Anleitung für Montage, Betrieb und Wartung Garagentor-Antrieb Installation, Operating and Maintenance Instructions Garage Door Operator Instructions de montage, de manoeuvre et d’entretien Motorisation de porte de garage Handleiding voor montage, bediening en onderhoud Garagedeuraandrijving Istruzioni per il montaggio, l'uso e la manutenzione Motorizzazione da garage Instrucciones para el montaje, funcionamiento y mantenimiento Automatismo para puerta de garaje Instruções de montagem, funcionamento e
Deutsch................................................................................. 3 English .................................................................................. 6 Français ................................................................................ 9 Nederlands ......................................................................... 12 Italiano ................................................................................ 15 Español ..............................................
DEUTSCH INHALTSVERZEICHNIS SEITE A B Mitgelieferte Artikel Benötigtes Werkzeug zur Montage 2 2 1 1.1 1.1.1 1.1.2 1.2 1.2.1 1.3 1.4 1.5 WICHTIGE HINWEISE Wichtige Sicherheitsinformationen Gewährleistung Überprüfung des Tores / der Toranlage Wichtige Anweisungen für eine sichere Montage Vor der Montage Warnhinweise Wartungshinweise Hinweise zum Bildteil 4 4 4 4 4 4 5 5 5 Bildteil 2 3 3.1 3.1.1 3.1.2 3.1.3 3.1.4 3.2 3.2.1 3.2.2 3.2.3 3.2.4 3.3 3.3.1 3.3.2 3.3.3 3.3.4 3.3.5 3.3.6 3.3.7 4 4.1 4.2 4.3 4.
DEUTSCH Sehr geehrter Kunde, wir freuen uns, dass Sie sich für ein Qualitäts-Produkt aus unserem Hause entschieden haben. Bitte bewahren Sie diese Anleitung sorgfältig auf! Lesen und beachten Sie diese Anleitung, in ihr stehen wichtige Informationen für den Einbau, den Betrieb und die korrekte Pflege / Wartung des Garagentor-Antriebes, damit Sie über viele Jahre Freude an diesem Produkt haben. Beachten Sie bitte alle unsere Sicherheits- und Warnhinweise, die mit ACHTUNG bzw.
DEUTSCH Der Garagentorantrieb ist für den Betrieb in trockenen Räumen konstruiert und darf daher nicht im Freien montiert werden. Die Garagendecke muss so ausgelegt sein, dass eine sichere Befestigung des Antriebes gewährleistet ist. Bei zu hohen oder zu leichten Decken muss der Antrieb an zusätzlichen Streben befestigt werden. 1.4 Wartungshinweise Der Garagentorantrieb ist wartungsfrei.
ENGLISH TABLE OF CONTENTS A B 1 1.1 1.1.1 1.1.2 1.2 1.2.1 1.3 1.4 1.5 PAGE Supplied Items Required Tools for Installation 2 2 IMPORTANT NOTES Important safety instructions Warranty Checking the door / door system Important instructions for safe installation Before installing the garage door operator Warnings Maintenance advice Information on the illustrated section Illustrated Section 7 7 7 7 7 7 8 8 8 DEFINITIONS 48 3 3.1 3.1.1 3.1.2 3.1.3 3.1.4 3.2 3.2.1 3.2.2 3.2.3 3.2.
ENGLISH Dear Customer, Thank you for choosing this quality product from our company. Please keep these instructions safe for later reference! Please carefully read and follow these instructions. They provide you with important information on the safe installation, operation and correct care / maintenance of your garage door operator, thus ensuring that this product will give you satisfaction for many years to come.
ENGLISH Note The installer must check that the fitting materials supplied are suitable for the purpose and intended place of installation. The clearance between the highest point of the door and the ceiling (also when the door is opening) must be at least 30 mm (see figure 1.1a/1.1b ). If there is inadequate clearance, the operator may also be installed behind the opened door, provided sufficient space is available. In these instances, an extended door link (to be ordered separately) must be used.
FRANÇAIS TABLE DES MATIERES PAGE A B Articles livrés Outillage nécessaire pour le montage 1 1.1 1.1.1 1.1.2 1.2 1.2.1 1.3 1.4 1.5 REMARQUES IMPORTANTES Consignes importantes de sécurité Responsabilité Contrôle de la porte/de l’installation de porte Consignes importantes de sécurité pour le montage Avant le montage Avertissements Consignes d’entretien Présentation de la section illustrée Partie illustrée 2 2 10 10 10 10 10 10 11 11 11 4.6.6 Cellule photoélectrique Commutateur DIL D 4.6.
FRANÇAIS Cher client, Nous vous félicitons d’avoir porté votre choix sur l’un des produits de haute qualité de notre firme. Veuillez conserver soigneusement les présentes instructions. Lisez et respectez les instructions ci-après, qui fournissent des informations importantes sur le montage, la commande et l’entretien/le service corrects de votre motorisation de porte de garage. Vous pourrez ainsi profiter de ce produit pendant de nombreuses années.
FRANÇAIS La motorisation de porte de garage est conçue pour être installée dans un endroit sec et ne peut donc pas être montée à l’extérieur. Le plafond du garage doit être réalisé de telle façon à garantir une fixation sûre de la motorisation. Si le plafond est trop haut ou pas assez résistant, la motorisation doit être montée sur des montants supplémentaires. 1.4 Consignes d’entretien La motorisation de porte de garage est sans entretien.
NEDERLANDS INHOUDSOPGAVE A B BLZ. Meegeleverde artikelen Benodigde werktuigen voor de montage 2 2 1 1.1 1.1.1 1.1.2 1.2 BELANGRIJKE AANWIJZINGEN Belangrijke veiligheidsinformatie Garantie Controle van de deur / deurinstallatie Belangrijke aanwijzingen voor een veilige montage 1.2.1 Voor de montage 1.3 Waarschuwingen 1.4 Onderhoudsrichtlijnen 1.5 Opmerkingen bij de illustraties Illustraties 13 13 13 13 13 13 14 14 14 4.6.7 Stop- / ruststroomkring met test DIL-schakelaar E 4.6.
NEDERLANDS Geachte klant, Wij verheugen ons dat u heeft gekozen voor een kwaliteitsproduct van ons huis. Bewaar deze handleiding zorgvuldig! Lees deze handleiding aandachtig. Zij bevat belangrijke informatie over de montage, de bediening en het correcte onderhoud van de garagedeuraandrijving zodat u vele jaren plezier zult hebben van dit product. Let op alle veiligheids- en waarschuwingsrichtlijnen die speciaal met OPGELET of Opmerking zijn aangeduid.
NEDERLANDS De garagedeuraandrijving is ontworpen voor de bediening in droge ruimten en mag dus niet buiten worden gemonteerd. Het plafond van de garage moet stevig genoeg zijn om een veilige bevestiging van de aandrijving te garanderen. Bij een te hoog of te zwak plafond dient de aandrijving aan extra versterkingsprofielen te worden bevestigd. 1.4 Onderhoudsrichtlijnen De garagedeuraandrijving is onderhoudsvrij.
I TA L I A N O INDICE PAGINA A B Articoli forniti Attrezzi necessari per il montaggio 1 1.1 1.1.1 1.1.2 1.2 1.2.1 1.3 1.4 1.5 AVVERTENZE IMPORTANTI Informazioni importanti per la sicurezza Garanzia Controllo della porta / del sistema di chiusura Istruzioni importanti per un montaggio sicuro Prima del montaggio Avvertenze Avvertenze per la manutenzione Avvertenze sulla parte illustrata Parte illustrata 2 2 16 16 16 16 16 16 17 17 17 DEFINIZIONI 75 3 3.
I TA L I A N O Gentile cliente, siamo lieti che Lei abbia scelto un prodotto di qualità di nostra produzione. La preghiamo di conservare queste istruzioni con cura e di leggere attentamente le seguenti avvertenze, che Le forniranno importanti informazioni sull'installazione, sull'uso e sulla corretta manutenzione della motorizzazione. Siamo certi che questo prodotto Le procurerà grande soddisfazione per molti anni.
I TA L I A N O Avvertenza L'installatore deve controllare che i materiali di montaggio in dotazione siano adatti all'utilizzo e al luogo di montaggio previsto. Lo spazio libero tra il punto massimo della porta ed il soffitto (anche durante l'apertura della porta) deve essere almeno di 30 mm (vedi figura 1.1a/1.1b ).
E S PA Ñ O L ÍNDICE A B PÁGINA Artículos adjuntados Herramientas necesarias para el montaje 2 2 1 1.1 1.1.1 1.1.2 INDICACIONES IMPORTANTES Informaciones importantes para la seguridad Garantía Comprobación de la puerta / de la instalación de la puerta 1.2 Indicaciones importantes para un montaje seguro 1.2.1 Antes del montaje 1.3 Advertencias 1.4 Indicaciones de mantenimiento 1.5 Indicaciones sobre las ilustraciones Ilustraciones 2 3 3.1 3.1.1 3.1.2 3.1.3 3.1.4 3.2 3.2.1 3.2.2 3.2.3 3.2.4 3.3 3.3.1 3.
E S PA Ñ O L Estimado cliente, Nos complace que se haya decidido por un producto de calidad de nuestra empresa. ¡Guarde cuidadosamente estas instrucciones! Lea y siga estas instrucciones que contienen importantes informaciones para la instalación, funcionamiento y correcto cuidado/mantenimiento del automatismo de puerta de garaje, para que pueda disfrutar muchos años de este producto. Siga todas nuestras indicaciones de seguridad y de advertencia identificadas con ATENCIÓN y Nota.
E S PA Ñ O L El automatismo de la puerta del garaje está diseñado para funcionar en recintos secos y, por ello, no se debe montar nunca a la intemperie. El techo del garaje debe estar construido de manera que garantice una fijación segura del automatismo. En caso de techos demasiado altos o ligeros, se deberá fijar el automatismo a travesaños adicionales. ATENCIÓN No colgarse con todo el peso del cuerpo del cable de tracción del desbloqueo. 1.
PORTUGUÊS ÍNDICE A B PÁGINA Artigos fornecidos Ferramentas necessárias para a montagem 2 2 1 1.1 1.1.1 1.1.2 1.2 INSTRUÇÕES IMPORTANTES Informações importantes de segurança Garantia Controlo do portão / do dispositivo do portão Instruções importantes para uma montagem segura 1.2.1 Antes da montagem 1.3 Instruções de aviso 1.4 Instruções de manutenção 1.5 Instruções sobre as ilustrações Ilustrações 2 3 3.1 3.1.1 3.1.2 3.1.3 3.1.4 3.2 3.2.1 3.2.2 3.2.3 3.2.4 3.3 3.3.1 3.3.2 3.3.3 3.3.4 3.3.5 3.3.6 3.3.
PORTUGUÊS Exmo. Cliente Agradecemos ter optado por um dos nossos produtos de qualidade. Guarde cuidadosamente estas instruções! Leia e cumpra estas instruções que contêm informações importantes relativas à montagem, ao funcionamento e à conservação / manutenção correcta do automatismo para portões de garagem para que, deste modo, fique satisfeito com este produto durante muito tempo.
PORTUGUÊS O automatismo para portões de garagem foi concebido para o funcionamento em espaços secos não podendo, por essa razão, ser montado ao ar livre. O tecto da garagem terá de estar disposto de forma a que seja garantida uma fixação segura do automatismo. Em tectos demasiado leves ou altos, o automatismo terá de ser fixado a escoras suplementares. ATENÇÃO Não suspender o peso do corpo à campânula de desbloqueio! 1.
3.1 1.1a 1a 30 1.4 a 1.2 a 1.5 a /1.6 a 1.4 a 1.2a 3.2 1.3 a 1.2 a 1.5 a /1.6 a 1.4 a 1.2 a 1.4 a 1.3 a 24 02.
1.3 a 3.1 15 1.4 a 02.
1.5 a 3.2.2 B B B B Ø B B 5 EPU/LTE/ LPU/LTH 40 1.6 a Ø 10 ≥113 A EPU/LTE/ LPU/LTH 40 Ø 10 60 55 > 55 A 26 02.
1.1b 1b 3.1 1.5 b /1.6 b 30 1.2 b 1.3 b 1.4 b 1.2b 1.2 b 1.3 b 1.4 b 1.3 b 3.2.2 1.5 b 3.2.2 3.2.2 N 80 = 50 DF 98 = 85 1.4 b 3.2.2 B 5 1 / 2 1 / 2 Ø 02.
1.6 b 1/2 1/2 1/2 1/2 1/2 N 80 1/2 B 3.2.2 1/2 N 80 1/2 B Ø 10 1/2 DF 98 1/2 1/2 1/2 90 A Ø F 80 10 1/2 1/2 60 67 A 28 02.
2 2.1- 2.3 2.4 /2.5 3.1.1 2.1 2.2 2.3 D 0 20 2.4 60 C 2.5 30 0 . ax m Ø 10 02.
3a 3.1a 3.1a E E E E 30 02.
3b 3.1b 3.1b N 80 E E DF 98 E E 02.
4.1 3.1.3 4.2 3.1.1 5.1 3.2.4 5.2 3.2.4 10 32 6 3.1.4 02.
7 F 8 9 3.3.1/ 4.6 16.1-16.8 DC 8.1 BA 1 2 3 FE 3.3.1 4 5 6 ON min. 1 x 0,5 mm2 max. 1 x 2,5 mm2 9 -15 02.
10 3.3.2 R5 OFF ON 3.3.3 / 4.5.2 ON 12 R5 3.3.2 OFF 11 A B CDE F + - + - A B CDE F 5 21 20 - + R5 A B C GN BN 34 WH 5 21 20 R- 02.
13 3.3.4 ON 0V TX 0V - + RX OFF A B CDE F 0V 0V TX RX 14 3.3.5 X30 5 21 20 R- 15 - + R5 A B C 3.3.6 5 21 20 R- - + R5 A B C PR1 PR 1 .8 02.2006 TR10A033-A RE – .5 5 .
16.1 4.6.1 5 – 5 – 5 – .6 .5 .8 .6 .5 .8 .6 .5 .8 A B C D E F 16.2 5 – 4.6.2 .6 .5 .8 A B C D E F 16.3 5 – 4.6.3 .6 .5 .8 A B C D E F 16.4 4.6.4 5 – 5 – .6 .5 .8 .6 .5 .8 A B C D E F 16.5 4.6.5 A B C D E F 16.6 A B C D E F 4.6.6 A B C D E F 16.7 A B C D E F 4.6.7 A B C D E F 16.8 A B C D E F 36 4.6.8 A B C D E F 02.
17 4.2 1x 18 4.3 2x 1x 1x 19 4.4 02.
20 4.5.1 21 3.3.7/ 5.2 22 6 38 02.
DEUTSCH 2 DEFINITIONEN Hierbei sind die nationalen Richtlinien zu beachten. Mögliche Gefährdungen im Sinne der DIN EN 13241-1 werden durch die Konstruktion und Montage nach unseren Vorgaben vermieden. Aufhaltezeit Wartezeit vor der Zufahrt des Tores in der Endlage "Tor-Auf" bei automatischem Zulauf Hinweis Alle Sicherheits- und Schutzfunktionen sind monatlich auf ihre Funktion zu prüfen und falls erforderlich, sind vorhandene Fehler bzw. Mängel sofort zu beheben.
DEUTSCH 3.1.3 Handbetrieb (siehe Bild 4.1 ) Der Führungsschlitten ist vom Gurtschloss entkuppelt; d.h. zwischen dem Tor und dem Antrieb besteht keine direkte Verbindung, so dass das Tor von Hand verfahren werden kann. Um den Führungsschlitten zu entkuppeln, muss das Seil der mechanischen Entriegelung gezogen werden.
DEUTSCH 3.3 Elektrischer Anschluss 3.3.5 Anschluss eines Schlupftürkontaktes* Anschluss eines Schlupftürkontaktes mit Testung (dieser muss zwangsöffnend sein) Schlupftürkontakte müssen wie im Bild 14 angeschlossen werden.
DEUTSCH 4.3 Einlernen Aus diesem Grund wurden die für die Auf- und Zufahrt zur Verfügung stehenden Maximalkräfte im Auslieferzustand begrenzt voreingestellt (Mittelstellung der Potentiometer), sie können jedoch im Bedarfsfall erhöht werden. Hinweis Während des gesamten Einlernvorgangs blinkt die Antriebsbeleuchtung.
DEUTSCH 4.5.3 Löschen der Daten des internen Funkmoduls Den Taster P in der Antriebshaube drücken und gedrückt halten. Die rote LED, sichtbar durch den transparenten Taster in der Antriebshaube, blinkt und signalisiert die Löschbereitschaft. Das Blinken wechselt in einen schnelleren Rhythmus. Anschließend sind die Daten der eingelernten Handsendertasten gelöscht.
DEUTSCH 5 BETRIEB DES GARAGENTORANTRIEBES • Durch mehrere ununterbrochene Torfahrten überprüfen, ob das Tor seine geschlossene Stellung komplett erreicht und ob das Tor ganz öffnet (der Führungsschlitten bleibt kurz vor dem Endanschlag "Tor-Auf" stehen). • Der Antrieb ist nun wieder für den Normalbetrieb bereit.
DEUTSCH 8 FEHLERMELDUNGEN Fehlermeldungen / Diagnose-LED (Leuchtdiode, siehe Bild 8.1 ) Mit Hilfe der Diagnose-LED, die durch den transparenten Taster auch bei aufgesetzter Antriebshaube sichtbar ist, können Ursachen für den nicht erwartungsgemäßen Betrieb einfach identifiziert werden. Im eingelernten Zustand leuchtet diese LED normalerweise kontinuierlich und erlischt, solange ein extern angeschlossener Impuls ansteht.
DEUTSCH 12 TECHNISCHE DATEN Netzanschluss: 230/240 V, 50/60 Hz Stand by ca. 5 W Schutzart: Nur für trockene Räume Ersatzlampe: 24 V / 10 W B(a) 15s Motor: Gleichstrommotor mit Hallsensor Transformator: Mit Thermoschutz Anschluss: Schraubenlose Anschlusstechnik für externe Geräte mit Sicherheitskleinspannung 24 V DC, wie z.B. Innen- und Außentaster mit Impulsbetrieb.
DEUTSCH DIL A ON DIL B ON DIL D ON OFF ON Funktionen Antrieb Automatischer Zulauf nach Aufhaltezeit und Vorwarnzeit Ohne besondere Funktion ON OFF Ohne besondere Funktion OFF OFF Ohne besondere Funktion Funktionen Optionsrelais Relais taktet bei Vorwarnzeit schnell und bei Torfahrt normal, Dauerkontakt bei Aufhaltezeit Relais zieht bei Endlage "Tor-Zu" an. (Funktion Tor-Zu-Meldung) Relais taktet bei Vorwarnzeit schnell und bei Torfahrt normal.
ENGLISH 2 DEFINITIONS Note The function of all safety and protective devices should be tested once a month, during which time any detected faults or defects should be rectified immediately. Hold-open phase Waiting phase at the OPEN end-of-travel position before the door closes using the automatic timer. Automatic timer Automatic timed closing of the door from the OPEN end-of-travel position, following elapse of a set phase.
ENGLISH ATTENTION If in countries in which the European Standard EN 13241-1 must be complied with, the garage door operator is retrofitted by a specialist to a Hörmann sectional door without spring breakage safety device (Series 30), the responsible installer must also install a retrofit kit to the carriage. This kit comprises a screw to secure the carriage against inadvertent disengagement and a new pull rope sign, showing how to use the kit and carriage in the two boom operating modes. 3.1.
ENGLISH 3.3.1 Connecting additional components In order to connect additional components, the flap of the operator cover must be opened (see figure 8 ). The terminals to which the radio receiver or additional components (such as floating internal and external push-button units, OFF-switches or a wicket door contact as well as safety devices such as photocells) are connected, carry a safe low voltage of max. 30 V DC only. All the terminals can be multiple-assigned, however, max. 1 x 2.5 mm2 (see figure 9 ).
ENGLISH Note If the CLOSE limit stop has not been reached, then the CLOSE maximum force is set too low and must be increased (see section 4.4). After increasing the maximum CLOSE force (max. 1/8th rotation per adjustment attempt!), delete the door data (see section 4.2) and repeat the learning process. Note One button on the hand transmitter must be programmed for the operator's integral receiver. The distance between the hand transmitter and the operator should be at least 1 m.
ENGLISH Options relay function: - Clocks rapidly throughout the advance warning phase and slowly when the door is moving, continued contact during the hold-open phase Note The automatic timer may only be activated within the scope of DIN EN 12453 provided a safety device is connected. Note To be able to set the automatic timer, the photocell must be activated. For this, set DIL-switch D to ON. After reaching the OPEN end-of-travel position, the automatic timer starts once the hold-open phase has elapsed.
ENGLISH 5.2 Power failure backup with the emergency accumulator* To be able to operate the door in the event of a power failure, an optional emergency accumulator can be connected (see figure 21 ). In the event of a power failure, the change over to accumulator operation takes place automatically. Throughout accumulator-powered operation, the operator lighting stays off. Flashing three times indicates that stored door data is present but that the last door position is not sufficiently well known.
ENGLISH LED: Cause: Remedy: LED: Cause: Remedy: flashes 7 x Operator has not yet performed any learning cycles (this is simply being pointed out and does not constitute an error). Initiate a learning cycle by pressing an external push-button, the hand transmitter button, the transparent push-button or circuit board button T (with cover removed). Performance For the duration of the warranty we shall eliminate any product defects that are proven to be attributable to a material or manufacturing fault.
ENGLISH Door speed: approx.
ENGLISH DIL A ON DIL B ON DIL D ON OFF ON Operator functions Automatic timer after hold-open phase and advance warning phase No special function ON OFF No special function OFF OFF No special function Options relay functions Relay clocks rapidly during advance warning phase and at normal rate during door travel, continuous contact during hold-open phase Relay responds at CLOSE end-of-travel position (door-closed signal function).
FRANÇAIS 2 DEFINITIONS Lors des travaux de montage, l’installateur devra veiller à respecter les prescriptions en vigueur relatives à la sécurité au travail, ainsi que les prescriptions concernant l’utilisation d’appareils électriques. Toutes les directives nationales doivent être respectées. La construction et le montage selon nos consignes évitent les dangers potentiels dans le sens de DIN EN 13241-1.
FRANÇAIS 3.1.2 Types de manoeuvre pour le rail de guidage Il existe deux types de commande différents pour le rail de guidage: 3.1.3 Commande manuelle (voir fig. 4.1 ) Le chariot de guidage est découplé du fermoir de la courroie, c.-à-d. qu’il n’y a plus de connexion directe entre la porte et la motorisation ce qui permet de déplacer la porte à la main. Pour découpler le chariot de guidage, il faut tirer sur le câble du déverrouillage mécanique.
FRANÇAIS 3.3 Raccordement électrique Consignes pour les travaux électriques 3.3.5 Raccordement d’un contact de portillon incorporé* Un contact de portillon incorporé avec test (celui-ci doit être à ouverture forcée) doit être raccordé comme illustré à la fig. 14 .
FRANÇAIS 4.3 Apprentissage (p. ex. réduction de la tension des ressorts), car l’éventuelle manoeuvre manuelle de la porte pourrait présenter alors un risque pour la sécurité (p. ex. chute de la porte). C’est pour cette raison qu’à l’état de livraison, les forces maximales disponibles pour l’ouverture et la fermeture sont réglées de façon limitée (position médiane des potentiomètres), mais elles peuvent être augmentées en cas de besoin.
FRANÇAIS Pour pouvoir mettre en service le récepteur radio externe, les spécifications du module radio intégré doivent absolument être effacées. 4.5.3 Effacement des données du module radio interne Appuyez sur et maintenez enfoncé le bouton-poussoir P dans le capot de motorisation. La LED rouge, visible à travers le bouton transparent dans le capot de motorisation, clignote pour indiquer qu’on est prêt à effacer. Le clignotement passe à un rythme plus rapide.
FRANÇAIS L’intervalle d’entretien a été atteint, soit si la motorisation a été utilisée pendant plus d’une année soit si la motorisation a atteint ou dépassé 2000 fermetures de porte depuis le dernier apprentissage. • Déplacez la motorisation jusqu’à ce que le fermoir de la courroie dans le rail de guidage soit bien accessible, puis stoppez la motorisation. • Appuyez sur le bouton vert sur le chariot de guidage (voir fig. 6 ).
FRANÇAIS 8 MESSAGES D’ERREUR Messages d’erreur/DEL de diagnostic (diode électroluminescente, voir fig. 8.1 ) La LED de diagnostic, qui est visible à travers le boutonpoussoir transparent même lorsque le capot de motorisation est monté, permet d’identifier aisément les causes d’un fonctionnement incorrect. Une fois apprise, cette LED est normalement allumée en continu et s’éteint aussi longtemps qu’une impulsion externe connectée est engagée.
FRANÇAIS 12 SPECIFICATIONS TECHNIQUES Raccordement au secteur: 230/240 V, 50/60 Hz Veille env. 5 W Indice de protection: uniquement pour locaux secs Ampoule de rechange: 24 V / 10 W B(a) 15s Moteur: moteur à courant continu avec capteur Hall Transformateur: avec sécurité thermique Raccordement: technique de raccordement sans vis pour appareils externes avec tension de sécurité 24 V CC, p. ex.
FRANÇAIS DIL A ON DIL B ON DIL D ON OFF ON Fonctions motorisation Fermeture automatique après temps d’ouverture et temps d’avertissement Sans fonction spéciale ON OFF Sans fonction spéciale OFF OFF Sans fonction spéciale Fonctions relais d’option Le relais commute rapidement pendant le temps d’avertissement et normalement pendant le trajet de porte, contact continu pendant le temps d’ouverture Le relais est excité en position finale "porte fermée" (fonction message "porte fermée") Le relais comm
NEDERLANDS 2 DEFINITIES veiligheid en de voorschriften voor de bediening van elektrische toestellen worden nageleefd. Hierbij dienen de nationale richtlijnen te worden gerespecteerd. Mogelijke gevaren in het kader van de normen DIN EN 13241-1 worden door de constructie en de montage volgens onze richtlijnen vermeden. Openingstijd Wachttijd voor de sluiting van de deur in de eindpositie "deur open" bij automatische sluiting.
NEDERLANDS 3.1.3 Handbediening (zie afbeelding 4.1 ) De geleidingsslede is van het riemslot afgekoppeld, d.i. tussen de deur en de aandrijving bestaat geen directe verbinding zodat de deur met de hand kan worden bewogen. Om de geleidingsslede te ontkoppelen dient aan het koord van de mechanische ontkoppeling te worden getrokken. Opmerking Bevindt de geleidingsslede zich bij het ontkoppelen in de eindpositie "deur dicht", moet aan het koord van de mechanische ontkoppeling worden getrokken.
NEDERLANDS 3.3 Elektrische aansluiting Richtlijnen bij elektrische werkzaamheden 3.3.5 Aansluiting van een loopdeurcontact* Aansluiting van een loopdeurcontact met test (deze moet de opening tot stand brengen). Loopdeurcontacten dienen volgens afbeelding 14 te worden aangesloten.
NEDERLANDS 4.3 Aanleren noodzakelijke handbediening van de deur een veiligheidsrisico (bv. neervallen van het deurblad) inhoudt. Om deze reden werden de maximale krachten voor de opening en sluiting bij levering begrensd voorgeprogrammeerd (middenpositie van de potentiometer). Indien noodzakelijk kunnen deze echter worden verhoogd. Opmerking Tijdens het gehele leerproces knippert de aandrijvingsverlichting. De transparante schakelaar in de aandrijvingskap bedienen (zie afbeelding 18 ).
NEDERLANDS Om de externe radio-ontvanger operationeel te maken, dienen de gegevens van de geïntegreerde radiomodule te worden gewist. 4.5.3 Wissen van de gegevens van de interne radiomodule Schakelaar P in het aandrijvingsdeksel indrukken en ingedrukt houden. De rode LED, zichtbaar door de transparante schakelaar in het aandrijvingsdeksel, knippert en geeft het signaal tot wissen. Het knipperen verandert in een sneller ritme. Aansluitend zijn de gegevens van de aangeleerde handzendertoetsen gewist.
NEDERLANDS 5 BEDIENING VAN DE GARAGEDEURAANDRIJVING • Door meerdere ononderbroken deurbewegingen controleren of de deur haar gesloten positie volledig bereikt en of de deur helemaal opengaat (de geleidingsslede blijft kort voor de eindaanslag "deur open" staan). • De aandrijving is nu weer klaar voor normale bediening. Bedien de garagedeuraandrijving alleen als u het bewegingsbereik van de deur kunt overzien.
NEDERLANDS 8 FOUTMELDINGEN Foutmeldingen / Diagnose-LED (lichtdiode, zie afbeelding 8.1 ) Met behulp van de diagnose-LED, die door de transparante schakelaar ook bij geplaatst aandrijvingsdeksel zichtbaar is, kunnen oorzaken voor de niet-verwachte werking eenvoudig worden geïdentificeerd. In aangeleerde toestand brandt deze LED normaal permanent en dooft uit zolang een extern aangesloten impuls bezig is.
NEDERLANDS 12 TECHNISCHE GEGEVENS Netaansluiting: 230/240 V, 50/60 Hz Stand-by ca. 5 W Beveiligingstype: Alleen voor droge ruimten Vervanglamp: 24 V / 10 KW B(a) 15s Motor: Gelijkstroommotor met Hallsensor Transformator: Met thermische beveiliging Aansluiting: Schroevenloze aansluitingstechniek voor externe toestellen met veiligheidslaagspanning 24 V DC, zoals b.v.
NEDERLANDS DIL A ON DIL B ON DIL D ON OFF ON Functies aandrijving Automatische sluiting na openingstijd en waarschuwingstijd Zonder speciale functie ON OFF Zonder speciale functie OFF OFF Zonder speciale functie Functies optierelais Relais pulseert bij waarschuwingstijd snel en bij deurbeweging normaal, permanent contact bij openingstijd Relais wordt geactiveerd bij eindpositie "deur dicht".
I TA L I A N O 2 DEFINIZIONI sicurezza sul lavoro e le norme per il funzionamento di apparecchiature elettriche. Vanno rispettate le direttive nazionali. Il tipo di costruzione e un montaggio corretto, che rispetti le nostre direttive, escludono eventuali pericoli ai sensi della norma UNI EN 13241-1.
I TA L I A N O 3.1.3 Funzionamento manuale (vedere figura 4.1 ) Il carrello di traino è disinnestato dalla graffa di giunzione cinghia; vale a dire tra la porta e la motorizzazione non c'é un collegamento diretto, sicché la porta può essere manovrata manualmente. Per disinnestare il carrello tirare il cordoncino dello sbloccaggio meccanico.
I TA L I A N O 3.3 Collegamento elettrico Avvertenza Con l'apertura del contatto eventuali manovre della porta vengono immediatamente arrestate o permanentemente escluse.
I TA L I A N O 4.3 Procedura di apprendimento 4.4 Avvertenza L'illuminazione della motorizzazione lampeggia durante l'intero processo di apprendimento. Premere il pulsante trasparente alloggiato nella custodia (vedere figura 18 ): viene eseguita una manovra di riferimento nella direzione di "Apertura" fino all'arresto di fine corsa. La motorizzazione si ferma nella posizione di fine corsa di "Apertura".
I TA L I A N O telecomando, tenendo premuto il pulsante finché il LED rosso comincia a lampeggiare velocemente. Rilasciare il pulsante del telecomando, che adesso è memorizzato nella motorizzazione (vedere figura 20 ). 4.5.2 Collegamento di un radioricevitore esterno* Invece del radiomodulo integrato è anche possibile utilizzare un radioricevitore esterno per la funzione "Impulso". Inserire la spina di questo ricevitore nel connettore corrispondente (vedere figura 12 ).
I TA L I A N O 4.6.7 Circuito di riposo / circuito di arresto con test Interruttore DIL E (vedere figura 16.7 ) ON attivato, per contatto portina pedonale inserita con test OFF non attivato 4° impulso: la porta si arresta. 5° impulso: la porta si muove nella direzione della posizione di fine corsa scelta con il 1° impulso. ecc. L'illuminazione della motorizzazione è accesa durante una manovra della porta, a manovra terminata si spegne automaticamente.
I TA L I A N O 7 SEGNALAZIONI DELL'ILLUMINAZIONE MOTORIZZAZIONE CON TENSIONE DI RETE "ON" Eliminazione: rimuovere l'ostacolo. Se l'arresto prima della posizione finale di "Apertura" è avvenuto senza alcuna causa riconosci bile, è necessario controllare la meccanica della porta. Eventualmente cancellare i dati della porta ed eseguire una nuova procedura di apprendimento.
I TA L I A N O I mezzi di consumo (ad es. fusibili, batterie, lampadine) sono esclusi dalla garanzia. Il ricorso alla garanzia non avrà effetto sulla durata della stessa. Per le forniture di compensazione e i lavori di riparazione il periodo di garanzia è di sei mesi, ovvero almeno il periodo di garanzia iniziale Spegnimento automatico: Condizioni Il diritto alla garanzia è valido soltanto per il Paese in cui è stato acquistato il prodotto.
I TA L I A N O DIL A ON DIL B ON DIL D ON OFF ON Funzioni motorizzazione Chiusura automatica dopo il tempo di sosta in apertura e il tempo di preallarme Senza particolare funzione ON OFF Senza particolare funzione OFF OFF Senza particolare funzione Funzioni relè opzioni Durante il tempo di preallarme il relè emette impulsi veloci ed impulsi normali durante la manovra della porta, durante il tempo di sosta in apertura: contatto permanente Il relè si eccita per la posizione di fine corsa di "Chius
E S PA Ñ O L 2 DEFINICIONES Sólo el correcto montaje y mantenimiento por una empresa competente/experta o por una persona competente/experta de acuerdo con las instrucciones puede asegurar que el montaje funcionará de la forma segura y prevista. El experto debe prestar atención a que durante la realización de los trabajos de montaje se cumplan las normas de seguridad laboral vigentes y se sigan las normas para el manejo de aparatos eléctricos. Para ello se tendrán en cuenta las directivas nacionales.
E S PA Ñ O L 3.1.1 Antes del montaje del carril-guía Nota Antes de montar el carril-guía en el dintel o bajo el techo, se debe deslizar el patín de guía en estado acoplado (ver capítulo 3.1.4) aprox. 20 cm fuera de la posición final de "Puerta abierta". Esto ya no será posible en estado acoplado, en cuanto estén montados los topes finales y el automatismo (ver figura 2.1 ). 3.1.2 Modos de funcionamiento en el carril-guía En el carril-guía hay dos modos de funcionamiento diferentes: 3.1.
E S PA Ñ O L 2) El tope final para la posición final "Puerta cerrada" se debe introducir suelto en el carril-guía, entre el patín de guía y la puerta (ver figura 5.2 ) y se debe deslizar la puerta manualmente hasta la posición final "Puerta cerrada". Gracias a ello el tope final queda situado cerca de la posición correcta. Después de alcanzar la posición final de "Puerta cerrada" se debe desplazar todavía el tope final aprox. 1 cm en dirección "Puerta cerrada" y seguidamente fijarlo (ver figura 5.2 ). 3.
E S PA Ñ O L Cuando es imprescindible o necesario un nuevo aprendizaje, se pueden borrar los datos de la puerta de la siguiente manera (ver figura 17 ): 1. Desenchufar el enchufe de la red eléctrica 2. Presionar y mantener presionado el pulsador transparente de la carcasa. 3. Enchufar el enchufe de la red eléctrica y mantener presionado el pulsador antes citado, hasta que parpadee una vez la iluminación del automatismo. Los datos de la puerta han sido borrados.
E S PA Ñ O L 4.5 Receptor de radio 4.5.1 Módulo de radio integrado En caso de un módulo de radio integrado, se puede realizar el aprendizaje de la función "Impulso" (Abrir – Parar – Cerrar – Parar) en un máximo de 6 diferentes emisores manuales. Si se realiza el aprendizaje de más de 6 emisores, se borrará el primero. Nota Se debe realizar el aprendizaje de un pulsador del emisor manual en el receptor integrado. La distancia entre el emisor manual y el automatismo debe ser como mínimo de 1 m.
E S PA Ñ O L 4.6.4 Iluminación externa Interruptor DIL A ➜ OFF / Interruptor DIL B ➜ OFF (ver figura 16.4 ) Iluminación del - Luz permanente durante el automatismo: movimiento de la puerta / tiempo de iluminación posterior después de la posición final "Puerta cerrada" Función relé opcional: - igual función que la iluminación del automatismo (iluminación externa) ATENCIÓN No colgarse con todo el peso del cuerpo del cable de tracción.
E S PA Ñ O L Nota El funcionamiento del desbloqueo mecánico se debe comprobar mensualmente. El cable de tracción sólo se debe accionar con al puerta cerrada, ya que de lo contrario existe el peligro de que la puerta se cierre rápidamente en caso de que los muelles estén debilitados, rotos o defectuosos, o sea deficiente la compensación del peso. Cuando ya se ha realizado el aprendizaje, este LED brilla normalmente de forma continua y se apaga mientras hay un impulso de conexión externa a la espera.
E S PA Ñ O L 9 DESMONTAJE Encargue a un experto que realice el desmontaje y la correcta eliminación del automatismo de la puerta del garaje. 12 DATOS TÉCNICOS Conexión eléctrica: 230/240 V, 50/60 Hz Stand by aprox. 5 W Índice de protección: sólo para recintos secos 10 ACCESORIOS OPCIONALES, NO CONTENIDOS EN EL PRIMER SUMINISTRO La totalidad de los accesorios no deben superar una carga máxima de 100 mA para el automatismo. • Receptor de radio externo • Pulsador de impulsos externo, p. ej.
E S PA Ñ O L Desbloqueo de emergencia: Herraje universal: Ruido aéreo emitido por el automatismo de puerta de garaje: 92 En caso de fallo de corriente, se puede accionar desde el interior mediante cable de tracción Para puertas basculantes y seccionales ≤ 70 dB (A) Aplicación: Exclusivamente para garajes privados. No adecuado para uso industrial. Ciclos de puerta: ver información del producto 02.
E S PA Ñ O L DIL A ON DIL B ON DIL D ON OFF ON Funciones del automatismo Movimiento de cierre automático después del tiempo de permanencia en abierto y el de preaviso. Sin función en particular ON OFF Sin función en particular OFF OFF Sin función en particular Funciones del relé opcional El relé sincroniza rápidamente durante el tiempo de preaviso y normal durante el movimiento de la puerta; contacto permanente durante el tiempo de permanencia en abierto.
PORTUGUÊS 2 DEFINIÇÕES A pessoa habilitada terá de ter em atenção, que aquando da realização de trabalhos de montagem, têm de ser cumpridas as normas vigentes relativas à segurança no trabalho, bem como, as normas referentes ao funcionamento de equipamento eléctrico. As directivas nacionais terão de ser igualmente cumpridas. Possíveis perigos, no sentido da DIN EN 13241-1, serão evitados através da construção e montagem, segundo as nossas instruções.
PORTUGUÊS 3.1.2 Tipos de funcionamento na barra de guia Na barra de guia existem dois tipos de funcionamento distintos: 3.1.3 Funcionamento manual (ver ilustração 4.1 ) O cursor de guia encontra-se desacoplado do fecho da correia, isto é, entre o portão e o automatismo não existe qualquer ligação directa, de forma a que o portão possa ser deslocado manualmente. Para se proceder ao desacoplamento do cursor de guia terá de se puxar o cabo do desbloqueio mecânico.
PORTUGUÊS 3.3 2) O batente da posição final "portão fechado" terá de ser aplicado solto na calha de guia, entre o cursor de guia e o portão (ver ilustração 5.2 ) e o portão terá de ser deslocado manualmente para a posição final "portão fechado". O batente é, desta forma, deslocado para a posição correcta. O batente da posição final "portão fechado" terá de ser deslocado cerca de 1 cm no sentido "portão fechado" e terá de ser fixado posteriormente (ver ilustração 5.2 ). 3.3.
PORTUGUÊS 4.2 4.3 Anulação dos dados do portão No estado de entrega, os dados do portão não se encontram programados e o automatismo poderá ser ajustado de imediato. Aquando de um automatismo remontado, os dados do portão terão de ser eliminados anteriormente. Se for necessário um novo ajuste, os dados do portão poderão ser eliminados da seguinte forma (ver ilustração 17 ): 1. Retirar a ficha de rede. 2. Premir e manter premido o sensor transparente da caixa. 3.
PORTUGUÊS Instrução Uma tecla do telecomando terá de ser ajustada ao receptor integrado do automatismo. A distância entre o telecomando e o automatismo deveria corresponder no mínimo a 1 m. Ajuste das teclas do telecomando Premir brevemente o sensor P na cobertura do automatismo. O LED vermelho, visível através do sensor transparente, começa a piscar. Durante esse tempo poderá ser registada a tecla do telecomando pretendida.
PORTUGUÊS 4.6.6 Barreira luminosa Interruptor DIL D (ver ilustração 16.6 ) ON activada, após accionamento da barreira luminosa inverte o portão até à posição final "portão aberto" OFF não activada, o fecho automático não é possível (interruptor DIL A/B) 5.1 4.6.7 Circuito de corrente de repouso e retenção com ensaio Interruptor DIL E (ver ilustração 16.
PORTUGUÊS 6 SUBSTITUIÇÃO DA LÂMPADA LED: Causa: Aquando da substituição da lâmpada, esta terá de estar fria e o portão terá de se encontrar fechado.
PORTUGUÊS 11 CONDIÇÕES DE GARANTIA Duração da garantia Para além da garantia legal resultante do contrato de compra damos a seguinte garantia parcial a partir da data de compra: a) 5 anos para o mecanismo do automatismo, o motor e o comando do motor b) 2 anos para a radiofrequência, os acessórios e as instalações especiais Não existem pretensões de garantia em meios de consumo (por exemplo, fusíveis, baterias, meios de iluminação). O prazo da garantia não se prolonga com a utilização.
PORTUGUÊS Emissão de som Automatismo para portões de garagem: ≤ 70 dB (A) 102 Utilização: Exclusivamente para garagens particulares. Não se adequa à utilização industrial / comercial. Ciclos do portão: ver informação sobre o produto 02.
PORTUGUÊS DIL A ON DIL B ON OFF ON ON OFF OFF OFF DIL D ON Funções, automatismo Funções, relé opcional Fecho automático após tempo de O relé pisca rapidamente durante o tempo de pré-aviso e abertura e tempo de pré-aviso normalmente durante percurso do portão, contacto permanente durante o tempo de abertura Sem função específica O relé é activado na posição final "portão fechado".
02.