ENGLISH ESPAÑOL CASSETTE RECEIVER FRANÇAIS RECEPTOR-REPRODUCTOR DE CASSETTE RADIOCASSETTE KS-FX220 S.BASS SEL DISP 7 8 9 10 11 12 MO/RND SCM For installation and connections, refer to the separate manual. Para la instalación y las conexiones, refiérase al manual separado. Pour l’installation et les raccordements, se référer au manuel séparé. INSTRUCTIONS MANUAL DE INSTRUCCIONES MANUEL D’INSTRUCTIONS For customer Use: Enter below the Model No. and Serial No.
ENGLISH How to reset your unit Press and hold both the SEL (Select) and time for several seconds. This will reset the built-in microcomputer. (Standby/On/Attenuator) buttons at the same (Standby/On/Attenuator) SEL (Select) Note: • Your preset adjustments — such as preset channels or sound adjustments — will also be erased.
Thank you for purchasing a JVC product. Please read all instructions carefully before operation, to ensure your complete understanding and to obtain the best possible performance from the unit. ENGLISH CONTENTS OTHER MAIN FUNCTIONS ............... 12 How to reset your unit .............................. 2 LOCATION OF THE BUTTONS ........... 4 Control panel ............................................ 4 BASIC OPERATIONS ...................... 5 Turning on the power ...............................
ENGLISH LOCATION OF THE BUTTONS Control panel u i ; a s o d Display window 1 234 5 6 7 8 9p q S.BASS SEL DISP 8 7 w 1 2 3 4 5 6 7 8 9 p q w e r t y 9 10 11 12 MO/RND e (Standby/On/Attenuator) button S.BASS (Super Bass) button SEL (Select) button DISP (Display) button 0 (Eject) button Cassette compartment 1 / ¡ (PROG : program) buttons CD-CH button AM button FM button 4 / ¢ buttons • Also functions as SSM buttons when pressed together.
ENGLISH BASIC OPERATIONS S.BASS SEL DISP 7 8 9 10 11 12 MO/RND 13 2 Turning on the power 1 SCM 4 Adjust the sound as you want (see pages 10 – 11). Turn on the power. To drop the volume in a moment Note on One-Touch Operation: • When you select a source in step 2 below, the power automatically comes on. You do not have to press this button to turn on the power. • If the cassette is already in the cassette compartment, tape play starts automatically.
ENGLISH RADIO OPERATIONS S.BASS SEL DISP 7 8 9 10 Listening to the radio You can use either automatic searching or manual searching to tune in to a particular station. Note: When a cassette is in the cassette compartment, you cannot select the tuner. Be sure to eject the cassette from the cassette compartment to listen to the radio. 11 MO/RND SCM To stop searching before a station is received, press the same button you have pressed for searching.
Tune in to a station you want while “M” is flashing. To tune in to stations of higher frequencies Storing stations in memory ENGLISH 3 You can use one of the following two methods to store broadcasting stations in memory.
4 ENGLISH Manual preset You can preset up to 6 stations in each band (FM1, FM2, FM3 and AM) manually. Ex.: Storing an FM station of 88.3 MHz into the preset number 1 of the FM1 band 1 Select the band (FM1 – 3, AM) you want to store stations into (in this example, FM1). Each time you press the button, the FM band changes as follows: FM1 FM2 FM3 AM 2 Tune in to a station of 88.3 MHz. Notes: • A previously preset station is erased when a new station is stored in the same preset number.
ENGLISH TAPE OPERATIONS S.BASS SEL DISP 8 7 9 10 Listening to a cassette You can playback type I (normal) tapes. 1 Turn on the power. Note on One-Touch Operation: If a cassette is already in the cassette compartment, tape play starts automatically. However, it is not recommended to leave the cassette in the compartment when turning off the power or ignition key. It may damage the tape head and the cassette. 2 12 MO/RND SCM To stop play and eject the cassette. Press 0.
ENGLISH SOUND ADJUSTMENTS Turning on/off the super bass function The super bass function allows you to maintain the richness and fullness of the bass sound regardless of how low you set the volume. Each time you press S.BASS, the function turns on and off alternately. Adjusting the sound You can adjust the sound characteristics to your preference. 1 Select the item you want to adjust. SEL S.
You can adjust the sound modes (BEAT, SOFT, POP) to your preference and store your own adjustments in memory. • There is a time limit in doing the following procedure. If the setting is canceled before you finish, start from step 1 again. 1 Call up the sound mode you want to adjust. • See page 10 for details. 4 To turn on or off the Super Bass. Each time you press S.BASS, the super bass function turns on and off alternately. See page 10 for details. S.
ENGLISH OTHER MAIN FUNCTIONS Setting the clock 1 Press and hold SEL (Select) for more than 2 seconds. SEL 2 To check the current clock time or change the display mode. “CLOCK H” or “CLOCK M” appears on the display. DISP Press DISP (display) repeatedly. Each time you press the button, the display mode changes as follows: • During tuner operation: Set the hour. 1 Select “CLOCK H” if not shown on the display. 2 Adjust the hour.
You can detach the control panel when leaving the car. When detaching or attaching the control panel, be careful not to damage the connectors on the back of the control panel and on the panel holder. Attaching the control panel 1 Insert the left side of the control panel into the groove on the panel holder. ENGLISH Detaching the control panel Detaching the control panel Before detaching the control panel, be sure to turn off the power. 1 2 3 Unlock the control panel.
ENGLISH CD CHANGER OPERATIONS S.BASS SEL DISP 7 8 9 10 We recommend that you use one of the CH-X series with your unit (except for JVC MP3compatible CD changer). If you have another CD changer, consult your JVC car audio dealer for connections. • For example, if your CD changer is one of the KDMK series, you need a cord (KS-U15K) for connecting it to this unit. Before operating your CD automatic changer: • Refer also to the Instructions supplied with your CD changer.
7 8 9 11 10 Selecting CD playback modes 12 To playback tracks at random (Random Play) Each time you press MO/RND (Mono/Random) while playing a CD, CD random play mode changes as follows: Press the number button corresponding to the disc number to start its playback. • To select a disc number from 1 – 6: Press 1 (7) – 6 (12) briefly. • To select a disc number from 7 – 12: Press and hold 1 (7) – 6 (12) for more than 1 second.
ENGLISH MAINTENANCE This unit requires very little attention, but you will be able to extend the life of the unit if you follow the instructions below. To clean the heads CAUTIONS: • Do not play the tapes with peeling labels; otherwise, they can damage the unit. • Tighten tapes to remove slack since loose tape may become entangled with the mechanism. • Do not leave a cassette in the cassette compartment after use, as the tape may become slack.
What appears to be trouble is not always serious. Check the following points before calling a service center. Symptoms Causes Remedies • A cassette tape cannot be inserted. You have tried to insert a cassette in the wrong way. • Cassette tapes become hot. This is not a malfunction. • Tape sound is at very low level and sound quality is degraded. The tape head is dirty. Clean it with a head cleaning tape. • Sound is sometimes interrupted. Connections are not good. Check the cords and connections.
ENGLISH SPECIFICATIONS AUDIO AMPLIFIER SECTION CASSETTE DECK SECTION Maximum Power Output: Front : 45 W per channel Rear : 45 W per channel Continuous Power Output (RMS): Front : 17 W per channel into 4 Ω, 40 Hz to 20 000 Hz at no more than 0.8% total harmonic distortion. Rear : 17 W per channel into 4 Ω, 40 Hz to 20 000 Hz at no more than 0.8% total harmonic distortion. Wow & Flutter : 0.15% (WRMS) Fast-Wind Time : 190 sec.
ENCOVER-19-KS-FX220[J]-F 4 6/11/02, 9*25
Cómo reposicionar su unidad Pulse y mantenga pulsado los botones SEL (Selección) y (En espera/Encendido/ ESPAÑOL Atenuador) al mismo tiempo durante varios segundos. Esto hará que se reposicione el microcomputador incorporado. (En espera/Encendido/Atenuador) SEL (Selección) NOTA: • También se borrarán los ajustes preestablecidos por usted — como por ejemplo los canales preajustados o los ajustes de sonido.
Muchas gracias por la compra de un producto JVC. Como primer paso, por favor lea detenidamente este manual para comprender a fondo todas las instrucciones y obtener un máximo disfrute de esta unidad. CONTENIDO OTRAS FUNCIONES PRINCIPALES ..... 12 Cómo reposicionar su unidad .................. 2 UBICACION DE LOS BOTONES .......... 4 Panel de control ....................................... 4 OPERACIONES BASICAS ................. 5 Conexión de la alimentación ....................
UBICACION DE LOS BOTONES ESPAÑOL Panel de control u i ; a s o d Ventanilla de visualización 1 234 5 6 7 8 9p q S.BASS SEL DISP 8 7 w 9 10 e 1 Botón (En espera/Encendido/ Atenuador) 2 Botón S.BASS (Super graves) 3 Botón SEL (Selección) 4 Botón DISP (Indicación) 5 Botón 0 (Expulsión) 6 Compartimento del casete 7 Botones 1 / ¡ (PROG : programación) 8 Botón CD-CH 9 Botón AM p Botón FM q Botones 4 / ¢ • También funcionan como botones SSM cuando se los pulsa conjuntamente.
OPERACIONES BASICAS S.BASS SEL DISP 8 9 10 11 13 MO/RND SCM 2 Conexión de la alimentación 1 12 ESPAÑOL 7 4 Ajuste el sonido según se desee. (Consulte las páginas 10-11). Encienda la unidad. Para disminuir el volumen en un instante Nota sobre la operación con pulsación única: • La unidad se enciende automáticamente cuando usted selecciona el siutouzador como fuente en el paso 2 de abajo. No necesitará presionar este botón para encender la unidad.
OPERACIONES DE LA RADIO S.BASS SEL DISP ESPAÑOL 7 8 9 10 Para escuchar la radio Podrá sintonizar una determinada emisora mediante búsqueda automática o búsqueda manual. Nota: No podrá seleccionar el sintonizador mientras el cassette se encuentre en el compartimiento del cassette. Para escuchar la radio, asegúrese de expulsar el cassette de su compartimiento. 11 MO/RND SCM Para cancelar la búsqueda antes de recibir una emisora, pulse el mismo botón que el pulsado para la búsqueda.
Sintonice la emisora deseada mientras “M” está destellando. Para sintonizar emisoras de frecuencias más altas Para sintonizar emisoras de frecuencias más bajas • Si aparta su dedo del botón, el modo manual se desactivará automáticamente después de 5 segundos. • Si mantiene el botón pulsado, la frecuencia cambiará continuamente (a intervalos de 200 kHz para FM y de 10 kHz para AM) hasta soltarlo.
4 Preajuste manual Podrá preajustar manualmente hasta 6 emisoras en cada banda (FM1, FM2, FM3 y AM). ESPAÑOL Ej.: Almacenamiento de una emisora FM de 88,3 MHz en el número de preajuste 1 de la banda FM1 1 Seleccione la banda (FM1 – 3, AM) en que desea almacenar las emisoras (en este ejemplo, FM1). Cada vez que pulsa el botón, la banda FM cambia de la siguiente manera: FM1 FM2 FM3 AM 2 Sintonice la emisora de 88,3 MHz.
OPERACION DE LA CINTA S.BASS SEL DISP 9 10 11 12 MO/RND SCM Para escuchar un cassette Para interrumpir la reproducción y expulsar el cassette Puede reproducir cintas tipo I (normales). Pulse 0. La reproducción del cassette cesa y el cassette será expulsada automáticamente del compartimiento del cassette. La fuente cambia a la seleccionada previamente. • No podrá cambiar la fuente si el casete todavía esta en el compartimiento de cassette. Para cambiar de fuente, primero deberá expulsar el casete.
AJUSTES DEL SONIDO ESPAÑOL Activación/desactivación de la Ajuste del sonido función super graves Usted puede ajustar las características de sonido La función super graves le permite mantener la riqueza y la plenitud de los sonidos graves, independientemente de cuán bajo se encuentre ajustado el volumen. Cada vez que pulsa S.BASS, la función se activa y desactiva alternativamente. a su preferencia. 1 Seleccione el ítem que desea ajustar.
Podrá ajustar los modos de sonido (BEAT,SOFT, POP) adaptándolos a su gusto y almacenar sus propios ajustes en la memoria. • Hay un límite de tiempo para realizar los siguientes pasos. Si se cancelan los ajustes antes de haber terminado, comience otra vez desde el paso 1. 1 4 Cada vez que pulsa S.BASS, la función super garves se activa y desactiva alternativamente. Para los detalles, consulte la página 10. S.BASS 5 Llame el modo de sonido que desea ajustar. • Para los detalles, consulte la página 10.
OTRAS FUNCIONES PRINCIPALES Ajuste del reloj ESPAÑOL 1 Pulse y mantenga pulsado SEL (Selección) durante más de 2 segundos. SEL 2 Para verificar la hora actual en el reloj o cambio del modo de visualización. En el visor aparece “CLOCK H”, “CLOCK M”. DISP Pulse DISP (Indicación) repetidas veces. Cada vez que pulsa el botón, el modo de visualización cambia de la siguiente manera. • Durante la operación del sintonizador: Ajuste la hora.
Desmontaje del panel de control Cómo instalar el panel de control 1 Inserte el lado izquierdo del panel de control en la ranura del portapanel. Cómo desmontar el panel de control Antes de desmontar el panel de control, asegúrese de desconectar la alimentación. 1 2 3 2 ESPAÑOL Podrá desmontar el panel de control cuando salga de su automóvil. Al desmontar o instalar el panel de control, preste atención para no dañar los conectores provistos al dorso del panel de control y en el portapanel.
OPERACION DEL CAMBIADOR DE CD S.BASS SEL DISP ESPAÑOL 7 8 9 10 Recomendamos emplear uno de la serie CH-X con su unidad (excepto para el cambiador de CD de JVC compatible con MP3). Si tiene otro cambiador automático de CD, consulte con su concesionario de JVC de equipos de audio para automóviles. • Por ejemplo, si su cambiador de CD es uno de la serie KD-MK, necesitará un cable (KS-U15K) para conectarlo a esta unidad.
Para seleccionar directamente un determinado disco 7 8 9 11 10 Selección de los modos de reproducción de CD 12 Pulse el botón del número correspondiente al número de disco deseado para iniciar su reproducción. • Para seleccionar un disco numerado 1 – 6: Pulse 1 (7) – 6 (12) por un tiempo breve. • Para seleccionar un disco numerado 7 – 12: Pulse y mantenga pulsado 1 (7) – 6 (12) durante más de un 1 segundo. Número de disco Número de pista Ej.
MANTENIMIENTO Esta unidad requiere muy poca atención, pero conseguirá prolongar su vida de servicio si observa las instrucciones siguientes. ESPAÑOL Para limpiar las cabezas PRECAUCIONES: • No reproduzca cassettes con las etiquetas despegadas pues se podrá daĖar la unidad. • Apriete la cinta y elimine la flojedad para evitar que quede enganchada en el mecanismo. • No deje el cassette insertado en el compartimiento del cassette después del uso, pues se aflojará la cinta.
LOCALIZACION DE AVERIAS Síntomas Causas Remedios • No se puede introducir la cinta cassette. Ha intentado introducir el cassette de manera incorrecta. Inserte el cassette con el lado expuesto de la cinta dirigido hacia la derecha. • Las cintas cassette se calientan. Esto no es una falla de funcionamiento. • El sonido de la cinta es muy bajo y la calidad del sonido está degradada. Están sucios las cabezas de la cinta. Limpiar con una cinta limpiadora de cabezas.
ESPECIFICACIONES ESPAÑOL SECCION DEL AMPLIFICADOR DE AUDIO Máxima potencia de salida: Delantera : 45 W por canal Trasera : 45 W por canal Potencia de salida continua (RMS): Delantera : 17 W por canal en 4 Ω, 40 Hz a 20 000 Hz on una distorsión armónica total no mayor de 0,8%. Trasera : 17 W por canal en 4 Ω, 40 Hz a 20 000 Hz con una distorsión armónica total no mayor de 0,8%.
SP02-18-KS-FX220[J]-F 4 6/11/02, 9*28
Comment réinitialiser votre appareil Maintenez pressée les touches SEL (Sélection) et même temps pendant quelques secondes. Cela réinitialisera le microprocesseur intégré. (Attente/en service/Sourdine) en FRANÇAIS (Attente/En service/Sourdine) SEL (Sélection) Remarque: • Les ajustements que vous avez préréglés — tels que les canaux préréglés ou les ajustements sonores — seront aussi effacés.
Merci pour avoir acheté un produit JVC. Veuillez lire attentivement toutes les instructions avant d'utiliser l'appareil afin de bien comprendre son fonctionnement et d'obtenir les meilleures performances possibles. TABLE DES MATIERES 2 EMPLACEMENT DES TOUCHES ......... 4 Panneau de command ............................. 4 FONCTIONNEMENT DE BASE ........... 5 Mise sous tension .................................... 5 FONCTIONNEMENT DE LA RADIO ......................................
EMPLACEMENT DES TOUCHES FRANÇAIS Panneau de command u i ; a s o d Fenêtre d’affichage 1 234 5 6 7 8 9p q S.BASS SEL DISP 8 7 w 9 10 e 1 Touche (Attente/En service/ Sourdine) 2 Touche S.BASS (super graves) 3 Touche SEL (Sélection) 4 Touche DISP (Affichage) 5 Touche 0 (Éjection) 6 Compartiment á cassette 7 Touches 1 / ¡ (PROG : programme) 8 Touche CD-CH 9 Touche AM p Touche FM q Touches 4 / ¢ • Fonctionnent aussi comme touches SSM quand elles sont pressées en mźme temps.
FONCTIONNEMENT DE BASE S.BASS SEL DISP 7 8 9 10 11 SCM 2 3 Mise sous tension 1 MO/RND Ajustez le volume. FRANÇAIS 13 12 Pour augmenter le volume Mettez l’appareil sous tension. Pour diminuer le volume Remarque sur le fonctionnement monotouche: • Quand vous choisissez tuner comme source ą l’étape 2 ci-dessous, l’appareil se met automatiquement sous tension. Vous n’avez donc pas besoin d’appuyer d’abord sur cette touche pour mettre l’appareil sous tension.
FONCTIONNEMENT DE LA RADIO S.BASS SEL DISP 7 8 9 10 FRANÇAIS Ecoute de la radio Vous pouvez utiliser la recherche automatique ou l’accord manuel pour accorder une station particulière. Remarque: Quand une cassette se trouve dans le compartiment ą cassette, vous ne pouvez pas choisir le tuner. Assurez-vous d’éjecter la cassette du compartiment pour écouter la radio.
Accordez une station souhaitée pendant que “M” clignote. Pour accorder des stations de fréquences supérieures Pour accorder des stations de fréquences inférieures • Si vous relâchez la touche, le mode manuel est mis automatiquement hors service après 5 secondes. • Si vous maintenez la touche pressée, la fréquence continue de changer (par intervalle de 200 kHz pour la bande FM et de 10 kHz pour la bande AM) jusqu’à ce que vous la relâchiez.
4 Présélection manuelle Vous pouvez présélectionner manuellement un maximum de 6 stations pour chaque bande (FM1, FM2, FM3 et AM). Ex.: Mémorisation de la station FM située à 88,3 MHz sur le numéro de présélection 1 de la bande FM1 FRANÇAIS 1 Choisissez le numéro de la bande (FM1 – 3, AM) où vous souhaitez mémoriser la station (dans cet exemple, FM1).
FONCTIONNEMENT DU LECTEUR DE CASSETTE S.BASS SEL DISP 9 10 11 12 MO/RND SCM Ecoute d’une cassette Pour arrêter la lecture et éjecter la cassette. Vous pouvez reproduire des cassettes de type I (normal). Appuyez sur 0. La lecture de la cassette s’arrête et celle-ci est éjectée automatiquement du compartiment à cassette. La source retourne sur la source précédemment choisie. • Vous ne pouvez pas changer la source si une cassette se trouve toujours dans le compartiment á cassette.
AJUSTEMENT DU SON • Quand l’un des modes sonores est choisi, il est montré sur l’affichage de la faćon suivante: Mise en/hors service de la fonction des super graves La fonction des super graves vous permet de conserver la richesse et la plénitude des sons graves quel que soit le réglage du volume. Chaque fois que vous appuyez sur S.BASS, la fonction se met alternativement en et hors service. Par exemple, quand “POP” est choisi.
4 Chaque fois que vous appuyez sur S.BASS, la fonction des super graves se met alternativement en et hors service. Référez-vous à la page 10 pour les détails. Vous pouvez ajuster les modes sonore (BEAT, SOFT, POP) comme vous le souhaitez et mémoriser votre propre ajustement. • Il y a un temps limite pour effectuer les étapes suivantes. Si le réglage est annulé avant que vous ne terminiez, recommencez à partir de l’étape 1. 1 Appelez le mode sonore que vous souhaitez ajuster.
AUTRES FONCTIONS PRINCIPALES Réglage de l’horloge 1 Maintenez pressée SEL (Sélection) pendant plus de 2 secondes. SEL 2 • Pendant l'utilisation du tuner: 1 Choisissez “CLOCK H” s'il n'apparaît pas sur l'afficage. 2 Ajustez l'heure. FRANÇAIS Appuyez sur DISP (Affichage) répétitivement. Chaque fois que vous appuyez sur la touche, le mode d'affichage change comme suit. DISP “CLOCK H”, “CLOCK M” apparaît sur l'affichage. Réglez l'heure.
Comment attacher le panneau de commande 1 Vous pouvez détacher le panneau de commande quand vous quittez la voiture. Lors du détachement ou de la remise en place du panneau de commande, faites attention de ne pas endommager les connecteurs situés à l'arrière du panneau et sur le porte-panneau. Insérez le côté gauche du panneau de commande dans la rainure située du côté droit du porte-panneau.
FONCTIONNEMENT DU CHANGEUR DE CD S.BASS SEL DISP FRANÇAIS 7 8 9 10 Nous vous recommandons d’utiliser un appareil de la série CH-X avec votre appareil (sauf pour les changeurs de CD compatibles MP3 JVC). Si vous possédez un autre changeur automatique de CD, consultez votre revendeur autoradio JVC pour les connexions. • Par exemple, si votre changeur de CD appartient à la série KD-MK, vous avez besoin d’un câble (KS-U15K) pour le connecter à l’appareil.
Sélection des modes de lecture de CD Pour aller directement à une disque particulièr 7 8 9 11 10 12 Pour reproduire les plage aléatoirement (Lecture aléatoire) Appuyez sur la touche numérique correspondante au numéro de disque souhaité pour commencer sa reproduction. • Pour choisir un numéro de disque de 1 – 6: Appuyez brièvement sur 1 (7) – 6 (12). • Pour choisir un numéro de disque 7 – 12: Maintenez pressé 1 (7) – 6 (12) pendant plus d'une seconde.
ENTRETIEN Cet appareil ne demande que très peu d’attention, mais vous pourrez prolonger sa durée de vie si vous suivez les instructions ci-dessous. FRANÇAIS Pour nettoyer les têtes ATTENTION: • Ne reproduisez pas des cassettes avec une étiquette qui se détache; cela pourrait endommager l'appareil. • Tendez les bandes pour éliminer leur mou car les bandes avec du mou peuvent se prendre dans le mécanisme.
DEPANNAGE Symptômes Causes Remèdes • La cassette ne peut pas être insérée. Vous avez essayé d'insérer la cassette dans le mauvais sens. Insérez la cassette avec la bande dirigée vers la droite. • La cassette devient chaude. Ce n'est pas une défaillance. • Le son de la cassette est de très faible niveau et la qualité sonore est dégradée. La tête de lecture est sale. Nettoyez-la avec une cassette de nettoyage de tête. • Le son est interrompu par moment. Les connexions ne sont pas bonnes.
FRANÇAIS SPECIFICATIONS SECTION AMPLIFICATEUR AUDIO SECTION LECTEUR DE CASSETTE Puissance de sortie maximum: Avant : 45 W par canal Arrière : 45 W par canal Puissance de sortie en mode continu (efficace): Avant : 17 W par canal pour 4 Ω, 40 Hz à 20 000 Hz à moins de 0,8% de distorsion harmonique totale. Arrière : 17 W par canal pour 4 Ω, 40 Hz à 20 000 Hz à moins de 0,8% de distorsion harmonique totale. Pleurage et scintillement : 0,15% (WRMS) Durée de rebobinage : 190 sec.
FR02-18-KS-FX220[J]-F 4 6/11/02, 9*33
http://www.jvcmobile.com Visit us on-line for Technical Support & Customer Satisfaction Survey. US RESIDENTS ONLY Having TROUBLE with operation? Please reset your unit Refer to page of How to Reset Still having trouble?? USA ONLY Call 1-800-252-5722 http://www.jvc.