Owner's Manual

3
&/(-*4) %&654$) '3"/±"*4 &41"º0-
Adequate view of the rear view camera
ELECTRICAL CONNECTIONS
To prevent short circuits, we recommend that you
disconnect the battery’s negative terminal and make
all electrical connections before installing the unit.
ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE
Zur Vermeidung von Kurzschlüssen empfehlen wir,
daß Sie den negativen Batterieanschluß abtrennen
und alle elektrischen Anschlüsse herstellen, bevor das
Gerät eingebaut wird.
RACCORDEMENTS ELECTRIQUES
1PVSÏWJUFSUPVUDPVSUDJSDVJUOPVTWPVT
SFDPNNBOEPOTEFEÏCSBODIFSMBCPSOFOÏHBUJWF
EFMBCBUUFSJFFUEFGGFDUVFSUPVTMFTSBDDPSEFNFOUT
ÏMFDUSJRVFTBWBOUEJOTUBMMFSMBQQBSFJM
CONEXIONES ELECTRICAS
1BSBFWJUBSDPSUPDJSDVJUPTSFDPNFOEBNPTRVF
EFTDPOFDUFFMUFSNJOBMOFHBUJWPEFMBCBUFSÓBZRVF
FGFDUÞFUPEBTMBTDPOFYJPOFTFMÏDUSJDBTBOUFTEF
JOTUBMBSMBVOJEBE
Bumper or rear edge of the car /
Sichtbereich der Rückfahrkamera /
1MBHFEFWVFEFMBDBNÏSBEFSFDVM
3BOHPEFWJTJØOEFMBDÈNBSBEF
SFUSPWJTJØO
3
If required, separate the camera bracket from
the camera and adjust the shape according to
the surface on which it will be attached, and
then mount the camera on the camera bracket.
Be sure to install the rear view camera with
the “JVC” logo up. If the rear view camera is
installed upside down, the picture displayed on
the monitor will also be upside down.
Bend / Biegen /
1MJFS / %PCMBS
Bend / Biegen /
1MJFS / %PCMBS
Caméra bracket / Kamerahalterung / 4VQQPSUEFMBDBNÏSB / "CSB[BEFSBEFMBDÈNBSB
1
2A
2A
1
1
To a video input jack of the receiver/monitor *
/
Zu einer Eingangsbuchse von Receiver/Monitor
*
/
®VOFQSJTFEFOUSÏFWJEÏPEVOBVUPSBEJPNPOJUFVS
/
"MKBDLEFFOUSBEBEFWÓEFPEFMSFDFQUPSNPOJUPS*
Video output cord / Video-Ausgangskabel / $PSEPOEFTPSUJFWJEÏP$BCMFEFTBMJEBEFWÓEFP
To metallic body or chassis of the car
Zur metallenen Karosserie oder zum Fahrwerk des Autos
7FSTDPSQTNÏUBMMJRVFPVDIÉTTJTEFMBWPJUVSF
"VODVFSQPNFUÈMJDPPDIBTJTEFMBVUPNØWJM
From the rear view camera
Von der Rückfahrkamera
®QBSUJSEFMBDBNÏSBEFSFDVM
%FTEFMBDÈNBSBEFSFUSPWJTJØO
Power cord
Stromversorgungskabel
$PSEPOEBMJNFOUBUJPO
$BCMFEFBMJNFOUBDJØO
Rear view camera cord: 1.5 m (59 inch)
Kabel der Rückfahrkamera: 1.5 m
$PSEPOEFMBDBNÏSBEFSFDVMN
$BCMFEFMBDÈNBSBEFSFUSPWJTJØON
To an accessory terminal in the fuse block
Zur einer Zubehöranschlußklemme im Sicherungsblock
7FSTCPSOFBDDFTTPJSFEVQPSUFGVTJCMF
"VOUFSNJOBMBDDFTPSJPEFMCMPRVFEFGVTJCMFT
Red / Rot /
3PVHF3PKP
Fuse (2 A) / Sicherung (2 A) /
'VTJCMF"'VTJCMF"
Black / Schwarz / /PJS / /FHSP
*
Not included for this unit. / Für diesen Receiver nicht mitgeliefert. / /POGPVSOJBWFDDFUBQQBSFJM / /PTVNJOJTUSBEPDPOFTUBVOJEBE
1
$MFBOUIFDBNFSBJOTUBMMTVSGBDF
Reinigen Sie die Kamera-Montagefläche.
/FUUPZF[MBTVSGBDFEJOTUBMMBUJPOEFMBDBNÏSB -JNQJFMBTVQFSGJDJFEFJOTUBMBDJØOEFMBDÈNBSB
2
Loosen the camera bracket retaining screws.
Rear view camera / Rückfahrkamera /
$BNÏSBEFSFDVM$ÈNBSBEFSFUSPWJTJØO
Camera bracket / Kamerahalterung / 4VQQPSUEFMBDBNÏSB / "CSB[BEFSBEFMBDÈNBSB
Lösen Sie die Befestigungsschrauben der
Kamerahalterung.
%FTFSSF[MFTWJTEFGJYBUJPOEVTVQQPSUEFMB
DBNÏSB
"GMPKFMPTUPSOJMMPTEFGJKBDJØOEFMBBCSB[BEFSBEFMB
DÈNBSB
Entfernen Sie bei Bedarf die Kamerahalterung von
der Kamera und passen Sie die Form der Halterung
der Montagefläche an; bringen Sie die Kamera an
der Kamerahalterung an.
Bauen Sie die Rückfahrkamera mit dem “JVC”-Logo
nach oben weisend ein. Wenn die Rückfahrkamera
in umgekehrter Stellung eingebaut wird, erscheint
das Bild im Monitor ebenfalls umgekehrt.
4JDFMBFTUOÏDFTTBJSFEÏUBDIF[MFTVQQPSUEF
MBDBNÏSBFUBEBQUF[TBGPSNFËMBTVSGBDFEF
NPOUBHFFUQVJTNPOUF[MBDBNÏSBTVSTPO
TVQQPSU
"TTVSF[WPVTEJOTUBMMFSMBDBNÏSBEFSFDVMBWFD
MFMPHPi+7$wEJSJHÏWFSTMFIBVU4JMBDBNÏSBEF
SFDVMFTUJOTUBMMÏFËMFOWFSTMJNBHFBGGJDIÏFTVSMF
NPOJUFVSTFSBBVTTJËMFOWFST
4JFTOFDFTBSJPTFQBSFMBBCSB[BEFSBEFMBDÈNBSB
ZBKVTUFTVGPSNBTFHÞOMBTVQFSGJDJFEPOEFTF
BDPQMBSÈZFOUPODFTNPOUFMBDÈNBSBTPCSFMB
BCSB[BEFSB
"TFHÞSFTFEFJOTUBMBSMBDÈNBSBEFSFUSPWJTJØODPO
FMMPHPi+7$wIBDJBBSSJCB4JJOTUBMBSBMBDÈNBSBEF
SFUSPWJTJØOBMSFWÏTMBJNBHFOWJTVBMJ[BEBUBNCJÏO
TFFODPOUSBSÈBMSFWÏT
Geeignete Sicht der Rückfahrkamera Vue correcte de la caméra de recul Vista correcta de la cámara de retrovisión
4

Adjust the angle
Stellen Sie den Winkel ein
"KVTUF[MBOHMF
"KVTUFFMÈOHVMP
After adjusting the camera angle, tighten the
retaining screws firmly.
Ziehen Sie nach dem Einstellen des
Kamerawinkels die Befestigungsschrauben fest
an.
"QSÒTBWPJSSÏHMÏMBOHMFEFMBDBNÏSBTFSSF[
GFSNFNFOUMFTWJTEFGJYBUJPO
%FTQVÏTEFBKVTUBSFMÈOHVMPEFMBDÈNBSB
BQSJFUFGJSNFNFOUFMPTUPSOJMMPTEFGJKBDJØO
Fix the camera in position. / Bringen Sie die Kamera in ihrer Position an. /
'JYF[MBDBNÏSBFOQMBDF'JKFMBDÈNBSBFOTVQPTJDJØO
*
If required, secure the bracket on the vehicle body. / Befestigen Sie die Halterung bei Bedarf
an der Fahrzeugkarosserie. / 4JCFTPJOFTUGJYF[MFTVQQPSUTVSMFDPSQTEVWÏIJDVMF /
4JFTOFDFTBSJPGJKFMBBCSB[BEFSBBMBDBSSPDFSÓBEFMWFIÓDVMP