EM 3200 BUILT IN COMBINED-OVEN WITH MICROWAVE EINBAU-KOMBIBACKOFEN MIT MIKROWELLE ВСТРАИВАЕМЫЙ ДУХОВОЙ ШКАФ С МИКРОВОЛНОВОЙ ПЕЧЬЮ EN USER MANUAL DE GEBRAUCHSANWEISUNG RU ИНСТРУКЦИЯ ПО ОБСЛУЖИВАНИЮ И ЭКСПЛУАТАЦИИ
EN DEAR CUSTOMERS, thank you for purchasing this Kaiser product. We are convinced that you have made a right choice. This product which satisfies the high quality demands and corresponds to world comprehensive standards realizes your cookeries, and his modern appearance which has been developed by the best European designers will decorate your kitchen splendidly. We ask you to read the operating instructions before usage thoroughly.
RU DE LIEBE KUNDIN, LIEBER KUNDE, УВАЖАЕМЫЙ ПОКУПАТЕЛЬ, wir danken Ihnen für den Erwerb unserer Technik. благодарим Вас за приобретение нашей техники. Wir sind überzeug, dass Sie eine richtige Wahl getroffen haben. Dieses Produkt, das die hohen Forderungen zur Qualität befriedigt und weltumfassenden Standards entspricht, verwirklicht Ihre Kochkünste, und ihr modernes Aussehen, das von besten europäischen Designer entwickelt worden ist, wird Ihre Küche prächtig schmücken.
EN CONTENTS 4 INSTALLATION INSTRUCTIONS Installation of the oven Electrical connection Preparation 6 6 8 10 DESCRIPTION Location drawing Control panel The advantages of microwave ovens Operation functions 18 18 18 20 24 USAGE Digital time switch clock Logic control 26 26 Microwave function Grill function Microwave + Grill function Hot Air function Microwave + Hot Air function Grill + Fan function Function defrosting by time (manual) 30 32 34 36 38 40 40 Function defrosting by weight (automatic)
RU DE INHALTSVERZEICHNIS ОГЛАВЛЕНИЕ FÜR DEN INSTALLATEUR Einbau des Backofens Stromanschluss Vorbereitung 7 7 9 11 ИНСТРУКЦИЯ ПО МОНТАЖУ Установка духового шкафа Подключение к электросети Подготовка 7 7 9 11 BESCHREIBUNG Gesamtansicht Bedienblende Die Vorteile der Mikrowellenöfen Betriebsfunktionen 19 19 19 21 25 ОПИСАНИЕ Внешний вид Панель управления Преимущества микроволновых печей Рабочие функции 19 19 19 21 25 BENUTZUNG Elektronische Zeitschaltuhr Logic control 27 27 ИСПОЛЬЗОВАНИЕ Электрон
EN INSTALLATION INSTRUCTIONS INSTALLATION OF THE OVEN The oven can be installed under a work top or in a cooking column. Figure shows the installation dimensions. Make sure that surrounding materials are heat resistant. Align the oven centrally with respect to the side walls of the units surrounding it and fix it in place with the screws and Allen screws provided. min. 40 min. 5 22 • Put the oven on a flat and stable surface. The oven must not be put close to any sources of heat, radios or televisions.
DE RU FÜR DEN INSTALLATEUR ИНСТРУКЦИЯ ПО МОНТАЖУ EINBAU DES BACKOFENS УСТАНОВКА ДУХОВОГО ШКАФА Der Kombiackofen kann unter einer Arbeitsplatte oder in einen Schrank eingebaut werden. Die Einbaumaßen müssen den auf der Abbildung dargestellten Massen entsprechen. Das Möbelmaterial muss hitzebeständig sein. Der Backofen muss zu den Möbelwänden zentriert, und mit den mitgelieferten Schrauben und Buchsen befestigt werden.
EN ELECTRICAL CONNECTION Before connecting the oven to the mains power supply, make sure that: I6O °c 4OO Watt Gramm 2O :OO Min • the power cable does not come into contact with any moisture or objects with sharp edges behind the oven. High temperatures can also damage the cable; • The supply voltage corresponds to the specifications on the rating plate 1 of the oven; • The mains supply has an efficient ground connection complying with all applicable laws and regulations.
DE RU STROMANSCHLUSS ПОДКЛЮЧЕНИЕ К ЭЛЕКТРОСЕТИ Vor der Durchführung des Stromanschlusses muss sichergestellt werden, dass: Перед подк лючением духового шк афа к электросети, необходимо убедиться, что • das Netzkabel nicht mit Feuchtigkeit, scharfkantigen Gegenständen in Berührung kommt, denn die hohen Temperaturen können das Kabel ebenfalls beschädigen; • сетевой кабель не входит в контакт с влажными или острыми предметами.
EN PREPARATION Clean the oven thoroughly with soapy water and rinse well. Operate the oven for about 30 minutes at maximum temperature to burn off all traces of grease which might otherwise create unpleasant smells when cooking. IMPORTANT!!! As a safety precaution, before cleaning the oven, always disconnect the plug from the power socket or the power cable from the oven. Do not use acid or alkaline substances to clean the oven (lemon juice, vinegar, salt etc.).
RU DE VORBEREITUNG ПОДГОТОВКА Vor dem ersten Gebrauch muss der Backofen gründlich mit Seifenwasser gesäubert und anschließend mit klarem Wasser abgewaschen werden. Den Backofen für etwa 30 Minuten auf Höchsttemperatur aufheizen, auf diese Weise werden alle fetthaltigen Bearbeitungsrückstände eliminiert, die beim Backen unangenehme Gerüche verursachen könnten. Перед первым пользованием тщательно очистить духовой шкаф мыльным раствором и хорошо промыть чистой водой.
EN Attention! Never leave the oven unwatched, especially when using paper, plastic or other combustible materials. These materials can char and may fire. FIRE RISK! Attention! If you see smoke or fire, keep the door closed in order to smother the flames. Switch off the oven and take the plug out of the socket or cut off the oven power supply. Attention! Do not heat pure alcohol or alcoholic drinks in the microwave.
DE RU Achtung! Lassen Sie das Gerät nicht unbeaufsichtigt, insbesondere wenn Papier, Kunststoff oder andere brennbare Materialien Verwendung finden. Diese können verkohlen und sich entzünden. FEUERGEFAHR! Внимание! Никогда не оставляйте духовку без присмотра, особенно при использовании предметов из бумаги, пластика или других воспламеняющихся материалов. ОПАСНОСТЬ ПОЖАРА! Achtung! Falls Sie Rauch oder Feuer bemerken, halten Sie die Tür geschlossen, um die Flammen zu ersticken.
EN Beware! • Never heat baby foods or drinks in bottles or jars with the teats or lids on them. After heating the food mix or shake well so that the heat is spread evenly. DANGER OF BURN INJURY! Check the food temperature before feeding this to the child. • To avoid food overheating or burning it is very important not to select long time periods or power levels that are too high when heating small quantities of food. For example, a bread roll can burn after 3 minutes if the power selected is too high.
RU DE Vorsicht! Осторожно! • Erwärmen Sie die Babynahrung immer in Fläschchen bzw. Flaschen ohne Deckel und ohne Sauger. Nach Erwärmung der Nahrung ist diese gut umzurühren oder zu schütteln, damit die Wärme gleichmäßig verteilt wird. VERBRENNUNGSGEFAHR! Prüfen Sie die Temperatur der Nahrung, bevor Sie diese dem Kind verabreichen. • Разогревайте детское питание всегда в бутылочках без крышкек и без сосок.
EN • For carrying out oven programming tests put a glass of water inside the oven. The water will absorb the microwaves and the oven will not be damaged. • Do not cover or obstruct the ventilation openings. • Use only dishes suitable for microwaves. Before using dishes and containers in the microwave, check that these are suitable (see the section on types of dishes). • Never remove the mica cover on the ceiling of the oven interior! This cover stops fat and pieces of food damaging the microwave generator.
DE RU • Stellen Sie ein Glas Wasser in das Gerät, um dessen Programmierung zu testen. Das Wasser absorbiert die Mikrowellen, und das Gerät wird nicht beschädigt. • Поместите стакан воды в устройство, чтобы протестировать его программатор. Вода поглощает микроволны, и устройство не будет повреждено. • Ve r d e c k e n b z w. v e r s t o p f e n S i e d i e Belüftungslöcher und Schlitze nicht. • Не закрывайте или не затык айте вентиляционные отверстия и прорези.
EN DESCRIPTION 1 3 2 LOCATION DRAWING Arrangement of functional assemblies I6O °c 4OO Watt Gramm 2O :OO Min 1. Control panel 2. Drop-down grill 3. Lamp bulb 4. Mica cover 5. Door window glass 6. Door catches 7. Glass tray supports 8. Turntable plate 7 5 4 6 9. Turntable ring 8 9 10 10.Turntable support 11.Universal wonder-plate 12.Rectangular grating 13.Glass tray 11 12 13 CONTROL PANEL 14.Function selection keys 15.Minus and Plus keys 16.Oven Temperature selection key/ display 17.
RU DE BESCHREIBUNG ОПИСАНИЕ GESAMTANSICHT ВНЕШНИЙ ВИД Anordnung von Funktionsbaugruppen Примерное размещение функциональных узлов 1. Bedienblende 1. Панель управления 2. Klapparer Grill 2. Откидной гриль 3. Lampe 3. Лампа 4. Abdeckung aus Glimmer 4. Слюдяная пластинка 5. Türglass 5. Стекло дверцы 6. Türverriegelung 6. Защелки дверцы 7. St tze n für Glasfettpfanne 7. Упоры для противня 8. Drehteller 8. Вращающееся блюдо 9. Rollring 9. Вращающееся кольцо 10.Kupplungsstück 10.
EN THE ADVANTAGES OF MICROWAVE OVENS In conventional ovens, heat radiated by electrical elements or gas burners slowly penetrates the food from outside to inside. On account of this there is a major amount of energy is wasted heating the air, the oven components and the food containers. side. On account of this there is a major amount of energy is wasted heating the air, the oven components and the food containers.
RU DE DIE VORTEILE DER MIKROWELLENÖFEN ПРЕИМУЩЕСТВА МИКРОВОЛНОВЫХ ПЕЧЕЙ Im konventionellen Küchenherd dringt die von den Widerstandsheizelementen oder Gasbrennern ausgestrahlte Wärme langsam, von außen nach innen, in die Nahrungsmittel ein. Dadurch entsteht bei der Erwärmung der Luft, der Bauteile des Herdes und der Gefäße ein großer Energieverlust. В обычной кухонной плите излучаемое тепло от электрических нагревательных элементов или газовых горелок медленно разогревает пищевые продукты.
EN Why food heats up Most foods contain water and water molecules vibrate when subjected to microwaves. The friction between molecules produces heat which raises the temperature of the food, de-freezing it, cooking it or keeping it hot.
DE RU Warum die Lebensmittel warm werden Почему продукты разогреваются Der größte Teil der Nahrungsmittel enthält Wasser, dessen Moleküle durch die Wirkung der Mikrowellen in Schwingung versetzt werden. Наибольшая часть пищевых продуктов содержит воду, молекулы которой приводятся в колебание под воздействием микроволн. Die Reibung zwischen den Molekülen erzeugt Wärme, die die Temperatur der Lebensmittel erhöht, sie auftaut, sie gart oder warm hält.
EN OPERATION FUNCTIONS Microwaves Mikrowellen Микроволны 200 W 200 Вт Slow defrosting for delicate foods, to keep food hot 400 W 400 Вт Cooking with little heat meat and fish, boiling rice Rapid defrosting of small amounts food, heating baby food Heating and cooking meals Heating vegetables and potatoes 600 W 600 Вт 800 W 800 Вт 1000 W 1000 Вт Cooking vegetables and food Cooking and heating carefully Heating and cooking small portions of food Rapid heating of liquids 200 W + 1500 W Toasting food 200
RU DE BETRIEBFUNKTIONEN РАБОЧИЕ ФУНКЦИИ Langsames Auftauen von empfindlichen Speisen, zum Auftauen und Weitergaren Медленное размораживание деликатных блюд, для поддержания пищи в нагретом виде Garen von Fleisch und Fisch, Reiskochen Schnelles Auftauen kleineren Mengen, Erwärmung von Babykost z.B.
EN USAGE DIGITAL TIME SWITCH CLOCK LOGIC CONTROL Setting the clock After your microwave oven is first plugged in or after a power failure, the clock will flash to indicate that the time is not correct. 34 I6O °c 4OO 6OO Watt Gramm :OO 2O I5:34 To set the current time: • Touch the display 1 or the indicator 2. The display 1 and indicator 2 begin to flash to show that you are in clock setting mode. • Touch the keys 3 and 4 to set the hours.
DE RU BENUTZUNG ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ELEKTRONISCHE ZEITSCHALTUHR LOGIC CONTROL ЭЛЕК ТРОННОЕ ПРОГРАММИРУЮЩЕЕ УСТРОЙСТВО LOGIC CONTROL Einstellung der aktuellen Uhrzeit Nach dem Anschluss des Gerätes an das Netz oder nach einem Stromausfall blinkt die Uhr und zeigt damit an, dass die Uhrzeit nicht korrekt ist. Установка текущего времени При подключении устройства к электросети или после сбоя в электроснабжении часы мигают, показывая, что время установлено не верно.
EN Delay of the keys activation For the prevention of casual turning-on during the oven's cleaning and in other situations it has been applied the delay of the keys activation. The key Stop 1 has a delay of 640 ms, other keys – 140 ms. Thus, to activate any function or change parameters it is necessary to keep a finger on the key up to a confirming sound signal.
RU DE Verzögerung der Tastenaktivierung Задержка активации кнопок Um die zufällige Einschaltung während der Backofenreinigung und in den übrigen Situationen zu vermeiden, ist die Verzögerung der Tastenaktivierung eingeführt. Die Taste Stopp, 1 verfügt über eine Verzögerung von 640 ms, alle anderen – 140 ms. Для предотвращения случайного включения во время чистки духового шкафа и в прочих ситуациях введена задержка активации кнопок. Кнопка Стоп, 1 имеет задержку 640 мс, все остальные – 140 мс.
EN MICROWAVE FUNCTION Use the Microwave function to cook and heat vegetables, potatoes, rice, fish and meat. 1 I6O °c 4OO 6OO Watt Gramm :OO 2O2:3O 56 • Touch the Microwave function key 1. It lights up with red colour. It comes a sound signal. The Start key 2 starts to blink to show that this function can be immediately activated. Min • Touch the Power Selection key 3 to change the microwave power. 3 4 7 8 2 The respective digits on display 3 and indicator 4 will start to flash.
DE RU FUNKTION MIKROWELLE ФУНКЦИЯ МИКРОВОЛНЫ Benutzen Sie die Funktion Mikrowelle um die Gemüse, Kartoffeln, Reis, Fisch und Fleisch zu zubereiten und aufzuwärmen. Используйте функцию Микроволны для приготовления и разогрева овощей, картофеля, риса, рыбы и мяса. • Berühren Sie die Mikrowellen-Funktionstaste 1. • Коснитесь кнопки режима Микроволны, 1. Diese Taste leuchtet mit roter Farbe auf. Es ertönt ein akustisches Signal.
EN GRILL FUNCTION Use this function to brown the top of food quickly. 1 56 • Touch the Grill function key 1. It lights up with red colour. It comes a sound signal. The Start key 2 starts to blink to show that this function can be immediately activated. I6O °c 4OO 6OO Watt Gramm :OO 2O I5:OO Min • Touch the Time Selection key 3 to change the operating time. 3 4 2 The respective digits on display 3 and indicator 4 will start to flash. • Touch the keys 5 and 6 to change the function time (e.g.
RU DE FUNKTION GRILL ФУНКЦИЯ ГРИЛЬ Benutzen Sie diese Funktion um die Oberfläche der Nahrungsmittel schnell zu bräunen. Используйте данную функцию для быстрого подрумянивания продуктов. • Berühren Sie die Grill-Funktionstaste, 1. • Коснитесь кнопки режима Гриль, 1. Diese Taste leuchtet mit roter Farbe auf. Es ertönt ein akustisches Signal. Die Taste Start, 2 blinkt, damit zu zeigen, dass diese Funktion kann sofort aktiviert werden. Эта кнопка начинает светиться красным. Раздается звуковой сигнал.
EN MICROWAVE + GRILL FUNCTION Use this function to cook lasagne, poultry, roast potatoes and toasted foods. 56 1 I6O °c 4OO 6OO Watt Gramm :OO 2O I2:OO • Touch the key of Microwave + Grill function 1. It lights up with red colour. It comes a sound signal. The Start key 2 starts to blink to show that this function can be immediately activated. Min • Touch the Power Selection key 3 to change the microwave power. 3 4 7 8 2 The respective digits on display 3 and indicator 4 will start to flash.
DE RU FUNKTION MIKROWELLE + GRILL ФУНКЦИЯ МИКРОВОЛНЫ + ГРИЛЬ Benutzen Sie diese Funktion um Lasagne, Geflügel, Bratkartoffeln und Aufläufe zuzubereiten. Используйте эту функцию для приготовления лазаньи, птицы, печеного картофеля и тостов. • Berühren Sie die Mikrowelle + GrillFunktionstaste, 1. • Коснитесь кнопки режима Микроволны + Гриль, 1. Diese Taste leuchtet mit roter Farbe auf. Es ertönt ein akustisches Signal.
EN HOT AIR FUNCTION Use this function to bake and roast. 56 1 • Touch the key of Hot Air function, 1. It lights up with red colour. It comes a sound signal. The Start key 2 starts to blink to show that this function can be immediately activated. I6O I6O °c 4OO Watt Gramm :OO 2O I5:OO Min • Touch the Temperature Selection key 3 to change the temperature. 3 4 7 8 2 The respective digits on display 3 and indicator 4 will start to flash.
DE RU FUNKTION HEIßLUFT ФУНКЦИЯ ГОРЯЧИЙ ОБДУВ Benutzen Sie diese Funktion zum Backen und Braten. Используйте эту функцию для запекания и жарения. • Berühren Sie die Funktionstaste Heißluft, 1. • Коснитесь кнопки режима Горячий обдув, 1. Diese Taste leuchtet mit roter Farbe auf. Es ertönt ein akustisches Signal. Die Taste Start 2 blinkt, damit zu zeigen, dass diese Funktion kann sofort aktiviert werden. Эта кнопка начинает светиться красным. Раздается звуковой сигнал.
EN MICROWAVE + HOT AIR FUNCTION Use this function to bake and roast. 56 1 I6O I6O °c 7 8 4OO Watt Gramm 3 4 :OO 2O I5:OO It lights up with red colour. It comes a sound signal. The Start key 2 starts to blink to show that this function can be immediately activated. Min 9 10 • Touch the key of Microwave + Hot Air function 1. 2 • Touch the Power Selection key 3 to change the microwave power. The respective digits on display 3 and indicator 4 will start to flash.
DE RU FUNKTION MIKROWELLE + HEIßLUFT ФУНКЦИЯ МИКРОВОЛНОВЫ + ГОРЯЧИЙ ОБДУВ Benutzen Sie diese Funktion zum Backen und Braten. Используйте эту функцию для запекания и жарения. • Berühren Sie die Funktionstaste Mikrowelle + Heißluft, 1. • Коснитесь кнопки режима Микроволны + Горячий обдув, 1. Diese Taste leuchtet mit roter Farbe auf. Es ertönt ein akustisches Signal. Die Taste Start 2 blinkt, damit zu zeigen, dass diese Funktion kann sofort aktiviert werden. Эта кнопка начинает светиться красным.
EN GRILL + FAN FUNCTION Use this function for crispy roast meat, fish, poultry or French fries. 56 1 I6O I6O °c 4OO Watt Gramm 3 4 :OO 2O I5:OO • Touch the key of Grill function 1. It lights up with red colour. It comes a sound signal. The Start key 2 starts to blink to show that this function can be immediately activated. Min 7 8 2 • Touch the Temperature Selection key 3 to change the oven temperature. The respective digits on display 3 and indicator 4 will start to flash.
FUNKTION GRILL + UMLUFT ФУНКЦИЯ ГРИЛЬ + ОБДУВ Benutzen Sie diese Funktion zum besonders krossen Braten von Fleisch, Fisch, Geflügel oder Pommes frites. Используйте эту функцию для приготовления с хрустящей корочкой мяса, рыбы, птицы или картофеля фри. • Berühren Sie die Grill +Umluft-Funktionstaste 1. Diese Taste leuchtet mit roter Farbe auf. Es ertönt ein akustisches Signal. Die Taste Start, 2 blinkt, damit zu zeigen, dass diese Funktion kann sofort aktiviert werden.
EN FUNCTION DEFROSTING BY WEIGHT (AUTOMATIC) Use this function to defrost meat, poultry, fish, fruit and bread quickly. 56 1 I6O I6O °c 4OO 2OO Watt Gramm 7 8 2O Pг:OO OI It lights up with red colour. It comes a sound signal. The Start key 2 starts to blink to show that this function can be immediately activated. Min 3 4 • Touch the key of Defrosting by weight function 1. 2 • Touch the Food Type Selection key 3 to change the food type.
DE RU FUNKTION AUFTAUEN NACH GEWICHT (AUTOMATISCH) ФУНКЦИЯ РАЗМОРАЖИВАНИЕ ПО ВЕСУ (АВТОМАТИЧЕСКОЕ) Benutzen Sie diese Funktion um Fleisch, Geflügel, Fisch, Obst und Brot schnell aufzutauen. Используйте эт у функцию для быстрого размораживания мяса, птицы, рыбы, фруктов и хлеба. • Berühren Sie die Funktionstaste Auftauen nach Gewicht, 1. • Коснитесь кнопки режима Размораживание по весу, 1. Diese Taste leuchtet mit roter Farbe auf. Es ertönt ein akustisches Signal.
EN SPECIAL FUNCTION A: HEATING FOOD Use this function to heat various types of food. 45 1 I6O I6O °c 4OO 2OO Watt Gramm 6 7 2OA:OO OI 3 • Touch the key of Special Function A, 1. It lights up with red colour. It comes a sound signal. The Start key 2 starts to blink to show that this function can be immediately activated. Min 2 • Touch the Food Type Selection key, 3 to change the food type. The respective digits on display 3 will start to flash. • Touch the keys 4 and 5 to change the program, e.
RU DE SONDERFUNKTION A: SPEISEN ERWÄRMEN ОСОБАЯ ФУНКЦИЯ А: РАЗОГРЕВАНИЕ ПИЩИ Benutzen Sie diese Funktion um verschiedene Arten von Lebensmitteln zu erhitzen. Используйте эт у функцию для быстрого разогревания различной пищи. • Коснитесь кнопки режима Особая функция А, 1. • Berühren Sie die Sonderfunktion A-Taste, 1. Diese Taste leuchtet mit roter Farbe auf. Es ertönt ein akustisches Signal. Die Taste Start, 2 blinkt, damit zu zeigen, dass diese Funktion kann sofort aktiviert werden.
EN SPECIAL FUNCTION B: COOKING Use this function to cook fresh food. 1 34 • Touch the key of Special Function B, 1. It lights up with red colour. I6O I6O °c 4OO 2OO Watt Gramm 2O :OO Min • Touch the Food Type Selection key 2 to change the food type. The respective digits on display 2 will start to flash. 5 6 2 7 • Touch the keys 3 and 4 to change the programme, e.g. b 01 (see following table). • Touch the Weight Selection key 5 to define the food weight.
RU DE SONDERFUNKTION B: SPEISEN GAREN ОСОБАЯ ФУНКЦИЯ B: ПРИГОТОВЛЕНИЕ ПИЩИ Benutzen Sie diese Funktion um die frische Lebensmittel zuzubereiten. Используйте эту функцию для приготовления свежих продуктов. • Berühren Sie die Sonderfunktion B-Taste, 1. Diese Taste leuchtet mit roter Farbe auf. • Коснитесь кнопки режима Особая функция B, 1. Эта кнопка начинает светиться красным. • Berühren Sie die Lebensmittelwahl-Taste 2, um die Lebensmittelart zu ändern.
EN SPECIAL FUNCTION C: DEFROSTING & TOASTING Use this function to defrost and toast various types of food. 1 34 • Touch the key of Special Function C, 1. It lights up with red colour. I6O I6O °c 4OO 3OO Watt Gramm C OI Min • Touch the Food Type Selection key 2 to change the food type. The respective digits on display 2 will start to flash. 5 6 2 7 • Touch the keys 3 and 4 to change the programme, e.g. C 01 (see following table). • Touch the Weight Selection key 5 to define the food weight.
DE RU SONDERFUNKTION C: AUFTAUEN & ÜBERBACKEN ОСОБАЯ ФУНКЦИЯ C: РАЗМОРАЖИВАНИЕ И ЗАПЕКАНИЕ Benutzen Sie diese Funktion, um verschiedene Arten von Lebensmitteln aufzutauen und zu überbacken. Используйте эту функцию для размораживания и запекания пищи. • Berühren Sie die Sonderfunktion C-Taste, 1. • Коснитесь кнопки режима Особая функция С, 1. Эта кнопка начинает светиться красным. Diese Taste leuchtet mit roter Farbe auf. • Berühren Sie die Lebensmittelwahl-Taste, 2, um die Lebensmittelart zu ändern.
EN PRACTICAL ADVICES • Always use dishes for use in the microwave oven and a lid or cover to avoid loss of liquids. Attention! After heating the container may be very hot. Although microwaves do not heat up most containers, these may heat up through heat transmission from food. • The oven produces very high temperatures. Always use dishes that are suitable for microwaving and heat resistant e.g. baking dishes.
DE PRAKTISCHE RATSCHLÄGE RU ПРАКТИЧЕСКИЕ СОВЕТЫ • Benutzen Sie stets mikrowellentaugliche Gefäße und einen Deckel oder eine Abdeckung, um die Flüssigkeitsverluste zu vermeiden. • В с е гд а и с п ол ь з у й т е п р и год н ы е д л я микроволновых печей сосуды и крышки или покрытия, чтобы избегать потерь жидкости. Achtung! Nach der Erwärmung kann das Gefäß sehr heiß sein.
EN Frozen pizza • Use pre-cooked frozen pizzas and pizzas-rolls. • Use the preheated universal wonder-plate for browning food (see p. 76) to get excellent result as if the food would bake in a wood-burning stove. Deep-frozen food • Use lasagne, cannelloni, prawns cocktail etc. Keep covered. Potato dishes, frozen • French fries, potato croquettes and fried potatoes must be suitable for preparation in the oven.
DE RU Pizza tiefgefroren • Verwenden Sie tiefgefrorene, vorgebackene Pizzas oder Baguette-Pizzas. Пицца замороженная • Используйте замороженную, заранее выпеченную пиццу или багет-пиццу. • Verwenden Sie die vorgeheizte universelle WunderPlatte für Bräunung (siehe S. 77) um ein ausgezeichnetes Ergebnis zu bekommen, als ob die Speise in einem Holzofen gebacken wurde. • Используйте заранее разогретое универсальное чудо-блюдо для подрумянивания (см. стр.
EN Altering parameters 34 The operating parameters (time, weight, power, etc.) can be altered when the oven is operating or when the cooking process has been interrupted by proceeding as follows: • To alter the cooking time, touch the Time Selection key 1. I6O I6O °c 4OO Watt Gramm 2O :OO The display 1 and respective light 2 start to flash. Min • To alter the time, touch the keys 3 and 4. 7 8 5 6 • To alter the weight or power, touch the Weight/ Power Selection key 5.
RU DE Änderung der Einstellungen Изменение установок Die Zeit-, Gewicht-, Leistung-Einstellungen u. s. w. können Sie während des Betriebes bzw. bei Unterbrechung des Kochvorganges verändert, indem man folgendermaßen vorgeht: Установки времени, веса, мощности, и т. д. можно изменять как во время приготовления, так и во время паузы следующим образом: • Berühren Sie die Zeitwahl-Taste, 1, um die Kochzeit zu ändern. • Коснитесь кнопки Выбора времени, 1, чтобы изменить время приготовления.
EN DEFROSTING The table below shows different defrosting and standing times (in order to ensure the food temperature is evenly distributed) for different types and weights of food, plus recommendations.
RU DE AUFTAUEN РАЗМОРАЖИВНИЕ Die folgende Tabelle zeigt zusammenfassend die verschiedenen Auftau- und Ruhezeiten (um zu gewährleisten, dass die Speisen eine gleichmäßige Temperatur erlangen), in Abhängigkeit von Art und Gewicht der Nahrungsmittel, sowie die entsprechenden Empfehlungen.
EN General instructions for defrosting For defrosting, use only dishes that are appropriate for microwaves (china, glass, suitable plastic). The defrosting time depends on the quantity and thickness of the food. Distribute the food evenly in the container. Distribute the food as best as possible inside the oven. The thickest parts of fish or chicken drumsticks should be turned towards the outside. You can protect the most delicate parts of food with pieces of aluminum foil.
DE RU Allgemeine Hinweise zum Auftauen Общие указания по размораживанию Nutzen Sie zum Auftauen nur mikrowellentaugliches Geschirr (Porzellan, Glas, geeignete Plastik). Используйте для размораживания только посуду пригодную для микроволновых печей (фарфор, стекло, пластик). Die Auftauzeit hängt von der Menge und der Dicke des Nahrungsmittels ab. Verteilen Sie die Lebensmittel gleichmäßig im Gefäß. Время размораживания зависит от массы и толщины продуктов. Распределите продукты равномерно в сосуде.
EN COOKING WITH MICROWAVE OVEN Follow these recommendations when cooking with your microwave: before heating or cooking foods with peel or skin (e.g. apples, tomatoes, potatoes, sausages) prick them so that they do not burst. Cut the food up before starting to prepare it. Before using a container or dish make sure that it is suitable for microwave use. When cooking food with very little moisture (e.g. defrosting bread, making popcorn, etc.) evaporation is very quick.
DE RU GAREN IN DER MIKROWELLE П Р И Г О Т О В Л Е Н И Е МИКРОВОЛНОВОЙ ПЕЧИ Befolgen Sie nachstehende Hinweise beim garen in der Mikrowelle: Bevor Sie Lebensmittel mit einer Schale oder einer Haut (z. B. Äpfel, Tomaten, Kartoffeln, Würstchen) erhitzen oder kochen, stechen Sie diese an, damit sie nicht platzen. Schneiden Sie Lebensmittel in Stücke gleicher Größe.
EN Prepare the foods as per the instructions and keep in mind the cooking times and power levels indicated in the tables. Keep in mind that the figures given are only indicative and can vary depending on the initial state, temperature, moisture and type of food. It is advisable to adjust the times and power levels to each situation. Depending on the exact characteristics of the food you may need to increase or shorten the cooking times or increase or decrease the power levels.
DE RU Bereiten Sie die Nahrungsmittel gemäß Anleitung zu, und beachten Sie die in den Tabellen angegebenen Kochzeiten sowie Leistungsstufen. Готовьте продукты согласно советам, обращайте внимание на указанные в таблице время приготовления пищи и мощность. Berücksichtigen Sie, dass die angeführten Werte lediglich der Orientierung dienen und, in Abhängigkeit vom Ausgangszustand, von der Temperatur, Feuchtigkeit und Art des Nahrungsmittels, abweichen können.
EN SUGGESTIONS FOR VEGETABLES AND FISH Food Lebensmittel Продукты COOKING OF Weight, g Gewicht, g Вес, г Addition of liquids, ml Flüssigkeitzugabe, ml Добавка жидкости, мл 500 / 300 / 250 100 / 50 / 25 300 / 250 100 / 25 250 25 250 / 250 25 / 50 Frozen Brussel sprouts Rosenkohl, tiefgekühlt Замороженная брюссельская капуста 300 50 Sauerkraut Sauerkraut Квашенная капуста 250 25 Fish fillets Fischfilet Филе рыбы 500 — Whole fish Ganzer Fisch Цельная рыба 800 — Cauliflower / Broccoli /
DE RU EMPFEHLUNGEN FÜR GEMÜSE- UND FISCHZUBEREITUNG РЕКОМЕНДАЦИИ ПО ПРИГОТОВЛЕНИЮ ОВОЩЕЙ И РЫБЫ Power, W Leistung, W Мощность, Вт Time, min Zeit, Min Время, мин Standing time, min Ruhezeit, Min Время покоя, мин Suggestions Empfehlungen Рекомендации 800 9-11 / 6-8 / 6-8 2-3 / 2-3 / 2-3 Cut into slices. Keep covered. Turn once. In Scheiben schneiden. Zudecken. 1 × wenden. Нарезать на ломтики. Закрыть крышкой. Перевернуть 1 раз. 800 7-9 / 8-10 2-3 / 2-3 Cut into chunks or slices. Keep covered.
EN COOKING WITH THE GRILL For good results with the grill, use the grating supplied with the oven. Fit the grating in such a way that it doesn't come into contact with the metal surfaces of the oven cavity since if it does there is a danger of electric arcing which may damage the oven. Important points When the microwave grill is used for the first time there will be some smoke and a smell coming from the oils used during the oven’s manufacture.
DE RU ZUBEREITUNG MIT DEM GRILL ПРИГОТОВЛЕНИЕ НА ГРИЛЕ Benutzen Sie den mit dem Gerät mitgelieferten Rost, um gute Ergebnisse mit dem Grill zu erreichen. Используйте поставляемую с устройством решетку, чтобы получить хорошие результаты. Setzen Sie den Grillrost so ein, dass er die Metalloberflächen des Nutzraumes nicht berührt, da die Gefahr der Entstehung eines Lichtbogens besteht, der das Gerät beschädigen kann.
EN Food Lebensmittel Продукты Fish Fisch Рыба Bass Barsch Окунь Sardines, gurnards Sardinen, Knurrhähne Сардины, бычки Meat Fleisch Мясо Sausages Würstchen Сосисики Frozen hamburgers Hamburger, tiefgekühlt Замороженные гамбургеры Spare ribs (approx. 3 cm thick) Rippchen (etwa 3 cm dick) Ребрышки (толщиной примерно 3 см) Others Sonstiges Прочее Toasts Toastbrote Тосты Toasted sandwiches Sandwiches überbacken Запеченные сэндвичи Heat up the grill beforehand for 2 minutes.
RU DE Quantity Menge Количество Time, min Zeit, Min Время, мин 800 g, г 18-24 6-8 pcs, Stk, шт. 15-20 Suggestions Empfehlungen Рекомендации Spread lightly with butter. After half of cooking time turn and spread with seasoning. Mit etwas Butter einstreichen. Nach der Hälfte der Kochzeit wenden, mit Gewürzen bestreuen. Слегка намазать маслом. На половине времени приготовления перевернуть, добавить приправ. 6-8 pcs, Stk, шт. 22-26 Prick after half cooking time and turn.
EN FUNCTION MICROWAVE + GRILL The Microwave + Grill function is ideal for quick cooking and, at the same time, browning foods. Furthermore, you can also grill and cook cheese covered food. The microwave and the grill work simultaneously. The microwave cooks and the grill toasts.
RU DE FUNKTION MIKROWELLE + GRILL ФУНКЦИЯ МИКРОВОЛНЫ + ГРИЛЬ Die Funktion Mikrowelle + Grill ist ideal, um Speisen schnell zuzubereiten und gleichzeitig zu bräunen. Außerdem können Nahrungsmittel überbacken werden. Mikrowelle und Grill arbeiten gleichzeitig. Die Mikrowelle gart und der Grill bräunt. Функция Микроволны + Гриль идеальна, чтобы б ы с т р о п р и гота вл и ват ь и од н о в р е м е н н о подрумянивать блюда. Кроме того продукты могут запекаться.
EN ROASTING AND BAKING Preparing meat and cakes MICROWAVE + HOT AIR Meal Gericht Блюдо Roast beef Roastbeef Ростбиф Pork loin / cutlet without bones, pork roast Schweinerücken / Kotelett o.
RU DE BRATEN UND BACKEN ЖАРЕНИЕ И ВЫПЕЧКА Zubereitung von Fleisch und Kuchen Приготовление мяса и пирогов MIKROWELLE + HEIßLUFT МИКРОВОЛНЫ + ГОРЯЧИЙ ОБДУВ Temperature, ºC Temperatur, ºC Температура, ºC Time, min Zeit, Min Время, мин Standing time, min Ruhezeit, Min Время покоя, мин Suggestions Empfehlungen Рекомендации 200 30-40 20 Do not put lid on container. Turn once. Ohne Deckel. 1 × wenden. Не накрывать крышкой. Перевернуть 1 раз.
EN Advice to roast - bake Turn the pieces of meat halfway through the cooking time. When the roasted meat is ready you should let it stand for 20 minutes in the oven with this switched off and closed. This will ensure the juices in the meat are well distributed. The roasting temperature and time required depends on the type and amount of meat being cooked. If the weight of the meat to be roasted does not appear on the table choose the settings for the weight immediately below and extend the cooking times.
RU DE Tipps zum Braten und Backen Советы по запеканию и выпечке Wenden Sie die Fleischstücke nach der Hälfte der Garzeit. Wenn der Braten fertig ist, sollte er noch 20 Minuten im ausgeschalteten, geschlossenen Ofen verbleiben. Auf diese Art und Weise wird der Fleischsaft besser verteilt. Поверните куски мяса по прошествии половины времени приготовления. Если жаркое готово, оно должно оставаться еще 20 минут в выключенной, закрытой духовке. Так мясной сок лучше распределяется.
EN UNIVERSAL WONDER-PLATE Normally when cooking food, such as pizzas or pies, on a grill or in a microwave oven, the dough or pastry becomes soggy. This can be avoided by using an universal wonder-plate. As a high temperature is reached quickly on the bottom of the universal wonder-plate, the crust turns crisp and brown. The universal wonder-plate can also be used for bacon, eggs, sausages, etc.
DE RU UNIVERSELLE WUNDERPLATTE УНИВЕРСАЛЬНОЕ ЧУДО-БЛЮДО Bei dem Garen von Pizza und Kartoffelerzeugnissen mit dem Grill oder in Kombination mit Grill und Mikrowelle bleibt die Unterseite des Lebensmittels meist feucht. Das lässt sich mit der Universellen WunderPlatte vermeiden. Sie erreicht eine hohe Temperatur und somit wird eine goldbraune Kruste erzielt. Die Universelle WunderPlatte kann auch für Bacon, Eier, Wurst u.s.w. verwendet werden.
EN BAKING Advices to Backing + Hot air Time, min Zeit, Min Время, мин Walnut cake Nusskuchen Ореховый торт Fruit tart Obsttorte / Rührteig Фруктовый торт / Сдобное тесто Ring cake Napfkuchen Кекс Piquant cakes e.g. Pizza made with potatoes Pikante Kuchen z.B.
RU DE BACKEN ВЫПЕЧКА Tipps zum Backen + Heißluft Советы по выпечке + горячий обдув Temperature, ºC Temperatur, ºC Температура, ºC Time, min Zeit, Min Время, мин 160 50-60 160 55-60 160 55-60 190-200 40-60 160 30-40 1 200 12-15 1 180-190 40-50 Container Behältnis Форма Level Einschub Уровень Spring-form type tin Napfkuchenform Разъемная форма Spring-form type tin Ø 28 cm Springform Ø 28 cm Разъемная форма Ø 28 см Spring-form type tin Napfkuchenform Разъемная форма Round glass form Run
EN fruit juice or alcoholic drink. Next time increase the temperature by about 10 º and reduce the baking time. If the cake does not come free when turned Let the cake cool down for 5 to 10 minutes after baking and it will come out of the tin more easily. If the cake still does not come free run a knife carefully around the edges. Next time grease the cake tin well. Advice on saving energy It is preferable to use dark coloured baking ware.
DE RU oder Alkoholisches darauf. Erhöhen Sie beim nächsten Mal die Temperatur um etwa 10 °C und verringern Sie die Backzeit. фруктовый сок или алкоголь. В следующий раз повысьте температуру примерно на 10 °C и уменьшите время выпечки. Der Kuchen löst sich nicht beim Stürzen: Lassen Sie den Kuchen nach dem Backen 5 bis 10 Minuten auskühlen; so löst er sich leichter aus der Form. Sollte er sich immer noch nicht lösen, dann fahren Sie mit einem Messer am Rand entlang.
EN resistant to temperature of at least 300 °C. Plastic dishes are not suitable for use in the grill. Microwave + Grill function In the Microwave + Grill function, the ovenware used must be suitable for use in both the microwave and the grill.
DE RU Temperatur von mindest 300 °C aushalten. Plastikgeschirr ist ungeeignet. выдерживать температуру по меньшей мере 300 °C. Пластиковая посуда не подходит. Kombinierte Funktionen Bei der Funktion Mikrowelle + Grill muss das benutzte Geschirr sowohl für die Mikrowelle als auch für den Grill geeignet sein. Комбинируемые функции При функции Микроволны + Гриль используемая посуда должна подходить как для микроволновой печи, так и для гриля.
EN CARE AND ATTENDANCE LIGHTING Replacement Attention! First of all disconnect the apparat from the power supply. 4 1 To avoid the danger of burning, wait until the grill is cold before lowering it. • Turn the drop-down grill support 1 by 90º. • Lower the grill 2 gently. • Unscrew and remove the glass lighting cover 3. • Remove the halogen light bulb 4.
RU DE PFLEGE UND WARTUNG ОБСЛУЖИВАНИЕ И УХОД BELEUCHTUNG ОСВЕЩЕНИЕ Austausch Замена Achtung! Das Gerät zuallererst vom Stromnetz trennen. Внимание! Прежде всего отключите духовку от электросети. Warten Sie, bis der Grill abgekühlt ist, bevor Sie ihn herunterklappen, um eine Verbrennungsgefahr auszuschließen. Прежде чем опускать, дождитесь пока откидной гриль охладился, чтобы исключать возможность ожогов. • Drehen Sie den Halter des klapparen Grills 1 um 90º.
EN If the oven cavity is very dirty, put a glass of water on the turntable and switch on the microwave oven for 2 or 3 minutes at maximum power. The steam released will soften the dirt which can then be cleaned easily using a soft cloth. Unpleasant odours (e.g. after cooking fish) can be eliminated easily. Put a few drops of lemon juice in a cup with water. Put a spoonful of coffee in the cup to avoid the water boiling over. Heat the water for 2 to 3 minutes at maximum microwave power.
DE RU Falls der Garraum des Gerätes sehr verschmutzt ist, dann stellen Sie ein Glas Wasser auf den Drehteller und schalten Sie die Mikrowelle mit maximaler Leistung für 2 oder 3 Minuten lang ein. Der freigesetzte Dampf weicht die Verschmutzung auf, welche mit einem weichen Tuch leicht abgewischt werden kann. Unangenehme Gerüche (z. B., nach der Zubereitung von Fisch) können mit Leichtigkeit beseitigt werden. Geben Sie einige Tropfen Zitronensaft oder Essig in eine Tasse Wasser.
EN Front surface Normally you just need to clean the oven with a damp cloth. If it is very dirty, add a few drops of dishwashing liquid to the cleaning water. Afterwards, wipe the oven with a dry cloth. Immediately remove lime, fat, starch or egg white stains. Corrosion can occur under these stains. Do not let any water get inside the oven. Make sure water does not enter the microwave ventilation holes.
RU DE Außenfläche Внешняя поверхность Es reicht, das Gerät mit einem feuchten Lappen zu reinigen. Geben Sie, falls es sehr verschmutzt sein sollte, einige Tropfen Geschirrspülmittel ins Waschwasser. Wischen Sie danach das Gerät mit einem trockenen Lappen ab. Достаточно очищать устройство влажной тканью. Добавьте, если загрязнение очень сильное, несколько капель средства для мытья посуды в воду. Вытрите после этого устройство сухой тряпкой.
EN What to do, if? You do not need to contact Technical Assistance to resolve the following questions. Nothing happens when a key has been touched. Check if: • the Child Lock is active. The oven does not work. Check if: • whether the plug is correctly fitted in the socket, • whether the oven's power is switched on, • whether the door is completely closed. The door should close with an audible click, • whether there are any foreign bodies between the door and the cavity front.
RU DE Was ist, wenn ? Что делать, если ? Folgende Probleme können behoben werden, ohne den Kundendienst zu benachrichtigen. Следующие проблемы могут устраняться без уведомления сервисной службы. Es geschieht nichts, wenn die Tasten berührt werden. Überprüfen, ob: • die Kindersiecherung aktiviert ist. Ничего не происходит во время касания к кнопкам. Проверьте: • не активирована ли блокировка от детей. Das Gerät funktioniert nicht.
EN RESPECT FOR THE ENVIRONMENT The documentation provided with this oven has been printed on chlorine free bleached paper or recycled paper to show respect for the environment. The packaging has also been designed to avoid environmental impact. Packaging material is ecological and can be re-used or recycled. By recycling the packaging, you will help save raw materials as well as reducing the bulk of domestic and industrial waste.
DE RU UMWELTVERTRÄGLICHKEIT ОХРАНА ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ Als Beitrag zum Umweltschutz wurde die Dokumentation dieses Geräts auf chlorfrei gebleichtes oder Recycling-Papier gedruckt. В качестве вклада в охрану окружающей среды, вся документация к этому устройству была напечатана на отбеленной, не содержащей хлора или на пригодной ко вторичной переработке бумаге.
УСЛОВИЯ ГАРАНТИИ 1. Гарантия на исправное действие прибора действительна на период 12 месяцев со дня покупки прибора (подтверждена оттиском печати пункта розничной продажи и подписью продавца). 2. Фирма-изготовитель обеспечивает безвозмездный ремонт в случае обнаружения в гарантийный период заводских дефектов (несоответствующая конструкция, монтаж, дефектные материалы и исполнение). 3. Данная гарантия распространяется только на изделия использующиеся в некоммерческих, личных, семейных или домашних целях.
ГАРАНТИЙНЫЙ ТАЛОН (№. соответствует номеру аппарата, смотри на задней странице обложки настоящей инструкции) Данные гарантийные обязательства не ограничивают определенные законом права потребителей Поздравляем Вас с приобретением бытовой техники отличного качества! Пожалуйста ознакомьтесь с настоящим гарантийным свидетельством и проследите, чтобы оно было правильно заполнено и имело штамп магазина. При отсутствии штампа и даты продажи гарантийный срок исчисляется с момента изготовления изделия.
Представительство в России по сервисному обслуживанию и работе с потребителями: Tел/ факс : (495) 488-75-10, 488-76-10 www.kaiser.ru E-Mail: service@kaiser.ru Почтовый адрес: 127238, Москва, а/я 46. Адреса и телефоны авторизированных сервисных центров, обеспечивающих гарантийное и послегарантийное обслуживание техники : 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31. 32. 33. 34. 35. 36. 37. 38. 39. 40. 41. 42. 43. 44. 45.
46. 47. 48. 49. 50. 51. 52. 53. 54. 55. 56. 57. 58. 59. 60. 61. 62. 63. 64. 65. 66. 67. 68. 69. 70. 71. 72. 73. 74. 75. 76. 77. 78. 79. 80. 81. 82. 83. 84. 85. 86. 87. 88. 89. 90. 91. 92. Нальчик: ИП Мирзоева, тел.: (8662) 42-04-30, пр. Ленина, д.24 Нерюнгри: ПБОЮЛ Турчинский, тел.: (41147) 6-82-13, 6-89-71, ул. Чурапчинская, 18 Нижневартовск: ИП Шахматов, тел.: (3466) 64-22-63, 56-68-13, ул. Пионерская, д. 30, кор. А Нижний Новгород: ИП «Корытина М.В. », тел.
6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31. 32. 33. 34. 35. 36. 37. 38. 39. 40. 41. 42. 43. 44. 45. 46. 47. 48. 49. 50. Донецк: СЦ «Фокстрот» площадка 1, тел.: (062) 345-41-23, пр. Дзержинского, 4 СЦ «Фокстрот» площадка 2, тел.: (062) 345-35-16, пр. Ильича, 44 Дрогобич: «Сервис-2000», тел.: (0324) 45-00-62, ул. Д. Галицкого, 5 Житомир: «Профмастер», тел.: (0412) 42-22-54, ул. Черняховского, 20 Запорожье: СП «Трансервис», тел.
OLAN-Haushaltsgeräte, Berlin Germany www.kaiser-olan.