KC ..., KCT ...
EN DEAR CUSTOMERS, thank you for purchasing this Kaiser product. We are convinced that you have made a right choice. This product which satisfies the high quality demands and corresponds to world comprehensive standards realizes your cookeries, and his modern appearance which has been developed by the best European designers will decorate your kitchen splendidly. We ask you to read the operating instructions before usage thoroughly.
RU DE LIEBE KUNDIN, LIEBER KUNDE, УВАЖАЕМЫЙ ПОКУПАТЕЛЬ, wir danken Ihnen für den Erwerb unserer Technik. благодарим Вас за приобретение нашей техники. Wir sind überzeug, dass Sie eine richtige Wahl getroffen haben. Dieses Produkt, das die hohen Forderungen zur Qualität befriedigt und weltumfassenden Standards entspricht, verwirklicht Ihre Kochkünste, und sein modernes Aussehen, das von besten europäischen Designer entwickelt worden ist, wird Ihre Küche prächtig schmücken.
EN CONTENTS INSTALLATION INSTRUCTIONS Electrical connection 6 Installation of the hobs 8 BRIEF DESCRIPTION 10 Location drawing 10 Control panel 14 EQUIPMENT Heating elements USAGE 4 6 18 18 22 Cooking zones control – models KCT 69… 22 Cooking zones control – models KCT 6933… 44 Cooking zones control – models KCT 39… 60 Cooking zones control – models KC 20..., KC 39..., KC 69...
DE RU ОГЛАВЛЕНИЕ NHALTSVERZEICHNIS FÜR DEN INSTALLATEUR 7 ИНСТРУКЦИЯ ПО МОНТАЖУ 7 Stromanschluss 7 Подключение к электросети 7 Einbau des Kochfeldes 9 Установка варочной поверхности 9 KURZBESCHREIBUNG 11 КРАТКОЕ ОПИСАНИЕ 11 Gesamtansicht 11 Внешний вид 11 Bedienblende 15 Панель управления 15 AUSSTATUNG 19 Heizelemente 19 BENUTZUNG Kochfeldersteuerung – Modelle KCT 69… Kochfeldersteuerung – Modelle KCT 6933… Kochfeldersteuerung – Modelle KCT 39… Kochfeldersteuerung – Modelle
EN NSTALLATION INSTRUCTIONS ELECTRICAL CONNECTION H05RR – F3x2.5 Before connecting the cooking hob to the mains power supply, make sure that: the plant characteristics are such as to follow what is indicated on the matrix plate placed at the bottom of the working area, the mains supply has an efficient ground connection complying with all applicable laws and regulations. H05RR – F4x1.5 H05RR – F4x1.5 H05RR – F5x1.5 Correct grounding is a legal requirement.
DE RU FÜR DEN INSTALLATEUR ИНСТРУКЦИЯ ПО МОНТАЖУ STROMANSCHLUSS ПОДКЛЮЧЕНИЕ К ЭЛЕКТРОСЕТИ Vor der Durchführung des Stromanschlusses muss Перед подключением варочной поверхности к эл. sichergestellt werden, dass: сети, необходимо убедиться, что: die Eigenschaften des Stromnetzes mit den Werten auf dem unter der Kochfeld angebrachten Leistungsschild übereinstimmen, параметры сети соответствуют данным в табличке на нижней части самого прибора, das Stromnetz Bestimmungen geerdet ist. эл.
EN KC 69..., KCT 69..., INSTALLATION OF THE COOKING HOB These Instructions are for the qualified technician, as a guide to the installation, adjustment and maintenance, according to the laws and standards in force. 580 510 Any of these operations must always be carried out when the appliance has been disconnected from the electric system. 560 490 The appliance can be fitted into a working area as illustrated on the figure. Apply the seal supplied over the whole perimeter of the working area. KCT 39..
DE RU УСТАНОВКА ВАРОЧНОЙ ПОВЕРХНОСТИ EINBAU DES KOCHFELDES Die angegebenen Anweisungen sind an den Сборка, регулировка и уход должны проводиться zugelassenen Installateur als Richtlinie für die специально обученным персоналом в соответствии Installation, Regelung und Instandhaltung, gemäß с действующими нормами и правилами. den geltenden Gesetzen und Normen, gerichtet. Alle Arbeiten sollen nur bei abgeschaltet vom Все работы должны проводиться только при отключенном от электрической сети устройстве.
EN BRIEF DESCRIPTION LOCATION DRAWING KCT 69... 1 1. Cooking zone 2. Touch control 1 2 KCT 39... 1. Cooking zone 2. Touch control 1 1 2 KC 69... ( Combi) 1 1 2 10 1. Cooking zone 2.
DE RU KURZBESCHREIBUNG КРАТКОЕ ОПИСАНИЕ GESAMTANSICHT ВНЕШНИЙ ВИД KCT 69... KCT 69... 1. Kochzone 2. Touch control KCT 39... 1. Kochzone 3. Touch control KC 69... ( Abhängig) 1. Kochzone 2. Restwärmeanzeige 1. Нагревательное поле 2. Сенсорное управление KCT 39... 1. Нагревательное поле 2. Сенсорное управление KC 69... ( Зависимые) 1. Нагревательное поле 2.
EN KCT 6933 … 1 1. Cooking zone 2. Touch control 2 1 1 3 KC 69... 1. 2. 3. 4. Cooking zone Indicator Power ON/ OFF Cooking zone knob Residual heat indicator 4 2 1 KC 20... 1 1. 2. 3. 4.
DE KCT 6933 … 1. Kochzone 2. Touch control RU KCT 6933 … 1. Нагревательное поле 2. Сенсорное управление KC 69... KC 69... 1. 2. 3. 4. 1. 2. 3. 4. Kochzone Anzeige EIN/ AUS Drehregler des Kochzone Restwärmeanzeige KC 20... 1. 2. 3. 4. Kochzone Anzeige Ein / Aus Drehregler des Kochzone Restwärmeanzeige Нагревательное поле Индикатор ВКЛ/ ВЫКЛ Ручка управления поля нагрева Индикатор остаточного тепла KC 20... 1. 2. 3. 4.
EN 9 CONTROL PANEL KCT 69... 6 7 8 1. Power ON/ Power OFF 2. Cooking zone + 3. Cooking zone 4. Dual / triple circuit 5. Timer 6. Setting display 7. Timer display 8. Dual circuit LED 9. Timer LED 10. Decimal point 5 4 10 2 8 9 6 3 1 14 3 9 2 3 7 6 4 KCT 6933 … 2 10 7 4 11 11 8 1 2 3 10 2 5 3 2 1 1. Power ON/ OFF 2. Cooking zone + 3. Cooking zone 4. Dual / triple circuit 5. Timer 6. Setting display 7. Timer display 8. Dual circuit LED 9. Triple circuit LED 10. Timer LED 11.
DE RU BEDIENBLENDE ПАНЕЛЬ УПРАВЛЕНИЯ KCT 69... KCT 69... 1. Ein / Aus Taste 2. Kochzone + 3. Kochzone 4. Zwei- / Dreikreiskochzone: 5. Timer 6. Anzeige eingestellter Wert 7. Anzeige Timer 8. LED Zweikreiskochzone 9. Timer-LED 10. Leuchtpunkt KCT 6933 … 1. EIN/ AUS-Taste 2. Kochzone + 3. Kochzone 4. Zwei- / Dreikreiskochzone: 5. Timer 6. Anzeige eingestellter Wert 7. Anzeige Timer 8. LED Zweikreiskochzone 9. LED Dreikreiskochzone 10. Timer-LED 11. Leuchtpunkt KCT 39... 1. Ein / Aus Taste 2.
EN KC 69... 1 1. Cooking zone knob 2. Residual heat indicators 3. ON/OFF indicator light 1 1 1 2 3 KC 20.29... 1 2 3 1 2 3 2 Cooking zone knob Residual heat indicators ON/ OFF indicator light 1 Safety shutdown Safety Guard The hobs with touch control have the following features: if during the use of the hob were not made any impact on the control, the cooking zones turn off automatically for safety reasons after a certain time depending on the power level (see table).
DE RU KC 69... KC 69... 1. Ручка управления нагрева 2. Индикаторы остаточного тепла 3. Индикатор включения / выключения 1. Drehregler des Kochzone 2. Restwärmeanzeige 3. Kontrolleuchten Ein / Aus KC 20.29... 1 2 3 KC 20.29... 1. Ручка управления нагрева 2. Индикаторы остаточного тепла 3.
EN EQUIPMENT HEATING ELEMENTS KC 692… 1. Cooking zone: 2 1 4 3 Ø145 mm – 1,2 kW 2. Dual circuit cooking zone: Ø170 mm or 170x265 mm – 1,4 kW, – 2,2 kW 3. Cooking zone: – 1,2 kW Ø145 mm 4. Dual circuit cooking zone: Ø120 mm – 0,7 kW or Ø210 mm – 2,1 kW KCT 691… 1. Cooking zone: 2 1 4 3 Ø145 mm – 1,2 kW 2. Dual circuit cooking zone: Ø170 mm or 170x265 mm – 1,4 kW – 2,2 kW 3. Cooking zone: – 1,2 kW Ø145 mm 4.
DE RU AUSSTATUNG ОБОРУДОВАНИЕ HEIZELEMENTE НАГРЕВАТЕЛЬНЫЕ ЭЛЕМЕНТЫ KC 692… KC 692… – 1,2 kW 1. Поле нагрева: 2. Zweikreiskochzone: Ø170 mm oder 170x265 mm – 1,4 kW – 2,2 kW 2. Двойное поле нагрева: Ø170 mm или 170x265 mm – 1,4 кВт – 2,2 кВт 3. Kochzone: – 1,2 kW 3. Поле нагрева: – 1,2 кВт – 0,7 kW, – 2,1 kW 4. Двойное поле нагрева: Ø120 mm или Ø210 mm 1. Kochzone: 4.
EN KCT 6933 … 1 3 1. Cooking zone: Ø145 mm – 1,2 kW 2. Cooking zone: Ø180 mm – 1,7 kW 3. Triple circuit cooking zone: Ø120 mm or Ø210 mm or Ø270 mm 2 – 0,9 kW – 1,65 kW – 2,4 kW KCT 39… 2 1. Dual circuit cooking zone: Ø120 mm – 0,7 kW or Ø180 mm – 1,7 kW 1 3 1 2 4 3 2. Cooking zone: Ø180 mm – 1,7 kW 3. Cooking zone: Ø145 mm – 1,2 kW KC 690… 1. Cooking zone: Ø145 mm – 1,2 kW 2. Cooking zone: Ø180 mm – 1,7 kW 3. Cooking zone: Ø145 mm – 1,2 kW 4.
RU KCT 6933 … KCT 6933 … 1. Kochzone: Ø145 mm – 1,2 kW 1. Поле нагрева: Ø145 mm – 1,2 кВт 2. Kochzone: Ø180 mm – 1,7 kW 2. Поле нагрева: Ø180 mm – 1,7 кВт – 0,9 kW – 1,65 kW – 2,4 kW 3. Тройное поле нагрева: Ø120 mm или Ø210 mm или Ø270 mm – 0,9 кВт – 1,65 кВт – 2,4 кВт 3. Dreikreiskochzone: Ø120 mm oder Ø210 mm oder Ø270 mm KCT 39… KCT 39… 1. Zweikreiskochzone: Ø120 mm oder Ø180 mm – 0,7 kW – 1,7 kW 1. Двойное поле нагрева: Ø120 mm или Ø180 mm – 0,7 кВт – 1,7 кВт 2.
EN USAGE COOKING ZONES CONTROL MODELS KCT 69... Switching ON/ OFF After mains voltage is applied the control initialises for approx. 1 second before it is ready for operation. After a reset all displays and LEDs glow for approx. 1 second. When this time is over all displays and LEDs extinguish and the control is in the Stand-by mode. By operating the ON/ OFF key 1 the control can be turned into the ON-mode. The cooking zone displays show a static 0.
DE RU BENUTZUNG ИСПОЛЬЗОВАНИЕ KOCHFELDERSTEUERUNG MODELLE KCT 69... УПРАВЛЕНИЕ РАБОТОЙ НАГРЕВАТЕЛЬНЫХ ПОЛЕЙ – МОДЕЛИ KCT 69… EIN/ AUS-Schalten Включение/ Выключение Nach Anlegen der Netzspannung initialisiert sich die Steuerung für ca. 1 Sekunde bevor sie betriebsbereit ist. Nach einem Reset leuchten für 1 Sekunde alle Anzeigen und LED´s. Nach Ablauf dieser Zeit werden alle Anzeigen und LED´s wieder aus- geschaltet, und die Steuerung befindet sich im Stand-by Zustand.
EN Switching a cooking zone ON and OFF If the control is ON the respective cooking zone can be selected by operating a cooking zone select key 1 (+)-key of the respective cooking zone. Attention! When a dual circuit heating element is put into operation, all heating circuits are switched- ON at the same time There is a static dot indication 3 in the respective display 2. If the cooking zone is hot «0» is displayed instead of H. On all other cooking zone displays the blinking dot extinguishes.
DE RU Ein-/ Ausschalten einer Kochzone Включение/ Выключение нагревательного поля Befindet sich die Steuerung im Ein-Zustand kann durch Betätigen einer Kochzone – Selekttaste 1 (+)Taste der entsprechenden Kochzone die zugehörige Kochzone selektiert werden. Когда управление включено, любое нагревательное поле может быть выбрано посредством нажатия кнопки выбора (+) 1 этого поля.
EN Switching OFF an individual cooking zone To switch off an individual cooking zone, the respective cooking zone has to be selected with the cooking-zone-selectkey (+) 1. The selection is indicated with the static dot in the respective cooking zone display 2. If the controlrecognizes that the (+)-key 1 and the (– )-key 3 have been activated simultaneously the setting of the selected cooking zone will be put back to «0». Alternatively, the (–)-key can be used to count down the setting to «0».
DE Ausschalten einer einzelnen Kochzone RU Выключение одного поля Zum Ausschalten einer einzelnen Kochzone muss Для выключения одного поля оно сначала должно die Kochzone mit der Kochzonenwahltaste (+)1 быть выбрано кнопкой выбора (+) 1. selektiert werden. Die Selektion wird angezeigt durch den stehenden На дисплее выбранного поля загорается точка 2. Punkt in der entsprechenden Koch-zonen anzeige 2.
EN Starting process of the automatic heat-up Control is ON and a cooking zone will be selected. The automatic heat-up will be activated by setting the output level «9» and operating the (+)-key 1 for a second time. The requested continious setting will be selected with the (+) 1 and (–)-key 2, the chosen setting appears in the display 3.
DE Ablauf um die Ankochautomatik zu starten RU Последовательность включения автоматического регулирования нагрева Steuerung ist eingeschaltet und eine Kochzone wird Программатор включен и выбрано одно поле selektiert. нагрева. Die Ankochautomatik wird nach dem Einstellen der Kochstufe »9«, durch nochmaliges betätigen der (+)-Taste 1, aktiviert. Для активирования автоматического регулирования нужно установить степень нагрева «9», а затем еще раз нажать на кнопку (+) 1.
EN Safety shutdown Safety Guard (see page 16) If during the use of the hob were not made any impact on the control, the cooking zones turn off automatically for safety reasons after a certain time depending on the power level (see table). In this case the indicators of the corresponding zones show symbols H. Protection against unintended switching on If the electronic control realizes a continuous operation of keys for approx. 10 seconds, it switches OFF automatically.
DE RU Automatische Abschaltung Safety Guard (siehe Seite 17) Автоматическое отключение Safety Guard (см. стр. 17) Wenn während der Nutzung des Kochfeldes die Bedienung nicht betätigt wird, so wird aus Sicherheitsgründen die Kochzone nach Ablauf einer bestimmten Zeit, je nach der Leistungsstufe (siehe Tabelle), automatisch ausgeschaltet. In diesem Fall wird auf den Indikatoren der entsprechenden Kochzonen das Symbol H erscheinen.
EN Key lock (child safety feature) Key lock After switching-ON the control the child safety feature can be activated. To achieve this it is necessary: To simultaneously operate the front right cookingzone-select-key (+) 1 and the (–)-key 2 and then press the front right cooking-zoneselectkey (+) 1 again. There will be an L, meaning LOCKED (child safety feature against unintended switching-ON). If a cooking zone is in the «hot» condition, L and H will be displayed in alternation.
DE RU Verriegelung (Kindersicherung) Блокировка кнопок (защита от детей) Verriegeln Включение блокировки включения программатора Nach dem Einschalten der Steuerung kann die После активировать блокировку кнопок. Kindersicherung aktiviert werden. Для этого нужно: Hierzu ist es notwendig: Die Kochzonenwahltaste der Kochzone vorne rechts (+) 1 und die (–)Taste 2 gemeinsam zu betätigen und anschließend noch einmal die Kochzonenwahltaste vorne rechts (+) 1 zu drücken.
EN Cancelling the key lock After switching-ON the control the child safety feature can be deactivated. Here it is necessary: To simultaneously operate the front right cooking-zone-selectkey (+) 1 and the (–) 2key and then operate the (–) 2-key alone. After a renewed switching-ON by means of the ON/ OFF key 3 all displays show «0», the display dots are blinking and the control is ready for cooking. If a cooking zone is «hot», H will be displayed instead of the static «0».
DE Verriegelung aufheben RU Снятие блокировки Nach dem Einschalten der Steuerung kann die После включения может быть снята. Kindersicherung deaktiviert werden. Hierzu ist es notwendig: Die Kochzonenwahltaste (VR) (+) 1 und die (–) 2-Taste erst gemein-sam und anschließend die (–) 2-Taste noch einmal alleine zu betätigen. Nach erneuten Einschalten der Steuerung mit der EIN/ AUS-Taste 3 erscheint auf allen Anzeigen die »0«, die Anzeigen-Punkte blinken und die Steuerung kann zum Kochen bedient werden.
EN Dual-circuit cut-off Depending on the design it is possible to operate dual circuit radiant heating elements with the Touch Control. When a multi-circuit heating element is put into operation, all heating circuits are switched- on at the same time. If only the inner heating circuits should be used, the outer heating circuit can be switched-off by means of the multi-circuit key or in individual steps.
DE RU Выключение двойного поля Doppelter Heizkreis -Abschaltung Mit der Touch Control können je nach Ausführung Сенсорное управление может, в зависимости от исполнения, управлять и двойными полями. Zweikreis-Strahlheizkörper bedient werden. Beim Einschalten eines mehrkreisigen Heizkörpers При включении двойных полей всегда включаются werden immer alle Heizkreise gemeinsam сразу все кольца двойных полей. eingeschaltet.
EN Countdown timer If the control is OFF the standalone-timer can be operated by activating the timer key 1. The timer display shows «00». 1 Operation of the Power-key 2 puts the control back into the stand-by mode and the standalone-timer will be cut-off. Adjustment range (0-99min), it can be set in 1minute steps with any key (+) 3, starting at 1 up to 99 (end stop) with the minus-key (–) 4 starting at 99 down to 0 (end stop).
DE Kurzzeitwecker RU Минутник Ist die Steuerung im Auszustand, kann durch Когда программатор выключен, нажатием кнопки Betätigen der Timer-Taste 1 der Timer aktiviert таймера 1 можно активировать минутник. На дисплее таймера появится «00». werden. Timer-Anzeige zeigt »00«. Durch Betätigen der EIN/ AUS-Taste 2 wird die Steuerung in den Stand-by Zustand geschaltet und der Timer abgeschaltet. Нажатием на кнопку ВКЛ/ ВЫКЛ 2 программатор переводится в Stand-by и таймер выключается.
EN Switching-OFF/ changing the countdown timer The countdown timer can be changed or switched-off anytime by operating the (+) 1 or (–) 2 key (with sound signal). The timer will be switched off by counting down to «0» with the (–)-key or by operating the (+) or (–)-key together, which sets the timer directly to «0». For 6 seconds the timer display remains at «0» before it will be switched-off.
DE Ausschalten/ Verändern des Kurzzeitwckers RU Выключение/ изменение минутника Der Kurzzeitwcker kann jederzeit durch Betätigen Таймер может быть в любое время выключен или der (+) 1 oder (–) 2 Taste (mit Signalton) verändert изменен кнопками (+) 1 или (–) 2. oder abgeschaltet werden. Abgeschaltet wird der Timer, indem man ihn über die (–) Taste auf »0« herabzählt oder indem man über das gemeinsame Betätigen der (+) oder (–)-Taste den Timer direkt auf »0« setzt.
EN Timer programming on cooking zones When the control is switched-ON an independent timer can be programmed for every cooking zone. 3 By selecting a cooking zone with the cookingzone-selectkey, then selecting the setting and finally activating the timerselect- key 1, the timer can be programmed as a switch-off function for a cooking zone. Around the timer's display there are arranged four LEDs. 2 1 These indicate for which cooking zone the timer has been activated.
DE Timerprogrammierung auf Kochzonen RU Программирование таймера нагревательных полей Wird die Steuerung eingeschaltet, kann für jede Когда программатор включен, таймер может быть Kochzone ein unabhängiger Timer programmiert запрограммирован для каждого поля отдельно. werden. Durch die Betätigung einer KochzonenwahlTaste sowie nach Einstellung einer Kochstufe läßt sich durch anschließende Betätigung der Timer-Taste 1, der Timer als Abschaltfunktion auf eine Kochzone programmieren.
EN COOKING ZONES CONTROL MODEL KCT 6933… Switching on the hob Press the key 1 and hold it within 2 sec. to activate the control: the adjustment level indicator 2 is set to «0» while the decimal point 3 flashes. Perform the next operation within 10 seconds; otherwise the device will switch off automatically. 2 3 6 Adjusting of power and of timer using the keys (+) 4 и (–) 5.
DE KOCHFELDERSTEUERUNG MODELL KCT 6933… RU УПРАВЛЕНИЕ РАБОТОЙ НАГРЕВАТЕЛЬНЫХ ПОЛЕЙ МОДЕЛИ KCT 6933… Einschalten des Kochfeldes Включение поверхности Berühren Sie die Taste 1, und halten Sie sie Нажмите кнопку 1 и держите ее в innerhalb von 2 sek. lang, um die Steuerung течении 2 сек., чтобы активировать zu aktivieren: die Einstellungsanzeige 2 управление: цифровой индикатор 2 zeigt »0« an und der Leuchtpunkt 3 fängt an покажет цифру «0» и сигнальная точка 3 zu blinken. на индикаторе 2 начнет мигать.
EN Switching off the cooking area The relevant cooking area must already be activated with relative decimal point 1 illuminated. Return the setting to «0» by means of the key (–) 2. After three seconds, the cooking area will automatically switch off. Rapid shutdown of the cooking area The relevant cooking area must already be activated with relative decimal point 1 illuminated. 4 3 1 2 5 To shut down the selected cooking area immediately, press the 3 (+) and (–) keys 2 at the same time.
DE Ausschalten der Kochzone RU Выключение поля нагрева Die Kochzone muss aktiviert sein und deshalb Поле нагрева должно быть активировано, при muss auch der entsprechende Leucht-punkt 1 этом соответствующая сигнальная точка 1 должна светиться. leuchten. Setzen Sie den eingestellten Wert mit der Taste(–) 2 auf »0«. Установите кнопкой (–) 2 степень нагрева на «0». Через 3 секунды поле нагрева автоматически Nach 3 Sekunden schaltet sich die Kochzone выключится. automatisch ab.
EN Triple circuit cooking Area One inner zone zone or all zones can be switched on. Switching on a triple circuit zone 45 3 2 1 2 The triple circuit zone must already be activated with relative decimal point 1 illuminated. Select the required power setting (1 – 9) 2. Press the button 3 to switch the second circuit on. The LED 4 for the second zone will light up; the second circuit will be activated together with the first. Press the button 3 to switch the third circuit on.
DE Dreikreiskochzone RU Тройное поле нагрева Sie können von einer Dreikreis-Zone nur die Вы можете включать как одно внутреннее, так и innere Scheibe einschalten oder auch die äußeren внешние поля одновременно. Scheiben zusammen. Einschalten einer Dreikreis-Kochzone Включение тройного поля нагрева Die Dreikreis-Kochzone muss aktiviert sein; der Тройное поле нагрева должно быть активировано, entsprechende Leuchtpunkt 1 auf dem Display der при этом соответствующая сигнальная точка 1 должна светиться.
EN Key lock (child safety feature) To shut down the unit to prevent operation, use the lock key 1. The LED 2 will be lightining. While the lock is engaged, all operation of the keys is disabled, with the exception of the OFF key 3. If the lock function isn’t disabled bevor you shut down the hob, this function will proceed again by replicated switching on the hob. 1 2 Cancelling the key lock After switching-ON the control the child safety feature can be deactivated.
DE Verriegelung (Kindersicherung) RU Блокировка кнопок (защита от детей) Sie können das ganze Gerät mit der Sperrtaste 1 Во избежание нежелательного пользования, vor unbefugter oder unbeabsichtigter Benutzung поверхность может быть полностью заблокироschützen. Dabei wird die LED 2 leuchten. вана кнопкой блокировки 1. При этом загорается светодиод 2.
EN Using the automatic preheating function 2 3 1 Select the required cooking area by means of the key 1. Select power level «9» by means of key (+) 2, then press the (+) key 2 again to activate preheating. The letter «A» will be shown on the relative display 3. To preheat the unit with spontaneous movement towards the required power level (e.g. 6), set the power to «6» by means of the (–) key 2.
DE Aktivierung der Ankochautomatik RU Активирование автоматического регулирования степени нагрева 1 Wählen Sie mit der Taste 1 die gewünschte Kochzone. Выберите нагрева. Stellen Sie mit der Taste (+) 2 die Leistungsstufe »9« ein und drücken Sie nochmals die Taste (+) 2, um die Ankochautomatik einzuschalten, auf dem entsprechenden Display 3 erscheint das Symbol »A«.
EN Using the timer function The cooking area must already be activated with relative decimal point 1 illuminated. Select a power level between 1 and 9 by means of the buttons 2 (+) and (–) 3. Press the timer key 4. The timer display 5 shows «00» and the indicator 6 relative to the zone being programmed lights up. 2 6 5 Select the cooking time (between 0 to 99 minutes) by means of the buttons 2 (+) and (–) 3. The timer will start up automatically in a few seconds.
DE Aktivierung der Timer RU Включение функции таймер Die Kochzone muss eingeschaltet sein, der Соответствующее поле нагрева должно быть Leuchtpunkt 1 dieser Kochzone muss also включено. Точка на индикаторе 1 соответстleuchten. вующего поля нагрева должна гореть. Wenn Sie noch keine Leistungsstufe (1 bis 9) gewählt haben, müssen Sie das jetzt mit Hilfe der Tasten 2 (+) und (–) 3 es tun. С помощью кнопок 2 (+) и (–) 3 установите желаемую степень нагрева (от 1 до 9).
EN Setting the countdown timer When the unit is off: Press the ON key 1, Press the timer key 2, Use the 3 (+) and 4 (–) keys to set the required time to be counted back. When the unit is on and a cooking area is activated: 6 5 3 4 2 1 Deselect the zone by pressing the relative key 4; the decimal point 5 on the indicator 6 will go out and the indicator shall give the «0» back, Press the timer key 2, Set the time required by means of the 3 (+) and 4 (–) keys.
DE RU Einstellen der Kurzzeitwcker Установка минутника Wenn das Gerät ausgeschaltet ist: При выключенной поверхности: Berühren Sie die Einschalttaste 1, Нажать кнопку включения 1, Tippen Sie auf die Timer-Taste 2, Нажать кнопку включения таймера 2, Stellen Sie mit den Tasten 3 (+) und 4 (–) die gewünschte Zeit ein. Кнопками 3 (+) желаемое время.
EN Timer programming on cooking zones When the control is switched-ON an independent timer can be programmed for every cooking zone. By selecting a cooking zone with the cookingzone-selectkey, then selecting the setting and finally activating the timerselect- key 1, the timer can be programmed as a switch-off function for a cooking zone. Around the timer 3 LEDs are arranged. These indicate for which cooking zone the timer has been activated.
DE Timerprogrammierung auf Kochzonen RU Программирование таймера нагревательных полей Wird die Steuerung eingeschaltet, kann für jede Когда программатор включен, таймер может быть Kochzone ein unabhängiger Timer programmiert запрограммирован для каждого поля отдельно. werden. Durch die Betätigung einer KochzonenwahlTaste sowie nach Einstellung einer Kochstufe läßt sich durch anschließende Betätigung der Timer-Taste 1, der Timer als Abschaltfunktion auf eine Kochzone programmieren.
EN COOKING ZONES CONTROL MODELS KCT 39... Switching on the hob Press the key 1 to activate the control: the adjustment level indicators 2 and the timer display 3 are set to «0» while the decimal points 4 flash. Perform the next operation within 10 seconds; otherwise the device will switch off automatically. 3 7 Adjusting power and the timer by means of the (+) and (–) keys. 2 4 1 6 Use the (+) and (–) keys to adjust the setting of the plates and the required time on timer/ minute counter.
DE RU KOCHFELDERSTEUERUNG MODELLE KCT 39... УПРАВЛЕНИЕ РАБОТОЙ НАГРЕВАТЕЛЬНЫХ ПОЛЕЙ МОДЕЛИ KCT 39... Einschalten des Kochfeldes Включение поверхности Berühren Sie die Taste 1, um die Steuerung zu aktivieren: die Einstellungsanzeigen 2 und die Displays der Timer 3 zeigen »0« an und die Leuchtpunkte 4 blinken. Нажмите кнопку 1, чтобы активировать управление: цифровой индикатор 2 и дисплеи таймера 3 показывают «0» и сигнальная точка на индикаторе 4 загорается.
EN Switching off the cooking area The relevant cooking area must already be activated with relative decimal point 1 illuminated. Return the setting to «0» by means of the key (–) 2. After three seconds, the cooking area will automatically switch off. Rapid shutdown ofthe cooking area The relevant cooking area must already be activated with relative decimal point 1 illuminated. 3 1 4 To shut down the selected cooking area immediately, press the (+) and (–) keys 2 at the same time.
DE Ausschalten der Kochzone RU Выключение поля нагрева Die Kochzone muss aktiviert sein und deshalb Поле нагрева должно быть активировано, при muss auch der entsprechende Leucht-punkt 1 этом соответствующая сигнальная точка 1 leuchten. должна светиться. Setzen Sie den eingestellten Wert mit der Taste(–) 2 auf »0«. Установите кнопкой (–) 2 степень нагрева на «0». Nach 3 Sekunden schaltet sich die Kochzone Через 3 секунды поле нагрева автоматически выключится. automatisch ab.
EN Dual circuit cooking Areas Depending on the model, one or two areas may have a second circuit. There are two types: ROUND – comprising a central disk and external crown, OVAL – comprising a lateraldisk and half-crown. One disk zone or both (disco-crown/ half-crown) can be switched on. 1 4 Switching on a twin circuit zone The twin circuit zone must already be activated with relative decimal point 1 illuminated. 2 3 Select the required setting (1 – 9) 2.
DE Zweikreiskochzonen RU Двойное поле нагрева Je nach Modell können eine oder zwei Kochzonen В зависимости от модели, одно или два поля einen zweiten Heizkreis haben. Diese Kochzonen нагрева могут иметь второе кольцо нагрева. Эти können wie folgt aussehen: поля нагрева выглядеть как: KREISRUND – mit einer in der Mitte angeordneten Scheibe und einem um diese herum liegenden Heizkranz, OVAL – mit einer seitlich angeordneten Scheibe und einem Halbkranz (Bräterzone).
EN Shutting down the unit or the cooking area (key) To shut down the unit to prevent operation, use the lock key 1. This function serves also for blocking a hob from children. While the lock is engaged, all operation of the keys is disabled, with the exception of the OFF key 2.
DE Sperre des Gerätes oder der Kochzone (Kindersicherung) RU Блокировка поверхности или поля нагрева (защита от детей) Sie können das ganze Gerät mit der Sperrtaste 1 Во избежание нежелательного пользования, vor unbefugter oder unbeabsichtigter Benutzung поверхность может быть полностью заблокирована кнопкой блокировки 1. schützen. Diese Funktion dient auch als Kindersicherung. Эта функция служит также для блокировки поверхности от детей.
EN Using the automatic preheating function 3 Select the required cooking area by means of the key 1. Select power level 9 by means of key (+) 2, then press the (+) key 2 again to activate preheating. The letter «A» will be shown on the relative display 3. To preheat the unit with spontaneous movement towards the required power level (e.g. 6), set the power to 6 by means of the (– ) key 2.
DE RU Активирование автоматического регулирования степени нагрева Aktivierung der Ankochautomatik Wählen Sie mit der Taste 1 die gewünschte Kochzone. Выберите нагрева. Stellen Sie mit der Taste (+) 2 Leistungsstufe 9 ein und drücken nochmals die Taste (+) 2, um Ankochautomatik einzuschalten, auf entsprechenden Display 3 erscheint Symbol »A«.
EN Using the timer function The cooking area must already be activated with relative decimal point 1 illuminated. Select a power level between 1 and 9 by means of the (+) and (–) keys 2 Press the timer key 3. The timer display 4 shows «00» and the indicator 5 relative to the zone being programmed lights up. 3 4 1 Select the cooking time (between 0 to 99 minutes) by means of the (+) and (–) keys 2. The timer will start up automatically in a few seconds.
DE Aktivierung der Timer RU Включение функции таймер Die Kochzone muss eingeschaltet sein, der Соответствующее поле нагрева должно быть Leuchtpunkt 1 dieser Kochzone muss also включено. Точка на индикаторе 1 соответстleuchten. вующего поля нагрева должна гореть. Wenn Sie noch keine Leistungsstufe (1 bis 9) gewählt haben, müssen Sie das jetzt mit Hilfe der Tasten (+) und (–) 2 es tun. С помощью кнопок (+) и (–) 2 установите желаемую степень нагрева (от 1 до 9). Berühren Sie die Timer-Taste 3.
EN Setting the countdown timer When the unit is off: Press the ON key 1, Press the timer key 2, Use the (+) and (–) keys 3 to set the required time to be counted back. When the unit is on and a cooking area is activated: 2 Deselect the zone by pressing the relative key 4; the decimal point 5 will go out, Press the timer key 3, Set the time required by means of the (+) and (–) keys 1.
DE RU Einstellen der Kurzzeitwcker Установка минутника Wenn das Gerät ausgeschaltet ist: При выключенной поверхности: Berühren Sie die Einschalttaste 1, Нажать кнопку включения 1, Tippen Sie auf die Timer-Taste 2, Нажать кнопку включения таймера 2, Stellen Sie mit den Tasten (+) und (–) 3 die gewünschte Zeit ein. Кнопками (+) и (–) 3 установить желаемое время.
EN COOKING ZONES CONTROL MODELS KC 20..., KC 39..., KC 69... Heating elements manual control. Rotate the knob 1 concerned to the position correspondant to the needs of cooking taking into conside-ration that to a higher number a higher heat supply corresponds (see section «Heating elements»). 1 3 2 3 2 When pilot lights are lit, they indicate: 2 – One or more heating elements are switched on, 3 – The top temperature at the indicated spot is higher than 60 °C.
DE RU KOCHFELDERSTEUERUNG MODELLE KC 20..., KC 39..., KC 69... УПРАВЛЕНИЕ РАБОТОЙ НАГРЕВАТЕЛЬНЫХ ПОЛЕЙ МОДЕЛИ KC 20..., KC 39..., KC 69... Heizkörper-Handbedienung. Ручное управление полями нагрева. Den Schaltknopf 1 in die für das Kochen erforderliche Stellung drehen und darauf achten, daß eine höhere Zahl einer höheren Wärmeversorgung entspricht (siehe Kapitel »Heizelemente«).
EN CARE AND ATTENDANCE When one makes use of heating elements, we advise receptacles with flat bottom having same diameter or lightly higher than that of the hot area. Avoid overflows of liquid, therefore when boiling has happened, or in any case when liquid is heated, reduce the heat supply. Don’t leave the heating elements on without receptacles on the top or with void pots and pans.
DE PFLEGE UND WARTUNG RU ОБСЛУЖИВАНИЕ И УХОД Für den Gebrauch des Kochfeldes empfehlen sich Рекомендуется применение посуды с плоским дном Töpfe mit geradem Boden und gleichem oder nur и размером одинаковым или лишь незначительно wenig größerem Durchmesser. большим, чем само нагревательное поле.
EN Cyclic inspection Besides the current maintenance, the user should ensure: Alternate check and maintenance of cooking hob, Cyclic inspection by the customer service once in two years after the warranty has expired, Repair of faults. Note. Care and servicing as well as all kind of reparations are to be carried out by authorized personnel only. IMPORTANT! The user is responsible for good working order and correct operation of the appliance.
DE Periodische Besichtigung RU Периодический осмотр Außer den laufenden Wartungsarbeiten ist der Кроме операций связанных с текущим уходом за Benutzer zu folgenden Tätigkeiten verpflichtet: варочной поверхностью, следует: Periodische Überprüfung und Wartung von Kochfeld, Производить периодические проверки исправности органов управления и рабочих узлов варочной поверхности, Nach Ablauf der Garantieperiode jede zwei Jahre das Kochfeld vom Kundendienst durchsehen lassen.
EN ENVIROMENTAL COMPATIBILITY The documentation provided with this oven has been printed on chlorine free bleached paper or recycled paper to show respect for the environment. The packaging has also been designed to avoid environmental impact. All materials, which make up the packaging, take into consideration the environment and can be re-used or recycled. By recycling and reusing, you help to save raw materials and reduce the bulk of domestic and industrial waste.
DE RU UMWELTVERTRÄGLICHKEIT ОХРАНА ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ Als Beitrag zum Umweltschutz wurde die Dokumentation dieses Geräts auf chlorfrei gebleichtes oder Recycling-Papier gedruckt. Bei der Verpackung wurde auf deren Umweltverträglichkeit Wert gelegt; sie kann gesammelt oder recycelt werden, da es sich um umweltschonendes Material handelt. Durch Recycling der Verpackung wird zur Reduzierung des Rohstoffverbrauchs und des Volumens von Industrie- und Hausmüll beigetragen.
УСЛОВИЯ ГАРАНТИИ 1. Гарантия на исправное действие прибора действительна на период 12 месяцев со дня покупки прибора (подтверждена оттиском печати пункта розничной продажи и подписью продавца). 2. Фирма-изготовитель обеспечивает безвозмездный ремонт в случае обнаружения в гарантийный период заводских дефектов (несоответствующая конструкция, монтаж, дефектные материалы и исполнение). 3.
ГАРАНТИЙНЫЙ ТАЛОН (Nr. соответствует номеру аппарата, смотри на задней обложке настоящей инструкции) Данные гарантийные обязательства не ограничивают определенные законом права потребителей Поздравляем Вас с приобретением бытовой техники отличного качества! Пожалуйста ознакомьтесь с настоящим гарантийным свидетельством и проследите, чтобы оно было правильно заполнено и имело штамп магазина. При отсутствии штампа и даты продажи гарантийный срок исчисляется с момента изготовления изделия.
Представительство Kaiser в России по сервисному обслуживанию и работе с потребителями: Tел/ факс : (495) 488-75-10, 488-76-10 www.kaiser.ru E-Mail: service@kaiser.ru Почтовый адрес: 127238, Москва, а/я 46. Адреса и телефоны авторизированных сервисных центров, обеспечивающих гарантийное и послегарантийное обслуживание техники Kaiser : 1.
36. Красноярск: Сервисный центр «Близнецов», тел.: (3912) 27-67-20, 65-34-41, ул. Дудинская, д.12а 37. 38. 39. 40. 41. 42. 43. 44. 45. 46. 47. 48. 49. 50. 51. 52. 53. 54. 55. 56. 57. 58. 59. 60. 61. 62. 63. 64. 65. 66. 67. 68. 69. 70. 71. 72. 73. 74. 75. 76. 77. 78. 79. 80. 81. 82. 83. 84. 85. 86. 87. 88. ООО «Единая Сервисная Компания», тел.: (391) 277-99-81, пр-кт имени Газеты Красноярский рабочий д. 160 стр.5 Курск: ЧП Сунцов, тел.: (4712) 52-13-40, 58-66-11, ул. Льва Толстого, д.
89. Чита: ООО «Славел Сервис», тел.: (3022) 41-51-02, ул. Шилова, д. 100 90. Южно-Сахалинск: ООО «Контур-сервис», тел.: (4242) 43-40-73, 74-34-39, 74-37-43, ул. Пограничная 60 ИП «Савенко О.Н.», тел.: (4242) 42-99-54,42-98-32, Коммунистический пр-кт, д. 21 ИП «Шубин», тел.: (4242) 27-41-49, 55-33-98, ул. Есенина, д. 5 91. Якутск: АСЦ Быт –Сервис, тел.: (4112) 43-99-66, 31-05-67, ул. С.Халтурина, 45 92. Ярославль: ЗАО «Фирма ТАУ», тел.: (4852) 266-537, Московский пр-то, д. 1А, стр.
25. Львов: СЦ «Миллениум», тел.: (032) 267-07-10. ул. Курмановича, 9 26. 27. 28. 29. 30. 31. 32. 33. 34. 35. 36. 37. 38. 39. 40. 41. 42. 43. 44. 45. 46. 47. 48. 49. 50. ТзОВ «Ресторсервис» тел.: (032) 231-78-87, ул. Б. Хмельницкого, 116 Мариуполь: ООО «Лотос», тел.: (0629) 41-06-60, 41-06-50, ул. Гавань Шмидта, 6 Мукачево: АСЦ «Гарант Мукачево» тел.: (03131) 2-33-33, ул. Вокзальная, 41 Николаев: СЦ «Николаев-Фокстрот», тел.: (0512) 55-29-04, пр. Ленина, 177А Никополь: ЧП «Импорттехносервис», тел.
OLAN-Haushaltsgeräte, Berlin Germany www.kaiser-olan.de COD. 2.000.96.