HC-SM10 READ THIS INSTRUCTION MANUAL BEFORE USE (p. 2) (S. 12) SLIMMING MASSAGER SCHLANKHEITSMASSAGEGERÄT (p. 22) (p. 32) MASSEUR AMINCISSANT (p. 42) AFSLANKMASSAGEAPPARAAT (p. 52) MASSAGGIATORE DIMAGRANTE (62. o.) FOGYASZTÓ-MASSZÍROZÓ (s. 82) MASSAGEAPPARAT MASAJISTA DE ADELGAZAMIENTO (s. 72) HOIKENTAVA HIEROJA (s. 92) ZEŠTIHLUJÍCÍ MASÁŽNÍ PŘÍSTROJ (p.
ENGLISH Features: Output of 2 channels -A&B can be used to treat various parts of the body simultaneously. You can choose any of the 5 treatment modes (tapping, modulation, kneading, program 1 and program 2). The wave form and frequency will fluctuate automatically in 2 computerized programs for an even more comfortable massage.
10. Do not use while sleeping. 11. After use, unplug the electrode cord from the main unit and coil it around the electrode holder for storage. Body: Electrode jack Intensity state Mode state LCD display Speed state Open/reinforce key Close/reduce key Mode key Intensity/speed key Correct use: Installing the battery 1. When replacing the batteries, be sure that the power is off. 2. Open the battery compartment by pushing it gently in the direction of the arrows. 3.
Caution: 1. Please remove batteries if the product is not in use for a long time. 2. Never apply the electrode pads to your skin with the power supply on. Doing so may result in sudden shock. 3. There are some areas of the body to which the pads cannot be easily affixed. For this case, use surgical tape from your local pharmacy to secure the pads. Treatments: 1. Turn the power on by pressing the power switch. The TAP symbol will appear on the LCD screen. 2.
Storage: 1. Unplug the electrode cord from the electrode jack. 2. When you have finished using the unit, set the electrode pads on to the electrode holder with the electrode cord still connected. 3. Coil the electrode code around the groove of the electrode holder and set the plug in one of the four notches. Maintenance and storage of the unit: 1. Clean the unit with a damped cloth or a neutral cleanser and then wipe with a dry cloth.
Muscle toning chart (men) Muscle toning chart (women) 7
Tennis elbow Paralysis (upper/lower body) Arthritis pains on joint areas Diabetes Constipation vigor improvement 8
Diarrhea/indigestion Rheumatoid of knee joint Tinnitus Muscles pain on limp Rheumatism (shoulder or elbow or any pain point) Stiff shoulder 9 Knee inflammation General nervous headaches hypertension Stiff neck
Skin turns red 1. Is the treatment time too long? Limit your treatment time to 10-15 minutes. 2. Have the pads dried? Wet the surface of the pads and try again. If that does not solve the problem or if the pads are quite soiled, replace them with new ones. 3. Are the pads affixed firmly? Set them so that they fit closely to your skin. Declaration of conformity We, Nedis B.V. De Tweeling 28 5215MC ’s-Hertogenbosch The Netherlands Tel.: 0031 73 599 1055 Email: info@nedis.
Safety precautions: To reduce risk of electric shock, this product should ONLY be opened by an authorized technician when service is required. Disconnect the product from mains and other equipment if a problem should occur. Do not expose the product to water or moisture. CAUTION RISK OF ELECTRIC SHOCK DO NOT OPEN Maintenance: Clean only with a dry cloth. Do not use cleaning solvents or abrasives.
DEUTSCH Merkmale: Der Ausgang von 2 Kanälen (A & B) kann zur gleichzeitigen Behandlung verschiedener Körperteile benutzt werden. Sie können eine von 5 Behandlungsarten (Klopfen, Modulation, Kneten, Programm 1 & Programm 2) auswählen. Die Wellenform und -frequenz wechselt automatisch zwischen 2 Computerprogrammen, um eine bequemere Massage zu erzielen.
6. Personen wie zum Beispiel Kinder, die sich nicht selbst ausdrücken können, sollten das Massagegerät nicht benutzen. 7. Legen Sie die Elektrodenpolster nicht in den Mund oder an die Genitalien oder um sie herum. 8. Benutzen Sie das Gerät nicht in einem Raum mit hoher Luftfeuchtigkeit (Bad usw.) oder beim Duschen/Baden. 9. Nicht beim Fahren benutzen. 10. Nicht beim Schlafen benutzen. 11.
Achtung: 1. Nehmen Sie bitte die Batterien heraus, wenn das Gerät längere Zeit nicht benutzt wird. 2. Legen Sie die Elektrodenpolster bei eingeschalteter Stromversorgung nie auf Ihre Haut. Wenn Sie das machen, können Sie plötzlich einen Stromschlag erhalten. 3. Es gibt einige Körperbereiche, an denen die Polster nicht leicht befestigt werden können. In diesem Fall können Sie die Polster mit Wundverband aus der Apotheke befestigen. Behandlungen: 1.
Lagerung: 1. Ziehen Sie das Elektrodenkabel aus der Elektrodenbuchse. 2. Wenn Sie das Gerät nicht mehr benutzen, legen Sie die Elektrodenpolster auf den Elektrodenhalter, wobei das Elektrodenkabel noch angeschlossen ist. 3. Wickeln Sie das Elektrodenkabel um die Rille des Elektrodenhalters auf und legen den Stecker in eine der vier Kerben. Wartung und Lagerung des Geräts: 1. Reinigen Sie das Gerät mit einem feuchten Tuch oder einem neutralen Reinigungsmittel und wischen es dann mit einem trockenen Tuch ab.
Schaubild der Muskelspannkraft (Männer) Schaubild der Muskelspannkraft (Frauen) 17
Tennisellbogen Lähmung (oberer/unterer Körper) Gelenkentzündung in den Gelenkbereichen Zuckerkrankheit Verstopfung Verbesserung der Lebenskraft 18
Durchfall/ Verdauungsstörung Kniegelenkrheuma Ohrensausen Muskelschmerzen an den Gliedmaßen Rheumatismus (Schulter oder Ellbogen oder irgendeine schmerzende Stelle) Steife Schulter 19 Entzündung des Knies Allgemeine Nerven Kopfschmerzen Bluthochdruck Steifer Hals
Die Haut wird rot. 1. Dauert die Behandlung zu lange? Beschränken Sie Ihre Behandlungszeit auf 10-15 Minuten. 2. Sind die Polster ausgetrocknet? Befeuchten Sie die Oberfläche der Polster und versuchen es noch einmal. Wenn das Problem damit nicht gelöst wird oder die Polster ziemlich verschmutzt sind, tauschen Sie sie gegen neue aus. 3. Sind die Polster gut befestigt? Legen Sie sie so, dass sie gut an Ihrer Haut anliegen. KONFORMITÄTSERKLÄRUNG Wir, Nedis B.V.
Sicherheitsvorkehrungen: Um das Risiko eines elektrischen Schlags zu verringern, sollte dieses Produkt AUSSCHLIESSLICH von einem autorisierten Techniker geöffnet werden, wenn eine Wartung erforderlich ist. Trennen Sie das Produkt vom Stromnetz und anderen Geräten, wenn ein Problem auftreten sollte. Sorgen Sie dafür, dass das Gerät nicht mit Wasser oder Feuchtigkeit in Berührung kommt. VORSICHT STROMSCHLAGGEFAHR NICHT ÖFFNEN Wartung: Nur mit einem trockenen Tuch säubern.
FRANCAIS Caractéristiques : Les 2 canaux de sortie A & B peuvent être utilisés pour traiter des parties différentes du corps de façon simultanée. Vous pouvez choisir entre 5 modes de traitement (tapotements, modulation, pétrissage, programme 1 & programme 2). Le forme et la fréquence de l'onde fluctuent automatiquement dans deux programmes informatisés pour un massage encore plus confortable.
8. N'utilisez pas l'appareil dans une pièce trop humide (salle de bains, etc), en même temps que vous prenez un bain ou que vous vous douchez. 9. N'utilisez pas l'appareil en conduisant. 10. N'utilisez pas l'appareil en dormant. 11. Après utilisation, débranchez le cordon des électrodes de l'unité principale et enroulez-le sur le support pour le ranger.
Attention : 1. Retirez les piles si l'appareil n'est pas utilisé pendant une période prolongée. 2. N'apposez jamais les pastilles sur votre peau alors que l'appareil est déjà allumé. Vous pourriez subir un choc inattendu. 3. Les pastilles n'adhèrent pas facilement à certaines parties du corps. Dans ce cas, utilisez du ruban adhésif chirurgical que vous trouverez en pharmacie pour fixer les pastilles. Traitements : 1. Allumez l'appareil en appuyant sur l'interrupteur. Le symbole TAP apparaît sur l'écran LCD.
Rangement : 1. Débranchez le cordon des électrodes de la prise. 2. Après avoir utilisé l'appareil, laissez le cordon raccordé aux électrodes et placez les pastilles sur leur support. 3. Enroulez le cordon autour de la rainure du support des électrodes et insérez la prise dans l'une des quatre encoches. Entretien et stockage de l'appareil : 1. Nettoyez l'appareil avec un chiffon humidifié ou avec un nettoyant neutre puis essuyez-le à l'aide d'un chiffon sec.
Diagramme Tonification musculaire (homme) Diagramme Tonification musculaire (femme) 27
Epicondylite latérale Paralysie (haut/bas du corps) Arthrite dans les articulations Diabète Constipation Amélioration de la vitalité 28
Diarrhée/Indigestion Rhumatoïde articulation du genou Acouphène Douleurs musculaires au relâchement Rhumatoïde (épaule, coude ou à l'endroit de la douleur) Epaule enkylosée 29 Inflammation du genou Migraines nerveuses / hypertension Cou enkylosé
La peau rougit 1. La durée de la séance n'était-elle pas trop longue ? Limitez vos séances à 10-15 minutes. 2. Les pastilles ne sont-elles pas sèches ? Mouillez la surface des pastilles et essayez à nouveau. Si cela ne résout pas le problème ou si les pastilles sont très sales, remplacez-les par des neuves. 3. Les pastilles sont-elles fermement fixées ? Placez-les de façon qu'elles soient en contact étroit avec votre peau. DECLARATION DE CONFORMITE Nous, Nedis B.V.
Consignes de sécurité : Afin de réduire les risques de chocs électriques, ce produit ne doit être ouvert QUE par un technicien qualifié agréé en cas de réparation. Débranchez l'appareil du secteur et des autres équipements en cas de problème. N'exposez jamais l'appareil à l'eau ou à l'humidité. ATTENTION RISQUE DE CHOC ELECTRIQUE NE PAS OUVRIR Entretien : Nettoyez uniquement avec un chiffon sec. N'utilisez pas de solvants, ni de produits abrasifs.
NEDERLANDS Eigenschappen: 2 Uitgangskanalen -A&B kunnen worden gebruikt om tegelijkertijd verschillende lichaamsdelen mee te behandelen. U kunt kiezen uit 5 behandelmethoden (kloppend, wisselend, knedend, programma 1 & programma 2). De golfvorm en frequentie zullen automatisch variëren in 2 computergestuurde programma's voor een nog comfortabelere massage.
7. Plaats de elektroden niet in de mond of op of rond de genitaliën. 8. Gebruik het apparaat niet in een kamer met een hoge temperatuur (badkamer, enz). Of terwijl u een douche of een bad neemt. 9. Gebruik het niet wanneer u autorijdt. 10. Gebruik het niet wanneer u slaapt. 11. Verwijder de stekker van het snoer na gebruik uit het apparaat en wikkel het snoer rond de houder van de elektroden zodat u het apparaat eenvoudig kunt opbergen.
Let op: 1. Verwijder de batterijen wanneer u dit apparaat gedurende een langere tijd niet gaat gebruiken. 2. Plaats de elektroden nooit op uw huid terwijl het apparaat is ingeschakeld. Dit kan leiden tot een plotselinge schok. 3. Er zijn een aantal gebieden op het lichaam waar de elektroden moeilijk kunnen worden geplaatst. Gebruik in die gevallen chirurgisch plakband van uw apotheek om de elektroden mee te bevestigen. Behandelingen: 1. Stel het apparaat in werking door op de aan-/uitschakelaar te drukken.
Opslag: 1. Verwijder de stekker uit de contactbus. 2. Wanneer u klaar bent met het gebruik, bevestig dan de elektroden aan de elektrodehouder het elektrodesnoer nog steeds bevestigd. 3. Wind het elektrodesnoer rond de groef van de elektrodehouder en steek de stekker in één van de vier openingen. Onderhoud en opslag van het apparaat: 1. Maak het apparaat schoon met een vochtige doek of een neutraal reinigingsmiddel en droog het dan met een droge doek.
Spierversteviging kaart (mannen) Spierversteviging kaart (vrouwen) 37
Tenniselleboog verlamming (boven-/onderlichaam) Artritispijnen in de gewrichten Diabetes Constipatie Krachttoename 38
Diarree/indigestie Reumatoïde kniegewricht Oorsuizing Spierpijn in de knieën Reumatisme (schouder of elleboog of elk pijnlijk punt) Stijve schouder 39 Knieontsteking Algemene spanningshoofdpijn en hypertensie Stijve nek
De huid wordt rood 1. Is de behandelduur te lang? Beperk uw behandelduur tot 10-15 minuten. 2. Zijn de elektroden droog? Bevochtig het oppervlak van de elektroden en probeer opnieuw. Indien dit geen oplossing biedt voor het probleem of wanneer de elektroden vervuild zijn vervang ze dan door nieuwe. 3. Zijn de elektroden stevig bevestigd? Plaats ze op zo'n wijze dat ze dicht op uw huid passen. CONFORMITEITVERKLARING Wij, Nedis BV De Tweeling 28 5215 MC ’s-Hertogenbosch Nederland Tel.
Veiligheidsvoorzorgsmaatregelen: Wanneer service of reparatie noodzakelijk is, mag dit product LET OP: GEVAAR VOOR UITSLUITEND door een geautoriseerde technicus geopend ELEKTRISCHE SCHOK NIET OPENEN worden; dit om de kans op het krijgen van een elektrische schok te voorkomen. Als er een probleem optreedt, koppel het product dan los van het lichtnet en van andere apparatuur. Stel het apparaat niet bloot aan water of vocht. Onderhoud: Uitsluitend reinigen met een droge doek.
ITALIANO Caratteristiche: L'output a 2 canali -A&B può essere usato per trattare varie parti del corpo simultaneamente. E' possibile scegliere una qualsiasi delle cinque modalità di trattamento (tapping, modulazione, impastamento, programma 1 e programma 2). La forma e la frequenza dell'onda fluttueranno automaticamente in due programmi computerizzati per un massaggio ancora più confortevole.
10. Non usare durante il sonno. 11. Dopo l'uso, scollegare il cavo dell'elettrodo dall'unità principale e avvolgerlo intorno al supporto dell'elettrodo per la conservazione. Corpo: Presa elettrodo Stato intensità Stato modalità Display LCD Stato velocità Tasto Apri/rinforza Tasto Chiudi/riduci Tasto modalità Tasto Intensità/velocità Utilizzo corretto: Installazione della batteria 1. Quando si sostituiscono le batterie, assicurarsi che la macchina sia spenta. 2.
Attenzione: 1. Rimuovere le batterie in caso di periodo prolungato di inutilizzo del prodotto. 2. Non applicare in nessun caso i tamponi degli elettrodi alla pelle con l'alimentazione attivata. Ciò può provocare una scossa elettrica. 3. Su alcune aree del corpo non è possibile applicare correttamente i tamponi. In questo caso, usare del nastro adesivo sanitario reperibile nella propria farmacia locale per assicurare i tamponi. Trattamenti: 1. Accendere l'unità premendo l'interruttore di accensione.
Conservazione: 1. Scollegare il cavo dell'elettrodo dalla presa dell'elettrodo. 2. Dopo aver terminato di usare l'unità, posizionare i tamponi dell'elettrodo sul supporto dell'elettrodo con il cavo ancora collegato. 3. Avvolgere il cavo dell'elettrodo intorno alla scanalatura del supporto dell'elettrodo e inserire la presa in una delle quattro tacche. Manutenzione e conservazione dell'unità: 1. Pulire l'unità con un panno umido o un detergente neutro, quindi strofinare con un panno asciutto.
Diagramma tonificazione muscolo (uomini) Diagramma tonificazione muscolo (donne) 47
Gomito del tennista Paralisi (corpo superiore/inferiore) Dolori artritici alle giunture Diabete Costipazione Aumento del vigore 48
Diarrea/indigestione Reumatismi dell'articolazione del ginocchio Acufene Dolore muscolare o distorsione Reumatismi (spalla o gomito o punto dolorante) Spalle irrigidite 49 Infiammazione del ginocchio Ipertensione e mal di testa derivanti da stress Collo irrigidito
La pelle si arrossa 1. Il trattamento dura troppo tempo? Limitare il trattamento a 10-15 minuti. 2. I tamponi si sono asciugati? Inumidire la superficie dei tamponi e provare di nuovo. Se ciò non risolve il problema o se i tamponi sono molto sporchi, sostituirli con dei nuovi tamponi. 3. I tamponi sono assicurati saldamente? Posizionarli in modo che aderiscano correttamente alla pelle. DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ Questa società, Nedis B.V. De Tweeling 28 5215MC ’s-Hertogenbosch Paesi Bassi Tel.
Precauzioni di sicurezza: Per ridurre il rischio di scosse elettriche, questo prodotto deve essere aperto ESCLUSIVAMENTE da personale tecnico specializzato, se occorre assistenza. Se si dovessero verificare dei problemi, scollegare il prodotto dall'alimentazione di rete e da ogni altra apparecchiatura. Non esporre il prodotto ad acqua o umidità. ATTENZIONE RISCHIO DI SCOSSE ELETTRICHE NON APRIRE Manutenzione: Pulire solo con un panno asciutto. Non utilizzare solventi detergenti o abrasivi.
ESPAÑOL Características: La salida de dos canales -A&B puede utilizarse para tratar varias partes del cuerpo simultáneamente. Puede elegir entre cualquiera de los 5 modos de tratamiento (golpeado, modulación, amasar, programa 1 y programa 2). La forma de la onda y la frecuencia variarán automáticamente en 2 programas informáticos para un masaje aún más cómodo.
8. No utilice la unidad en una habitación con gran humedad (cuarto de baño, etc). O mientras se ducha o se baña. 9. No lo utilice mientras conduce. 10. No lo utilice mientras duerme. 11. Tras el uso, desconecte el cable del electrodo de la unidad principal y enrédelo alrededor del soporte del electrodo para su almacenamiento.
Atención: 1. Por favor, saque las baterías si el producto no se usa durante un largo periodo. 2. No aplique nunca los pads de electrodos en su piel con la corriente encendida. Si lo hace, podrá provocar un choque repentino. 3. Existen algunas zonas del cuerpo a las que no se pueden fijar los pads fácilmente. Para este caso, utilice una cinta quirúrgica desde su farmacia local para fijar los pads. Tratamientos: 1. Encienda el aparato pulsando el interruptor de encendido.
Almacenamiento: 1. Desconecte el cable del electrodo de la toma del electrodo. 2. Cuando haya terminado de utilizar la unidad, configure los pads del electrodo en el soporte del electrodo con el cable del electrodo conectado. 3. Enrolle el código del electrodo alrededor del surco del soporte del electrodo y fije la toma en una de las cuatro tuercas. Mantenimiento y almacenamiento de la unidad: 1. Limpie la unidad con un paño húmedo o un limpiador neutro y a continuación, seque con un paño seco.
Carta de tonificación de músculo (hombre) Carta de tonificación de músculo (mujer) 57
Tobillo de tenis Parálisis (cuerpo superior/inferior) Dolores de artritis en las juntas Diabetes Estreñimiento Mejora del vigor 58
Diarrea/indigestión Reúma de las juntas de rodillas Tinnitus Dolores musculares de cojera Reumatismo (espalda o tobillo o cualquier punto de dolor) Espalda dura 59 Inflamación de rodillas Hipertensión de dolores de cabeza generales Cuello duro
La piel se enrojecerá 1. ¿El tratamiento es demasiado largo? Limite su tiempo de tratamiento a 10 o 15 minutos. 2. ¿Ha secado los pads? Humedezca la superficie de los pads e intente de nuevo. Si esto no soluciona el problema o si los pads están bastante sucios, cámbielos por otros nuevos. 3. ¿Están los pads fijados firmemente? Fíjelos para que se adapten de cerca a su piel. Declaración de conformidad La empresa infraescrita, Nedis B.V. De Tweeling 28 5215MC ’s-Hertogenbosch Países Bajos Tel.
Medidas de seguridad: Para reducir los riesgos de electrocución, este producto deberá ser abierto EXCLUSIVAMENTE por un técnico habilitado cuando necesite ser reparado. Desconecte el producto de la red y de cualquier otro equipo si se registra algún problema. No exponga el producto al agua ni a la humedad. ATENCIÓN RIESGO DE ELECTROCUCIÓN NO ABRIR Mantenimiento: Limpie sólo con un paño seco. No utilice solventes de limpieza ni abrasivos.
MAGYAR NYELVŰ Jellemzők: 2-csatornás kimenet: A és B, amelyekkel egyidejűleg több testrész is kezelhető. Öt kezelési mód közül választhat (ütögető masszázs, kombinált masszázs, gyúrómasszázs, 1. program és 2. program). A két számítógépes programban a hullámforma és a a frekvencia automatikus ingadozása a masszázst még kellemesebbé teszi.
8. Túl nedves helyiségben (pl. fürdőszoba vagy hasonló) ne használja a készüléket. Zuhanyozás vagy fürdés közben se használja. 9. Vezetés közben is mellőzze a használatát. 10. Ne használja alvás közben sem. 11. Használat után húzza ki az elektróda kábelét a főegységből és tekerje fel az elektróda tartójára.
Vigyázat: 1. Ha a készüléket hosszabb ideig nem használja, vegye ki belőle az elemeket. 2. Ne tegye az elektródpárnákat a bőrére, ha az áram már be van kapcsolva. Ez hirtelen lökést okozhat. 3. Vannak a testének olyan részei, ahol nem könnyen tapadnak meg a párnák. Erre számítva szerezzen be ragtapaszt a helyi gyógyszertárból. Kezelések: 1. A be- és kikapcsolóval kapcsolja be az áramot. Az LCD kijelzőn a TAP szimbólum jelenik meg. 2. A MODE (MÓD) gombbal válassza ki a kívánt kezelési módot. 3.
A készülék tárolása: 1. Húzza ki az elektróda kábelét az elektróda-csatlakozóból. 2. Amint befejezte a készülék használatát, tegye az elektródpárnákat az elektróda-tartóra, amíg még az elektróda kábel csatlakoztatva van. 3. Tekerje fel az elektróda kábelt az elektróda-tartó vájatába, és a dugaszt illessze az négy mélyedés egyikébe. A készülék karbantartása és tárolása: 1. Törölje át a készüléket nedves ronggyal vagy semleges tisztítószerrel, majd száraz ronggyal.
Izomtónus táblázat (férfiaknak) Izomtónus táblázat (nőknek) 67
Teniszkönyök Paralízis (felső-/alsótest) Ízületi gyulladás a kapcsolódó helyeken Cukorbetegség Szorulás Életerő fokozása 68
Hasmenés/ gyomorrontás Reumatoid térdizület Fülcsengés Izomfájdalmak járásnál Reuma (vállon, könyöknél vagy bármely fájdalmas ponton) Vállmerevség 69 Térdgyulladás Általános ideges fejfájás Nyakmerevség
A bőr kipirosodik 1. Túl hosszú volt a kezelés? Korlátozza a kezelés idejét 10 – 15 percre. 2. Kiszáradtak a párnák? Nedvesítse meg a párnákat, és próbálja újra. Ha ezzel nem oldódik meg a probléma, vagy a párnák szennyezettek, cserélje őket újakra. 3. Elég jól tapadnak a párnák? Úgy helyezze el őket, hogy szorosan tapadjanak a bőréhez. Megfelelőségi nyilatkozat Mi, a Nedis B.V. cím: De Tweeling 28 5215MC ’s-Hertogenbosch Hollandia Tel.: 0031 73 599 1055 Email: info@nedis.
Biztonsági óvintézkedések: Az áramütés veszélyének csökkentése érdekében ezt a készüléket KIZÁRÓLAG megbízott szakember nyithatja fel, szervizelés céljából. Ha gond adódik a termékkel, kapcsolja le az elektromos hálózatról és más készülékről. Víztől és nedvességtől védje. VIGYÁZAT! ÁRAMÜTÉS VESZÉLYE! NE NYISSA FEL! Karbantartás: Csak száraz ronggyal tisztítsa. Tisztító- és súrolószerek használatát mellőzze.
SUOMI Ominaisuudet: 2 kanavalähtöä -A&B voidaan käyttää eri kehon osien samanaikaiseen käsittelyyn. Käytettävissä on 5 toimintatilaa (lyönti, modulaatio, hieronta, ohjelma 1 ja ohjelma 2). Aaltomuoto ja taajuus vaihtelee automaattisesti 2 tietokoneohjelmalla maksimoiden näin hieromismukavuuden.
11. Kytke elektrodijohto irti pääyksiköstä käytön jälkeen ja kelaa se elektrodipidikkeen ympärille säilytystä varten. Keho: Elektrodiliitin Tehotila Käyttötila LCD-näyttö Nopeus Avaus-/vahvistuspainike Sulku-/vähennyspainike Tilapainike Teho-/nopeuspainike Virheetön käyttö: Pariston asennus 1. Varmista paristoja vaihdettaessa, että virta on kytketty pois päältä. 2. Avaa paristokotelon kansi painamalla sitä kevyesti nuolien osoittamaan suuntaan. 3.
Huomautus: 1. Poista paristot, jos laitetta ei tulla käyttämään pitkään aikaan. 2. Älä koskaan kiinnitä elektrodialustoja ihoon virran ollessa päällä. Tämä voi johtaa äkkinäiseen iskuun. 3. Alustojen kiinnitys joihinkin kehonosiin voi olla vaikeaa. Käytä tällöin suojuksien kiinnitykseen apteekista saatavaa lääkinnällistä teippiä. Hoidot: 1. Kytke laite päälle virtakytkimestä. LCD-näyttöön tulee näkyviin TAP-merkki. 2. Valitse haluamasi hoitotila painamalla MODE (TILA) -painiketta. 3.
Säilytys: 1. Kytke elektrodijohto irti elektrodiliittimestä. 2. Aseta elektrodialustat elektrodipidikkeeseen käytön jälkeen ja anna johdon olla edelleen kytkettynä. 3. Kelaa elektrodijohto pidikkeen uurteeseen ja aseta pistoke yhteen neljästä kolosta. Laitteen huolto ja säilytys: 1. Puhdista laite kostealla pyyhkeellä tai neutraalilla puhdistusaineella ja kuivaa kuivalla pyyhkeellä. Älä käytä puhdistukseen haihtuvia nesteitä, kuten bentseeniä, ohennetta tai bensiiniä. 2.
Lihaksien kiinteytystaulukko (miehet) Lihaksien kiinteytystaulukko (naiset) 77
Tenniskyynärpää Paralyysi (ylä-/alakeho) Nivelkipuja Diabetes Ummetus Elinvoiman lisäys 78
Diarrea/ ruoansulatushäiriöt Polvinivelen reumatoidi Korvien suhina Lihaskipua raajoissa Reumatismi (hartia tai kyynärpää tai muut kipupisteet) Hartioiden jäykkyys 79 Polven tulehdus Yleiset päänkivut, hypertensio Kaulan jäykkyys
Iho muuttuu punaiseksi 1. Onko hoitoaika liian pitkä? Rajoita hoitoaika 10-15 minuuttiin. 2. Ovatko alustat kuivuneet? Kostuta alustojen pinnat ja kokeile uudelleen. Jos ongelma ei ratkea tai jos alustat ovat likaiset, vaihda ne uusiin. 3. Onko alustat kiinnitetty hyvin? Aseta alustat niin, että ne ovat kiinnittyneet tiukasti ihoon. VAATIMUSTENMUKAISUUSVAKUUTUS Me, Nedis B.V. De Tweeling 28 5215MC ’s-Hertogenbosch Alankomaat Puh: 0031 73 599 1055 Sähköposti: info@nedis.
Turvallisuuteen liittyvät varoitukset: Sähköiskuvaaran välttämiseksi tämän laitteen saa avata HUOMIO huollon yhteydessä VAIN valtuutettu teknikko. Kytke laite pois SÄHKÖISKUVAARA ÄLÄ AVAA verkkovirrasta ja muista laitteista, jos ongelmia esiintyy. Älä altista tuotetta vedelle tai kosteudelle. Huolto: Puhdista ainoastaan kuivalla kankaalla. Älä käytä liuottimia tai hioma-aineita. Takuu: Takuu ja vastuuvelvollisuus mitätöityvät, jos tuote vaurioituu siihen tehtyjen muutoksien tai sen väärinkäytön takia.
SVENSKA Funktioner: Uttag för två kanaler - A och B kan användas för att behandla olika delar av kroppen samtidigt. Du kan välja mellan fem olika behandlingsmetoder (knackning, modulering, knådning, program 1 & program 2). Vågformen och frekvensen varierar automatiskt i två datoriserade program för en mer bekväm massage.
11. Dra ut elektrodsladden från huvudenheten efter användning och vira runt elektrodhållaren för förvaring. Kropp: Elektroduttag Intensitetstatus Behandlingssätt LCD-display Hastighetsstatus Öppna/förstärkning Stäng/minskning Sätt Intensitet/hastighet Korrekt användning: Sätt i batteriet 1. Se till att strömmen är avstängd när du sätter i batterierna. 2. Öppna batterifacket genom att trycka det i pilarnas riktning. 3.
Obs! 1. Ta ur batterierna om inte apparaten ska användas på en längre tid. 2. Sätt aldrig fast elektroderna på huden när strömmen är på. Det kan leda till en plötslig stöt. 3. Det finns vissa områden på kroppen där elektroderna inte kan fästas så lätt. Använd då kirurgtejp som finns på apoteket och säkra elektroderna. Behandlingar: 1. Tryck på POWER-knappen för att sätta på apparaten. Nu visas TAP-symbolen (knackning) på displayen. 2. Välj önskat behandlingsläge med MODE-knappen. 3.
Förvaring: 1. Dra ur elektrodsladden från elektroduttaget. 2. När du är färdig sätter du fast elektroderna på elektrodhållaren med elektroderna fortfarande anslutna. 3. Vira elektrodsladden runt elektrodhållaren och sätt kontakten i ett av de fyra uttagen. Underhåll och förvaring: 1. Rengör apparaten med en fuktig trasa eller ett neutralt rengöringsmedel och torka sedan med en torr trasa. Använd inte flyktiga lösningsmedel såsom bensén, thinner eller bensin för rengöring. 2.
Muskeltoningstabell (män) Muskeltoningstabell (kvinnor) 87
Tennisarmbåge Förlamning (övre/medre kroppshalva) Ledsmärtor eller närliggande områden Diabetes Förstoppning Vigörförbättring 88
Diarré/matsmältningsproblem Reumatoid vid knäled Tinnitus Muskelsmärtor vid hälta Reumatism (axel eller armbåge eller annan smärtpunkt) Stela axlar 89 Knäinflammation Allmän huvudvärk Stel nacke
Huden blir röd 1. Är behandlingstiden för lång? Begränsa behandlingstiden till 10-15 minuter. 2. Har elektroderna torkat? Fukta ytan och försök igen. Om det inte löser problemet eller om elektroderna är mycket smutsiga får du byta ut dem mot nya. 3. Är elektroderna fastsatta ordentligt? Sätt dem så att de ligger an mot huden. ÖVERENSSTÄMMELSEFÖRKLARING Vi, Nedis B.V. De Tweeling 28 5215MC ’s-Hertogenbosch Holland Tel.: 0031 73 599 1055 Email: info@nedis.
Säkerhetsanvisningar: Obs! RISK FÖR ELSTÖT ÖPPNA INTE För att undvika elstötar får produkten endast öppnas av behörig tekniker när service behövs. Koppla bort produkten från nätuttaget och annan utrustning om problem uppstår. Utsätt inte produkten för vatten eller fukt. Underhåll: Rengör endast med torr trasa. Använd inga rengöringsmedel eller frätande medel.
ČESKY Funkce a popis: Výstup 2 kanálů -A a B - lze využívat souběžně k působení na různé partie lidského těla. Můžete zvolit libovolný léčebný postup z 5 možností (poklepávání, tvarové modulování, masírování, program 1 a program 2). Tvar kmitu a jeho frekvence se mění pomocí dvou počítačově řízených programů pro ještě komfortnější průběh masáže.
8. Nepoužívejte přístroj v místnostech s vysokou vlhkostí (v koupelnách apod.), ani při koupání nebo sprchování. 9. Neprovádějte masážní úkony při řízení. 10. Nepoužívejte přístroj během spánku. 11. Po použití odpojte elektrody od hlavní jednotky a uložte je svinuté na držák elektrod.
Upozornění: 1. Nebude-li přístroj delší dobu používán, vyjměte z něj, prosím, baterie. 2. Nikdy nepřikládejte polštářek s elektrodou na kůži pacienta při zapnutém napájení přístroje. Přiložení sondy za chodu masážní jednotky by mohlo způsobit neočekávaný šok. 3. Na některá místa lidského těla nelze polštářky snadno přilepit. V takovém případě použijte k jejich fixaci zdravotnickou leukoplast. Léčba 1. Zapněte přístroj tlačítkem Power (hlavní vypínač). Na displeji se zobrazí symbol TAP. 2.
Skladování: 1. Odpojte elektrodové kabely z konektorů. 2. Po skončení masáže uložte masážní polštářky i s připojenými elektrodami do držáku elektrod. Elektrody neodpojujte. 3. Smotejte kabel do drážky kabelového držáku a zástrčku zatlačte do jednoho ze čtyř zářezů. Údržba a uložení přístroje: 1. Vyčistěte přístroj vlhkým hadříkem nebo utěrkou, pak jej vysušte suchým hadříkem. Nepoužívejte k čištění těkavé látky jako benzen, ředidlo či benzinový čistič. 2.
Graf uvolnění napětí svalstva muže Graf uvolnění napětí svalstva ženy 97
Tenisový loket Ochrnutí (horní nebo dolní poloviny těla) Bolesti zánětlivých kloubů Cukrovka Zácpa Posilování tělesné aktivity 98
Průjem/žaludeční potíže Revmatická kolena Ušní šelest/hučení v uších Bolesti svalů při kulhání Revmatismus (ramena, lokty, jiné bolestivé body) Ztuhnutí zad 99 Zánět kolen Všeobecné bolesti hlavy/nervová podráždění Ztuhnutí šíje
Pokožka zrudne 1. Je doba masáže příliš dlouhá? Omezte léčebnou proceduru na 10−15 minut. 2. Jsou masírovací polštářky vysušené? Navlhčete povrch polštářků a zkuste je přiložit znovu. Pokud se tím problém nevyřeší, nebo je povrch masážních polštářků příliš znečištěný, nahraďte je novými. 3. Jsou polštářky pevně přilnuté? Umístěte je tak, aby pevně držely na kůži. PROHLÁŠENÍ O SHODĚ Společnost Nedis B.V. De Tweeling 28 5215MC ’s-Hertogenbosch Nizozemí Tel.: 0031 73 599 1055 E-mail: info@nedis.
Bezpečnostní opatření: Abyste zabránili nebezpečí úrazu elektrickým proudem, svěřte opravu zařízení POUZE kvalifikovanému servisnímu technikovi/ středisku. Při problémech nebo před prováděním opravy, vždy odpojte zařízení od přívodu elektrické energie a od dalších zařízení, které mohou být s vaším zařízením propojeny. Nevystavujte výrobek působení vody nebo vlhkosti. UPOZORNĚNÍ NEBEZPEČÍ ÚRAZU ELEKTRICKÝM PROUDEM. NEOTEVÍRAT Údržba: K čištění používejte pouze suchý hadřík.
ROMÂNĂ Caracteristici: Ieşire pe 2 canale - A&B pot fi utilizate pentru tratarea simultană a diferitelor părţi ale corpului. Puteţi alege oricare dintre cele 5 moduri de tratament (lovituri uşoare, modulaţie, masaj, programul 1 & programul 2). Pentru un masaj şi mai confortabil, forma de val şi frecvenţa vor alterna în mod automat în cele 2 programe de calculator.
6. Persoanele care nu se pot exprima inteligibil, de ex. copiii mici, nu trebuie să utilizeze aparatul de masaj. 7. Nu aşezaţi pernuţele cu electrozi în gură sau în jurul aparatului genital. 8. Nu utilizaţi aparatul într-o încăpere cu umiditate pronunţată (baie, etc.) sau în timp de faceţi baie/ duş. 9. Evitaţi utilizarea lui în timpul condusului. 10. Nu-l lăsaţi să funcţioneze în timpul somnului. 11.
5. Dacă pernuţele sunt murdare, va scădea atât capacitatea lor de aderare, cât şi numărul de reutilizări posibile. 6. Aşezaţi pernuţele cu electrozi în acea parte a corpului pe care doriţi s-o masaţi. Unitatea intră în funcţiune doar atunci când au fost fixate ambele pernuţe de la cel puţin un canal. Atenţie: 1. Vă rugăm să scoateţi bateria dacă aparatul nu va fi utilizat o perioadă mai lungă de timp. 2. Nu aşezaţi niciodată pernuţele cu electrozi pe piele dacă alimentarea electrică a aparatului este pornită.
Păstrare: 1. Deconectaţi fişa cablului electrodei de la jackul electrodei de pe unitate. 2. Dacă aţi terminat tratamentul, respectiv utilizarea unităţii centrale, aşezaţi pernuţele electrozilor pe suportul electrozilor, fără deconectarea cablului lor. 3. Înfăşuraţi cablul electrozilor pe canelura suportului electrozilor şi introduceţi fişa într-una din cele patru crestături. Întreţinerea şi păstrarea unităţii centrale: 1.
Diagrama tonusului muscular (bărbaţi) Diagrama tonusului muscular (femei) 107
Cot Paralizie (superioară/inferioară) Artrită la încheieturi Diabet Constipaţie Îmbunătăţirea vigorii 108
Diaree/indigestie Reumatism la genunchi Ţiuit în ureche Dureri musculare sau de membre Reumatism (umeri sau cot sau orice punct dureros) Umăr anchilozat 109 Inflamarea genunchilor Dureri de cap datorate hipertensiunii Gât anchilozat
Pielea se înroşeşte 1. Tratamentul durează prea mult? Limitaţi durata tratamentului la 10-15 minute. 2. Sunt uscate pernuţele? Umeziţi suprafaţa de aderare a pernuţelor şi încercaţi din nou. Dacă acest demers nu rezolvă problema sau pernuţele sunt destul de murdare, înlocuiţi-le cu pernuţe noi. 3. Pernuţele sunt fixate bine? Aranjaţi-le astfel încât să stea cât mai aproape de pielea Dvs. Declaraţie de conformitate Noi, Nedis B.V. De Tweeling 28 5215MC ’s-Hertogenbosch Olanda Tel.
Măsuri de siguranţă: Pentru a evita riscul de electrocutare dacă apare necesitatea serviceului, acest produs trebuie deschis NUMAI de un tehnician autorizat. Dacă în decursul funcţionării a apărut o problemă, deconectaţi aparatul de la reţea, precum şi de la celelalte aparate. Feriţi produsul de apă şi de umezeală. ATENŢIE! PERICOL DE ELECTROCUTARE NU-L DESCHIDEŢI! Întreţinere: Curăţarea trebuie făcută cu o cârpă uscată. Nu folosiţi solvenţi sau agenţi de curăţare abrazivi.