-03-00 www.kaiser.com.ua E-Mail: service@kaiser.com.ua Адреса и телефоны авторизированных сервисных центров, обеспечивающих гарантийное и послегарантийное обслуживание встраиваиваемой техники в Украине: 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31. 32. 33. 34. 35. 36. 37. 38. 39. 40. 41. 42. 43. 44. 45.
46. Чернигов: РСЦ «Фокстрот», тел.: (046) 267-58-58, ул. Шевченко, 4 47. 48. 49. 50. СЦ «ОТТО», тел.: (0462) 67-84-92, 67-84-93, ул. Коцюбинского, 61 Червоноград: ТзОВ «Бытрадиотехника», тел.: (03249) 2-25-63, ул. Сокальская, 6 Черкассы: «СЦ «Фокстрот», тел.: (0472) 72-35-58, ул. Калинина, 115 Черновцы: «Фокстрот-Сервис», тел.: (0372) 58-43-01, ул. Главная, 265 Шостка: КП ТД «Березка-Сервис», тел. (05449) 4-07-07, ул.
OLAN-Haushaltsgeräte, Berlin Germany www.kaiser-olan.