POWERED WOOFER CD SYSTEM CD CON ALTAVOZ DE GRAVES Y AMPLIFICADOR INCORPORADO CHAINE CD A WOOFER AMPLIFIE RV-B99 BK/GY CLOCK TIMER TIMER ON/OFF (AC) POWER SLEEP DOWN UP SET PROGRAM RANDOM AUX CD REVERSE MODE REW AUTO PRESET REPEAT TAPE TUNER BAND FM MODE FF MULTI CONTROL DISPLAY SOUND SUPER WOOFER VOLUME ACS VOLUME RM-RXVB99 REMOTE CONTROL INSTRUCTIONS INSTRUCCIONES MANUEL D’INSTRUCTIONS For Customer Use: Enter below the Model No. and Serial No.
ENGLISH ESPAÑOL Thank you for purchasing this JVC product. Please read these instructions carefully before starting operation to be sure to obtain optimum performance and a longer service life from the unit. Le agradecemos la adquisición de este producto de JVC. Por favor lea detenidamente las instrucciones antes de comenzar la operación para obtener de esta unidad un rendimiento óptimo y una vida de servicio más larga. Nous vous remercions d’avoir acheté cet appareil JVC.
INFORMATION (For U.S.A.) This equipment has been tested and found to comply with the limits for a Class B digital device, pursuant to Part 15 of the FCC Rules. These limits are designed to provide reasonable protection against harmful interference in a residential installation. This equipment generates, uses, and can radiate radio frequency energy and, if not installed and used in accordance with the instructions, may cause harmful interference to radio communications.
SAFETY PRECAUTIONS Prevention of Electric Shocks, Fire Hazards and Damage 1. Even when the POWER button is set to standby, a very small current will flow. To save power and for safety when not using the unit for an extended period of time, disconnect the power cord from the household AC outlet. 2. Do not handle the power cord with wet hands. 3. When unplugging from the wall outlet, always grasp and pull the plug, not the power cord. 4.
HANDLING PRECAUTIONS PRECAUCIONES DE MANIPULACION PRECAUTIONS DE MANIPULATION Do not use this unit in direct sunlight where it would be exposed to high temperatures above 40°C (104°F). No utilice esta unidad bajo la luz directa del sol donde podría quedar expuesta a temperaturas superiores a 40°C (104°F). Ne pas utiliser cet appareil en plein soleil où il pourrait être exposé à des températures élevées au-dessus de 40°C (104°F). ÷ When abnormal operation occurs.
9. When listening with headphones ÷ Do not listen at high volumes as this could damage your hearing. ÷ For safety, do not drive while listening to this unit. 10.Pay attention to the following ÷ Do not place the unit on an inclination. ÷ Do not apply shock to the unit. ÷ For safety, retract the antenna so that it doesn’t get hooked or broken during transport. 9. Cuando escuche con auriculares ÷ No escuche con el volumen muy alto porque podrían dañarse sus oídos.
CONNECTIONS CONEXIONES RACCORDEMENTS ÷ Do not switch the power on until all connections are completed. ÷ No conecte la alimentación hasta haber completado todas las conexiones. ÷ Ne pas mettre l’appareil sous tension tant que tous les raccordements ne sont pas terminés. Connection of external audio units Conexión de unidades externas de audio Raccordement d’appareils audio externes ÷ Conexión con un giradisco o reproductor de MD, etc.
B. Batteries for memory back-up system B. Pilas para el sistema de apoyo de memoria B. Piles pour le système de soutien mémoire It is recommended that batteries are loaded to prevent the preset station memory and timer, etc. from being erased when there is a power failure, or when the AC power cord is disconnected. Se recomienda instalar las pilas para evitar que se borr e la memoria de estaciones presintonizadas, el temporizador, etc.
Battery replacement Reemplazo de las pilas Remplacement des piles When the batteries are nearly exhausted, the following symptoms may appear. In this case, replace the batteries with the fresh ones. (Do not use fresh ones and old ones together.) For the main unit Mistracking occurs during CD playback or sound is distorted intermittently during TAPE playback. When these symptoms occur, “DC OFF” appears in the display window and the power is turned off after 1 minute.
D. Operation on car battery (DC 12 V) D. Funcionamiento con batería de automóvil (12 V de CC) D.
NAMES OF PARTS AND THEIR FUNCTIONS NOMBRES DE LAS PARTES Y SUS FUNCIONES NOMS DES PIECES ET LEURS FONCTIONS CD player/General section Sección del reproductor de CD/ Generalidades Section lecteur CD/générale 1 2 3 456 7 8 1 5 2 1 TRACK ALL PROGRAM RANDOM 3 9 1 2 3 4 5 6 7 8 9 p q w Shoulder strap hook POWER button SUPER WOOFER VOLUME control knob SOUND button Display window 1 Function/Track number display 2 Play time display 3 Repeat play indicator ( ALL) 4 Program mode indicator (PROGRAM) 5
Tuner/Deck section Sección sintonizador/platina 12 3 4 5 Section syntoniseur/platine 3 1 2 3 STEREO MONO MHz 4 5 6 7 REC 6 78 1 PRESET TUNING/BEAT CUT button 2 AUX button 3 Display window 1 Band display 2 Radio frequency display 3 Mode display during FM broadcast 9 1 Botón PRESET TUNING/BEAT CUT 2 Botón AUX 3 Ventanilla de indicación 1 Indicación de banda 2 Indicación de frecuencia de radio 3 Indicación de modo durante una 5 6 7 8 9 12 4 Indicación de cinta 5 Indicador de modo de invers
Rear panel Panel trasero Panneau arrière 123 45 PHONES MIC/GUITAR INPUT MIC LEVEL GUITAR LEVEL 6 AUX IN 12V DC IN ~AC IN CAUTION 7 8 ) 1 DC IN 12V jack ( 2 Headphone jack (PHONES) (3.5 mm dia. 1 Jack DC IN 12 V ( ) 2 Jack de auriculares (PHONES) (miniclavija 1 Prise d’entrée CC 12 V (DC IN) ( ) 2 Prise de casque d’écoute (PHONES) (mini stereo mini plug) Connect headphones (impedance 16Ω to 1 kΩ) to this jack. Speaker sound is automatically switched off when the headphones are connected.
Using the remote control unit Utilización de la unidad de control remoto ÷ Point at the remote sensor and operate within about 7 m (approx. 23 ft). ÷ The remote control range is less when the unit is used at an angle. ÷ Do not expose the remote sensor to strong direct sunlight or artificial lighting. ÷ Make sure that there are no obstacles between the remote sensor and the unit. ÷ If the radio reception is noisy, move the remote control unit away from the main unit.
SWITCHING THE POWER ON/OFF CONEXION/DESCONEXION DE LA ALIMENTACION CD 3/8 button Botón CD 3/8 Touche de lecture CD/pause (3/8) COMMUTATION MARCHE/ARRET DE L’ALIMENTATION TUNER/BAND button Botón TUNER/BAND Touche de syntoniseur (TUNER/BAND) POWER button Botón POWER Touche d’alimentation (POWER) TAPE 23 button Botón TAPE 23 Touche TAPE 23 AUX button Botón AUX Touche AUX Conexión/desconexión de la alimentación ÷ Conexión: Switching the power on/off ÷ Switching on: Commutation marche/arrêt de l’aliment
VOLUME, SOUND MODE AND OTHER CONTROLS VOLUMEN, MODO DE SONIDO Y OTROS CONTROLES VOLUME, MODE DE SON ET AUTRES COMMANDES VOLUME control Botón VOLUME Commande de volume (VOLUME) + : Use to increase the volume. – : Use to decrease the volume. (Control range from VOL 0 to VOL 50.) ÷ The volume level is displayed in the display window for 2 seconds. + : Uselo para aumentar el volumen. – : Uselo para reducir el volumen. (Los límites de control van de VOL 0 a VOL 50.
Sound mode button Botón de modo de sonido Touche de mode de son Sound modes can be selected to enhance the type of music being played. Los modos de sonido pueden ser seleccionados para realzar el tipo de música que está siendo reproducida. Les modes de son peuvent être sélectionnés pour relever le type de musique lue. ÷ Press the SOUND button to select the sound mode.
HANDLING CDs MANIPULACION DE CD MANIPULATION DES DISQUES AUDIONUMERIQUES Since dirty, damaged and warped CDs may damage the unit, take care regarding the following: Como los CD sucios, dañados o alabeados pueden dañar la unidad, tome precauciones en relación a lo siguiente: Comme la saleté, des disques endommagés ou gondolés peuvent provoquer des dommages à l’appareil, faire attention aux points suivants: 1. Usable CDs Use CDs with the mark shown. 1. CD utilizables Utilice CD con la marca indicada.
PLAYING CDs REPRODUCCION DE CD LECTURE DE DISQUES AUDIONUMERIQUES Playing an entire CD Reproducción de un CD completo Lecture d’un disque entier The following example of playing an entire CD assumes a CD with 12 tracks and a total playing time of 48 minutes 57 seconds. El siguiente ejemplo de reproducción de un CD completo supone que se ha colocado un CD con 12 pistas y un tiempo total de reproducción de 48 minutos y 57 segundos.
÷ Do not use the unit at excessively high or low temperatures. The recommended temperature range is from 5°C (41°F) to 35°C (95°F). ÷ No utilice la unidad en un lugar con altas o bajas temperaturas. Los límites recomendados de temperatura son 5°C (41°F) a 35°C (95°F). ÷ Ne pas utiliser l’apparei à des températures très élevées ou trop basses. La gamme de température recommandée est entre 5°C (41°F) et 35°C (95°F). ÷ After playback, unload CDs and close the CD door.
SLEEP DOWN UP SET PROGRAM 3 AUX CD REVERSE MODE REW RANDOM 1 Presione el botón CD 3/8 para activar el AUTO PRESET REPEAT TAPE TUNER 2 Presione el botón 7. 3 Seleccione la pista deseada empleando los 1 modo de CD. botones de número de pista. ÷ Para seleccionar números de pista de 1 a 10, presione el botón de número de pista correspondiente al número de pista.
Para confirmar los detalles de un programa... Presione el botón PROGRAM; las pistas que componen el programa serán indicadas en el orden programado. To confirm the details of a program... Press the PROGRAM button; the tracks making up the program will be displayed in programmed order. Track number Número de pista Numéro de piste Pour vérifier les détails d’un programme... Appuyer sur la touche PROGRAM ; les pistes composant le programme seront affichées dans l’ordre programmé.
HANDLING CASSETTE TAPES MANIPULACION DE CASSETTES DE CINTA MANIPULATION DES CASSETTES Cassette tapes 1. Loose tape may cause trouble. Using a pencil or like object, gently tighten the tape as shown. 2. To prevent recordings from being erased accidentally, remove the tab(s) with a screwdriver, etc. Reseal the slots with adhesive tape to erase and re-record after the tabs have been removed. 3. C-120 cassettes are not recommended because they are prone to malfunction. Cassettes de cinta 1.
CASSETTE PLAYBACK REPRODUCCION DE CASSETTES LECTURE DE CASSETTE Operate in the order shown Opere en el orden mostrado Procéder dans l’ordre indiqué ÷ When AC power is used. (When battery power is used, switch on the power button first, then perform operation.) ÷ Cuando emplea alimentación de CA (Si la pila está agotada, conecte primero el botón de alimentación y luego ejecute la operación). ÷ Lorsque l’alimentation secteur est utilisée.
USING WITH ANOTHER AUDIO UNIT EMPLEO DE OTRA UNIDAD DE AUDIO UTILISATION AVEC UN AUTRE APPAREIL AUDIO Operate in the order shown Opere en el orden mostrado Procéder dans l’ordre indiqué ÷ When AC power is used. (When battery power is used, switch on the power button first, then perform operation.) ÷ Cuando emplea alimentación de CA. (Si la pila está agotada, conecte primero el botón de alimentación y luego ejecute la operación). ÷ Lorsque l’alimentation secteur est utilisée.
Búsqueda de sintonía (sintonización automática) Syntonisation par recherche (syntonisation automatique) Presione el botón 4 o ¢ durante un segundo o más. La unidad ingresa en el modo de búsqueda de sintonía, sintonizando automáticamente la estación más próxima, escuchándose la radiodifusión. Appuyer sur la touche 4 ou ¢ pendant plus d’une seconde; l’appareil passe en mode de recherche pour se syntoniser automatiquement sur la station la plus proche, ainsi l’émission peut être entendue.
÷ Repeat the previous procedure for each of the other stations, using a different preset button each time. ÷ Repeat the previous procedure for the other band. ÷ To change preset stations Perform step 4 after tuning to the required station. Notes: ÷ The previously stored station is erased when a new station is stored, because the new station’s frequency replaces the previous frequency in memory. ÷ When listening to an AM broadcast, noise may be heard if the remote control unit is used.
RECORDING GRABACION ENREGISTREMENT ÷ During recording, the ALC (Automatic Level Control) circuit automatically optimizes the recording level, so manual recording level adjustment is unnecessary. ÷ Check that the safety tab on the cassette tape is not broken off. ÷ Durante la grabación, el circuito ALC (control automático de nivel), optimiza automáticamente el nivel de grabación, haciendo innecesario el ajuste manual del nivel de grabación.
Note: ÷ During CD synchro recording, the CD 3/8 and (4, ¢) buttons do not function. ÷ If a recording is completed in the reverse direction (2 ), it is possible to continue recording without changing the direction to forward (3), until the tape ends. ÷ If continuous play is selected, a recording in the reverse direction (2) automatically stops at the end of the tape. The indicator appears in the display window during recording.
Recording from the radio or an external source connected to the AUX IN terminals Grabación desde la radio o desde una fuente externa conectada a los terminales AUX IN Enregistrement à partir de la radio ou d’une source externe branchée aux bornes AUX IN Operate in the order shown Opere en el orden mostrado Procéder dans l’ordre indiqué 4 2 1 SLEEP DOWN UP SET PROGRAM RANDOM AUX AUTO PRESET REPEAT TAPE TUNER CD BAND FM MODE REVERSE MODE REW MULTI CONTROL FF 3 DISPLAY SOUND ACS 1 Lo
MICROPHONE/GUITAR INPUT A microphone or guitar can be connected, and their sound can be mixed with the source sound. 1 ENTRADA DE MICROFONO/ GUITARRA ENTRÉE MICROPHONE/GUITARE Un micrófono o guitarra puede ser conectado, y sus sonidos pueden ser mezclados con la fuente de sonido. Un microphone ou une guitare peut être branché, et leur son peut être mixé avec le son de la source.
Setting the current time (when this unit is used for the first time) Ajuste de la hora actual (cuando se usa la unidad por primera vez) Réglage de l’heure actuelle (quand cet appareil est utilisé pour la première fois) (Example: To set the clock to PM 1:15.) (Ejemplo: Para ajustar el reloj a las 1:15 PM) (Exemple: Pour régler l’horloge à PM 1:15.) 1 2 (AC) POWER CLOCK Within 2 minutes. Dentro de 2 minutos. Dans 2 minutes. 4 3 DOWN Within 2 minutes. Dentro de 2 minutos. Dans 2 minutes.
OPERACIONES POR TEMPORIZADOR (UTILIZANDO LA FONCTIONNEMENT DE LA MINUTERI (EN UTILISANT LA UNIDAD DE CONTROL REMOTO) TELECOMMANDE) Setting the timer Ajuste del temporizador Réglage de la minuterie ÷ The current time must be set before the timer can be used. ÷ Antes de utilizar el temporizador es necesario ajustar la hora actual. ÷ L’heure courante doit d’abord être réglée pour pouvoir utiliser la minuterie. 1 Set the POWER button to ON. 1 Coloque el botón de POWER en ON.
6 Set the volume. DOWN 6 Ajuste el volumen. 6 Régler le volume. UP This shows when volume level 1 is selected. Esto aparece cuando se selecciona el nivel de volumen 1. Ceci montre quand le niveau de volume 1 est sélectionné. SET ÷ The unit enters the previously engaged mode when timer setting has been completed. (The indicator lights.) ÷ La unidad ingresa en el modo previamente activado cuando el ajuste del temporizador queda completado. (Se enciende el .) indicador s’allume.
÷ Timer recording will start at timer start time and the power will be switched off at timer stop time. (The timer mode is then released.) ÷ To repeat timer recording every day Press the TIMER ON/OFF button to display the timer mode indicator (REC ) in the display window. ÷ La grabación por temporizador se iniciará ÷ L’enregistrement par minuterie commencera en a la hora de activación del temporizador y la unidad desconecta la alimentación a la hora de parada del temporizador.
÷ Timer playback will start at the timer start time and the power will be switched off at the timer stop time. The unit remains in the same timer mode even after the power is switched off. The same timer function will repeat at the same time on the following day. ÷ When the timer mode is activated, the “ ” indicator blinks. ÷ When the power is switched on, it is possible to fade in the sound from volume level 0 (zero) to the preset volume.
B. To fall asleep while listening to a tape, broadcast or CD and to perform timer playback the following morning 1 Set the timer. (Refer to “Setting the timer” on page 33.) 2 Set to the required source (broadcast, tape or CD). 3 Press the SLEEP button to set the sleep time. B. Para dormir mientras escucha una cinta, radiodifusión, o CD y para efectuar la reproducción por temporizador la mañana siguiente B.
Cautions: 1. Keep magnets and metallic objects away from the head. If the head becomes magnetized, noise will increase and the sound will deteriorate. Demagnetize the head every 20-30 hours of use with a head eraser (available from an audio store). (When demagnetizing the head, the POWER button should be set to standby.) 2. Do not use anything other than alcohol for cleaning. Thinner and benzine will damage the rubber pinch roller. Precauciones: 1.
(Section syntoniseur) ÷ La réception contient du bruit. * Essayer d’ajuster l’antenne. * Y-a-t-il un téléviseur ou un appareil informatique près de l’appareil ? (Tuner Section) ÷ Reception is noisy. * Try adjusting the antenna. * Is there a TV set or computer device near the unit? (Sección del sintonizador) ÷ La recepción es ruidosa. * Intente ajustar la antena. * ¿Hay un TV o computador cerca de la unidad? (Timer Section) ÷ Timer operation does not start.
General Speakers (Impedance) Full range: 8 cm (3-3/16") x 2 (4 Ω) Super woofer : 16 cm (6-5/16") x 2 (4 Ω) Power output : 6 watts per channel, min. RMS, at 4 ohms from 150 Hz to 15 kHz with no more than 10% total harmonic distortion and 20 watts per channel woofer, min. RMS into 4 ohms at 60 Hz with no more than 10 % total harmonic distortion (for U. S. A.) (Max.