CAMARA DE VIDEO DIGITAL GR-DVF10 ESPAÑOL Visite nuestra Homepage CyberCam en Internet y responda a nuestra Encuesta del Consumidor (sólamente en inglés): http://www.jvc-victor.co.jp/index-e.
ES Estimado cliente: Le agradecemos la adquisición de esta cámara de video digital. Antes de utilizarla, lea la información y precauciones de seguridad contenidas en las siguientes páginas para utilizar este producto con seguridad. Uso de este manual de instrucciones • Todas las secciones principales y subsecciones están listadas en el contenido (Z p. 7). • Las notas aparecen al fin de la mayoría de las subsecciones. No deje de leerlas.
ES INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD IMPORTANTES La energía eléctrica cumple con muchas funciones útiles, pero el uso inadecuado de la misma puede resultar en la posibilidad de choques eléctricos o incendios. Este producto ha sido diseñado y fabricado para su seguridad personal. Para no desactivar los mecanismos de seguridad incorporados cumpla con las siguientes reglas básicas, para su instalación, utilización y reparación.
ES UTILIZACION REPARACION 1. Accesorios 1. Reparación Para evitar lesiones personales: •No coloque este producto sobre un carro, pedestal, trípode, soporte o mesa inestable, ya que puede caer causando graves lesiones a los niños o adultos, y graves daños al producto. •Utilice el carro, pedestal, trípode, soporte o mesa recomendado por el fabricante o vendido conjuntamente con el producto.
ES PRECAUCIONES DE SEGURIDAD ACCESORIOS SUMINISTRADOS No apunte el objetivo o el visor directamente hacia el sol. Esto puede causarle lesiones en los ojos así como también fallas en los circuitos internos de la cámara. Esto también puede producir riesgo de incendio o de choque eléctrico. ¡PRECAUCION! Las siguientes notas indican posibles daños a la cámara de video o lesiones al usuario.
ACERCA DE LA CAMARA DE VIDEO DIGITAL ES La cámara de video digital convierte las señales entrantes de audio y de video en formato digital para grabarlas. Una señal de video está compuesta de una señal de luminancia (Y) y de señales de color (R-Y y B-Y). Estas señales son identificadas y grabadas digitalmente (grabación de componentes digital). El convertidor A/D (analógico a digital), muestrea la señal Y a 13,5 MHz, y las R-Y y B-Y a 3,375 MHZ, y las cambia en señales cuánticas de 8 bits.
CONTENIDO 7 ES ACCESORIOS SUMINISTRADOS 5 ACERCA DE LA CAMARA DE VIDEO DIGITAL 6 PREPARATIVOS 8 – 15 Alimentación .................................................................................................... 8 Extracción e inserción de la pila (litio) del reloj .......................................................... 10 Ajustes de fecha/hora ...................................................................................... 11 Colocación/extracción de un cassette .......................
PREPARATIVOS ES Marcas A la toma de corriente de CA Indicador CHARGE (carga) Alimentación Esta cámara de video posee un sistema de alimentación de 3 vías que le permite seleccionar la fuente de alimentación más apropiada. NOTAS: ● Sin alimentación no hay ninguna función disponible. ● Utilice exclusivamente la alimentación indicada. ● No utilice las unidades de alimentación suministradas con otro equipo.
ES Indicador de carga Se incorpora un indicador de carga sobre la batería para ayudarle a recordar si ha sido cargada o no. Los dos colores indicadores (rojo y negro), le permiten seleccionar la carga y la descarga. NOTAS: ● El tiempo de grabación por carga depende de factores tales como el tiempo de activación del modo de grabación/pausa y la frecuencia de accionamiento del zoom. Lo más seguro es tener baterías de repuesto.
PREPARATIVOS (cont.) ES Ranura Extracción e inserción de la pila (litio) del reloj Esta pila es necesaria para el funcionamiento del reloj y para efectuar los ajustes de fecha/hora. 1 DESCONEXION DE LA ALIMENTACION 2 EXTRACCION DEL PORTAPILAS DE LA PILA EN EL 3 INSERCION COMPARTIMIENTO Desconecte la alimentación de la unidad. Extraiga el portapilas. Portapilas Inserte la pila en el compartimiento, y asegúrese de tener visible la marca “+”.
ES Ajustes de fecha/hora 1 SELECCION DE MODO DE OPERACION Ajuste el conmutador de alimentación en “PRO.”. •La lámpara de alimentación se enciende y se conecta la alimentación de la cámara de video. Botón MENU Lámpara de alimentación 2 ACCESO AL MENU DE GRABACION 3 ACCESO AL MENU DE FECHA/HORA Presione MENU. Aparecerá el menú de grabación. Mueva la barra iluminada hacia “TO DATE/TIME MENU” girando el disco selector. Presione el disco selector para llamar el menu de fecha/hora.
PREPARATIVOS (cont.) ES Cubierta del portacassette Portacassette Botón de abertura del monitor PUSH HERE Colocación/extracción de un cassette Para colocar o extraer un cassette es necesario conectar la alimentación de la cámara de video. 1 ABERTURA DEL MONITOR LCD Presione el botón de abertura del monitor y abra el monitor LCD a un ángulo mayor de 45 grados. DE LA CUBIERTA DEL 2 ABERTURA PORTACASSETTE Presione OPEN/EJECT en dirección a la flecha luego abra la cubierta hasta que quede bloqueada.
ES Ajuste del modo de grabación Ajuste de acuerdo a sus preferencias. 1 SELECCION DE MODO DE OPERACION •La lámpara de alimentación se enciende y se conecta la alimentación de la cámara de video. 2 ACCESO AL MENU DE GRABACION DEL MODO DE 3 ACTIVACION GRABACION Presione MENU. Aparecerá el menú de grabación.
PREPARATIVOS (cont.) ES Conmutador del zoom motorizado Ajuste de la empuñadura 1 AGRANDAMIENTO DEL LAZO 2 INSERCION DE LA MANO Separe las cintas Velcro. Pase la mano derecha a través del bucle y sujete la empuñadura. DE LA LONGITUD DE LA 3 AJUSTE CORREA Ajústela de tal manera que el pulgar y los dedos puedan operar fácilmente el botón de inicio/parada de grabación y el conmutador del zoom motorizado. Recoloque la cinta Velcro.
ES Colocación de la correa para el hombro 1 4 2 3 Siguiendo las indicaciones de la ilustración de la izquierda, enhebre la correa a través del ojal superior 1, luego dóblela y enhébrela a través de la hebilla 2. Repita el procedimiento para colocar el otro extremo de la correa en el otro ojal 3, asegurándose de que la correa no quede retorcida. 2 AJUSTE4DE LA LONGITUD Ajústela como se muestra en la indicación de la izquierda .
GRABACION Grabación básica ES Anillo de abertura del cubreobjetivo (LENS COVER) NOTA: Usted primero debe haber efectuado los procedimientos listados abajo. De lo contrario efectúelos antes de continuar. ● Alimentación (Z p. 8) ● Ajuste del modo de grabación (Z p. 13) ● Ajuste de la empuñadura (Z p. 14) ● Ajuste del visor (Z p. 14) 1 COLOCACION DEL CASSETTE Primero presione el botón de abertura del monitor y abra el monitor LCD a un ángulo mayor de 45 grados.
ES 25 min min (Está calculándose) 90min 89min 3min 2min (Destellea) 1min (Destellea) 0min (Destellea) Botón de inicio/parada de grabación DISPLAY 4 PARADA DE LA GRABACION Presione otra vez el botón de inicio/parada de grabación. •La cámara de video vuelve a establecerse en el modo de espera de grabación.
GRABACION Grabación básica (cont.) ES Filmación observando el monitor LCD Antes de los siguientes pasos efectúe el paso 1 (Z p. 16). 180° 90° DEL MODO DE ESPERA 2 ACTIVACION DE GRABACION Asegúrese de que el monitor LCD está completamente abierto. Gire el anillo LENS COVER de abertura/cierre para abrir el cubreobjetivo, luego ajuste el conmutador de alimentación a “CAMERA” (“AUTO” o “PRO.”).
ES Filmación periodística En algunas situaciones puede ser necesario filmar desde diferentes ángulos para obtener resultados más dramáticos. 1 ABERTURA DEL MONITOR LCD Asegúrese de que el monitor LCD esté completamente abierto. 2 INCLINACION DEL MONITOR LCD Incline el monitor LCD en la dirección más conveniente. •El monitor LCD puede girar casi un circulo completo (270°: 90° hacia abajo y 180° hacia arriba).
GRABACION Grabación básica (cont.) ES Aproximación de la imagen (T: Telefoto) FUNCION: Zoom D T PROPOSITO: 1X D T 10X W D T 16X W Para producir el efecto de extensión/retracción del zoom o un cambio instantáneo en la amplificación de la imagen. D T 64X W W Alejamiento de la imagen (W: Gran angular) Indicación del zoom Zona del zoom digital Zona de zoom (óptico) de 16 aumentos D T 16X W Relación aproximada del zoom Conmutador del zoom motorizado P.
ES FUNCION: Foco de video PROPOSITO: Para iluminar la escena cuando la luz natural es insuficiente. OPERACION: PELIGRO n El foco de video puede calentarse extremadamente. No lo toque cuando está encendido ni inmediatamente después de apagarlo, de lo contrario podrá sufrir quemaduras graves. n No coloque la cámara de video dentro del estuche para transporte inmediatamente después de emplear el foco de video ya que continuará caliente durante algún tiempo.
GRABACION Grabación básica (cont.) ES NOTA: Grabación desde la mitad de una cinta Código de tiempo Durante la grabación la unidad graba un código de tiempo en la cinta. Este código sirve para confirmar la ubicación de la escena grabada en la cinta, durante la reproducción. Si la grabación comienza con un espacio sin grabar, el código de tiempo comienza a ser contado desde “00:00:00” (minutos-segundos-fotograma).
GRABACION Funciones avanzadas ES Indicación de fecha y hora duranteFeatures la RECORDING Advanced grabación Cuando coloca el conmutador de alimentación en “PRO.” es posible seleccionar o no la indicación de la fecha y hora durante la grabación. Usted primero debe ajustar la fecha y la hora (“Ajustes de fecha/hora”, Z p. 11). Ajuste “DISPLAY” en “ON” en el menú de fecha/hora. La fecha/ hora siempre aparece indicada cuando se coloca el conmutador de alimentación en “AUTO”.
GRABACION Funciones avanzadas (cont.) ES Botón SNAPSHOT Fotografiado Utilice su cámara de video como una cámara normal y tome una o varias fotografías en sucesión. SELECCION DE MODO FOTOGRAFIADO 1 SELECCION DE MODO DE OPERACION 2 ACCESO AL MENU DE GRABACION 3 ACCESO AL MENU DE SISTEMA Ajuste el conmutador de alimentación en “PRO.”. Presione MENU. Aparecerá el menú de grabación. Mueva la barra iluminada hacia “TO SYSTEM MENU” girando el disco selector.
ES Modo motorizado FULL* (Modo de fotografiado sin marco) FRAME* (Modo de fotografiado con marco) PIN-UP (Modo Pin-Up) (para colgar) MULTI 4 (Multianalizador 4) MULTI 9 (Multianalizador 9) * : Hay un oscurecimiento momentáneo tipo obturación conjuntamente con el efecto de sonido de un obturador que se cierra, que es grabado conjuntamente con la imagen.
GRABACION Funciones avanzadas (cont.) ES Conmutador de alimentación Uso del menú para ajustes detallados Esta cámara de video está equipada de un sistema de menú en pantalla de fácil uso que simplifica muchos de los ajustes más detallados de la cámara de video. 1 ACCESO AL MENU DE GRABACION Botón MENU Ajuste el conmutador de alimentación a “PRO.”, luego presione MENU. El menú de grabación aparece. 2 SELECCION DE LA FUNCION Gire el disco selector para mover la barra iluminada a la función deseada.
ES REC MODE Le permite ajustar el modo de grabación (SP o LP) dependiendo de la cinta utilizada (Z p. 13). WIDE MODE OFF Seleccione “OFF” cuando no desee utilizar “SQUEEZE” ni “CINEMA”. SQUEEZE Para reproducción en TV con relación de imagen de 16:9. Expande naturalmente la imagen para que quepa en la pantalla sin alteraciones. Aparecerá . Cuando utilice este modo, refiérase al manual de instrucción de su TV pantalla ancha.
GRABACION ES Explicaciones del menú de fecha/hora ON SCREEN DISPLAY DATE/TIME Funciones avanzadas (cont.) OFF Impide la aparición de la indicación de la cámara de video en la pantalla de TV conectada. ON Hace aparecer la indicación de la cámara de video en la pantalla cuando la cámara de video sea conectada al TV. ON Hace aparecer los ajustes de fecha/hora en la cámara de video (Z p. 11). OFF Impide la aparición de los ajustes de fecha/hora en la cámara de video.
ES Efectos de fundido/reemplazo de imagen Estos efectos le permiten transiciones de escenas de estilo profesional. Utilice estos efectos para amenizar la transición de una escena a la siguiente. También puede variar las transiciones de escena a escena. SELECCION DE EFECTOS AL MENU DE ITEMS DEL 1 ACCESO MODO MANUAL Ajuste el conmutador de alimentación a “PRO.”, luego presione el disco selector.
GRABACION Funciones avanzadas (cont.) ES SELECCION DE REEMPLAZO O DISOLUCION DE IMAGEN P, ( P, P, P, P y P, P) Combine las funciones de reemplazo y disolución de imagen, lográndose un efecto profesional de transición. Existen 6 efectos de reemplazo de imagen y 1 efecto de disolución. La función de reemplazo o disolución de imagen funciona cuando la grabación se inicia. Antes de continuar los pasos, ejecute el paso 1 hasta 3 de la p. 29.
ES Menú de fundido y reemplazo de imagen Menú FADER — BLACK (Fundido en negro) (Fundido en mosaico) FADER — B.W (Fundido en blanco y negro) WIPE — CORNER (Reemplazo desde una esquina) WIPE — WINDOW (Reemplazo tipo ventana) WIPE — SLIDE (Reemplazo deslizante) WIPE — DOOR (Reemplazo tipo puerta) WIPE — SCROLL (Reemplazo con movimiento vertical) WIPE — SHUTTER (Reemplazo tipo persiana) La imagen aparece o desaparece en una pantalla negra.
GRABACION Funciones avanzadas (cont.) ES Programa AE con efectos especiales IMPORTANTE: Si ciertas fundiciones o reemplazos de imagen (Z p. 31) se activan, algunos modos del programa AE con efectos especiales no pueden ser usados. Si selecciona un modo que es inusable en la situación actual, el símbolo del modo destella. Usted puede elegir cualquiera de los efectos del menú P.AE/EFFECT.
,,,, ,,,, ,,,, ,,,, 1/60–La velocidad de obturación es fijada en 1/60 de segundo. Las barras negras que aparecen usualmente cuando se filma una pantalla de TV se reducen. 1/100–La velocidad de obturación es fijada en 1/ 100 de segundo. El parpadeo que ocurre cuando filma bajo un luz fluorescente o de lámpara de vapor de mercurio, se reduce. 1/250, 1/500–Estos ajustes permiten capturar las imágenes que se mueven rápido un fotograma cada vez, produciendo una reproducción vívida, y estable en cámara lenta.
ES Zona de detección del enfoque GRABACION Funciones avanzadas (cont.) Enfoque ENFOQUE AUTOMATICO El sistema de enfoque automático de gama completa de la cámara de video ofrece capacidad para filmar continuadamente desde primer plano (a aprox. 1,5 cm del sujeto) a infinito. Sin embargo, el enfoque correcto puede no ser posible en las situaciones listadas abajo (en cuyo caso es necesario utilizar el enfoque manual): •Cuando hay dos sujetos superpuestos en la misma escena.
ES ENFOQUE MANUAL NOTA: Usted debe haber efectuado los ajustes necesarios del visor (Z p. 14). Si no los ha realizado, efectúelos antes de continuar. 1 SELECCION DE MODO DE OPERACION AL MENU DE AJUSTES DEL 2 ACCESO MODO MANUAL Ajuste el conmutador de alimentación en “PRO.”. Presione el disco selector. Aparecerá el menú de ajustes del modo manual. 3 ACCESO AL ENFOQUE MANUAL Conmutador de alimentación Indicación 4 FOCUS EXPOSURE W. BALANCE FADER / WIPE P.
GRABACION Funciones avanzadas (cont.) ES Control de exposición Esta función ajusta automáticamente el iris para obtener la mejor calidad disponible de imagen, pero usted puede desactivarla y efectuar el ajuste manualmente. 1 SELECCION DE MODO DE OPERACION AL MENU DE AJUSTES DEL 2 ACCESO MODO MANUAL Ajuste el conmutador de alimentación en “PRO.”. Presione el disco selector. Aparecerá el menú de ajustes del modo manual.
ES Bloqueo del iris Emplee esta función cuando filme un sujeto en movimiento, cuando realiza el zoom, cuando la distancia al sujeto cambia (así como también el tamaño en el monitor LCD o en el visor), o cuando desea bloquear el nivel de brillo. Cuando el sujeto está cerca mantenga el iris bloqueado. Aunque el sujeto se mueva lejos de usted, la imagen no se oscurecerá o no se iluminará.
GRABACION Funciones avanzadas (Cont.) ES Ajuste del balance del blanco Es un término que se refiere a la exactitud de la reproducción de color bajo diferentes tipos de iluminación. Si el balance del blanco es correcto, todos los otros colores serán reproducidos con precisión. Usualmente el ajuste del balance del blanco es automático. Sin embargo, un operador más avanzado de la cámara de video puede preferir controlar esta función manualmente y lograr una reproducción de color/tinte más profesional.
ES Papel blanco Operación manual del balance del blanco Si la cámara está funcionando en el modo PRO., efectúe el balance manual del blanco cuando filme bajo diversos tipos de iluminación. DE MODO DE OPERACION 1 SELECCION Z Siga los pasos de 1 a 4 de ajuste del balance del blanco ( p. 38), seleccione “ MAN.”. MANUAL DEL BALANCE DEL 2 AJUSTE BLANCO Coloque una hoja de papel normal blanco frente al sujeto. Ajuste el zoom o su propia posición de tal manera que el papel blanco llene la pantalla.
REPRODUCCION Reproducción básica ES Conmutador de alimentación Lámpara de alimentación Altavoz Conmutador de zoom motorizado 1 COLOCACION DE UN CASSETTE Primero presione el botón de abertura y abra el monitor LCD a un ángulo mayor de 45 grados. Presione OPEN/EJECT en dirección a la flecha impresa en el conmutador, luego abra la cubierta del cassette hasta que quede bloqueada. El portacassette se abre automáticamente. Inserte una cinta y presione “PUSH HERE” para cerrar el portacassette.
ES Conmutador de alimentación FUNCION: Reproducción de imagen fija PROPOSITO: Para hacer una pausa durante la reproducción. OPERACION: 1) Presione PLAY/PAUSE (4/6) durante la reproducción. . 2) Para reanudar la reproducción normal, presione otra vez PLAY/PAUSE (4/6). NOTA: Si la reproducción de imagen fija continúa más de 3 minutos aproximadamente, la cámara de video ingresa automáticamente en el modo de parada.
REPRODUCCION Funciones avanzadas ES Menú de reproducción El menú de reproducción le permite ajustar los siguientes parámetros: El sonido de reproducción (32 kHz, 48 kHz), componente sincronizado, indicación y código de tiempo. El siguiente procedimiento se aplica a todos exceptuando el componente sincronizado (Z p. 56, 57). 1 SELECCION DE MODO DE OPERACION 2 ACCESO AL MENU DE REPRODUCCION Ajuste el conmutador de alimentación en “PLAY”. Botón MENU Presione MENU. Aparecerá el menú de reproducción.
ES Sonido de reproducción Durante la reproducción la cámara de video detecta el modo de sonido en el cual se ha efectuado la grabación y reproduce el sonido. Seleccione el tipo de sonido que acompañará la reproducción de imagen de su grabación. (32 kHz preajustado en “SOUND 1” y 48 kHz preajustado en “FULL SOUND”.
REPRODUCCION Conexiones ES Existen algunos tipos de conexión básicos. Cuando efectúe las conexiones, refiérase también a los manuales de instrucciones de sus VCR y TV. A. Conexión a un TV o VCR equipado solamente con un S-VIDEO IN y conectores de entrada A/V Utilice el cable suministrado S-Video y el cable opcional de audio.
ES Asegúrese de que la alimentación de la cámara de video está desconectada. DE LA CAMARA DE 2 CONEXION VIDEO AL TV O VCR Extraiga la cubierta del conector y ábralo. Conecte como se muestra en la ilustración (Z p. 44). Si emplea un VCR . . . vaya al paso 3. De lo contrario . . . vaya al paso 4. DE LA SALIDA VCR A 3 CONEXION LA ENTRADA TV Refiérase al manual de instrucciones de su VCR. 4 CONEXION DE LA ALIMENTACION Conecte la alimentación de la cámara de video del VCR y del TV.
COPIA DE CINTAS ES Copia de cintas Botón PLAY/PAUSE (4/6) Conmutador de alimentación 1 CONEXION DEL EQUIPO Conecte la cámara de video y el VCR basándose en la ilustración a la izquierda. También refiérase a las p. 44 y 45.
USO DEL CONTROL REMOTO ES El control remoto con funciones completas puede operar a distancia esta cámara de video así como también las operaciones básicas (reproducción, parada, pausa, rebobinado y avance rápido) de su VCR. El control remoto hace posible funciones adicionales de reproducción. 2 1 Colocación de la pila 3 El control remoto usa una sóla pila de litio (CR2025). 1 EXTRACCION DEL PORTAPILAS Extraiga el portapilas presionando el mando como es mostrado.
USO DEL CONTROL REMOTO (cont.) ES 1 0 ! 2 4 T 3 W @ # $ % ^ & * ( 5 6 7 8 9 ) RM-V712U (suministrado) Funciones Botones 1 Conector de entrada de pausa (PAUSE IN) 2 Botones del zoom (T/W) Con el conmutador de alimentación de la cámara de video colocado en “CAMERA” (“AUTO” o “PRO.”). — Alejamiento/acercamiento de la imagen (Z p.
ES Sensor remoto FUNCION: Reproducción en cámara lenta PROPOSITO: Le permite la búsqueda en velocidad lenta en cualquier dirección. OPERACION: 1) Para cambiar de reproducción normal a cámara lenta, presione PAUSE (6) en el punto donde desea inicial la reproducción en cámara lenta. 2) Presione SLOW (9 or 0). Después de reproducir por aprox. 20 segundos en rebobinado lento o aprox. 60 segundos en avance lento, se reanuda la reproducción normal.
USO DEL CONTROL REMOTO (cont.) ES Reproducción normal Reproducción con zoom Presione T Las imágenes pueden ser amplificadas en cualquier momento un máximo de 10 aumentos. 1 UBICACION DE LA ESCENA DE INTERES 2 ACTIVACION DEL ZOOM Presione PLAY (4) para iniciar la reproducción. Para mover la imagen, presione (derecha) mientras mantiene presionado SHIFT hacia abajo. Presione los botones (T/W) del zoom en el control remoto.
ES Efectos para reproducción Estos efectos le permiten ser creativo con la imagen reproducida. Usted puede utilizar cualquiera de los 4 efectos. 1 INICIO DE LA REPRODUCCION AL MENU DE SELECCION 2 ACCESO PLAYBACK EFFECT Presione PLAY (4). Apunte el control remoto al sensor remoto de la cámara de video y presione EFFECT. Aparecerá el menú de selección PLAYBACK EFFECT.
USO DEL CONTROL REMOTO (cont.) ES Edición por montaje aleatorio [Edición R.A.] VCR (Platina de grabación) 3 T Utilizando su cámara de video como reproductor fuente usted puede crear fácilmente videos editados. Es posible seleccionar un máximo de 8 “cortes” para edición automática en cualquier orden que desee. La edición R.A. se realiza más fácilmente cuando se instala un MBR (control remoto para múltiples marcas, Z p.
ES EFECTUE LAS CONEXIONES A... 1 CONECTE UN VCR DE JVC QUE ESTA EQUIPADO A CON TERMINAL PAUSE REMOTO Conecte el cable de edición al terminal PAUSE remoto. Abra la cubierta.
USO DEL CONTROL REMOTO (cont.) ES SELECCIONE LAS ESCENAS Programa IN OUT MODE 1 –– –– : –– ~ 2 3 ~ 4 ~ 5 ~ 6 ~ 7 ~ 8 ~ TIME CODE –– : –– 00 : 00 TOTAL Menú de edición de conjuntos aleatorios DEL PUNTO DE INSERCION DE 6 AJUSTE EDICION Al principio de la escena presione EDIT IN/OUT en el control remoto. La posición de entrada de edición aparece en el menú de edición por montaje aleatorio. DEL PUNTO DE CORTE DE 7 AJUSTE EDICION Al principio de la escena presione EDIT IN/OUT en el control remoto.
ES EDICION AUTOMATICA EN UN VCR 11 PREPARACION DE LA CINTA FUENTE Rebobine la cinta en la cámara de video hasta el principio de la escena que desea editar y presione PAUSE (6). DEL MODO DE PAUSA DE 12 ACTIVACION GRABACION DEL VCR Apunte el control remoto hacia el panel frontal del VCR y presione VCR REC STBY (q6), o active manualmente el modo de pausa de grabación del VCR.
USO DEL CONTROL REMOTO (cont.) ES Para una edición más precisa Algunos VCR efectúan la transición del modo de pausa de grabación al de grabación más rápido que otros. Aunque usted comience la edición en la cámara de video y el VCR exactamente al mismo tiempo, podrá perder escenas deseadas o hallar que ha grabado escenas que no desea. Para lograr una cinta bien editada, confirme y ajuste la sincronización de la cámara de video de acuerdo con la del VCR.
ES AJUSTE DEL VCR EN BASE A LA SINCRONIZACION DE LA CAMARA DE VIDEO 4 ACCESO AL MENU DE REPRODUCCION Apunte el control remoto hacia el sensor remoto de la cámara de video y presione R.A. EDIT ON/OFF para borrar el menú de edición por montaje aleatorio y presione MENU. Aparecerá el menú de reproducción. 5 SELECCION DE LA FUNCION Botón MENU Mueva la barra iluminada hacia “SYNCHRO” girando el disco selector y luego presiónelo. Se iluminará el valor de “SYNCHRO”.
ES LOCALIZACION Y REPARACION DE AVERIAS Si después de seguir los pasos en la tabla de abajo el problema persiste, consulte con su agente JVC más cercano. La cámara de video es un mecanismo controlado por un microcomputador. El ruido y la interferencia externa (proveniente de un TV, radio, etc.), puede evitar que funcione correctamente. En tales casos, primero desconecte la unidad de alimentación de la cámara de video (batería, adaptador/cargador de CA, etc.
ES SINTOMA CAUSAS POSIBLES ACCION CORRECTIVA 10. La cinta se mueve, pero no hay imágenes. 10. •Su TV posee terminales de entrada AV, pero no activó el modo de VIDEO. •La cubierta del cassette está abierta. 10. •Active el TV en el canal o modo apropiado para la reproducción de video (Z p. 44, 45). •Cierre la cubierta del cassette (Z p. 12). 11. No se puede utilizar el modo de fotografiado. 11. •Se ha seleccionado el modo comprimido. 11. •Desactive el modo comprimido (Z p. 27). 12.
ES LOCALIZACION Y REPARACION DE AVERIAS (cont.) SINTOMA CAUSAS POSIBLES ACCION CORRECTIVA 17. Las funciones de reemplazo de imagen y disolución no funcionan. 17. • Está terminando la última escena seleccionada para edición. • Al fin de la última escena seleccionada para edición, se colocó el conmutador de alimentación en “OFF”. • La alimentación está desconectada. 17. • Seleccione reemplazo de imagen o disolución antes de iniciar la grabación. Los efectos se activarán (Z p. 30).
ES SINTOMA CAUSAS POSIBLES ACCION CORRECTIVA 25. Los indicadores y mensajes no aparecen en pantalla. 25. • “ON SCREEN” es ajustado en “OFF” en el menú de fecha/ hora. 25. • Ajuste “ON SCREEN” en “ON” en el menú de fecha/ hora (Z p. 23). • Presione DISPLAY durante más de 1 segundo para llamar las indicaciones (Z p. 17). 26. Los indicadores no aparecen. 26. • Usted ha borrado los indicadores. 26. • Presione DISPLAY durante más de 1 segundo para llamar las indicaciones (Z p. 17). 27.
ES LOCALIZACION Y REPARACION DE AVERIAS (cont.) SINTOMA CAUSAS POSIBLES ACCION CORRECTIVA 34. • Durante la reproducción de una porción sin grabar, las indicaciones de búsqueda a alta velocidad y de reprodución de imagen fija en el monitor LCD pueden presentar distorsión. Esto no es un defecto. 34. 35. Aparece una marca desconocida. 35. 35. • Vea la sección del manual que explica las indicaciones en el monitor LCD/visor (Z p. 66, 67). 36. Aparece una indicación de error (E01 – E06). 36.
MANTENIMIENTO POR PARTE DEL USUARIO Anillo de abertura/cierre del LENS COVER BATTERY RELEASE Colóquelo en “POWER OFF”. Botón de abertura del monitor PUSH HERE 63 ES Después de usar 1 2 Coloque el conmutador de alimentación en “POWER OFF” para desconectar la cámara de video. 3 4 5 6 Presione “PUSH HERE” para cerrar la cubierta del cassette. Presione el botón de abertura del monitor y abra el monitor LCD a un ángulo mayor de 45 grados.
INDICE Controles, conectores e indicadores ES u 1 t2 i * p Q W o ( ) qw Y ^ T & 3 456 E R 7 8 9 0 ! @ U e r # $ y% I
ES Controles Conectores 1 Control de ajuste de dioptría ................. Z p. 14 2 Anillo de abertura del cubreobjetivo * Jack de entrada de CC [DC IN] ............. Z p. 9 Los conectores ( a r están ubicados debajo de la cubierta del conector. ( Conector de salida de video .................. Z p. 44 ) Conector de salida de audio izquierdo [L] ......................................... Z p. 44 q Conector de salida de audio derecho [R] .......................................... Z p.
INDICE Indicaciones ES 1* ( D T a PRO. & 5X 2* 3 4* 5 6* 7* % * b LP 35 min REC A PAUSE 1/250 ^ $ W WH # @ 8* 444 6w E01 0 L PHOTO TAPE ! 0 SET DATE / TIME ! 5S MODE SOUND 32kHz DEC 25 ’ 98 PM 5 : 30 TC 12 : 34 : 24 VOLUME – – – – –6– – – – – 9 0 !* Indicaciones del monitor LCD/visor durante la grabación No. Función 1* 2* 3 4* 5 6* 7* 8* 9 0 !* @* Indica la posición del modo de operación (Z p. 16) Aparece cuando se toma una fotografía. (Z p.
ES 1 2 3 32kHz SOUND1 LP 4 Indicaciones del monitor LCD/visor durante la reproducción No. TAPE END 1 2 3 Indica el modo de sonido. 4 5 Indica la fecha/hora. 6 Indica el código de tiempo. 6w E01 ERROR ! REFER MANUAL DEC 25 ’ 98 PM 5 : 30 TC 01 : 28 : 15 – – – – –6– – – – – VOLUME 6 5 4 Función (Z p. 43) Indica el modo de grabación. Aparece mientras la cinta está siendo transportada.
A Accesorios suministrados .............................. Z p. 5 Adaptador/cargador de CA ........................ Z p. 8, 9 Ajuste de la dioptría .................................... Z p. 14 Ajuste de la empuñadura ............................ Z p. 14 Ajuste del código del control remoto y VCR ...................................................... Z p. 52 Ajuste telefoto máximo ............................... Z p. 27 Ajustes de fecha/hora .................................. Z p.
PRECAUCIONES ES Baterías PELIGRO: Foco de video • El foco de video puede calentarse extremadamente. No lo toque cuando está encendido ni inmediatamente después de apagarlo, de lo contrario podrá sufrir quemaduras graves. • No coloque la cámara de video dentro del estuche para transporte inmediatamente después de emplear el foco de video ya que continuará caliente durante algún tiempo. • Cuando emplea la cámara de video mantenga una distancia de 30 cm. aprox.
ES Unidad principal 1. Por seguridad, NO . . . .... Abra el chasis de la cámara de video. .... Desarme o modifique la unidad. .... Ponga los terminales de la batería en cortocircuito. Consérvelo lejos de objetos metálicos cuando no lo está utilizando. .... Permita que entren en la unidad elementos inflamables, agua u objetos metálicos. .... Extraiga la batería ni la desconecte de la unidad de alimentación mientras la alimentación está conectada. ....
ESPECIFICACIONES ES Cámara de video Generalidades Alimentación Consumo de energía Monitor LCD desconectado/ visor conectado Monitor LCD conectado/visor desconectado Monitor LCD conectado/visor conectado Foco de video Format Formato de señal Formato de grabación de la señal de video Cassette Velocidad de la cinta Tiempo máximo de grabación Fonocaptor Objetivo Diámetro del filtro Monitor LCD Visor Altavoz Temperatura de funcionamiento Humedad de funcionamiento Temperatura de almacenamiento Dimensiones P
SP GR-DVF10 VICTOR COMPANY OF JAPAN, LIMITED COPYRIGHT© 1998 VICTOR COMPANY OF JAPAN, LTD.