G R-D340PAL.bo o k Pag e 1 Saturday , Oc to ber 29, 2005 1:31 PM Sehr geehrte Kunden, vielen Dank für den Kauf dieses Digital-Camcorders. Bitte lesen Sie vor Inbetriebnahme des Geräts die Sicherheitshinweise und Vorsichtsmaßnahmen auf Seiten 2 – 4 und 10 durch, um den sicheren und störungsfreien Betrieb des Produkts sicherzustellen.
MasterPage: Left G R-D340PAL.bo o k Pag e 2 Saturday , Oc to ber 29, 2005 1:31 PM 2 DE BITTE ZUERST LESEN ! ● Machen Sie bei wichtigen Ereignissen vorab unbedingt eine Probeaufnahme. Lassen Sie die Probeaufnahme wiedergeben und überprüfen Sie, ob Bild und Ton einwandfrei aufgezeichnet wurden. ● Es empfiehlt sich, vor Gebrauch die Videoköpfe zu reinigen. Wenn Sie den Camcorder längere Zeit nicht benutzt haben, können die Videoköpfe verschmutzt sein.
MasterPage: Start_Right G R-D340PAL.bo o k Pag e 3 Saturday , Oc to ber 29, 2005 1:31 PM DE SICHERHEITSHINWEISE ACHTUNG: SCHÜTZEN SIE DIESES GERÄT VOR NÄSSE UND FEUCHTIGKET, DAMIT ES NICHT IN BRAND GERÄT UND KEIN KURZSCHLUSS ENTSTEHT. VORSICHTSMASSNAHMEN: ● Um elektrische Schläge zu vermeiden, das Gehäuse nicht öffnen! Dieses Gerät enthält keinerlei Teile, die vom Benutzer gewartet werden können. Überlassen Sie Wartungsarbeiten bitte qualifizierten ServiceFachleuten.
MasterPage: Left G R-D340PAL.bo o k Pag e 4 Saturday , Oc to ber 29, 2005 1:31 PM 4 DE ACHTUNG! Der mit dem TV-Gerät/ videorecoder verburdence (Audio/Video, S-videokabalcetc) camconder sollte rict cluf dem TV-Gerät oder an einem ort plaziert wenden, wo die kabel Behinderungen verursachen. Die kabel so verlegen, dass ein versehentliches verrutschen (und Herunterfallen) des comcorders nicht möglich ist.
MasterPage: Start_Right G R-D340PAL.bo o k Pag e 5 Saturday , Oc to ber 29, 2005 1:31 PM DE Hauptfunktionen des Camcorders Fader/Wischeffekte Gegenlichtkorrektur Mit Fader-/Wischeffekten können Sie Szenenübergänge interessanter gestalten. (墌 S. 30) Durch einfaches Drücken der Taste BACKLIGHT wird das im Gegenlicht dunkel erscheinende Bild aufgehellt. (墌 S. 28) ● Sie können einen Punktmessbereich auswählen, sodass eine präzisere Belichtungseinstellung ermöglicht wird. (墌 S.
MasterPage: Left G R-D340PAL.bo o k Pag e 6 Saturday , Oc to ber 29, 2005 1:31 PM 6 DE INHALT SO IST IHR CAMCORDER EINSATZBEREIT 7 WEITERE FUNKTIONEN Geräteübersicht ............................................... 7 Mitgeliefertes Zubehör ................................... 10 Stromversorgung ........................................... 11 Moduswahl ..................................................... 13 Automatik-/Manueller Modus ......................... 13 Netzspannungsbetrieb ..........................
MasterPage: Video_Heading0_Right G R-D340PAL.
MasterPage: Left G R-D340PAL.bo o k Pag e 8 Saturday , Oc to ber 29, 2005 1:31 PM 8 DE SO IST IHR CAMCORDER EINSATZBEREIT Bedienelemente Weitere Komponenten A Rückspultaste [3] (墌 S. 20) Links-Taste [ ] (墌 S. 14) Schnellprüf-Taste [QUICK REVIEW] (墌 S. 19) B Einstelltaste [SET] (墌 S. 14) Datenaku-Taste [DATA] (墌 S. 12) C Stopptaste [8] (墌 S. 20) Gegenlichtkorrekturtaste [BACK LIGHT] (墌 S. 28) Ab-Taste [ ] (墌 S. 14) D Wiedergabe-/Pausentaste [4/9] (墌 S. 20) Scharfstellknopf [FOCUS] (墌 S.
MasterPage: Start_Right G R-D340PAL.bo o k Pag e 9 Saturday , Oc to ber 29, 2005 1:31 PM SO IST IHR CAMCORDER EINSATZBEREIT DE 9 Anzeigen in LCD-Monitor und Sucher Bei Videoaufnahme EXPOSURE 0qw e r t y 10 x 1 2 3 1/50 4 5 B/W 6 7 u i o 1.1.2006 p a R Anzeige für Wisch-/Fader-Modus (墌 S. 30) S Windfilter (墌 S. 24) T Zeitcode (墌 S. 24) U Anzeige für manuelle Scharfstellung (墌 S. 27) Helligkeitsregelung (LCD-Monitor/Sucher) (墌 S.
MasterPage: Left G R-D340PAL.bo o k Pag e 10 Saturday , Oc to ber 29, 2005 1:31 PM 10 DE SO IST IHR CAMCORDER EINSATZBEREIT Vor dem Gebrauch dieses Camcorders Stellen Sie sicher, dass Sie geeignete Cassetten ( ) verfügbar haben. Dieser Camcorder ist für Digital-Videocassetten, die das Zeichen “ ” tragen, ausgelegt. Lesen Sie dazu auch “VORSICHTSMASSNAHMEN” von der Seiten 39 – 41. Mitgeliefertes Zubehör Beachten Sie, dass dieser Camcorder mit anderen Digitalformaten nicht kompatibel ist.
MasterPage: Start_Right G R-D340PAL.bo o k Pag e 11 Saturday , Oc to ber 29, 2005 1:31 PM SO IST IHR CAMCORDER EINSATZBEREIT Anbringen des Objektivdeckels DE 11 Stromversorgung Um das Objektiv zu schützen, bringen Sie den Deckel am Camcorder gemäß der Abbildung an. Da dieser Camcorder auf zweierlei Art mit Strom versorgt werden kann, wählen Sie immer die für Ihre Aufnahmesituation bestgeeignete Stromquelle aus. Verwenden Sie die mitgelieferten Stromquellen nicht mit anderen Geräten.
MasterPage: Left G R-D340PAL.bo o k Pag e 12 Saturday , Oc to ber 29, 2005 1:31 PM 12 DE SO IST IHR CAMCORDER EINSATZBEREIT So entfernen Sie den Akku Halten Sie die PUSH BATT.-Taste gedrückt, und schieben Sie den Akku aufwärts, um ihn zu entfernen. Akku Ladedauer Akkubetrieb Führen Sie die Schritte 2 – 3 unter “Ladevorgang des Akkus” durch. Maximale Aufnahmezeit (Dauerbetrieb) Ca. 1 Std. 30 Min. Akku BN-VF714U Ca. 2 Std. 40 Min. BN-VF707U* 1 Std. 30 Min. 1 Std. 40 Min. BN-VF733U Ca. 5 Std.
MasterPage: Start_Right G R-D340PAL.bo o k Pag e 13 Saturday , Oc to ber 29, 2005 1:31 PM SO IST IHR CAMCORDER EINSATZBEREIT Führen Sie die Schritte 4 – 5 unter “Ladevorgang des Akkus” durch. HINWEIS: Das mitgelieferte Netzgerät arbeitet mit automatischer Netzspannungsanpassung für Versorgungsnetze von 110 V bis 240 V Wechselspannung.
MasterPage: Left G R-D340PAL.bo o k Pag e 14 Saturday , Oc to ber 29, 2005 1:31 PM 14 DE SO IST IHR CAMCORDER EINSATZBEREIT Netzspannungsbetrieb Datum-/Uhrzeiteinstellung Wenn der Hauptschalter auf “REC” gestellt ist, können Sie den Camcorder auch durch Öffnen/ Schließen des LCD-Monitors oder Ausziehen/ Einschieben des Suchers einschalten/ ausschalten. ZU IHRER INFORMATION: Bei den folgenden Erläuterungen dieser Bedienungsanleitung wird die Verwendung des LCD-Monitors vorausgesetzt.
MasterPage: Start_Right G R-D340PAL.bo o k Pag e 15 Saturday , Oc to ber 29, 2005 1:31 PM SO IST IHR CAMCORDER EINSATZBEREIT Einstellen der Helligkeit am Display 1 Halten Sie den Sperrknopf auf dem 1 Halten Sie den Hauptschalter gedrückt, und stellen Sie dabei den Hauptschalter auf “REC” . Sperrknopf auf dem Hauptschalter gedrückt, und stellen Sie dabei den Hauptschalter auf “REC” oder “PLAY”. 2 Vergewissern Sie sich, dass der LCD-Monitor geschlossen und verriegelt ist.
MasterPage: Left G R-D340PAL.bo o k Pag e 16 Saturday , Oc to ber 29, 2005 1:31 PM 16 DE SO IST IHR CAMCORDER EINSATZBEREIT Einlegen/Entnehmen einer Cassette Zum Einlegen oder Entnehmen einer Cassette muss der Camcorder mit Strom versorgt werden. Cassettenfachklappe OPEN/EJECT PUSH ● Beim Hinunterdrücken wird das Cassettenfach automatisch eingezogen. Warten Sie, bis es vollständig eingezogen ist, bevor Sie die Cassettenfachklappe wieder schließen.
VIDEO-AUFNAHME & -WIEDERGABE MasterPage: Video_Heading0_Right G R-D340PAL.bo o k Pag e 17 Saturday , Oc to ber 29, 2005 1:31 PM VIDEO-AUFNAHME HINWEIS: Bevor Sie fortfahren, führen Sie die folgenden Schritte aus: ● Stromversorgung (墌 S. 11) ● Einlegen einer Cassette (墌 S. 16) Motorzoomhebel Hauptschalter POWER/CHARGE-Anzeige Aufnahme-Start/Stopp-Taste 1 Nehmen Sie den Objektivdeckel ab. (墌 S. 11) 2 Öffnen Sie den LCD-Monitor vollständig.
MasterPage: Left G R-D340PAL.bo o k Pag e 18 Saturday , Oc to ber 29, 2005 1:31 PM 18 DE VIDEO-AUFNAHME Zoomen Arbeiten Sie mit dem stufenlosen Einzoomen/ Auszoomen-Effekt oder mit sofortiger Bildvergrößerung/-verkleinerung. Einzoomen Schieben Sie den Motorzoomhebel in Richtung “T”. Auszoomen Schieben Sie den Motorzoomhebel in Richtung “W”. ● Je weiter Sie den Motorzoomhebel schieben, desto schneller läuft der Zoomvorgang ab.
MasterPage: Start_Right G R-D340PAL.bo o k Pag e 19 Saturday , Oc to ber 29, 2005 1:31 PM VIDEO-AUFNAHME DE 19 ● Wenn Sie nach der Wiedergabe mit der Aufnahme fortfahren. ● Wenn bei der Aufnahme die Stromversorgung unterbrochen wird. ● Wenn bei der Aufnahme die Cassette entnommen und wieder eingelegt wird. ● Wenn die Cassette bereits teilweise bespielt ist. ● Bei Aufnahmen auf einem unbespielten Abschnitt mitten im Band.
MasterPage: Left G R-D340PAL.bo o k Pag e 20 Saturday , Oc to ber 29, 2005 1:31 PM 20 DE VIDEO-WIEDERGABE Normale Wiedergabe 5 4/9 3 VOL. +/– Sperrknopf Lautsprecher MENU 8 1 Legen Sie eine Cassette ein. (墌 S. 16) 2 Halten Sie den Sperrknopf auf dem Hauptschalter gedrückt, und stellen Sie den Hauptschalter auf “PLAY”. 3 Um die Wiedergabe zu starten, drücken Sie 1) Drücken Sie bei Wiedergabe 5 (Suchlauf vorwärts) oder 3 (Suchlauf rückwärts). 2) Um die normale Wiedergabe fortzusetzen, drücken Sie 4/9.
MasterPage: Start_Right G R-D340PAL.bo o k Pag e 21 Saturday , Oc to ber 29, 2005 1:31 PM VIDEO-WIEDERGABE Wiedergabe-Schnappschuss ● Mit diesem Camcorder können Sie während der Videowiedergabe Schnappschüsse aufnehmen. Drücken Sie SNAPSHOT DE 21 Kernfilter an die Kamera anzuschließen.Mit dem Kernfilter werden Interferenzen verringert. 1 Stellen Sie sicher, dass alle Geräte ausgeschaltet sind.
WEITERE FUNKTIONEN MasterPage: Heading0_Left G R-D340PAL.bo o k Pag e 22 Saturday , Oc to ber 29, 2005 1:31 PM 22 DE MENÜS FÜR DETAILEINSTELLUNGEN Ändern der Menüeinstellungen Dieser Camcorder bietet ein leicht anwendbares und übersichtliches Menüsystem, das viele Detaileinstellungen vereinfacht. (墌 S. 23 – 25) Lock button MENU WEITERE FUNKTIONEN 1 Für die Video-Aufnahmemenüs: ● Halten Sie den Sperrknopf auf dem Hauptschalter gedrückt, und stellen Sie den Hauptschalter auf “REC”.
MasterPage: Start_Right G R-D340PAL.bo o k Pag e 23 Saturday , Oc to ber 29, 2005 1:31 PM MENÜS FÜR DETAILEINSTELLUNGEN Aufnahme-Menüs FUNCTION Die Menüeinstellungen lassen sich nur ändern, wenn der Hauptschalter auf “REC” steht. [ ] = Einstellung ab Werk WIPE/FADER (墌 S. 30) “Fader- und Wischeffekte” EFFECT (墌 S. 30), “Program AE, Effekte und Spezialeffekte” 23 SOUND MODE [12BIT]: Ermöglicht Videoaufnahmen in Stereo auf vier getrennten Kanälen und ist die geeignete Einstellung für die Nachvertonung.
MasterPage: Left G R-D340PAL.bo o k Pag e 24 Saturday , Oc to ber 29, 2005 1:31 PM 24 DE MENÜS FÜR DETAILEINSTELLUNGEN AUTO : Die Verschlusszeit wird automatisch geregelt. Bei der Aufnahme eines Motivs unter schlechten Lichtverhältnissen mit langer Verschlusszeit erhalten Sie ein helleres Bild als im AGC-Modus. Die Bewegungen sind jedoch nicht glatt oder natürlich. Das Bild wirkt evtl. grobkörnig. Bei der automatischen Regelung der Verschlusszeit wird “ ” angezeigt. CLOCK ADJ. 墌 S.
MasterPage: Start_Right G R-D340PAL.bo o k Pag e 25 Saturday , Oc to ber 29, 2005 1:31 PM MENÜS FÜR DETAILEINSTELLUNGEN Wiedergabe-Menüs [ ] = Einstellung ab Werk SOUND MODE und NARRATION Beim Abspielen der Cassette erkennt der Camcorder den Tonmodus der Aufnahme und gibt den Ton entsprechend wieder. Wählen Sie den Tonmodus aus, mit dem das Bild wiedergegeben wird.
MasterPage: Heading0_Left G R-D340PAL.bo o k Pag e 26 Saturday , Oc to ber 29, 2005 1:31 PM 26 DE AUFNAHMEFUNKTIONEN HINWEISE: Weitwinkel Bei diesem Camcorder können Sie bei der Aufnahme den Typ des Bildausgabeformats auswählen. [ ] = Einstellung ab Werk 1 Stellen Sie den Hauptschalter auf “REC”. 2 Drücken Sie die Taste 16:9 mehrmals, um die gewünschte Option zu wählen. 4:3 16:9 WEITERE FUNKTIONEN [4:3]: Die Aufnahme erfolgt ohne Wechsel des Bildformats.
MasterPage: Start_Right G R-D340PAL.bo o k Pag e 27 Saturday , Oc to ber 29, 2005 1:31 PM AUFNAHMEFUNKTIONEN Manuelle Scharfstellung Das Vollbereichs-Autofocus-System des Camcoders sorgt für eine kontinuierliche Scharfstellung vom Nahaufnahmebereich (ab ca. 5 cm) bis unendlich. Unter bestimmten Aufnahmebedingungen wird nicht die richtige Autofocus-Einstellung erreicht. Stellen Sie in diesem Fall manuell scharf. 1 Stellen Sie den Hauptschalter auf “REC”. Aufnahmemodus auf “M”. (墌 S.
MasterPage: Left G R-D340PAL.bo o k Pag e 28 Saturday , Oc to ber 29, 2005 1:31 PM 28 DE AUFNAHMEFUNKTIONEN Blendenarretierung Gegenlichtkorrektur Die Blende arbeitet ähnlich der Pupille des menschlichen Auges. Bei starker Lichteinwirkung verengt sie sich, um den Lichteinfall zu verringern. Bei schwacher Lichteinwirkung erweitert sie sich, um den Lichteinfall zu erhöhen.
MasterPage: Start_Right G R-D340PAL.bo o k Pag e 29 Saturday , Oc to ber 29, 2005 1:31 PM AUFNAHMEFUNKTIONEN HINWEISE: ● Sie können die Belichtungseinstellung mit Punktmessung nicht verwenden, wenn gleichzeitig die folgenden Funktionen aktiviert sind. 16:9 in “WEITWINKEL” (墌 S. 26) • • “STROBE” in “EFFECT” (墌 S. 30) • Digitalzoom (墌 S. 18) ● Je nach Ort und Aufnahmebedingungen werden die optimalen Ergebnisse möglicherweise nicht erreicht.
MasterPage: Left G R-D340PAL.bo o k Pag e 30 Saturday , Oc to ber 29, 2005 1:31 PM 30 DE AUFNAHMEFUNKTIONEN Fader- und Wischeffekte Mit Aufblend-, Abblend- und Wischblend-Effekten können Sie Szenenübergänge interessanter gestalten. Setzen Sie mit diesen Effekten besondere Akzente zwischen den Szenen. Der Fader-/Wischeffekt wird beim Starten oder Stoppen der Videoaufnahme ausgelöst. 1 Stellen Sie den Hauptschalter auf “REC”. 2 Setzen Sie den Aufnahmemodus auf “M”. (墌 S. 13).
MasterPage: Start_Right G R-D340PAL.bo o k Pag e 31 Saturday , Oc to ber 29, 2005 1:31 PM AUFNAHMEFUNKTIONEN DE 31 PROGRAM AE SHUTTER OFF: Deaktiviert die Funktion. (Einstellung ab Werk) SPORTS (Variable Verschlusszeit: 1/250 – 1/4000): Zur Aufnahme schneller Bewegungsabläufe, die in lebendiger und stabiler Zeitlupe wiedergegeben werden sollen. Je kürzer die Verschlusszeit, desto dunkler wird das Bild. Verwenden Sie diese Funktion bei guten Lichtverhältnissen. OFF: Deaktiviert die Funktion.
MasterPage: Heading0_Left G R-D340PAL.bo o k Pag e 32 Saturday , Oc to ber 29, 2005 1:31 PM 32 DE SCHNITT Kopieren zu einem Videorecorder 1 Schließen Sie den Camcorder entsprechend der Abbildungen an den Eingangsanschlüssen des Videorecorders an. 2 Starten Sie die Wiedergabe am Camcorder. An S Anschluss (墌 S. 20) 3 An der Stelle, wo Sie mit dem Kopieren beginnen möchten, starten Sie am Videorecorder die Aufnahme. (Näheres dazu finden Sie in der Bedienungsanleitung des Videorecorders.
MasterPage: Start_Right G R-D340PAL.bo o k Pag e 33 Saturday , Oc to ber 29, 2005 1:31 PM SCHNITT DE 33 1 Stellen Sie sicher, dass alle Geräte Kopieren zu einem Videogerät mit DV- ausgeschaltet sind. 2 Schließen Sie den Camcorder gemäß der Anschluss (Digitalkopiermodus) Sie können Videoszenen auch vom Camcorder auf ein anderes Videogerät mit DV-Anschluss überspielen. Dieser digitale Kopiervorgang erfolgt praktisch ohne Qualitätsverluste beim Bild- und Tonsignal.
MasterPage: Left G R-D340PAL.bo o k Pag e 34 Saturday , Oc to ber 29, 2005 1:31 PM 34 DE SCHNITT Anschluss an einen PC Die Übertragung von Standbildern/bewegten Bildern vom Camcorder zum PC ist auch über den DV-Anschluss möglich. Hierbei wird die im PC installierte oder die im Fachhandel erhältliche Software verwendet. Wenn Sie mit Windows® XP arbeiten, können Sie mit Ihrem Camcorder und Windows® Messenger Videokonferenzen über das Internet abhalten.
BEZUGSANGABEN MasterPage: Start_Right G R-D340PAL.bo o k Pag e 35 Saturday , Oc to ber 29, 2005 1:31 PM FEHLERSUCHE Dieser Camcorder ist ein Mikrocomputergesteuertes Gerät. Externe Störsignale und Interferenzen (TV-Gerät, Radio usw.) können Funktionsbeeinträchtigungen verursachen. In diesem Fall trennen Sie die Spannungsquelle ab (Akku, Netzgerät usw.), und warten Sie einige Minuten. Schließen Sie dann die Spannungsquelle wieder an, und beginnen Sie wieder mit der normalen Bedienung.
MasterPage: Left G R-D340PAL.bo o k Pag e 36 Saturday , Oc to ber 29, 2005 1:31 PM 36 DE FEHLERSUCHE Die im Schnappschuss-Modus hergestellte Aufnahme zeigt Farbverfälschungen. ● Die Lichtquelle und/oder das Motiv enthalten kein Weiß. Oder: Hinter dem Motiv befinden sich verschiedene Lichtquellen. HWählen Sie den Bildausschnitt so, dass auch ein weißer Gegenstand mit ins Bild kommt. (墌 S. 26) Die im Schnappschuss-Modus hergestellte Aufnahme ist zu dunkel. ● Die Aufnahme erfolgte bei Gegenlicht.
MasterPage: Start_Right G R-D340PAL.bo o k Pag e 37 Saturday , Oc to ber 29, 2005 1:31 PM FEHLERSUCHE HWenn der Monitor um 180° aufwärts geneigt ist, klappen Sie ihn vollständig auf. (墌 S. 17) Die Fehlermeldung (01 – 04 oder 06) wird angezeigt. ● Eine Störung ist aufgetreten. Die CamcorderFunktionen versagen möglicherweise. (墌 S. 37) Warnanzeigen Zeigt den Ladezustand des Akkus an. Ladezustand DE 37 TAPE END Wird bei Aufnahme oder Wiedergabe angezeigt, wenn das Band bis zum Ende durchgelaufen ist.
MasterPage: Heading0_Left G R-D340PAL.bo o k Pag e 38 Saturday , Oc to ber 29, 2005 1:31 PM 38 DE PFLEGE UND INSTANDHALTUNG Reinigen des Camcorders Schalten Sie vor dem Reinigen den Camcorder aus, und entfernen Sie Akku und Netzteil. So reinigen Sie die Außenseite: Reinigen Sie vorsichtig mit einem weichen Tuch. Bei starken Verschmutzungen befeuchten Sie das Tuch mit mildem Seifenwasser. Wischen Sie das Gerät anschließend mit einem Tuch trocken.
MasterPage: Start_Right G R-D340PAL.bo o k Pag e 39 Saturday , Oc to ber 29, 2005 1:31 PM VORSICHTSMASSNAHMEN Akkus 39 HINWEISE: Kontakte ● Zur Gefahrenverhütung ... Werfen Sie die Akkus niemals ins Feuer. ... Schließen Sie die Kontakte niemals kurz. Bringen Sie vor dem Transport die mitgelieferte Akkuabdeckung an. Wenn Sie die Abdeckung verlegt haben, packen Sie den Akku in eine Plastiktüte. ... Der Akku darf niemals umgebaut oder zerlegt werden. ...
MasterPage: Left G R-D340PAL.bo o k Pag e 40 Saturday , Oc to ber 29, 2005 1:31 PM 40 DE VORSICHTSMASSNAHMEN LCD-Monitor ● Zur Vermeidung von Schäden am LCDMonitor: NIEMAL ... starken Druck oder Erschütterungen auf den LCD-Monitor ausüben. ... den Camcorder mit nach unten weisendem LCDMonitor ablegen. ● Für eine lange Nutzungsdauer ... Verwenden Sie zur Reinigung kein grobes Tuch. ● Beachten Sie die folgenden Eigenschaften des LCD-Monitors. Es handelt sich hierbei nicht um Fehlfunktion ...
MasterPage: Start_Right G R-D340PAL.bo o k Pag e 41 Saturday , Oc to ber 29, 2005 1:31 PM VORSICHTSMASSNAHMEN ● Wenn ein Glas mit kalter Flüssigkeit gefüllt wird, bilden sich an der Glasaußenfläche Kondenswassertropfen. Ebenso tritt Kondenswasserbildung im Inneren des Geräts auf, wenn Ihr Camcorder einem starken Temperaturwechsel von kalt nach warm (Ortswechsel, Aufheizen eines kalten Raumes usw.), extremer Luftfeuchtigkeit oder direkt dem Luftstrom einer Klimaanlage ausgesetzt ist.
MasterPage: Heading0_Left G R-D340PAL.bo o k Pag e 42 Saturday , Oc to ber 29, 2005 1:31 PM 42 DE TECHNISCHE DATEN Camcorder Allgemein Spannungsversorgung 11 V Gleichstrom (Netzbetrieb) 7,2 V Gleichstrom (Akkubetrieb) Leistungsaufnahme Ca. 3,0 W (Bei ausgeschaltetem LCD-Monitor und eingeschaltetem Sucher) Ca. 3,4 W (Bei eingeschaltetem LCD-Monitor und ausgeschaltetem Sucher) Abmessungen (B x H x T) 59 mm x 94 mm x 114 mm (bei eingeklapptem LCD-Monitor und eingeschobenem Sucher) Gewicht Ca.
MasterPage: Start_Right G R-D340PAL.bo o k Pag e 43 Saturday , Oc to ber 29, 2005 1:31 PM STICHWORTVERZEICHNIS DE 43 A T AE-Programm (PROGRAM AE) .................... 31 AE-Programm-Bildeffekte .............................. 30 Akku ................................................... 11, 13, 39 Akkudaten ...................................................... 12 Ändern der Menüeinstellungen ...................... 22 Anschluss an einen PC ..................................
MasterPage: BackCover G R-D340PAL.
GR-D340PAL.book Page 1 Saturday, October 29, 2005 12:37 PM Cher client, Nous vous remercions pour l’achat de ce caméscope numérique. Avant utilisation, veuillez lire les informations pour votre sécurité et les précautions de sécurité indiquées dans les pages 2 – 4 et 10 pour assurer une utilisation sûre de cet appareil.
MasterPage: Left GR-D340PAL.book Page 2 Saturday, October 29, 2005 12:37 PM 2 FR POUR COMMENCER ! ● Avant de réaliser un enregistrement vidéo important, procédez à un essai d'enregistrement. Lancez la lecture de votre enregistrement d'essai pour vérifier que l'image vidéo et le son ont été correctement enregistrés. ● Nous vous recommandons de nettoyer les têtes vidéo avant utilisation. Si vous n'avez pas utilisé votre caméscope depuis un moment, il se peut que les têtes vidéo soient encrassées.
MasterPage: Start_Right GR-D340PAL.book Page 3 Saturday, October 29, 2005 12:37 PM FR PRÉCAUTIONS DE SÉCURITÉ AVERTISSEMENT : POUR ÉVITER LES RISQUES D’INCENDIE OU D’ÉLECTROCUTION, NE PAS EXPOSER L’APPAREIL À LA PLUIE NI À L’HUMIDITÉ. PRÉCAUTIONS : ● Pour éviter tout risque d’électrocution, ne pas ouvrir le boîtier. Aucune pièce intérieure n’est à régler par l’utilisateur. Se référer à un agent qualifié en cas de problème.
MasterPage: Left GR-D340PAL.book Page 4 Saturday, October 29, 2005 12:37 PM 4 FR Ne dirigez pas l’objectif ou le viseur directment vers le soleil. Vous pourriez vous abîmer la vue et l’appareil pourrait être endommagé. Il y a aussi risque d’incendie ou d’électrocution. ATTENTION ! Les remarques suivantes sont destinées à protéger l’utilisateur et l’appareil contre des dommages éventuels. Quand vous portez l’appareil, veillez à toujours attacher et utiliser correctement la courroie fournie.
MasterPage: Start_Right GR-D340PAL.book Page 5 Saturday, October 29, 2005 12:37 PM FR 5 Fonctions principales de ce caméscope Effets de volet/fondu Compensation du contre-jour Vous pouvez utiliser les effets de volet/fondu pour faire des transitions de scènes de type professionnel. (墌 p. 30) Simplement appuyer sur la touche BACKLIGHT éclaircit l’image assombrie par le contre-jour. (墌 p.
MasterPage: Left GR-D340PAL.book Page 6 Saturday, October 29, 2005 12:37 PM 6 FR TABLE DES MATIÈRES MISE EN ROUTE 7 FONCTIONS ÉLABORÉES Index ................................................................. 7 Accessoires fournis......................................... 10 Alimentation .................................................... 11 Mode de fonctionnement ................................ 13 Mode Auto/Manuel...................................... 13 Fonctionnement lié à l’alimentation............
MasterPage: Video_Heading0_Right GR-D340PAL.
MasterPage: Left GR-D340PAL.book Page 8 Saturday, October 29, 2005 12:37 PM 8 FR MISE EN ROUTE Commandes Indicateurs A Touche de rembobinage [3] (墌 p. 20) U Témoin POWER/CHARGE (墌 p. 11, 17) Touche Gauche [ ] (墌 p. 14) Touche Relecture rapide [QUICK REVIEW] (墌 p. 19) B Touche réglage [SET] (墌 p. 14) Touche Batterie intelligente [DATA] (墌 p. 12) C Touche Arrêt [8] (墌 p. 20) Touche de compensation de contre-jour [BACKLIGHT] (墌 p. 28) Touche Bas [ ] (墌 p. 14) D Touche Lecture/Pause [4/9] (墌 p.
MasterPage: Start_Right GR-D340PAL.book Page 9 Saturday, October 29, 2005 12:37 PM MISE EN ROUTE Durant l’enregistrement vidéo 89 0qw r e t y u i o 10 x 1 2 3 1/50 4 5 B/W 6 7 EXPOSITION R Témoin Mode Wipe/Fader (墌 p. 30) S Indicateur de la coupure des bruits du vent (墌 p. 24) T Time code (墌 p. 24) U Réglage mise au point manuelle. (墌 p. 27) 1.1.2006 p 9 a Indicateur de la commande de luminosité (Écran LCD/Viseur) (墌 p.
MasterPage: Left GR-D340PAL.book Page 10 Saturday, October 29, 2005 12:37 PM 10 FR MISE EN ROUTE H Time code (墌 p. 25) I Indicateur du mode Son (墌 p. 25) Accessoires fournis Avant d’utiliser ce caméscope Veillez à utiliser des cassettes portant la mention . Ce caméscope est conçu exclusivement pour les cassettes vidéo numériques. Seules les cassettes marquées “ ” peuvent être utilisées avec cet appareil. Souvenez-vous que ce caméscope n’est pas compatible avec les autres formats vidéo numériques.
MasterPage: Start_Right GR-D340PAL.book Page 11 Saturday, October 29, 2005 12:37 PM MISE EN ROUTE Comment attacher le couvre-objectif FR 11 Alimentation Pour protéger l’objectif, attacher le couvre-objectif au caméscope comme montré dans l’illustration. Les deux possibilités d’alimentation de ce caméscope vous laissent le choix de la source d’alimentation la plus appropriée à vos besoins. Ne pas utiliser les sources d’alimentation fournies avec d’autres appareils.
MasterPage: Left GR-D340PAL.book Page 12 Saturday, October 29, 2005 12:37 PM 12 FR MISE EN ROUTE Pour retirer la batterie Faire glisser la batterie vers le haut tout en appuyant sur PUSH BATT. pour la détacher. Batterie Durée de recharge BN-VF707U* Environ 1 h 30 mn. BN-VF714U Environ 2 h 40 mn. BN-VF733U Environ 5 h 40 mn. Utilisation de la batterie Reprendre les étapes 2 – 3 de la section “Recharge de la batterie”.
MasterPage: Start_Right GR-D340PAL.book Page 13 Saturday, October 29, 2005 12:37 PM MISE EN ROUTE Utilisation de l’alimentation secteur Reprendre les étapes 4 – 5 de la section “Recharge de la batterie”. REMARQUE : L’adaptateur secteur fourni dispose d’une sélection automatique de la tension dans la gamme 110 V à 240 V CA.
MasterPage: Left GR-D340PAL.book Page 14 Saturday, October 29, 2005 12:37 PM 14 FR MISE EN ROUTE Fonctionnement lié à l’alimentation Réglages de la date et de l’heure Lorsque l’interrupteur d’alimentation est réglé sur “REC”, vous pouvez aussi allumer/éteindre le caméscope en ouvrant/fermant l’écran LCD ou en tirant/poussant le viseur. INFORMATION : Les explications suivantes du présent manuel prennent pour hypothèse l’emploi de l’écran LCD lors des opérations.
MasterPage: Start_Right GR-D340PAL.book Page 15 Saturday, October 29, 2005 12:37 PM MISE EN ROUTE 1 Régler l’interrupteur d’alimentation sur “REC” tout en appuyant sur la touche de verrouillage située sur l’interrupteur. 2 S’assurer que l’écran LCD est fermé et verrouillé. Tirer complètement sur le viseur et l’ajuster manuellement pour la meilleure vue. 3 Tourner la commande d’ajustement dioptrique jusqu’à ce que les indications dans le viseur soient nettement au point.
MasterPage: Left GR-D340PAL.book Page 16 Saturday, October 29, 2005 12:37 PM 16 FR MISE EN ROUTE Insertion/Éjection d’une cassette Le caméscope a besoin d’être alimenté pour charger ou éjecter une cassette. PUSH OPEN/EJECT Volet de logement de cassette ● Quand on ferme le logement de la cassette, il s’abaisse automatiquement. Attendre qu’il soit complètement abaissé avant de fermer le volet. ● Quand la tension de la batterie est faible, il peut être impossible de fermer le volet. Ne pas le forcer.
ENREGISTREMENT ET LECTURE VIDÉO MasterPage: Video_Heading0_Right GR-D340PAL.book Page 17 Saturday, October 29, 2005 12:37 PM ENREGISTREMENT VIDÉO REMARQUE : Avant de continuer, effectuer les procédures indiquées ci-dessous : ● Alimentation (墌 p. 11) ● Insertion d’une cassette (墌 p. 16) Commande de zoom Interrupteur d’alimentation Témoin POWER/CHARGE Touche de marche/arrêt d’enregistrement 17 Durée de bande restante La durée approximative de 62 mn bande restante apparaît dans l’affichage.
MasterPage: Left GR-D340PAL.book Page 18 Saturday, October 29, 2005 12:37 PM 18 FR ENREGISTREMENT VIDÉO Zoom Prise de vues journalistique Produit un effet zoom, ou un changement immédiat dans le grossissement de l’image. Dans certaines situations, des angles de prise de vues différents peuvent offrir des résultats plus spectaculaires. Tenir le caméscope dans la position désirée et incliner l’écran LCD dans le sens le plus commode. Il peut tourner de 270° (90° vers le bas, 180° vers le haut).
MasterPage: Start_Right GR-D340PAL.book Page 19 Saturday, October 29, 2005 12:37 PM ENREGISTREMENT VIDÉO FR 19 ● Si on filme en utilisant une bande partiellement enregistrée. ● Si on filme sur une partie vierge située au milieu de la bande. ● Si on filme de nouveau après avoir déjà fait une prise de vues et ouvert/fermé le volet de logement de cassette. REMARQUES : ● Le time code ne peut pas être remis à zéro.
MasterPage: Left GR-D340PAL.book Page 20 Saturday, October 29, 2005 12:37 PM 20 FR LECTURE VIDÉO 1) Pendant la lecture, appuyer sur 5 pour le sens avant ou sur 3 pour le sens inverse. 2) Pour reprendre la lecture normale, appuyer sur 4/9. Lecture normale 5 4/9 3 VOL. +/– Touche de verrouillage Hautparleur MENU 8 1 Insérer une cassette. (墌 p. 16) 2 Régler l’interrupteur d’alimentation sur “PLAY” tout en appuyant sur la touche de verrouillage située sur l’interrupteur.
MasterPage: Start_Right GR-D340PAL.book Page 21 Saturday, October 29, 2005 12:37 PM LECTURE VIDÉO FR Prise de vues pendant la lecture de ferrite. Les noyaux de ferrite réduisent les interférences. Ce caméscope vous permet de prendre des prises de vue pendant la lecture vidéo. Appuyez sur SNAPSHOT. 1 S’assurer que l’alimentation de tous les Raccordement à un téléviseur ou à un magnétoscope Vers le connecteur S 21 appareils est coupée.
FONCTIONS ÉLABORÉES MasterPage: Heading0_Left GR-D340PAL.book Page 22 Saturday, October 29, 2005 12:37 PM UTILISATION DES MENUS POUR UN AJUSTEMENT DÉTAILLÉ 22 FR Modification des réglages des menus Ce caméscope dispose d’un système de menus sur écran facile à utiliser qui simplifie beaucoup de nombreux réglages de détail. (墌 p.
MasterPage: Start_Right GR-D340PAL.book Page 23 Saturday, October 29, 2005 12:37 PM UTILISATION DES MENUS POUR UN AJUSTEMENT DÉTAILLÉ Menus d’enregistrement FONCTION Les réglages du menu peuvent être modifiés uniquement lorsque l'interrupteur d'alimentation est réglé sur “REC”. [ ] = Préréglage en usine VOLET/FONDU (墌 p. 30), “Effets de volet ou de fondu” EFFET (墌 p. 30), “Programme AE, effets et effets de l’obturateur” EFFETS PRG. (墌 p.
MasterPage: Left GR-D340PAL.book Page 24 Saturday, October 29, 2005 12:37 PM 24 FR UTILISATION DES MENUS POUR UN AJUSTEMENT DÉTAILLÉ GAIN ARRÊT : Permet de filmer des scènes sombres sans réglage de luminosité de l’image. [CAG] : L’aspect général peut paraître granuleux, mais l’image reste lumineuse. AUTO : La vitesse de l’obturateur se règle automatiquement.
MasterPage: Start_Right GR-D340PAL.book Page 25 Saturday, October 29, 2005 12:37 PM UTILISATION DES MENUS POUR UN AJUSTEMENT DÉTAILLÉ REMARQUES : ● Si une cassette se trouve dans le caméscope, la démonstration ne peut démarrer. ● “MODE DÉMO” reste sur “MARCHE”, même si l’alimentation du caméscope est coupée. ● Si “MODE DÉMO” demeure réglé sur “MARCHE”, certaines des fonctions ne sont pas disponibles. Après avoir visionné la démonstration, régler sur “ARRÊT”.
MasterPage: Heading0_Left GR-D340PAL.book Page 26 Saturday, October 29, 2005 12:37 PM 26 FR FONCTIONS POUR ENREGISTREMENT Mode Large Ce caméscope vous permet de choisir le type de format de sortie d'image pour l'enregistrement. [ ] = Préréglage en usine 1 Réglez le commutateur d'alimentation sur “REC”. 2 Appuyez plusieurs fois sur 16:9 pour sélectionner votre option. 4:3 16:9 [4:3]: Enregistre sans modifier le format d'écran. Permet une lecture sur un téléviseur avec un format d'écran normal.
MasterPage: Start_Right GR-D340PAL.book Page 27 Saturday, October 29, 2005 12:37 PM FONCTIONS POUR ENREGISTREMENT Mise au point manuelle Le système de mise au point automatique toute distance du caméscope permet de filmer en continu du gros plan (à 5 cm environ du sujet) à l’infini. Cependant, une mise au point correcte peut ne pas être obtenue en fonction des conditions de prise de vues. Dans ce cas, utiliser le mode de mise au point manuelle.
MasterPage: Left GR-D340PAL.book Page 28 Saturday, October 29, 2005 12:37 PM 28 FR FONCTIONS POUR ENREGISTREMENT Verrouillage de l’iris Compensation de contre-jour Comme la pupille de l’œil humain, l’iris se contracte dans un milieu bien éclairé pour éviter de faire pénétrer trop de lumière, et se dilate quand l’éclairage est faible pour laisser passer plus de lumière. Utiliser cette fonction dans les situations suivantes : ● Lors d’une prise de vues d’un sujet en mouvement.
MasterPage: Start_Right GR-D340PAL.book Page 29 Saturday, October 29, 2005 12:37 PM FONCTIONS POUR ENREGISTREMENT REMARQUES : ● Il n’est pas possible d’utiliser la sélection de la zone de mesure d’exposition de zone en même temps que les fonctions suivantes. 16:9 dans “Mode Large” (墌 p. 26) • • “STROBOSCOP” dans “EFFET” (墌 p. 30) • Zoom numérique (墌 p. 18) ● Suivant le lieu et les conditions de prise de vue, il se peut que l’on ne puisse pas atteindre un résultat optimal.
MasterPage: Left GR-D340PAL.book Page 30 Saturday, October 29, 2005 12:37 PM 30 FR FONCTIONS POUR ENREGISTREMENT Effets de volet ou de fondu Ces effets permettent de faire des transitions de scènes de type professionnel. Les utiliser pour relever les transitions d’une scène à la suivante. Le volet ou le fondu fonctionne quand l’enregistrement vidéo démarre ou s’arrête. 1 Régler l’interrupteur d’alimentation sur “REC”. 2 Règle le mode d'enregistrement sur “M”. (墌 p.
MasterPage: Start_Right GR-D340PAL.book Page 31 Saturday, October 29, 2005 12:37 PM FR 31 EFFETS PRG. OBTUR. ARRÊT : Désactive la fonction. (Préréglage en usine) SPORTS (Vitesse de l’obturateur variable : 1/250 – 1/4000) : Ce réglage permet de filmer des scènes rapides une image à la fois, puis de donner une lecture au ralenti stable aux couleurs vivaces. Plus la vitesse de l’obturateur est rapide, plus l’image s’assombrit. Utiliser la fonction de l’obturateur dans des endroits très bien éclairés.
MasterPage: Heading0_Left GR-D340PAL.book Page 32 Saturday, October 29, 2005 12:37 PM 32 FR MONTAGE Copie vers un magnétoscope Vers le connecteur S 1 Conformément aux illustrations, raccorder les connecteurs d’entrée du caméscope et du magnétoscope. 2 Démarrer la lecture sur le caméscope. (墌 p. 20) 3 À l’endroit exact où vous voulez que la copie démarre, démarrer l’enregistrement sur le magnétoscope. (Reportez-vous au manuel d’instructions du magnétoscope.
MasterPage: Start_Right GR-D340PAL.book Page 33 Saturday, October 29, 2005 12:37 PM MONTAGE Copie vers un appareil vidéo équipé d’un connecteur DV (Copie numérique) Il est également possible de copier des scènes enregistrées à l’aide du caméscope sur un autre appareil vidéo équipé d’un connecteur DV. Comme un signal numérique est envoyé, il y a peu, voire pas de dégradation de l’image ou du son. FR 33 1 S’assurer que l’alimentation de tous les appareils est coupée.
MasterPage: Left GR-D340PAL.book Page 34 Saturday, October 29, 2005 12:37 PM 34 FR MONTAGE Raccordement à un ordinateur personnel Il est également possible de transférer des images fixes/en mouvement vers un ordinateur équipé d’un connecteur DV via le logiciel installé sur l’ordinateur ou disponible dans le commerce. Si vous avez Windows® XP, vous pouvez utiliser Windows® Messenger pour mener des vidéoconférences sur Internet à l’aide d’un caméscope.
RÉFÉRENCES MasterPage: Start_Right GR-D340PAL.book Page 35 Saturday, October 29, 2005 12:37 PM DÉPANNAGE Le caméscope est un appareil commandé par un microprocesseur. Des irrégularités dans son fonctionnement risquent de surgir suite à du bruit et des interférences externes (provenant d’un téléviseur, d’un poste de radio, etc.). En pareil cas, commencer par débrancher l’appareil de sa source d’alimentation (batterie, adaptateur secteur, etc.
MasterPage: Left GR-D340PAL.book Page 36 Saturday, October 29, 2005 12:37 PM 36 FR DÉPANNAGE Les clichés ont des couleurs bizarres. “RÉGLER DATE/HEURE!” apparaît. ● La source de lumière ou le sujet filmé ne comprennent pas de blanc. Ou plusieurs sources de lumière différentes figurent derrière le sujet. HTrouver un sujet blanc et bien le cadrer lors de la prise de vues. (墌 p. 26) ● La date et/ou l’heure ne sont pas réglées. HRégler la date et/ou l’heure. (墌 p.
MasterPage: Start_Right GR-D340PAL.book Page 37 Saturday, October 29, 2005 12:37 PM DÉPANNAGE L’image n’apparaît pas sur l’écran LCD. ● Le viseur est tiré et “PRIORITÉ” est réglé sur “VISEUR”. HRepousser le viseur ou régler “PRIORITÉ” sur “LCD”. (墌 p. 22, 24) ● Le réglage de la luminosité de l’écran LCD est trop sombre. HRégler la luminosité de l’écran LCD. (墌 p. 15) HSi l’écran est incliné vers le haut sur 180 degrés, l’ouvrir complètement. (墌 p. 17) Une indication d’erreur (01 – 04 ou 06) apparaît.
MasterPage: Heading0_Left GR-D340PAL.book Page 38 Saturday, October 29, 2005 12:37 PM 38 FR ENTRETIEN CLIENT Nettoyage du caméscope Avant le nettoyage, éteindre le caméscope puis retirer la batterie et l’adaptateur secteur. Pour nettoyer l’extérieur Essuyer délicatement à l’aide d’un chiffon doux. Insister sur les traces résistantes à l’aide du chiffon imbibé d’une solution diluée avec un savon doux et bien essoré. Ensuite, essuyer de nouveau avec un chiffon sec.
MasterPage: Start_Right GR-D340PAL.book Page 39 Saturday, October 29, 2005 12:37 PM CONSIGNES DE SÉCURITÉ Batteries 39 REMARQUES : Bornes ... Ne pas brûler. ... Ne pas court-circuiter les bornes. En cas de transport, s’assurer que le cache de la batterie fournie est mis. Si vous avez égaré le cache de la batterie, placer celle-ci dans un sac plastique. ... Ne pas modifier ni démonter. ...
MasterPage: Left GR-D340PAL.book Page 40 Saturday, October 29, 2005 12:37 PM 40 FR CONSIGNES DE SÉCURITÉ Écran LCD ● Pour éviter tout endommagement de l’écran LCD, NE PAS ... Le pousser trop fortement ou lui faire subir des chocs. ... Placer le caméscope avec l’écran LCD en dessous. ● Pour prolonger sa durée de vie utile ... Éviter de le frotter à l’aide d’un chiffon rugueux. ● Ne pas ignorer les phénomènes suivants lors de l’usage de l’écran LCD. Il ne s’agit en aucun cas de dysfonctionnements ...
MasterPage: Start_Right GR-D340PAL.book Page 41 Saturday, October 29, 2005 12:37 PM CONSIGNES DE SÉCURITÉ FR 41 À propos de la condensation d’humidité ● Vous avez sans doute observé qu’en versant un liquide froid dans un verre, des gouttes d’eau se forment sur la surface extérieure.
MasterPage: Heading0_Left GR-D340PAL.book Page 42 Saturday, October 29, 2005 12:37 PM 42 FR CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES Caméscope Spécifications générales Alimentation CC 11 V (En utilisant l’adaptateur secteur) CC 7,2 V (En utilisant la batterie) Consommation 3,0 W environ (Écran LCD éteint, viseur allumé) 3,4 W environ (Écran LCD allumé, viseur éteint).
MasterPage: Start_Right GR-D340PAL.book Page 43 Saturday, October 29, 2005 12:37 PM LEXIQUE FR 43 A T Adaptateur secteur ........................................ 13 Time Code ............................................... 18, 24 B V Balance des blancs ........................................ 29 Batterie .............................................. 11, 13, 39 Verrouillage de l’iris ....................................... 28 Vitesse de la bande (REC MODE) ..........
MasterPage: BackCover GR-D340PAL.