EM 200...
EN DEAR CUSTOMERS, thank you for purchasing this Kaiser product. We are convinced that you have made a right choice. This product which satisfies the high quality demands and corresponds to world comprehensive standards realizes your cookeries, and his modern appearance which has been developed by the best European designers will decorate your kitchen splendidly. We ask you to read the operating instructions before usage thoroughly.
RU DE LIEBE KUNDIN, LIEBER KUNDE, УВАЖАЕМЫЙ ПОКУПАТЕЛЬ, wir danken Ihnen für den Erwerb unserer Technik. благодарим Вас за приобретение нашей техники. Wir sind überzeug, dass Sie eine richtige Wahl getroffen haben. Dieses Produkt, das die hohen Forderungen zur Qualität befriedigt und weltumfassenden Standards entspricht, verwirklicht Ihre Kochkünste, und ihr modernes Aussehen, das von besten europäischen Designer entwickelt worden ist, wird Ihre Küche prächtig schmücken.
EN CONTENTS INSTALLATION INSTRUCTIONS Installation of the microwave oven Electrical connection Preparation 6 6 8 10 DESCRIPTION Location drawing Control panel The advantages of microwave ovens Operation functions 18 18 18 20 24 USAGE Digital clock timer Logic control with full sensor control Child lock Microwave function Grill function Microwave + Grill function Function defrosting by weight (automatic) Function defrosting by time Special Function Liquids/ Potatoes Special Function Au gratin Special Fu
RU DE INHALTSVERZEICHNIS ОГЛАВЛЕНИЕ FÜR DEN INSTALLATEUR Einbau des Mikrowellengerätes Stromanschluss Vorbereitung 7 7 9 11 ИНСТРУКЦИЯ ПО МОНТАЖУ Установка микроволновой печи Подключение к электросети Подготовка 7 7 9 11 BESCHREIBUNG Gesamtansicht Bedienblende Die Vorteile der Mikrowellengeräte Betriebsfunktionen 19 19 19 21 25 ОПИСАНИЕ Внешний вид Панель управления Преимущества микроволновых печей Рабочие функции 19 19 19 21 25 BENUTZUNG Elektronische Zeitschaltuhr Logic control mit Vollsensorb
EN INSTALLATION INSTRUCTIONS INSTALLATION OF THE MICROWAVE OVEN The microwave oven can be installed under a work top or in a cooking column. Figure shows the installation dimensions. Make sure that surrounding materials are heat resistant. Align the oven centrally with respect to the side walls of the units surrounding it and fix it in place with the screws and Allen screws provided. • Put the oven on a flat and stable surface. The oven must not be put close to any sources of heat, radios or televisions.
DE RU FÜR DEN INSTALLATEUR ИНСТРУКЦИЯ ПО МОНТАЖУ EINBAU DES MIKROWELLENGERÄTES УСТАНОВКА МИКРОВОЛНОВОЙ ПЕЧИ Das Mikrowellengerät kann unter einer Arbeitsplatte oder in einen Schrank eingebaut werden. Die Einbaumaßen müssen den auf der Abbildung dargestellten Massen entsprechen. Das Möbelmaterial muss hitzebeständig sein. Das Mikrowellengerät muss zu den Möbelwänden zentriert, und mit den mitgelieferten Schrauben und Buchsen befestigt werden.
EN ELECTRICAL CONNECTION Before connecting the microwave oven to the main power supply, make sure that: • The power cable does not come into contact with any moisture or objects with sharp edges behind the oven. High temperatures can also damage the cable; • The supply voltage corresponds to the specifications on the rating plate 1 of the oven; EM 2000 1 OLAN-HAUSHALTSGERÄTE - Germany 230V/50Hz 1200W 800W @ 2450MHz Tip./Typ.: BD18GB1 183489-a Nr.
DE RU STROMANSCHLUSS ПОДКЛЮЧЕНИЕ К ЭЛЕКТРОСЕТИ Vor der Durchführung des Stromanschlusses muss sichergestellt werden, dass: Перед подключением устройства к электросети, необходимо убедиться, что • das Netzkabel nicht mit Feuchtigkeit, scharfkantigen Gegenständen in Berührung kommt, denn die hohen Temperaturen können das Kabel ebenfalls beschädigen; • сетевой кабель не входит в контакт с влажными или острыми предметами.
EN PREPARATION Clean the microwave oven thoroughly with soapy water and rinse well. Operate the grill for about 30 minutes at maximum temperature to burn off all traces of grease which might otherwise create unpleasant smells when cooking. IMPORTANT!!! As a safety precaution, before cleaning the microwave oven, always disconnect the plug from the power socket or the power cable from the oven. Do not use acid or alkaline substances to clean the oven (lemon juice, vinegar, salt, tomatoes etc.).
RU DE VORBEREITUNG ПОДГОТОВКА Vor dem ersten Gebrauch muss das Mikrowellegerät gründlich mit Seifenwasser gesäubert und anschließend mit klarem Wasser abgewaschen werden. Den Grill für etwa 30 Minuten auf Höchsttemperatur aufheizen, auf diese Weise werden alle fetthaltigen Bearbeitungsrückstände eliminiert, die beim Backen unangenehme Gerüche verursachen könnten. Перед первым пользованием тщательно очистить микроволновую печь мыльным раствором и хорошо промыть чистой водой.
EN Attention! Never leave the microwave oven unwatched, especially when using paper, plastic or other combustible materials. These materials can char and may fire. FIRE RISK! Attention! If you see smoke or fire, keep the door closed in order to smother the flames. Switch off the oven and take the plug out of the socket or cut off the oven power supply. Attention! Do not heat pure alcohol or alcoholic drinks in the microwave.
DE RU Achtung! Lassen Sie das Mikrowellegerät nicht unbeaufsichtigt, insbesondere wenn Papier, Kunststoff oder andere brennbare Materialien Verwendung finden. Diese können verkohlen und sich entzünden. FEUERGEFAHR! Внимание! Не оставляйте микроволновую п еч ь без п р и с м от р а , о с о бе н н о п р и использовании предметов из бумаги, пластика или других воспламеняющихся материалов.
EN Beware! • Never heat baby foods or drinks in bottles or jars with the teats or lids on them. After heating the food mix or shake well so that the heat is spread evenly. DANGER OF BURN INJURY! Check the food temperature before feeding this to the child. • To avoid food overheating or burning it is very important not to select long time periods or power levels that are too high when heating small quantities of food. For example, a bread roll can burn after 3 minutes if the power selected is too high.
RU DE Vorsicht! Осторожно! • Erwärmen Sie die Babynahrung immer in Fläschchen bzw. Flaschen ohne Deckel und ohne Sauger. Nach Erwärmung der Nahrung ist diese gut umzurühren oder zu schütteln, damit die Wärme gleichmäßig verteilt wird. VERBRENNUNGSGEFAHR! Prüfen Sie die Temperatur der Nahrung, bevor Sie diese dem Kind verabreichen. • Разогревайте детское питание всегда в бутылочках без крышкек и без сосок.
EN • For carrying out oven programming tests put a glass of water inside the oven. The water will absorb the microwaves and the oven will not be damaged. • Do not cover or obstruct the ventilation openings. • Use only dishes suitable for microwaves. Before using dishes and containers in the microwave, check that these are suitable (see the section on types of dishes). • Never remove the mica covers on the wall of the oven interior! This cover stops fat and pieces of food damaging the microwave generator.
DE RU • Stellen Sie ein Glas Wasser in das Gerät, um dessen Programmierung zu testen. Das Wasser absorbiert die Mikrowellen, und das Gerät wird nicht beschädigt. • Поместите стакан воды в устройство, чтобы протестировать его программатор. Вода поглощает микроволны, и устройство не будет повреждено. • Ve r d e c k e n b z w. v e r s t o p f e n S i e d i e Belüftungslöcher und Schlitze nicht. • Не закрывайте или не затык айте вентиляционные отверстия и прорези.
EN 2 1 3 45 6 DESCRIPTION LOCATION DRAWING Arrangement of functional assemblies 1. Oven’s door with glass 2. Door catches 3. Quartz grill 4. Mica covers 5. Lighting 8 2 7 6. Control panel 9 7. Door open button 10 8. Turnable plate slot 9. Universal wonder-plate 11 10.Grating 12 11.Turntable plate 13 12.Turntable ring 13.Turntable support 14 16 15 18 17 CONTROL PANEL 14.Display 17 15.Function selection keys (rotating knob) 19 16.Clock setting key 17.
RU DE BESCHREIBUNG ОПИСАНИЕ GESAMTANSICHT ВНЕШНИЙ ВИД Anordnung von Funktionsbaugruppen Примерное размещение функциональных узлов 1. Ofentür mit Glas 1. Дверца печи со стеклом 2. Türverriegelung 2. Защелки дверцы 3. Quarzgrill 3. Кварцевый гриль 4. Abdeckungen aus Glimmer 4. Слюдяные пластинки 5. Belichting 5. Освещение 6. Bedienblende 6. Панель управления 7. Türöffnungsknopf 7. Кнопка открывания дверцы 8. Drehtellerssteckplatz 8. Выемка для вращающегося блюда 9.
EN THE ADVANTAGES OF THE MICROWAVE OVENS In conventional ovens, heat radiated by electrical elements or gas burners slowly penetrates the food from outside to inside. On account of this there is a major amount of energy is wasted heating the air, the oven components and the food containers. side. On account of this there is a major amount of energy is wasted heating the air, the oven components and the food containers.
RU DE DIE VORTEILE DER MIKROWELLENGERÄTE ПРЕИМУЩЕСТВА МИКРОВОЛНОВЫХ ПЕЧЕЙ Im konventionellen Küchenherd dringt die von den Widerstandsheizelementen oder Gasbrennern ausgestrahlte Wärme langsam, von außen nach innen, in die Nahrungsmittel ein. Dadurch entsteht bei der Erwärmung der Luft, der Bauteile des Herdes und der Gefäße ein großer Energieverlust. В обычной кухонной плите излучаемое тепло от электрических нагревательных элементов или газовых горелок медленно разогревает пищевые продукты.
EN Why food heats up Most foods contain water and water molecules vibrate when subjected to microwaves. The friction between molecules produces heat which raises the temperature of the food, de-freezing it, cooking it or keeping it hot.
DE RU Warum die Lebensmittel warm werden Почему продукты разогреваются Der größte Teil der Nahrungsmittel enthält Wasser, dessen Moleküle durch die Wirkung der Mikrowellen in Schwingung versetzt werden. Наибольшая часть пищевых продуктов содержит воду, молекулы которой приводятся в колебание под воздействием микроволн. Die Reibung zwischen den Molekülen erzeugt Wärme, die Temperatur der Lebensmittel erhöht, sie auftaut, sie gart oder warm hält.
EN OPERATION FUNCTIONS Microwaves Mikrowellen Микроволны 130 W 130 Вт Slow defrosting for delicate meals; keeping food hot 240 W 240 Вт Cooking with little heat; boiling rice Rapid defrosting, Heating baby food Heating and cooking food Cooking of vegetables and potatoes 440 W 440 Вт Cooking vegetables and food, Cooking and heating carefully, Heating and cooking small portions of food Rapid heating of liquids 640 W 640 Вт 800 W 800 Вт Microwaves + Grill Mikrowellen + Grill Микроволны + Гриль 170 W
RU DE BETRIEBFUNKTIONEN РАБОЧИЕ ФУНКЦИИ Langsames Auftauen von empfindlichen Speisen, zum Auftauen und Weitergaren Медленное размораживание деликатных блюд, для поддержания пищи в нагретом виде Garen von Fleisch, Fisch und Reis Schnelles Auftauen kleineren Mengen, Babykost z.B.
EN USAGE DIGITAL CLOCK TIMER LOGIC CONTROL WITH FULL SENSOR CONTROL Setting the clock After your microwave oven is first plugged in or after a power failure, the clock will flash to indicate that the time is not correct. To set the current time: 2 • Touch the key 1. 1 The digits 2 start to flash to show that you are in clock setting mode. • Touch the keys 3 to set the hours. 3 4 • Touch again the key 1 to set the minutes. 5 The minute digits will start to flash.
DE RU BENUTZUNG ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ELEKTRONISCHE ZEITSCHALTUHR LOGIC CONTROL MIT VOLLSENSORBEDIENUNG ЭЛЕК ТРОННОЕ ПРОГРАММИРУЮЩЕЕ У СТ Р О Й СТ ВО L O G I C C O N T R O L C ПОЛНОСТЬЮ СЕНСОРНЫМ УПРАВЛЕНИЕМ Einstellung der aktuellen Uhrzeit Установка текущего времени Nach dem Anschluss des Gerätes an das Netz oder nach einem Stromausfall blinkt die Uhr und zeigt damit an, dass die Uhrzeit nicht korrekt ist.
EN 1 2 Energy-Saving mode If no function has been chosen for 60 seconds, the device turns into energy-saving mode: function selection keys turn down, the display 1 shows current time, it burns the clock setting key 2, keys START, 3 and STOP, 4. You can also enable / disable the energy-saving mode manually: • Touch and hold the clock setting key 2 for about 3 seconds. 3 4 The device is produced by the factory with the activated energy-saving mode.
DE RU Sparmodus Wenn keine Funktion ausgewählt wurde, schaltet sich das Gerät in Sparmodus um: dabei schalten die Funktionssymbolen aus, das Display 1 zeigt die Uhrzeit, leuchten die Taste der Uhrzeiteinstellung 2, START-Taste, 3 und STOPP-Taste, 4. Энергосберегающий режим Если не была выбрана ни одна функция в течении 60 секунд, устройство переходит в энергосберегающий режим : гаснут кнопки рабочих функций, дисплей 1 показывает текущее время, горят кнопка установки времени 2, кнопки Старт 3 и Стоп 4.
EN MICROWAVE FUNCTION Use the Microwave function to cook and heat vegetables, potatoes, rice, fish and meat. 3 • Touch the Microwave function key, 1. It lights up with red colour. 2 • Touch the Power Selection keys, 2 to choose the microwave power. The display 3 shows the respective indication. 4 • Touch the Time Selection keys, 4 to choose the operating time. The display 3 shows the respective indication. 1 5 • Touch the START key, 5 to start the function .
RU DE FUNKTION MIKROWELLE ФУНКЦИЯ МИКРОВОЛНЫ Benutzen Sie die Funktion Mikrowelle um die Gemüse, Kartoffeln, Reis, Fisch und Fleisch zu zubereiten und aufzuwärmen. Используйте функцию Микроволны для приготовления и разогрева овощей, картофеля, риса, рыбы и мяса. • Berühren Sie die Mikrowellen-Funktionstaste, 1. Diese Taste leuchtet mit roter Farbe auf. • Коснитесь кнопки режима Микроволны, 1. Эта кнопка начинает светиться красным. • Mit den Leistungswahl-Tasten, 2 wählen Sie die Mikrowellenleistung.
EN FUNCTION DEFROSTING BY WEIGHT (AUTOMATIC) Use this function to defrost meat, poultry, fish, fruit and bread quickly. • Touch the Defrosting function key, 1 one time. 3 It lights up with red colour. • Touch the Program Selection keys 2 to change the program. The display 3 shows the respective indication. 1 2 4 5 • Touch the Weight Selection keys 4 to define the food weight. The display 3 shows the respective indication. • Touch the START key 5 to start the function .
DE RU FUNKTION AUFTAUEN NACH GEWICHT (AUTOMATISCH) ФУНКЦИЯ РАЗМОРАЖИВАНИЕ ПО ВЕСУ (АВТОМАТИЧЕСКОЕ) Benutzen Sie diese Funktion um Fleisch, Geflügel, Fisch, Obst und Brot schnell aufzutauen. Используйте эт у функцию для быстрого размораживания мяса, птицы, рыбы, фруктов и хлеба. • Berühren Sie die Funktionstaste Auftauen, 1 einmal. Diese Taste leuchtet mit roter Farbe auf. • К о с н и те с ь к н о п к и р еж и м а Размораживание, 1 один раз. Эта кнопка начинает светиться красным.
EN SPECIAL FUNCTION LIQUIDS/ POTATOES Use this function to heat liquids and potatoes. • Choose the special function LIQUIDS/ POTATOES by touching the key 1. 3 1 It lights up with red colour. • Choose a program А 1.1 – А 1.6, using the keys 2. 2 5 The display 3 shows the respective indication. • Start the chosen function by touching the key 4, START. The device will start to operate. 4 • During the operation it’s possible to change duration of function microwaves using the keys 5.
DE RU SONDERFUNKTION FLÜSSIGKEITEN/ KARTOFFEL ОСОБАЯ ФУНКЦИЯ КАРТОФЕЛЬ Benutzen Sie diese Funktion um die Flüssigkeiten und Kartoffel zu erhitzen. Используйте эт у функцию для быстрого разогревания жидкостей и картофеля. • Berühren Sie die Taste der Sonderfunktion FLÜSSIGKEITEN/ KARTOFFEL, 1. • Коснитесь кнопки ос обая функция ЖИДКОСТИ/ КАРТОФЕЛЬ, 1. Diese Taste leuchtet mit roter Farbe auf. • Wählen Sie eine Funktion А 1.1 – А 1.6 mit Hilfe der Tasten 2. Die entsprechende Anzeige 3 leuchtet auf.
EN SPECIAL FUNCTION AU GRATIN Use this function to back food. • Touch the key of special function AU GRATIN, 1. 3 It lights up with red colour. • Choose a program А 2.1 – А 2.3, using the keys 2. 1 2 The display 3 shows the respective indication. • Start the chosen function by touching the key START, 4. 5 The appliance begins to operate. The time is preprogrammed for thin base pizza. 4 • During the operation it’s possible to change duration of function microwaves using the keys 5.
DE RU SONDERFUNKTION GRATIN ОСОБАЯ ФУНКЦИЯ ЗАПЕКАНИЕ Benutzen Sie diese Funktion um die Lebensmittel zu backen. Используйте эту функцию для запекания. • Berühren Sie die Taste der Sonderfunktion GRATIN, 1. Diese Taste leuchtet mit roter Farbe auf. • Wählenn Sie eine Funktion А 2.1 – А 2.3 mit Hilfe der Tasten 2. Die entsprechende Anzeige 3 leuchtet auf. • Коснитесь кнопки режима особая функция ЗАПЕКАНИЕ, 1. Эта кнопка начинает светиться красным. • Выберите функцию А 2.1 – А 2.3 с помощью кнопок 2.
EN SPECIAL FUNCTION DEFROST & HEAT Use this function to defrost and toast various types of food. • Touch the key of special function DEFROST & HEAT, 1. 3 It lights up with red colour. • Choose a program А 3.1 – А 3.3 using the keys 2. 1 2 5 The display 3 shows the respective indication. • Start the chosen function by touching the key 4, START. The device will start to operate. 4 • During the cooking it’s possible to change duration of function microwaves using the keys 5.
RU DE SONDERFUNKTION ERHITZEN AUFTAUEN & ОСОБАЯ ФУНКЦИЯ РАЗМОРАЖИВАНИЕ И РАЗОГРЕВАНИЕ Benutzen Sie diese Funktion, um verschiedene Arten von Lebensmitteln aufzutauen und zu überbacken. Используйте эту функцию для размораживания и запекания пищи. • Berühren Sie die Sonderfunktion-Taste AUFTAUEN & ERHITZEN, 1. • Коснитесь кнопки режима особая функция РАЗМОРАЖИВАНИЕ И РАЗОГРЕВАНИЕ, 1. Эта кнопка начинает светиться красным. Diese Taste leuchtet mit roter Farbe auf. • Wählenn Sie eine Funktion А 3.
EN USAGE DIGITAL CLOCK TIMER LOGIC CONTROL WITH ROTARY KNOBS Setting the clock After your microwave oven is first plugged in or after a power failure, the clock will flash to indicate that the time is not correct. 2 1 To set the actual time: • Press the CLOCK key 1. The digits 2 start to flash to show that you are in clock setting mode. • Turn the rotary knob 3 to set the hours. 3 • Press again the key 1 to set the minutes. The minute digits will start to flash.
DE RU BENUTZUNG ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ELEKTRONISCHE ZEITSCHALTUHR LOGIC CONTROL MIT DREHKNEBEL-BEDIENUNG ЭЛЕК ТРОННОЕ ПРОГРАММИРУЮЩЕЕ У СТ Р О Й СТ ВО L O G I C C O N T R O L C У П Р А В Л Е Н И Е М В РА Щ А Ю Щ И М И С Я РУЧКАМИ Einstellung der aktuellen Uhrzeit Установка текущего времени Nach dem Anschluss des Gerätes an das Netz oder nach einem Stromausfall blinkt die Uhr und zeigt damit an, dass die Uhrzeit nicht korrekt ist.
EN CHILD LOCK An important planning possibility in your new microwave oven with electronic programmable Logic control is to prevent inadvertent shift or unintentional turning on. You can activate the child lock at any time, even when the device is turned off. Activating the child lock 2 • Press and hold the key 1 for at least 3 seconds. Symbol 2 appears on the display and it comes a sound signal. The electronic controller is now disabled.
DE RU KINDERSICHERUNG БЛОКИРОВКА ОТ ДЕТЕЙ Ein wichtiger Planungsaspekt Ihres neuen Mikrowellengerätes mit elektronischer Programmierung Logic control besteht darin, versehentliche Verstellungen oder ungewolltes Einschalten der Mikrowelle zu verhindern. Sie können die Kindersicherung jederzeit aktivieren, auch bei ausgeschaltetem Gerät.
EN MICROWAVE FUNCTION Use this function to cook and heat vegetables, potatoes, rice, fish and meat. 2 • Turn the upper rotary knob in position 1. 3 The indication of the display 2 will change. • Press the key 3 to allow the power changing. 1 4 5 • Turn the lower rotary knob 4 in both directions to change the microwave power. • Press the key 3 to allow the duration changing. • Turn the lower rotary knob 4 in both directions to change the operating time. • Press the START key 5 to start the function .
RU DE FUNKTION MIKROWELLE ФУНКЦИЯ МИКРОВОЛНЫ Benutzen Sie diese Funktion, um die Gemüse, Kartoffeln, Reis, Fisch und Fleisch zu zubereiten und aufzuwärmen. • Drehen Sie den oberen Drehknebel in die Position 1. Die Indikation des Displays 2 ändert sich. • Mit der Taste 3 sсhalten Sie das Gerät in Mikrowellenleistung-Änderungsmodus. • Drehen Sie den Drehknebel 4 in beiden Richtungen um die Leistung zu ändern. • Mit der Taste 3 sсhalten Sie das Gerät in Betriebsdauer-Änderungsmodus.
EN FUNCTION DEFROSTING BY WEIGHT (AUTOMATIC) Use this function to defrost meat, poultry, fish, fruit and bread quickly. 2 • Turn the upper rotary knob in position 1. 4 The indication of the display 2 will change. 1 3 5 • Turn the lower rotary knob 3 in both directions to change the programs. • Press the key 4 to allow the weight changing. • Turn the lower rotary knob 3 in both directions to change the weight. • Press the START key 5 to start the function. The oven will start to defrost by weight.
DE RU FUNKTION AUFTAUEN NACH GEWICHT (AUTOMATISCH) ФУНКЦИЯ РАЗМОРАЖИВАНИЕ ПО ВЕСУ (АВТОМАТИЧЕСКОЕ) Benutzen Sie diese Funktion um Fleisch, Geflügel, Fisch, Obst und Brot schnell aufzutauen. Используйте эт у функцию для быстрого размораживания мяса, птицы, рыбы, фруктов и хлеба. • Drehen Sie den oberen Drehknebel in die Position 1. Die Indikation des Displays 2 ändert sich. • Поверните верхнюю вращающюяся ручку в положение 1. Показание дисплея 2 изменится.
EN SPECIAL FUNCTION LIQUIDS/ POTATOES Use this function to heat liquids and potatoes. 2 • Turn the upper rotary knob in position of the special function LIQUIDS/ POTATOES, 1. 1 The indication of the display 2 will change. • Turn the lower rotary knob 3 in both directions to choose a program А 1.1 – А 1.6. 3 • Start the chosen function by pressing the START key 4. 4 The appliance begins to operate. • During the cooking it’s possible to change duration of function microwaves lower rotary knob 3.
DE RU SONDERFUNKTION FLÜSSIGKEITEN/ KARTOFFEL ОСОБАЯ ФУНКЦИЯ КАРТОФЕЛЬ Benutzen Sie diese Funktion um die Flüssigkeiten und Kartoffel zu erhitzen. Используйте эт у функцию для быстрого разогревания жидкостей и картофеля. • Drehen Sie den oberen Drehknebel in die Position der Sonderfunktion FLÜSSIGKEITEN/ KARTOFFEL, 1. • Поверните верхнюю вращающуюся ручку в положение особая функция ЖИДКОСТИ/ КАРТОФЕЛЬ, 1. Die entsprechende Anzeige 2 ändert sich. ЖИДКОСТИ/ Показание дисплея 2 изменится.
EN SPECIAL FUNCTION AU GRATIN Use this function to back food. 2 • Turn the upper rotary knob in position of the special function special function AU GRATIN, 1. The indication of the display 2 will change. 1 • Turn the lower rotary knob 3 in both directions to choose a program А 2.1 – А 2.3. • Start the chosen function by pressing the START key 4. 3 The appliance begins to operate. The time is preprogrammed for thin base pizza.
DE RU SONDERFUNKTION GRATIN ОСОБАЯ ФУНКЦИЯ ЗАПЕКАНИЕ Benutzen Sie diese Funktion um die Lebensmittel zu backen. Используйте эту функцию для запекания. • Drehen Sie den oberen Drehknebel in die Position der Sonderfunktion-Taste GRATIN, 1. Die entsprechende Anzeige 2 ändert sich. • Поверните верхнюю вращающуюся ручку в положение особая функция ЗАПЕКАНИЕ, 1. Показание дисплея 2 изменится. • Drehen Sie den Drehknebel 3 in beiden Richtungen um ein Programm А 2.1 – А 2.3 zu wählen.
EN SPECIAL FUNCTION DEFROST & HEAT Use this function to defrost and toast various types of food. 2 • Turn the upper rotary knob in position of the special function special function DEFROST & HEAT, 1. 1 The indication of the display 2 will change. • Turn the lower rotary knob 3 in both directions to choose a program А 3.1 – А 3.3. 3 The respective digits on display 3 will start to flash. • Start the chosen function by touching the START key 4. 4 The appliance begins to heat.
RU DE SONDERFUNKTION ERHITZEN AUFTAUEN & ОСОБАЯ ФУНКЦИЯ РАЗМОРАЖИВАНИЕ И РАЗОГРЕВАНИЕ Benutzen Sie diese Funktion, um verschiedene Arten von Lebensmitteln aufzutauen und zu überbacken. Используйте эту функцию для размораживания и запекания пищи. • Drücken Sie die Sonderfunktion-Taste AUFTAUEN & ERHITZEN, 1. • Нажмите кнопку режима особая функция РАЗМОРАЖИВАНИЕ И РАЗОГРЕВАНИЕ, 1. Показание дисплея 2 изменится. Die entsprechende Anzeige 2 ändert sich.
EN MEMORY FUNCTION 7 4 2 3 6 1 The MEMORY function allows a range of frequently used parameters (time and power) to be stored in the memory. There are 3 independent memory cells, one for each of the main functions: Microwave, Grill and Microwave + Grill. Memory storage procedure: • Turn the upper rotary knob in the position 1, 2 or 3. 5 8 • Press the key Param, 4.
DE RU FUNKTION SPEICHER (MEMORY) ФУНКЦИЯ ПАМЯТЬ (MEMORY) Mit der Funktion SPEICHER (MEMORY) lassen sich häufig verwendete Parameter speichern (Dauer und Leistung). Es gibt drei unabhängige Speicher für die H a u p t f u n k t i o n e n M i k r ow e l l e , G r i l l u n d Mikrowelle + Grill. Функция ПАМЯТЬ (MEMOR Y) позволяет сохранять в памяти диапазон часто используемых параметров (время и мощность).
EN PRACTICAL ADVICES • Always use dishes for use in the microwave oven and a lid or cover to avoid loss of liquids. 1 Atention! After heating the container may be very hot. Although microwaves do not heat up most containers, these may heat up through heat transmission from food. • The microwave oven produces very high temperatures. Always use dishes that are suitable for microwaving and heat resistant e.g. baking dishes.
DE PRAKTISCHE EMPFEHLUNGEN RU ПРАКТИЧЕСКИЕ СОВЕТЫ • Benutzen Sie stets mikrowellentaugliche Gefäße und einen Deckel oder eine Abdeckung, um die Flüssigkeitsverluste zu vermeiden. • В с е гд а и с п ол ь з у й т е п р и год н ы е д л я микроволновых печей сосуды и крышки или покрытия, чтобы избегать потерь жидкости. Achtung! Nach der Erwärmung kann das Gefäß sehr heiß sein.
EN Frozen pizza • Use pre-cooked frozen pizzas and pizzas-rolls. • Use the preheated universal wonder-plate for browning food (see p. 76) to get excellent result as if the food would bake in a wood-burning stove. Deep-frozen food • Use lasagne, cannelloni, prawns cocktail, all frozen. Keep covered. Potato meals, frozen • French fries, potato croquettes and potato slices should be suitable for cooking in the microwave.
DE RU Pizza tiefgefroren • Verwenden Sie tiefgefrorene, vorgebackene Pizzas oder Baguette-Pizzas. Пицца замороженная • Используйте замороженную, заранее выпеченную пиццу или багет-пиццу. • Verwenden Sie die vorgeheizte universelle WunderPlatte für Bräunung (siehe S. 77) um ein ausgezeichnetes Ergebnis zu bekommen, als ob die Speise in einem Holzofen gebacken wurde. • Используйте заранее разогретое универсальное чудо-блюдо для подрумянивания (см. стр.
EN DEFROSTING The table below shows different defrosting and standing times (in order to ensure the food temperature is evenly distributed) for different types and weights of food, plus recommendations.
RU DE AUFTAUEN РАЗМОРАЖИВНИЕ Die folgende Tabelle zeigt zusammenfassend die verschiedenen Auftau- und Ruhezeiten (um zu gewährleisten, dass die Speisen eine gleichmäßige Temperatur erlangen), in Abhängigkeit von Art und Gewicht der Nahrungsmittel, sowie die entsprechenden Empfehlungen.
EN General instructions for defrosting For defrosting, use only dishes that are appropriate for microwaves (china, glass, suitable plastic). The defrosting time depends on the quantity and thickness of the food. Distribute the food evenly in the container. Distribute the food as best as possible inside the oven. The thickest parts of fish or chicken drumsticks should be turned towards the outside. You can protect the most delicate parts of food with pieces of aluminum foil.
DE RU Allgemeine Hinweise zum Auftauen Общие указания по размораживанию Nutzen Sie zum Auftauen nur mikrowellentaugliches Geschirr (Porzellan, Glas, geeignete Plastik). Используйте для размораживания только посуду пригодную для микроволновых печей (фарфор, стекло, пластик). Die Auftauzeit hängt von der Menge und der Dicke des Nahrungsmittels ab. Verteilen Sie die Lebensmittel gleichmäßig im Gefäß. Время размораживания зависит от массы и толщины продуктов. Распределите продукты равномерно в сосуде.
EN COOKING WITH MICROWAVE OVEN Follow these recommendations when cooking with your microwave: before heating or cooking foods with peel or skin (e.g. apples, tomatoes, potatoes, sausages) prick them so that they do not burst. Cut the food up before starting to prepare it. Before using a container or dish make sure that it is suitable for microwave use. When cooking food with very little moisture (e.g. defrosting bread, making popcorn, etc.) evaporation is very quick.
DE RU GAREN IN DER MIKROWELLE П Р И Г О Т О В Л Е Н И Е МИКРОВОЛНОВОЙ ПЕЧИ Befolgen Sie nachstehende Hinweise beim garen in der Mikrowelle: Bevor Sie Lebensmittel mit einer Schale oder einer Haut (z. B. Äpfel, Tomaten, Kartoffeln, Würstchen) erhitzen oder kochen, stechen Sie diese an, damit sie nicht platzen. Schneiden Sie Lebensmittel in Stücke gleicher Größe.
EN Prepare the foods as per the instructions and keep in mind the cooking times and power levels indicated in the tables. Keep in mind that the figures given are only indicative and can vary depending on the initial state, temperature, moisture and type of food. It is advisable to adjust the times and power levels to each situation. Depending on the exact characteristics of the food you may need to increase or shorten the cooking times or increase or decrease the power levels.
DE RU Bereiten Sie die Nahrungsmittel gemäß Anleitung zu, und beachten Sie die in den Tabellen angegebenen Kochzeiten sowie Leistungsstufen. Готовьте продукты согласно советам, обращайте внимание на указанные в таблице время приготовления пищи и мощность. Berücksichtigen Sie, dass die angeführten Werte lediglich der Orientierung dienen und, in Abhängigkeit vom Ausgangszustand, von der Temperatur, Feuchtigkeit und Art des Nahrungsmittels, abweichen können.
EN SUGGESTIONS FOR VEGETABLES AND FISH Food Lebensmittel Продукты COOKING OF Weight, g Gewicht, g Вес, г Addition of liquids, ml Flüssigkeitzugabe, ml Добавка жидкости, мл 500 / 300 / 250 100 / 50 / 25 300 / 250 100 / 25 250 25 250 / 250 25 / 50 Frozen Brussel sprouts Rosenkohl, tiefgekühlt Замороженная брюссельская капуста 300 50 Sauerkraut Sauerkraut Квашенная капуста 250 25 Fish fillets Fischfilet Филе рыбы 500 — Whole fish Ganzer Fisch Цельная рыба 800 — Cauliflower / Broccoli /
DE RU EMPFEHLUNGEN FÜR GEMÜSE- UND FISCHZUBEREITUNG РЕКОМЕНДАЦИИ ПО ПРИГОТОВЛЕНИЮ ОВОЩЕЙ И РЫБЫ Power, W Leistung, W Мощность, Вт Time, min Zeit, Min Время, мин Standing time, min Ruhezeit, Min Время покоя, мин Suggestions Empfehlungen Рекомендации 800 9-11 / 6-8 / 6-8 2-3 / 2-3 / 2-3 Cut into slices. Keep covered. Turn once. In Scheiben schneiden. Zudecken. 1 × wenden. Нарезать на ломтики. Закрыть крышкой. Перевернуть 1 раз. 800 7-9 / 8-10 2-3 / 2-3 Cut into chunks or slices. Keep covered.
EN COOKING WITH THE GRILL For good results with the grill, use the grating supplied with the oven. Fit the grating in such a way that it doesn't come into contact with the metal surfaces of the oven cavity since if it does there is a danger of electric arcing which may damage the oven. Important points When the grill is used for the first time there will be some smoke and a smell coming from the oils used during the oven’s manufacture. The oven door’s window becomes very hot when the grill is working.
DE RU ZUBEREITUNG MIT DEM GRILL ПРИГОТОВЛЕНИЕ НА ГРИЛЕ Benutzen Sie den mit dem Gerät mitgelieferten Rost, um gute Ergebnisse mit dem Grill zu erreichen. Используйте поставляемую с устройством решетку, чтобы получить хорошие результаты. Setzen Sie den Grillrost so ein, dass er die Metalloberflächen des Nutzraumes nicht berührt, da die Gefahr der Entstehung eines Lichtbogens besteht, der das Gerät beschädigen kann.
EN Food Lebensmittel Продукты Fish Fisch Рыба Bass Barsch Окунь Sardines, gurnards Sardinen, Knurrhähne Сардины, бычки Meat Fleisch Мясо Sausages Würstchen Сосисики Frozen hamburgers Hamburger, tiefgekühlt Замороженные гамбургеры Spare ribs (approx. 3 cm thick) Rippchen (etwa 3 cm dick) Ребрышки (толщиной примерно 3 см) Others Sonstiges Прочее Toasts Toastbrote Тосты Toasted sandwiches Sandwiches überbacken Запеченные сэндвичи Heat up the grill beforehand for 2 minutes.
RU DE Quantity Menge Количество Time, min Zeit, Min Время, мин 800 g, г 18-24 6-8 pcs, Stk, шт. 15-20 Suggestions Empfehlungen Рекомендации Spread lightly with butter. After half of cooking time turn and spread with seasoning. Mit etwas butter einstreichen. Nach der Hälfte der Kochzeit wenden, mit Gewürzen bestreuen. Слегка намазать маслом. На половине времени приготовления перевернуть, добавить приправ. 6-8 pcs, Stk, шт. 22-26 Prick after half cooking time and turn.
EN FUNCTION MICROWAVE + GRILL This function is ideal for quick cooking and, at the same time, browning foods. Furthermore, you can also grill and cook cheese covered food. The microwave and the grill work simultaneously. The microwave cooks and the grill toasts.
RU DE FUNKTION MIKROWELLE + GRILL ФУНКЦИЯ МИКРОВОЛНЫ + ГРИЛЬ Diese Funktion ist ideal, um Speisen schnell zuzubereiten und gleichzeitig zu bräunen. Außerdem können Nahrungsmittel überbacken werden. Mikrowelle und Grill arbeiten gleichzeitig. Die Mikrowelle gart und der Grill bräunt. Данная функция идеальна, чтобы быстро приготавливать и одновременно подрумянивать блюда. Кроме того продукты могут запекаться. М и к р о в ол н о в а я п еч ь и г р и л ь р а б от а ют одновременно.
EN UNIVERSAL WONDER-PLATE Normally when cooking food, such as pizzas or pies, on a grill or in a microwave oven, the dough or pastry becomes soggy. This can be avoided by using an universal wonder-plate. As a high temperature is reached quickly on the bottom of the universal wonder-plate, the crust turns crisp and brown. The universal wonder-plate can also be used for bacon, eggs, sausages, etc.
RU DE UNIVERSELLE WUNDERPLATTE УНИВЕРСАЛЬНОЕ ЧУДО-БЛЮДО Bei dem Garen von Pizza und Kartoffelerzeugnissen mit dem Grill oder in Kombination mit Grill und Mikrowelle bleibt die Unterseite des Lebensmittels meist feucht. Das lässt sich mit der Universellen WunderPlatte vermeiden. Sie erreicht eine hohe Temperatur und somit wird eine goldbraune Kruste erzielt. Die Universelle WunderPlatte kann auch für Bacon, Eier, Wurst u.s.w. verwendet werden.
EN OVENWARE Microwave function For the use of this function function, keep in mind that microwaves are reflected by metal surfaces. Glass, china, clay, plastic, and paper let microwaves pass. For this reason, metal pans and dishes or containers with metal parts or decorations cannot be used in the microwave. Glass ware and clay with metallic decoration or content (e.g. lead crystal) cannot be used in microwave ovens.
RU DE GESCHIRR ПОСУДА Funktion Mikrowelle Функция Микроволны Beachten Sie bei der Benutzung dieser Funktion, dass die Mikrowellen von den metallischen Flächen reflektiert werden. Glas, Porzellan, Steingut, Plastik und Papier lassen die Mikrowellen durch. Обратите внимание при использовании данной функции, что микроволны отражаются от металлических поверхностей. Стекло, фарфор, фаянс, пластик и бумага пропускают микроволны. Deshalb dürfen Metallgeschirr, bzw.
EN Aluminium containers and foil Pre-cooked food in aluminium containers or in aluminium foil can be put in the microwave if the following aspects are respected: • keep in mind the manufacturer ’s recommendations written on the packaging, • the aluminium containers cannot be more than 3 cm high or come in contact with the cavity walls (minimum distance 3 cm). Any aluminium lid or top must be removed, • put the aluminium container directly on top of the turntable plate.
DE RU Aluminiumgefäße und Aluminiumfolien Die in Aluminiumgefäßen oder Aluminiumfolie befindlichen Fertiggerichte können unter Beachtung folgender Aspekte in die Mikrowelle eingebracht werden: Алюминиевые контейнеры и фольга Готовые блюда в алюминиевых контейнерах или фольге могут разогреваться в микроволновой печи при соблюдений следующих аспектов: • beachten Sie die Empfehlungen des Herstellers auf der Verpackung, • следуйте рекомендациям производителя на упаковке, • Aluminiumgefäße dürfen nicht höh
EN CARE AND ATTENDANCE CLEANING Attention! Before the cleaning, ensure that the plug is not in the socket. After using the appliance, let it cool off. Do not clean the appliance with abrasive cleaning products, scourers that will scratch the surface or sharp objects. Outer surface Normally you just need to clean the oven with a damp cloth. If it is very dirty, add a few drops of dishwashing liquid to the cleaning water. Afterwards, wipe the oven with a dry cloth.
RU DE PFLEGE UND WARTUNG ОБСЛУЖИВАНИЕ И УХОД REINIGUNG ОЧИСТКА Achtung! Bevor Sie das Gerät reinigen, vergewissen Sie sich, dass der Stecker aus der Steckdose herausgezogen ist. Внимание! Перед очисткой устройства убедитесь, что штекер извлечен из розетки. Nach dem Betrieb das Gerät auskühlen lassen. Zum Reinigen des Gerätes kein scheuerndes Putzmittel, kratzende Topfreiniger oder spitze Gegenstände verwenden. После работы дайте устройству остыть.
EN Accessories Clean accessories after each use. If they are very dirty, steep them first and then use a brush and a sponge. The accessories may be washed in the dishwasher. Ensure that the rotating plate and respective base are always clean. Door, door-hinges and front of the appliance: These parts must always be clean, especially the contact surfaces between the door and the front of the appliance, so that there are no leaks. To clean, use a neutral detergent and lukewarm water. Dry with a soft cloth.
DE RU Zubehör Zubehörteile nach jeder Benutzung reinigen. Bei starker Verschmutzung empfiehlt sich ein Einweichen in Spülwasser und anschließende Reinigung mit Bürste und Schwamm. Die Zubehörteile sind Spülmaschinengeeignet. Achten Sie darauf, dass der Drehteller und der Rollenring immer sauber sind. Принадлежности Принадлежности следует очищать после каждого цикла работы. Сильные загрязнения следует размягчит водой, затем очистить щеткой и губкой. Принадлежности можно мыть в посудомоечной машине.
EN WHAT TO DO, IF? You do not need to contact Technical Assistance to resolve the following questions. The display is not showing.! Check if: • whether the time indication has been switched off. Nothing happens when I press the keys. Check if: • The Child Lock is active. The oven does not work. Check if: • whether the plug is correctly fitted in the socket, • whether the oven's power is switched on, • whether the door is completely closed.
DE RU WAS IST, WENN ? ЧТО ДЕЛАТЬ, ЕСЛИ ? Folgende Probleme können behoben werden, ohne den Kundendienst zu benachrichtigen. Следующие проблемы могут устраняться без уведомления сервисной службы. Das Display ist aus. Überprüfen Sie, ob: • die Stundenanzeige ausgeschaltet wurde. Дисплей выключен. Проверьте: • включено ли отображение часов. Es geschieht nichts, wenn die Tasten gedrückt werden. Überprüfen, ob: • die Kindersiecherung aktiviert ist. Ничего не происходит во время нажатия на кнопки.
EN RESPECT FOR THE ENVIRONMENT The documentation provided with this oven has been printed on chlorine free bleached paper or recycled paper to show respect for the environment. The packaging has also been designed to avoid environmental impact. Packaging material is ecological and can be re-used or recycled. By recycling the packaging, you will help save raw materials as well as reducing the bulk of domestic and industrial waste.
DE RU UMWELTVERTRÄGLICHKEIT ОХРАНА ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ Als Beitrag zum Umweltschutz wurde die Dokumentation dieses Geräts auf chlorfrei gebleichtes oder Recycling-Papier gedruckt. В качестве вклада в охрану окружающей среды, вся документация к этому устройству была напечатана на отбеленной, не содержащей хлора или на пригодной ко вторичной переработке бумаге.
УСЛОВИЯ ГАРАНТИИ 1. Гарантия на исправное действие прибора действительна на период 12 месяцев со дня покупки прибора (подтверждена оттиском печати пункта розничной продажи и подписью продавца). 2. Фирма-изготовитель обеспечивает безвозмездный ремонт в случае обнаружения в гарантийный период заводских дефектов (несоответствующая конструкция, монтаж, дефектные материалы и исполнение). 3. Данная гарантия распространяется только на изделия использующиеся в некоммерческих, личных, семейных или домашних целях.
ГАРАНТИЙНЫЙ ТАЛОН (№. соответствует номеру аппарата, смотри на задней странице обложки настоящей инструкции) Данные гарантийные обязательства не ограничивают определенные законом права потребителей Поздравляем Вас с приобретением бытовой техники отличного качества! Пожалуйста ознакомьтесь с настоящим гарантийным свидетельством и проследите, чтобы оно было правильно заполнено и имело штамп магазина. При отсутствии штампа и даты продажи гарантийный срок исчисляется с момента изготовления изделия.
Представительство в России по сервисному обслуживанию и работе с потребителями: Tел/ факс : (495) 488-75-10, 488-76-10 www.kaiser.ru E-Mail: service@kaiser.ru Почтовый адрес: 127238, Москва, а/я 46. Адреса и телефоны авторизированных сервисных центров, обеспечивающих гарантийное и послегарантийное обслуживание техники : 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31. 32. 33. 34. 35. 36. 37. 38. 39. 40. 41. 42. 43. 44. 45.
46. 47. 48. 49. 50. 51. 52. 53. 54. 55. 56. 57. 58. 59. 60. 61. 62. 63. 64. 65. 66. 67. 68. 69. 70. 71. 72. 73. 74. 75. 76. 77. 78. 79. 80. 81. 82. 83. 84. 85. 86. 87. 88. 89. 90. 91. 92. Нальчик: ИП Мирзоева, тел.: (8662) 42-04-30, пр. Ленина, д.24 Нерюнгри: ПБОЮЛ Турчинский, тел.: (41147) 6-82-13, 6-89-71, ул. Чурапчинская, 18 Нижневартовск: ИП Шахматов, тел.: (3466) 64-22-63, 56-68-13, ул. Пионерская, д. 30, кор. А Нижний Новгород: ИП «Корытина М.В. », тел.
6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31. 32. 33. 34. 35. 36. 37. 38. 39. 40. 41. 42. 43. 44. 45. 46. 47. 48. 49. 50. Донецк: СЦ «Фокстрот» площадка 1, тел.: (062) 345-41-23, пр. Дзержинского, 4 СЦ «Фокстрот» площадка 2, тел.: (062) 345-35-16, пр. Ильича, 44 Дрогобич: «Сервис-2000», тел.: (0324) 45-00-62, ул. Д. Галицкого, 5 Житомир: «Профмастер», тел.: (0412) 42-22-54, ул. Черняховского, 20 Запорожье: СП «Трансервис», тел.
OLAN-Haushaltsgeräte, Berlin Germany www.kaiser-olan.