COOKER HOOD DUNSTABZUGSHAUBE КУХОННЫЙ ВОЗДУХООЧИСТИТЕЛЬ EN USER MANUAL DE GEBRAUCHSANWEISUNG RU ИНСТРУКЦИЯ ПО ОБСЛУЖИВАНИЮ И ЭКСПЛУАТАЦИИ
EN DEAR CUSTOMERS, thank you for purchasing this Kaiser product. We are convinced that you have made a right choice. This product which satisfies the high quality demands and corresponds to world comprehensive standards realizes your cooker hood, and his modern appearance which has been developed by the best European designers will decorate your kitchen splendidly. We ask you to read the operating instructions before usage thoroughly.
RU DE LIEBE KUNDIN, LIEBER KUNDE, УВАЖАЕМЫЙ ПОКУПАТЕЛЬ, wir danken Ihnen für den Erwerb unserer Technik. благодарим Вас за приобретение нашей техники. Wir sind überzeug, dass Sie eine richtige Wahl getroffen haben. Dieses Produkt, das die hohen Forderungen zur Qualität befriedigt und weltumfassenden Standards entspricht, verwirklicht Ihre Dunstabzugshaube, und ihr modernes Aussehen, das von besten europäischen Designer entwickelt worden ist, wird Ihre Küche prächtig schmücken.
EN CONTENTS INSTALLATION INSTRUCTIONS Installation of the hood 6 Connecting to the power network 8 BRIEF DESCRIPTION Location drawing 10 10 OPERATING CONDITIONS 12 OPERATION MODE 14 Air extractor mode of the hood 14 Odour absorber mode of the hood 14 Levels of motor’s speed 14 USAGE 16 Operational safety 16 Control panels 18 CARE AND MAINTENANCE 20 Metal grease filter 20 Charcoal filter 20 Lighting 22 Cleaning 22 Alternate inspection 24 RESPECT FOR THE ENVIRONMENT 4 6 2
RU DE ОГЛАВЛЕНИЕ INHALTSVERZEICHNIS 7 ИНСТРУКЦИЯ ПО МОНТАЖУ 7 Montage der Dunstabzugshaube 7 Монтаж воздухоочистителя 7 Stromnetzanschluss 9 Подключение к электросети 9 KURZBESCHREIBUNG 11 FÜR DEN INSTALLATEUR Gesamtansicht 11 КРАТКОЕ ОПИСАНИЕ Внешний вид 11 11 BETRIEBSBEDINGUNGEN 13 УСЛОВИЯ ЭКСПЛУАТАЦИИ 13 BETRIEBSARTEN DER ABZUGSHAUBE 15 РЕЖИМЫ РАБОТЫ 15 Abluftbetrieb 15 Работа в режиме вытяжной системы 15 Umluftbetrieb 15 Работа в режиме рециркуляции 15 Stufen der Mot
EN INSTALLATION INSTRUCTIONS Two persons are required for proper installation. A qualified installer should be commissioned to make the connection. INSTALLATION OF THE COOKER HOOD 1 • Remove the grease filter before proceeding with the assembly instructions (see p. 20). This will make the appliance easier to handle. 3 • For an operation in air extractor mode set the Vflap 1 concerning your requirements to the one of two (top/ rear) exhaust outlets, another outlet cove with a special plug 2.
RU DE FÜR DEN INSTALLATEUR ИНСТРУКЦИЯ ПО МОНТАЖУ Für die Montage sind mindestens 2 Personen erforderlich. Es wird empfohlen, die Montage von qualifizierten Fachkräften durchführen zu lassen. Для монтажа устройства требуется минимум 2 человека. Воздухоочиститель должен подключать квалифицированный специалист. MONTAGE DER DUNSTABZUGSHAUBE МОНТАЖ ВОЗДУХООЧИСТИТЕЛЯ • Für eine bequeme Arbeit soll vor der Montage den Fettfilter entfernt werden (siehe Seite 21).
EN CONNECTING TO THE POWER NETWORK Before connecting the oven to the mains power supply, make sure that: • The supply voltage corresponds to the specifications on the data plate in the interior of the device; • The power network has an efficient ground connection complying with all applicable laws and regulations. The according to the rules installed socket is a legal requirement. The power cable should never reach a temperature 50° C above ambient temperature at any point along its length.
DE RU STROMNETZANSCHLUSS ПОДКЛЮЧЕНИЕ К ЭЛЕКТРОСЕТИ Vor der Durchführung des Stromanschlusses muss sichergestellt werden, dass: Перед подключением устройства к электросети необходимо убедиться, что: • Die Eigenschaften des Stromnetzes mit den Werten auf dem angebrachten Typenschild im Innenraum des Gerätes übereinstimmen; • Параметры электросети соответствуют данным на табличке внутри воздухоочистителя; • D as Stromnetz gemäß den geltenden Bestimmungen und Rechtsvorschriften geerdet ist.
EN BRIEF DESCRIPTION The cooker hood was designed to remove kitchen fumes. It requires installation of a conduit discharging used air to the outside. The conduit (usually a pipe Ø 150) shall not be longer than 4-5 m. The hood can operate as an odour absorber after installation of an charcoal filter. In such case a conduit discharging used air to the outside is not necessary, but it is recommended to install an air exhaust guide.
RU DE KURZBESCHREIBUNG КРАТКОЕ ОПИСАНИЕ Die Dunstabzugshaube dient zur Abführung der Kochschwaden. Erforderlich ist dabei eine Abzugsleitung einzusetzen (meistens ein Rohr Ø 150 mm, nicht länger als 4-5 m), die die Luft nach Außen abführt. Durch Einsetzen eines Kohlefilters kann die Dunstabzugshaube von Abluft auf Umluftbetrieb umgerüstet werden. In dem Fall ist die Abzugsleitung nicht notwendig. Empfohlen ist jedoch Montage eines Abluftrohrs.
EN OPERATING CONDITIONS The cooker hood was designed for removal of kitchen fumes to the outside. It should be connected to an appropriate ventilation duct (do not connect the hood to any chimney, smoke or flue-gas ducts which are in use). The device shall be installed at the distance of at least 650 mm above the working top of an electro and 700 mm above a gas cooker. Do not leave open flame under the hood. When removing pots from the burners set the flame to its minimum level. min.
DE RU BETRIEBSBEDINGUNGEN УСЛОВИЯ ЭКСПЛУАТАЦИИ Die Dunstabzugshaube dient zur Abführung von Kochdunst und Gerüchen. Das Gerät soll an einen entsprechenden Belüftungskanal angeschlossen werden (nicht an die betriebsaktiven Kamin-, Rauchoder Abgaskanäle anschließen). Воздухоочиститель предназначен для устранения к ухонных паров и запахов. Его следует присоединить к соответствующему вентиляционному каналу (не следует присоединять его к эксплуатируемым дымоходам).
EN OPERATION MODE Proof a position of the extractor/ odour absorber mode switcher situated on the engine. Position P is used if the coocker hood will be operate in extractor mode, position Q is used in case of odour absorber mode AIR EXTRACTOR MODE OF THE HOOD P In the extractor mode air is discharged to the outside by a special conduit. In that setting any charcoal filters shall be removed (see page 30).
DE RU BETRIEBSARTEN DER ABZUGSHAUBE РЕЖИМЫ РАБОТЫ Kontrollieren Sie in welcher Stellung sich der Betriebsarten-Wahl-Hebel der Abzugshaube befindet. Die Stellung P ist für Abluftbetrieb und die Stellung Q für Umluftbetrieb vorgesehen. Проверьте положение рычага переключения режимов работы на двигателе воздухоочистителя. Положение P используется, если устройство будет работать в режиме вытяжной системы, положение Q — для работы в режиме рециркуляции.
EN USAGE OPERATIONAL SAFETY All safety instructions included in this manual shall be observed without exception! Grease filters and charcoal filters should be cleaned and replaced according to manufacturer's instructions (see page 30), or more frequently in periods of intensive use (more than 4 hours a day). If a gas cooker is used it is forbidden to leave uncovered flame. When removing pots from gas burners set the flame to its minimum level. Always make sure that flame does not extend outside the pot.
DE RU BENUTZUNG ИСПОЛЬЗОВАНИЕ BENUTZUNGSSICHERHEIT БЕЗОПАСНОСТЬ ЭКСПЛУАТАЦИИ Sämtliche Sicherheitsmaßnahmen, die in der vorliegenden Bedienungseinleitung vorgeschrieben sind, sollen unbedingt eingehalten werden! Следует безусловно соблюдать указания по безопасности, приведенные в настоящем руководстве! Fett- und Kohlefilter sollten gemäß den Vorschriften des Herstellers gereinigt bzw. ausgetauscht werden (siehe die Seite 31).
EN CONTROL PANELS Our cooker hoods are equipped with two types of control panels. Electronic control The button 3 is used to turn on and off the cooker hood engine. The buttons 3, 4 and 5 serve the purpose of selection of the engine speed in range from 1 to 3. • Push the button 3 to start the engine. The indicating light 1 is on. The engine runs at 1st, lowest speed. • To turn off the engine, push the button 3 again. The indicating light 1 turns off, the engine stops.
DE RU BEDIENBLENDEN ОРГАНЫ УПРАВЛЕНИЯ Unsere Dunstabzugshauben sind mit zwei Typen der Bedienblenden ausgestattet. Данные вытяжные устройства оборудованы органами управления двух типов. Elektronische Bedienung Электронное управляющее устройство Die Taste 3 dient zum Ein-/ und Ausschalten des Motors der Dunstabzugshaube. Кнопка 3 включает/ выключает двигатель воздухоочистителя Die Tasten 3, 4 und 5 sind für die Wahl der Motorgeschwindigkeit von 1 bis 3 vorgesehen.
EN CARE AND MAINTENANCE Regular maintenance and cleaning of the device will guarantee its good and fault-less operation, and extend its life. Attention should be paid to replacing grease and charcoal filters according to manufacturer's instructions. METAL GREASE FILTER Cleaning 1 Grease filters should be cleaned every two months during normal operation of the hood, in a dishwasher or manually, using mild detergent or liquid soap.
RU DE PFLEGE UND WARTUNG ОБСЛУЖИВАНИЕ И УХОД Durch die regelmäßige Wartung und Reinigung ist ein guter und fehlerfreier Betrieb und eine optimale Lebensdauer des Gerätes gewährleistet. Beim Austausch der Fett- und Kohlefilter sind besonders Hinweise des Herstellers zu beachten. Регулярные уход и очистка обеспечивают безотказную работу устройства и продлевают срок его службы. Следует обращать особое внимание на замену жироулавливающих и угольных фильтров согласно указаниям изготовителя.
EN LIGHTING The lighting system consists of halogen lamps of 20 W or incandescent lamp of 40W power each. Replacement of an incandescent lamp • Remove the grease filters and remove the lamp. replace it with a lamp of the same type.
RU DE BELEUCHTUNG ОСВЕЩЕНИЕ Die Beleuchtung bilden die Halogenlampen von 20 W oder Glühlampen von 40 W. Система освещения состоит из галогеновых лампочек мощностью по 20 Вт или ламп накаливания мощностью 40 Вт. Austausch der Gluhlampe Замена лампы накаливания • Die Metallfettfilter entfernen, Lampe herausnehmen und eine neue Lampe desselben Typs einsetzen. Austausch der Halogenlampe • Вынуть жироулавливающие фильтры, вывернуть лампу, заменить лампой того же типа.
EN ALTERNATE INSPECTION Besides the current maintenance the user is dutybound to the following actions: • Alternate check and maintenance of cooker hood elements and assemblies, • Let the cooker hood be checked by the customer service after expiration of the warranty once in two years, • Abolishment of noticed errors, Note! All installing and maintenance actions mentioned on the top as well as reparations are to be accomplished by a authorized installer.
DE RU PERIODISCHE BESICHTIGUNG ПЕРИОДИЧЕСКИЙ ОСМОТР Außer den laufenden Wartungsarbeiten ist der Benutzer zu folgenden Tätigkeiten verpflichtet: Кроме операций, связанных с текущим уходом за воздухоочистителем следует: • Periodische Überprüfung und Wartung von Elementen und Baugruppen der Abzugshaube, • Производить периодические проверки исправности органов управления и рабочих узлов воздухоочистителя, • Nach Ablauf der Garantieperiode jede zwei Jahre die Abzugshaube vom Kundendienst durchsehen lass
EN RESPECT FOR THE ENVIRONMENT The documentation provided with this oven has been printed on chlorine free bleached paper or recycled paper to show respect for the environment. The packaging has also been designed to avoid environmental impact. Packaging material is ecological and can be re-used or recycled. By recycling the packaging, you will help save raw materials as well as reducing the bulk of domestic and industrial waste.
DE RU UMWELTVERTRÄGLICHKEIT ОХРАНА ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ Als Beitrag zum Umweltschutz wurde die Dokumentation dieses Geräts auf chlorfrei gebleichtes oder Recycling-Papier gedruckt. B e i d e r Ve r p a c k u n g w u r d e a u f d e r e n Umweltverträglichkeit Wert gelegt; sie kann gesammelt oder recycelt werden, da es sich um umweltschonendes Material handelt. Durch Recycling der Verpackung wird zur Reduzierung des Rohstoffverbrauchs und des Volumens von Industrie- und Hausmüll beigetragen.
УСЛОВИЯ ГАРАНТИИ 1. Гарантия на исправное действие прибора действительна на период 12 месяцев со дня покупки прибора (подтверждена оттиском печати пункта розничной продажи и подписью продавца). 2. Фирма-изготовитель обеспечивает безвозмездный ремонт в случае обнаружения в гарантийный период заводских дефектов (несоответствующая конструкция, монтаж, дефектные материалы и исполнение). 3. Данная гарантия распространяется только на изделия использующиеся в некоммерческих, личных, семейных или домашних целях.
ГАРАНТИЙНЫЙ ТАЛОН (Nr. соответствует номеру аппарата, смотри на задней обложке настоящей инструкции) Данные гарантийные обязательства не ограничивают определенные законом права потребителей Поздравляем Вас с приобретением бытовой техники отличного качества! Пожалуйста ознакомьтесь с настоящим гарантийным свидетельством и проследите, чтобы оно было правильно заполнено и имело штамп магазина. При отсутствии штампа и даты продажи гарантийный срок исчисляется с момента изготовления изделия.
Представительство «Каisеr» в России по сервисному обслуживанию: тел/ Наш адрес в Интернете: www.kaiser.ru. Почтовый факс: (095) 488-75-10, 488-76-10; е-mail: service@kaiser.ru. адрес: 127238, Москва, а/я 46. Адреса и телефоны авторизированных сервисных центров, обеспечивающих гарантийное и послегарантийное обслуживание техники «Kaiser»: 1.
43. Махачкала: АСЦ «Техник ISE», тел.: (8722) 64-71-33, 64-28-95, пр-т Шамиля, д.20 44. Майкоп: ЗАО з-д «Рембыттехника», тел.: (8772) 535-295, 530-639, ул. Курганная, д.328 45. Междуреченск: ООО «РТА Сервис», тел.: (38475) 2-11-25, 2-82-00, пр. Строителей, 67 46. Минеральные Воды: ООО "КЛЕН", тел.: (87922) 7-61-45, 7-65-18, ул. Московская, 29А 47. Мурманск: ООО «БМ – мастер», тел.: (8152) 700-769, 443-519, ул. Книповича, д. 47, офис 54 ООО «Антанта», тел.: (8152) 42-62-00, 44-10-10, ул. Книповича, д.
Представительство «Каisеr» в Украине: Тел.: 8 (044) 331-50-77, 8 (044) 331-50-78 Факс: 8 (044) 548-12-27 www.kaiser.com.ua E-Mail: service@kaiser.com.ua Адреса и телефоны авторизированных сервисных центров, обеспечивающих гарантийное и послегарантийное обслуживание техники «Kaiser» в Украине: 1. Алчевск: «Булат Сервис», тел.: (06442) 2-58-09, 4-84-01, ул. Белинского, 11 2. Белая Церковь: СЦ «Еликон», тел.: (04463) 6-42-33, (050)654-11-83, ул. Пятидесятилетие Победы 52 Сервис-Центр «Вега», тел.
31. Полтава: НПО «Промелектроника», тел.: (0532) 57-21-68,57-21-66, 57-21-64,776-91, 778-61, ул. Пролетарская, 22 инд. 32. 33. 34. 35. 36. 37. 38. 39. 40. 41. 42. 43. 44. 45. 46. 47. 48. 49. 50. 51. 52. 53. 36022 ЧП «Клочан А.Г.», тел.: (0532) 58-20-95, 050/ 563-56-72, ул. Щепотьева,14 ПФ ООО «ИНТЕРСЕРВИС», тел.: (0532) 61-16-06, ул. Жовтнева, 73 «Айкон-Сервис», тел.: (0532) 506-789, ул. Октябрьская, 40Б Ровно: ЗАО «Бытрадиотехника», тел.: (0362) 23-53-03, 23-52-78, ул.
OLAN-Haushaltsgeräte, Berlin Germany www.kaiser-olan.