Owner's Manual
3
&/(-*4) %&654$) '3"/±"*4 &41"º0-
Adequate view of the rear view camera
ELECTRICAL CONNECTIONS
To prevent short circuits, we recommend that you
disconnect the battery’s negative terminal and make
all electrical connections before installing the unit.
ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE
Zur Vermeidung von Kurzschlüssen empfehlen wir,
daß Sie den negativen Batterieanschluß abtrennen
und alle elektrischen Anschlüsse herstellen, bevor das
Gerät eingebaut wird.
RACCORDEMENTS ELECTRIQUES
1PVSÏWJUFSUPVUDPVSUDJSDVJUOPVTWPVT
SFDPNNBOEPOTEFEÏCSBODIFSMBCPSOFOÏHBUJWF
EFMBCBUUFSJFFUEFGGFDUVFSUPVTMFTSBDDPSEFNFOUT
ÏMFDUSJRVFTBWBOUEJOTUBMMFSMBQQBSFJM
CONEXIONES ELECTRICAS
1BSBFWJUBSDPSUPDJSDVJUPTSFDPNFOEBNPTRVF
EFTDPOFDUFFMUFSNJOBMOFHBUJWPEFMBCBUFSÓBZRVF
FGFDUÞFUPEBTMBTDPOFYJPOFTFMÏDUSJDBTBOUFTEF
JOTUBMBSMBVOJEBE
Bumper or rear edge of the car /
Sichtbereich der Rückfahrkamera /
1MBHFEFWVFEFMBDBNÏSBEFSFDVM
3BOHPEFWJTJØOEFMBDÈNBSBEF
SFUSPWJTJØO
3
If required, separate the camera bracket from
the camera and adjust the shape according to
the surface on which it will be attached, and
then mount the camera on the camera bracket.
Be sure to install the rear view camera with
the “JVC” logo up. If the rear view camera is
installed upside down, the picture displayed on
the monitor will also be upside down.
Bend / Biegen /
1MJFS / %PCMBS
Bend / Biegen /
1MJFS / %PCMBS
Caméra bracket / Kamerahalterung / 4VQQPSUEFMBDBNÏSB / "CSB[BEFSBEFMBDÈNBSB
1
2A
2A
1
1
To a video input jack of the receiver/monitor *
/
Zu einer Eingangsbuchse von Receiver/Monitor
*
/
®VOFQSJTFEFOUSÏFWJEÏPEVOBVUPSBEJPNPOJUFVS
/
"MKBDLEFFOUSBEBEFWÓEFPEFMSFDFQUPSNPOJUPS*
Video output cord / Video-Ausgangskabel / $PSEPOEFTPSUJFWJEÏP$BCMFEFTBMJEBEFWÓEFP
To metallic body or chassis of the car
Zur metallenen Karosserie oder zum Fahrwerk des Autos
7FSTDPSQTNÏUBMMJRVFPVDIÉTTJTEFMBWPJUVSF
"VODVFSQPNFUÈMJDPPDIBTJTEFMBVUPNØWJM
From the rear view camera
Von der Rückfahrkamera
®QBSUJSEFMBDBNÏSBEFSFDVM
%FTEFMBDÈNBSBEFSFUSPWJTJØO
Power cord
Stromversorgungskabel
$PSEPOEBMJNFOUBUJPO
$BCMFEFBMJNFOUBDJØO
Rear view camera cord: 1.5 m (59 inch)
Kabel der Rückfahrkamera: 1.5 m
$PSEPOEFMBDBNÏSBEFSFDVMN
$BCMFEFMBDÈNBSBEFSFUSPWJTJØON
To an accessory terminal in the fuse block
Zur einer Zubehöranschlußklemme im Sicherungsblock
7FSTCPSOFBDDFTTPJSFEVQPSUFGVTJCMF
"VOUFSNJOBMBDDFTPSJPEFMCMPRVFEFGVTJCMFT
Red / Rot /
3PVHF3PKP
Fuse (2 A) / Sicherung (2 A) /
'VTJCMF"'VTJCMF"
Black / Schwarz / /PJS / /FHSP
*
Not included for this unit. / Für diesen Receiver nicht mitgeliefert. / /POGPVSOJBWFDDFUBQQBSFJM / /PTVNJOJTUSBEPDPOFTUBVOJEBE
1
$MFBOUIFDBNFSBJOTUBMMTVSGBDF
Reinigen Sie die Kamera-Montagefläche.
/FUUPZF[MBTVSGBDFEJOTUBMMBUJPOEFMBDBNÏSB -JNQJFMBTVQFSGJDJFEFJOTUBMBDJØOEFMBDÈNBSB
2
Loosen the camera bracket retaining screws.
Rear view camera / Rückfahrkamera /
$BNÏSBEFSFDVM$ÈNBSBEFSFUSPWJTJØO
Camera bracket / Kamerahalterung / 4VQQPSUEFMBDBNÏSB / "CSB[BEFSBEFMBDÈNBSB
Lösen Sie die Befestigungsschrauben der
Kamerahalterung.
%FTFSSF[MFTWJTEFGJYBUJPOEVTVQQPSUEFMB
DBNÏSB
"GMPKFMPTUPSOJMMPTEFGJKBDJØOEFMBBCSB[BEFSBEFMB
DÈNBSB
Entfernen Sie bei Bedarf die Kamerahalterung von
der Kamera und passen Sie die Form der Halterung
der Montagefläche an; bringen Sie die Kamera an
der Kamerahalterung an.
Bauen Sie die Rückfahrkamera mit dem “JVC”-Logo
nach oben weisend ein. Wenn die Rückfahrkamera
in umgekehrter Stellung eingebaut wird, erscheint
das Bild im Monitor ebenfalls umgekehrt.
4JDFMBFTUOÏDFTTBJSFEÏUBDIF[MFTVQQPSUEF
MBDBNÏSBFUBEBQUF[TBGPSNFËMBTVSGBDFEF
NPOUBHFFUQVJTNPOUF[MBDBNÏSBTVSTPO
TVQQPSU
"TTVSF[WPVTEJOTUBMMFSMBDBNÏSBEFSFDVMBWFD
MFMPHPi+7$wEJSJHÏWFSTMFIBVU4JMBDBNÏSBEF
SFDVMFTUJOTUBMMÏFËMFOWFSTMJNBHFBGGJDIÏFTVSMF
NPOJUFVSTFSBBVTTJËMFOWFST
4JFTOFDFTBSJPTFQBSFMBBCSB[BEFSBEFMBDÈNBSB
ZBKVTUFTVGPSNBTFHÞOMBTVQFSGJDJFEPOEFTF
BDPQMBSÈZFOUPODFTNPOUFMBDÈNBSBTPCSFMB
BCSB[BEFSB
"TFHÞSFTFEFJOTUBMBSMBDÈNBSBEFSFUSPWJTJØODPO
FMMPHPi+7$wIBDJBBSSJCB4JJOTUBMBSBMBDÈNBSBEF
SFUSPWJTJØOBMSFWÏTMBJNBHFOWJTVBMJ[BEBUBNCJÏO
TFFODPOUSBSÈBMSFWÏT
Geeignete Sicht der Rückfahrkamera Vue correcte de la caméra de recul Vista correcta de la cámara de retrovisión
4
Adjust the angle
Stellen Sie den Winkel ein
"KVTUF[MBOHMF
"KVTUFFMÈOHVMP
After adjusting the camera angle, tighten the
retaining screws firmly.
Ziehen Sie nach dem Einstellen des
Kamerawinkels die Befestigungsschrauben fest
an.
"QSÒTBWPJSSÏHMÏMBOHMFEFMBDBNÏSBTFSSF[
GFSNFNFOUMFTWJTEFGJYBUJPO
%FTQVÏTEFBKVTUBSFMÈOHVMPEFMBDÈNBSB
BQSJFUFGJSNFNFOUFMPTUPSOJMMPTEFGJKBDJØO
Fix the camera in position. / Bringen Sie die Kamera in ihrer Position an. /
'JYF[MBDBNÏSBFOQMBDF'JKFMBDÈNBSBFOTVQPTJDJØO
*
If required, secure the bracket on the vehicle body. / Befestigen Sie die Halterung bei Bedarf
an der Fahrzeugkarosserie. / 4JCFTPJOFTUGJYF[MFTVQQPSUTVSMFDPSQTEVWÏIJDVMF /
4JFTOFDFTBSJPGJKFMBBCSB[BEFSBBMBDBSSPDFSÓBEFMWFIÓDVMP










