FRANÇAIS CAMESCOPE COMPACT VHS GR-AXM225 CONTENTS PRÉCAUTIONS DE SÉCURITÉ 2 à 5 GUIDE DE FONCTIONNEMENT BREF 6 CARACTÉRISTIQUES PRINCIPALES 7 ACCESSOIRES FOURNIS MISE EN ROUTE ENREGISTREMENT 7 8 à 13 14 à 29 Enregistrement de base ................ 14 Fonctions de base ....................... 16 Fonctions élaborées ..................... 20 LECTURE 30 à 34 Lecture de base .......................... 30 Fonctions .................................. 31 Raccordements ...........................
FR Cher client, Nous vous remercions pour l’achat du camescope compact VHS JVC. Avant utilisation, veuillez lire les informations pour votre sécurité et les précautions de sécurité indiquées dans les pages suivantes pour assurer une utilisation sûre de cet appareil. Utilisation de ce manuel d’instructions •Toutes les sections principales et les sous-sections sont indiquées dans le sommaire en couverture. •Des remarques apparaissent après la plupart des sous-sections. Bien les lire également.
FR Ce camescope est conçu pour être utilisé avec les signaux de télévision couleur de type NTSC. Il ne peut pas être utilisé pour la lecture sur un téléviseur de standard différent. Cependant, l’enregistrement en direct et la lecture sur l’écran LCD/dans le viseur sont possibles n’importe où. Utiliser les batteries BN-V11U/ V12U/V20U et, pour les recharger, l’adaptateur secteur/chargeur de batterie multi-tensions fourni.
FR CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES 5. Ventilation L’énergie électrique peut effectuer de nombreuses fonctions utiles. Mais un usage incorrect peut causer une éventuelle électrocution ou des risques d’incendie. Cet appareil a été conçu et fabriqué pour garantir votre propre sécurité. Pour ne pas anéantir les sécurités incorporées, observez les règles de base suivantes pour son installation, utilisation et entretien. Des fentes et des ouvertures dans le coffret sont prévues pour la ventilation.
FR UTILISATION DÉPANNAGE 1. Accessoires 1. Dépannage Pour éviter des blessures: •Ne pas placer ce produit sur un chariot, un support, un trépied ou une table instables. Il pourrait tomber, causant des blessures sérieuses à un enfant ou à un adulte, en endommageant sérieusement l’appareil. •Utiliser seulement avec un chariot, un support, un trépied ou une table recommandés par le fabricant ou vendus avec le produit.
GUIDE DE FONCTIONNEMENT BREF FR ALIMENTATION INTRODUCTION D’UNE CASSETTE VIDÉO A Crocher. B Pousser. Touche PUSH BATTERY RELEASE Utilisation de la batterie Crocher son extrémité au camescope et pousser sur la batterie jusqu’à ce qu’elle s’enclenche en place . (Procédure de recharge, Z p. 8) Pour retirer la batterie Faire coulisser BATTERY RELEASE et tirer la batterie vers l’extérieur. LECTURE Curseur EJECT 1 Ouvrir complètement l’écran LCD. 2 Faire coulisser EJECT pour ouvrir le porte cassette.
CARACTÉRISTIQUES PRINCIPALES Programme AE avec effets spéciaux (Z p. 21) FR Stabilisateur d’image (Z p. 18) n Mode voile n Effet neutre n Sépia n Crépuscule n Sports n Négatif/Positif n Obturateur à grande vitesse (1/2000 s) Correcteur de base de temps (Z p. 31) Hyper zoom numérique (Z p.
MISE EN ROUTE FR Batterie BN-V11U, BN-V12U ou BN-V20U Repères Vers une prise secteur Témoin CHARGE Alimentation Les 3 possibilités d’alimentation de ce camescope vous laissent le choix de la source d’alimentation la plus appropriée à vos besoins. Ne pas utiliser les sources d’alimentation fournies avec d’autres appareils.
FR UTILISATION DE LA BATTERIE A Crocher. Crocher son extrémité au camescope et pousser sur la batterie jusqu’à ce qu’elle s’enclenche en place . B Pousser. • Si la batterie est montée dans une mauvaise position, un mauvais fonctionnement risque de se produire. Pour retirer la batterie . . . ..... Faire coulisser BATTERY RELEASE et tirer sur la batterie.
MISE EN ROUTE (suite) FR Retrait et mise en place de la pile (au lithium) de l’horloge Fente Cette pile est nécessaire pour le fonctionnement de l’horloge et pour effectuer les réglages de date/heure. Porte-pile 1 Couper l’alimentation du camescope et retirer la source d’alimentation (batterie, adaptateur secteur/ chargeur. etc.). 2 3 4 Tirer le porte pile pour le retirer du camescope. Introduire la pile dans le porte-pile, et s’assurer d’avoir la marque “+” visible.
FR Réglage de la date et de l’heure Molette de sélection 1 2 3 Régler l’interrupteur d’alimentation sur “PRO.”. Le témoin d’alimentation s’allume. 4 Pour régler “YEAR”, “MONTH” ou “DAY”, tourner la molette de sélection pour déplacer la barre lumineuse sur l’item désiré, puis appuyer sur la molette. Lorsque le réglage commence à clignoter, tourner la molette de sélection jusqu’à ce que le réglage correct apparaisse, puis appuyer sur la molette. Le réglage s’arrête de clignoter.
MISE EN ROUTE (suite) FR Réglage du mode d’enregistrement Régler selon votre préférence. 1 Molette de sélection Touche de mode d’enregistrement SP/EP Interrupteur d’alimentation Régler l’interrupteur d’alimentation sur “AUTO” ou “PRO.”. Appuyer sur la touche SP/EP pendant plus d’une seconde. “SP” (vitesse normale) offre une qualité d’image et du son plus élevée et est meilleure pour la copie, alors que “EP” (longue durée) est plus économique, offrant trois fois la durée d’enregistrement normale.
FR Ajustement de la courroie Commande de zoom Touche de marche/ arrêt d’enregistrement 3 Séparer la bande Velcro. Passer la main droite dans la boucle et tenir la poignée. Ajuster pour que votre pouce et vos doigts puissent facilement commander la touche de marche/arrêt d’enregistrement et la commande de zoom. Refixer la bande Velcro. Ajustement de la netteté du viseur 2 180° 1 PAUSE 1 2 3 Placer l’interrupteur d’alimentation sur “CAMERA”. (“AUTO” ou “PRO.
ENREGISTREMENT Enregistrement de base FR Bague d’ouverture/fermeture LENS COVER REMARQUE: Vous devez déja avoir effectué les procédures indiquées cidessous. Si ce n’est pas le cas, le faire avant de continuer. ● Alimentation ( Z p. 8) ● Réglage du mode d’enregistrement ( Z p. 12) ● Insertion d’une cassette ( Z p. 10) ● Ajustement de la courroie ( Z p. 13) ● Ajustement de la netteté du viseur ( Z p.
FR REMARQUES: ● Lorsque l’interrupteur d’alimentation est placé sur CAMERA et que l’écran LCD est ouvert à un angle de 60 degrés ou plus, automatiquement l’écran LCD s’allume et le viseur s’éteint pour économiser l’énergie. ● Le porte-cassette ne peut être ouvert que si le camescope est alimenté. ● Le porte-cassette s’ouvre quelques secondes seulement après l’action sur le curseur EJECT. Ne pas forcer pour ouvrir le porte-cassette.
ENREGISTREMENT Fonctions de base FR CARACTÉRISTIQUE: Zoom Zoom en téléobjectif (T) OBJECTIF: Zoom en grand angle (W) Produire un effet zoom, ou un changement immédiat dans le grossissement de l’image. L’électronique numérique augmente le grossissement maximum offert par le zoom optique. Ce système est appelé le zoom numérique.
FR Touche 5 SEC. REC CARACTÉRISTIQUE: Contrôle rapide OBJECTIF: Touche RETAKE (2/3) Affichage Pour revoir la fin du dernier enregistrement pour confirmation. OPÉRATION: 1) Placer l’interrupteur d’alimentation sur “CAMERA” (“AUTO” ou “PRO.”). 2) Appuyer sur 2 et relâcher rapidement pendant le mode d’attente d’enregistrement. n La bande est rebobinée pour environ 2 secondes de programme et lue automatiquement, puis elle s’arrête en mode d’attente d’enregistrement pour la prise de vues suivante.
ENREGISTREMENT Fonctions de base (suite) FR Touche P. STABILIZER CARACTÉRISTIQUE: Stabilisateur d’image OBJECTIF: Compenser pour des images instables causées par le tremblement de caméra, en particulier avec un grossissement important. OPÉRATION: Affichage Indicateur de stabilisateur d’image Appuyer sur P. STABILIZER. “ ” apparaît. n Pour couper le stabilisateur d’image, appuyer sur P. STABILIZER. L’indicateur disparaît.
FR CARACTÉRISTIQUE: Lampe vidéo OBJECTIF: Éclairer la scène lorsque l’éclairage naturel est trop faible. OPÉRATION: Sélecteur LIGHT OFF/AUTO/ON ATTENTION DANGER n La lampe vidéo peut devenir très chaude. Pendant l’utilisation et immédiatement après l’avoir éteinte, ne pas la toucher, sinon de sérieuses brûlures peuvent se produire. n Ne pas ranger le camescope dans le coffret de transport immédiatement après avoir utilisé la lampe vidéo, car elle reste très chaude pour quelques temps.
ENREGISTREMENT Fonctions élaborées FR Effets de fondu/Volet Ces effets vous permettent de faire des transitions de scènes de style professionnel. Le fondu/volet à l’ouverture fonctionne au début de l’enregistrement, et le fondu/volet à la fermeture fonctionne à la fin de l’enregistrement ou quand vous passez en mode d’attente d’enregistrement. Touche EFFECT Interrupteur d’alimentation Touche de marche/arrêt d’enregistrement 1 2 Régler l’interrupteur d’alimentation sur “PRO.”.
FR Programme AE avec effets spéciaux Touche P.AE Interrupteur d’alimentation 1 2 Régler l’interrupteur d’alimentation sur “PRO.”. 3 Pour annuler l’effet, appuyer plusieurs fois sur P.AE jusqu’à ce que “OFF” apparaisse. “OFF” est affiché pendant 2 secondes environ. Appuyer plusieurs fois sur P.AE jusqu’à ce que le nom et l’indication du mode désiré apparaissent. Ils sont affichés pendant 2 secondes environ, puis le nom disparaît et seule l’indication reste. Le mode est activé.
ENREGISTREMENT Fonctions élaborées (suite) FR Utilisation des menus pour des réglages détaillés Molette de sélection Ce camescope dispose d’un système de menu sur écran facile à utiliser qui simplifie beaucoup des réglages plus détaillés du camescope. Touche MENU 1 2 Affichage (ex. Écran de menu disponible en utilisant la touche MENU) D . Z OOM T E L E MACRO T A P E L E NG TH L’accès au menu dépend de la fonction que vous sélectionnez.
FR EXPLICATIONS DE L’ÉCRAN DE MENU Écran de menu disponible en utilisant la molette de sélection FOCUS Se référer à “Mise au point” (Z p. 28). EXPOSURE Se référer à “Commande d’exposition” (Z p. 26). M.W.B. Se référer à “Réglage de la balance des blancs” et “Balance des blancs manuelle” (Z p. 29). WIDE OFF N’affiche pas de barres noires. ON Vous permet d’enregistrer des barres noires en haut et en bas de l’écran pour produire un effet “écran large” comme au cinéma.
ENREGISTREMENT Fonctions FR Écran de menu disponible en utilisant la touche MENU (suite) élaborées (suite) TAPE LENGTH Vous permet de régler la longueur de bande en fonction de la bande utilisée (Z p. 12). REC TIME Se référer à “Animation”␣ et “Animation programmée” (Z p. 27). INT. TIME Se référer à “Animation programmée” (Z p. 27). TITLE LANG. Vous permet de sélectionner la langue (ENGLISH, FRENCH, SPANISH ou PORTUGUESE) des titres préprogrammés (Z p. 25).
FR Insertion de date/heure Vous permet d’afficher la date et l’heure dans le camescope ou sur un moniteur couleur raccordé, aussi bien que de les enregistrer manuellement ou automatiquement. Vous devez déjà avoir effectué la procédure de réglage de la date/heure (Z p. 11). Molette de sélection Interrupteur d’alimentation DEC 2 5 . 9 9 AUTO DATE DEC 25. 99 (DATE) AM 10 : 25 : 00 (TIME) DEC 25.
ENREGISTREMENT Fonctions élaborées (suite) FR Commande d’exposition Cette caractéristique ajuste automatiquement le diaphragme pour obtenir la meilleure qualité d’image disponible, mais vous pouvez modifier et faire le réglage manuellement. Le réglage manuel de l’exposition est conseillé dans les situations suivantes: • Lorsque vous filmez sous un éclairage indirect ou lorsque l’arrière-plan est trop lumineux. • Quand vous filmez un fond reflétant naturellement la lumière (sable ou neige).
FR REMARQUE: Avant d’effectuer les étapes suivantes, s’assurer que: ● L’interrupteur d’alimentation est réglé sur “PRO.”. ● Le camescope est dans le mode d’attente d’enregistrement. ● Le mode d’enregistrement est réglé sur “SP”. Animation Vous pouvez filmer une série d’images, chacune légèrement différente, du même objet pendant une courte durée. 1 2 Appuyer sur MENU. L’écran de menu apparaît. Appuyer de nouveau sur la molette de sélection pour fermer l’écran de menu. Menu REC TIME 3 4 Menu INT.
FR ENREGISTREMENT Fonctions élaborées (suite) Zone de détection de la mise au point Mise au point MISE AU POINT AUTOMATIQUE REMARQUES: ● Si l’objectif est sali ou voilé par de la condensation, une mise au point précise n’est pas possible. Maintenir l’objectif propre, en l’essuyant avec un morceau de tissu doux s’il devient sale. Si de la condensation se produit, essuyer avec un tissu doux ou attendre que l’objectif sèche naturellement.
FR Réglage de la balance des blancs Balance des blancs manuelle Un terme qui renvoie à l’exactitude de la reproduction des couleurs sous différents éclairages. Si la balance des blancs est correcte, toutes les autres couleurs seront bien reproduites. En principe, la balance des blancs est réglée automatiquement. Toutefois, des utilisateurs de camescope expérimentés commandent cette fonction manuellement pour obtenir une reproduction de couleur/teinte plus professionnelle.
LECTURE Lecture de base FR Commande de zoom (VOL.) Haut-parleur Molette de sélection (BRIGHT) Régler sur “PLAY”. Touche de rembobinage (2) Touche d’avance rapide (3) Touche de lecture/pause (4/6) 1 2 Introduire une cassette (Z p. 10). Régler l’interrupteur d’alimentation sur “PLAY”. Pour commencer la lecture, appuyer sur 4/6. •Pour arrêter la lecture, appuyer sur 5. •En mode d’arrêt, appuyer sur 2 pour le rebobinage ou sur 3 pour l’avance rapide.
LECTURE Fonctions Touche P.STABILIZER Touche EFFECT Touche P.AE Régler sur “PLAY”. Touche COUNTER R/M Touche de rembobinage (2) Touche d’avance rapide (3) Touche de lecture/pause (4/6) Touche d’arrêt (5) 31 FR Alignement: Élimine des barres de bruit qui apparaissent sur l’écran pendant la lecture. Le réglage en usine est l’alignement automatique. Pour activer l’alignement manuel: 1) Appuyer simultanément sur P.AE et EFFECT. “MT” apparaît. 2) Appuyer sur P.
LECTURE Raccordements FR Ce sont quelques types de raccordements de base. En faisant les raccordements, se référer également aux modes d'emploi du magnétoscope et du téléviseur. A. Connection Raccordements de baseto a TV or VCR equipped with an S-VIDEO Utiliser des câbles vidéo et audio en option.
FR Raccordements de base Copie de bande 1 2 S’assurer que l’alimentation de tous les appareils est coupée. 1 2 En suivant l’illustration de la page 32, raccorder le camescope et le magnétoscope. 3 Raccorder la sortie du magnétoscope à l’entrée du téléviseur, en se référant au mode d’emploi du magnétoscope. Mettre le magnétoscope en mode AUX et en mode de pause d’enregistrement. 4 5 Mettre le camescope, le magnétoscope et le téléviseur sous tension.
LECTURE Utilisation de l’adaptateur de cassette FR Adaptateur de cassette (VHS Playpak) Utiliser cet adaptateur pour lire sur un magnétoscope VHS une cassette vidéo VHS-C enregistrée avec ce camescope. Elle est entièrement compatible avec tout magnétoscope VHS. L’adaptateur C-P7U est alimenté sur pile et effectue automatiquement les opérations de chargement et déchargement de la bande.
ENTRETIEN CLIENT FR Bague d’ouverture/fermeture LENS COVER BATTERY RELEASE Placer sur “OFF”. Après utilisation 1 2 Couper l’alimentation. 3 4 5 6 Fermer et verrouiller le porte-cassette en appuyant sur PUSH. Ouvrir complètement l’écran LCD. Faire coulisser EJECT pour ouvrir le porte-cassette, puis retirer la cassette. Fermer et verrouiller l’écran LCD. Faire coulisser BATTERY RELEASE pour retirer la batterie. Tourner la bague d’ouverture/fermeture LENS COVER pour fermer le cache d’objectif.
EN CAS DE DIFFICULTÉ FR Si le problème persiste après avoir suivi les étapes du tableau ci-dessous, veuillez consulter votre revendeur JVC. Le camescope est un appareil commandé par micro-processeur. Du bruit et des interférences externes (d’un téléviseur, d’une radio, etc.) peuvent l’empêcher de fonctionner correctement. Dans ce cas, débrancher d’abord l’appareil d’alimentation (batterie, adaptateur secteur/chargeur, etc.
FR SYMPTÔMES CAUSE(S) POSSIBLE(S) AUTRE Pendant l’enregistrement, les indications n’apparaissent pas. ● Appuyer sur DISPLAY pendant plus d’une seconde pour faire apparaître les indications (Z p. 15). La cassette ne peut pas être éjectée. ● La batterie est faible. ● Si l’écran LCD n’est pas ouvert à plus de 60 degrés, le commutateur EJECT ne fonctionne pas. Certaines fonctions ne sont pas disponibles. ● L’interrupteur d’alimentation est réglé sur “AUTO”.
INDEX Commandes, connecteurs et indicateurs FR y 1 o 2 u q p Q i w R ) e 7 8 9 ! 0 @ # $ % ^ 3 456 W E T r & * t( Y U
FR Commandes Connecteurs 1 Bague d’ajustement dioptrique ............... Z p. 13 2 Bague d’ouverture/fermeture du cache q Prise d’entrée CC ..................................... Z p. 9 Les prises w à r sont situées sous le cache des d’objectif ............................................... Z p. 14 3 Commutateur de fonctionnement de la lampe vidéo [LIGHT OFF/AUTO/ON] .... Z p. 19 4 Touche d’enregistrement de 5 secondes [5 SEC. REC] .......................................... Z p.
INDEX Indications FR Indications pendant l’enregistrement 1 6 7 9 @ 2 3 4 1 2 0M I N REC E P 444 TW I L I GH T T40 +0 2 8 ! # $ % MWB P AU S E 0 5 5M I N 1 / 2S BR I GH T – – – – – –6– – – – – + CONGRA T U L A T I ON S D E C 2 5 . 9 9 AM 1 1 : 4 5 : 1 8 1 Durée de bande restante ........................ Z p. 15 Clignote lorsque une bande est presque arrivée à sa fin. 2 Indicateur de mode d’enregistrement (SP/EP) ................................................... Z p.
FR Indications pendant la lecture 1 2 T BC 1 34 5 6 2 3 4 SP 4 –1 : 23 : 45 AT 5 6 7 VO LUME – – – – – –6– – – – – + : Indicateur de cassette Affiché quand une cassette est chargée. Indicateur TBC ...................................... Z p. 31 Compteur de bande ............................... Z p. 31 Indicateur de mode d’enregistrement (SP/EP) ................................................... Z p.
PRÉCAUTIONS À OBSERVER FR Utilisation de l’adaptateur secteur/chargeur de batterie en dehors des Etats-Unis n L’adaptateur secteur/chargeur de batterie fourni dispose d’une sélection automatique de la tension secteur dans la plage de 110 à 240 V. UTILISATION DE L’ADAPTATEUR DE PRISE SECTEUR Lors du branchement du cordon d’alimentation de l’appareil à une prise secteur différente du standard national américain C73, utiliser un adaptateur de prise CA nommé “Siemens Plug”, comme indiqué cidessous.
FR Les batteries Cassettes Les batterie sont des batteries au cadmium-nickel ou nickel métal. Avant d’utiliser la batterie fournie ou une batterie en option, bien lire les précautions suivantes: Pour utiliser et ranger correctement vos cassettes, bien lire les précautions suivantes: 1. Pendant l’utilisation . . . 1. Pour éviter des accidents . . . ... Ne pas brûler. ... Ne pas court-circuiter les bornes. ... Ne pas modifier ni démonter. ... N’utiliser que les chargeurs spécifiés. Bornes 2.
FR PRÉCAUTIONS À OBSERVER (suite) Appareil principal Écran LCD 1. Pour votre sécurité, NE PAS . . . 1. Pour éviter des dommages à l’écran LCD, NE PAS . . . ... ouvrir le coffret du camescope. ... démonter ou modifier l’appareil. ... court-circuiter les bornes de la batterie. Toujours la laisser éloignée des objets métalliques quand elle n’est pas utilisée. ... laisser pénétrer de liquides inflammables, de l’eau ou des objets métalliques dans l’appareil. ...
TERMES FR A N Accessoires fournis ........................................... p. 7 Adaptateur de cassette .................................... p. 34 Adaptateur secteur/chargeur de batterie ........ p. 8, 9 Affichage de date/heure .................................. p. 25 Ajustement de la courroie ............................... p. 13 Ajustement de la netteté du viseur .................. p. 13 Alignement ..................................................... p. 31 Animation ............................
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES FR Camescope Général Format Alimentation Consommation Écran LCD éteint, viseur allumé Écran LCD allumé, viseur éteint Écran LCD allumé, viseur allumé Lampe vidéo Système de signal Système d’enregistrement vidéo Luminance Couleur Cassette Vitesse de bande SP EP Durée maximale d’enregistrement SP EP Température de fonctionnement Humidité de fonctionnement Température de stockage Poids Dimensions (L x H x P) : Standard VHS NTSC : CC 6,0 V : : : : : 4,2 W 4,6 W 5,2 W 3,0 W Ty
FR Adaptateur secteur/Chargeur de batterie AA-V16U Alimentation Etats-Unis et Canada Autres pays Consommation Sortie Charge Camescope Système de charge Dimensions (L x H x P) Poids : CA 120 V`, 60 Hz : CA 110 V à 240 V`, 50 Hz/60 Hz : 23 W : : : : : CC 8,5 V , 1,3 A CC 6,3 V , 1,8 A Courant constant, détection de crête, contrôlé par minuterie 125 mm x 42 mm x 68 mm Environ 270 g Adaptateur de cassette C-P7U Dimensions (L x H x P) Poids Accessoire : 188 mm x 25 mm x 104 mm : Environ 240 g : Pile “AA
FR GR-AXM225 VICTOR COMPANY OF JAPAN, LIMITED COPYRIGHT© 2000 VICTOR COMPANY OF JAPAN, LTD.