MINI COMPONENT SYSTEM DX-E55 KOMPONENTNÍ MINISYSTÉM MINI SZTEREO RÁDIÓ- MAGNÓ- CD JÁTSZÓ MINIWIEŻA MUZYCZNA MINI COMPONENT SYSTEM DX-E55 PRESET TUNING /AUTO PRESET PLAY MODE CD ONE TOUCH REC TAPE TUNER BAND — MULTI CONTROL — ENTER/ MEMORY — VOLUME — PRESET EQ POWER ON SOUND / STANDBY/ON MINI COMPONENT SYSTEM ACTIVE HYPER-BASS PRO PHONES (AC) SLEEP POWER 3 4 6 7 8 10 +10 1 2 5 9 RANDOM PROGRAM REPEAT CD / TAPE TUNER BAND / CLEAR DOWN AHB PRO UP VOLUME SOUND FULL LOGIC C
ČESKY ENGLISH Thank you for purchasing this JVC product. Please read these instructions carefully before starting operation to be sure to obtain optimum performance and a longer service life from the unit. CONTENTS Děkujeme za zakoupení výrobku firmy JVC. Dříve než začnete přístroj používat, přečtěte si prosím pozorně návod k použití, abyste mohli toto zařízení optimálním způsobem používat a zajistili tak jeho delší životnost. OBSAH Features .............................................................
MAGYAR Köszönjük, hogy megvásárolta e JVC terméket. Mielőtt üzembe helyezné a készüléket, kérjük, olvassa el figyelmesen e kezelési útmutatót a készülék optimális teljesítményének és hosszú élettartamának biztosítása érdekében. TARTALOM POLSKI Bardzo Ci dziękujemy za zakupienie niniejszego sprzętu firmy JVC. Prosimy, abyś uważnie przeczytał instrukcję obsługi przed rozpoczęciem używania zestawu. Pozwoli Ci to na optymalne wykorzystanie Twojego zestawu i na wydłużenie okresu jego eksploatacji.
IMPORTANT FOR LASER PRODUCTS PRECAUTIONS 1. CLASS 1 LASER PRODUCT 2. DANGER: Invisible laser radiation when open and interlock failed or defeated. Avoid direct exposure to beam. 3. CAUTION: Do not open the rear cover. There are no user serviceable parts inside the unit; leave all servicing to qualified service personnel. 4. CAUTION: The compact disc player uses invisible laser radiation and is equipped with safety switches which prevent the emission of radiation when the disc holder is open.
A LÉZER TERMÉKEKKEL KAPCSOLATOS TUDNIVALÓK WAŻNE DLA PRODUKTÓW LASEROWYCH ÓVINTÉZKEDÉSEK 1. AZ 1. OSZTÁLYBA TARTOZÓ LÉZER TERMÉKEK 2. VESZÉLY: Láthatatlan lézer-sugárzás keletkezhet , amikor a készülék nyitott állapotban van, és a biztonsági retesz meghibásodott, vagy kikapcsolt állapotban van. Kerüljük a sugárzás közvetlen hatását. 3. FIGYELMEZTETÉS: Ne távolítsuk el a készülék hátsó borítólapját. A készülék nem tartalmaz a felhasználó által javítható alkatrészeket. A javítást bízzuk szakemberre. 4.
SAFETY PRECAUTIONS BEZPEČNOSTNÍ UPOZORNĚNÍ Prevention of Electric Shocks, Fire Hazards and Damages 1. Even when the (STANDBY/ON) button is set to STANDBY, a very small current will flow. To save power and for safety when not using the unit for an extended period of time, disconnect the power cord from the household AC outlet. 2. Do not handle the power cord with wet hands. 3. When unplugging from the wall outlet, always grasp and pull the plug, not the power cord. 4.
BIZTONSÁGI ÓVINTÉZKEDÉSEK ŚRODKI OSTROŻNOŚCI Elektromos áramütés, tűzveszély, illetve a készülék károsodásának megelőzése 1. A készüléken keresztül akkor is folyik (igen kismennységű) elektromos áram, ha az üzemi kapcsoló (STANDBY/ON) “STANDBY” (készenléti) állásban van. Ha hosszabb ideig nem használjuk a készüléket, akkor a biztonság, illetve az energiatakarékosság érdekében, húzzuk ki a hálózati csatlakozót a fali csatlakozó aljzatból. 2. Ne érintsük a hálózati csatlakozó kábelt nedves kézzel. 3.
HANDLING PRECAUTIONS PROVOZNÍ UPOZORNĚNÍ Do not use this unit in direct sunlight or leave the unit in closed automobiles (or yachts, etc.) where it would be exposed to high temperatures above 40 °C. Nepoužívejte tento přístroj na přímém slunečním svitu nebo jej nenechávejte v uzavřeném automobilu (nebo jachtě atd.), kde by mohl být vystaven vysokým teplotám přes 40 ˚C. 1. Avoid installing in the following places. • Where it could be subject to vibrations.
KEZELÉSI ÓVINTÉZKEDÉSEK Ne használjuk a készüléket olyan helyen, ahol közvetlen napsugárzás éri, illetve ne hagyjuk olyan zárt járműben (vagy hajó, stb.), ahol a hőmérséklet meghaladhatja a 40 ˚C-ot. 1. Ne használjuk a készüléket olyan helyen, ahol: • rezgés hatásának van kitéve, • nagyon magas a páratartalom, mint pl. fürdőszoba, • mágnes illetve hangszóró mágneses hatásának lehet kitéve. 2.
ZAPOJENÍ CONNECTIONS • Do not switch the power on until all connections are completed. Přístroj nezapínejte, dokud nejsou provedena všechna zapojení. • SPEAKER RIGHT LEFT NORM BEAT CUT • • When connecting the speaker cords, connect the black one marked with a red line to the terminal first. Při zapojování kabelů reprosoustav nejprve zapojte černý kabel označený červenou čárou do koncovky .
CSATLAKOZÁSOK • POŁĄCZENIA Ne kapcsolja be a készüléket, amíg a megfelelő csatlakoztatásokat nem végezte el! Nie włączaj zasilania dopóki nie zakończysz wszystkich połączeń. • SPEAKER RIGHT LEFT NORM BEAT CUT • • Amikor a hangszóró kábeleit csatlakoztatja, először a piros vonallal elátott fekete vezetéket kösse be a csatlakozóhoz. Podłączając przewody zestawów głośnikowych, najpierw podłącz czarny przewód oznaczony czerwoną linią do złącza .
POWER SUPPLY ZDROJ NAPÁJENÍ A. Operation on household AC A. Provoz při napájení ze sítě Connect the AC power cord. • Connect the AC power cord after all other connections have been made. Zapojte sí»ový přívod. • Sí»ový přívod zapojte až poté, co byla provedena všechna ostatní zapojení. B. Operation on car battery (DC 12 V) B.
ENERGIAELLÁTÁS ZASILANIE A. Működtetés a háztartási váltóáramú hálózatról A. Zasilanie z sieci prądu zmiennego Dugjuk be a csatlakozó dugót a hálózati csatlakozóba. • Miután az összes többi cstalakoztatást elvégezte, csatlakoztassa a váltóáramú hálózati kábelt! Podłącz przewód zasilania • Podłącz przewód zasilania po zakończeniu wszystkich innych połączeń. B. Autó-akkumlátorról történő üzemeltetés (DC 12 V) B.
NÁZVY PRVKŮ A JEJICH FUNKCE NAMES OF PARTS AND THEIR FUNCTIONS CD player/General section CD přehrávač/všeobecná sekce 6 7 1 2 34 5 e 1 2 PRESET TUNING /AUTO PRESET PLAY MODE CD TAPE 3 4 TUNER BAND ONE TOUCH REC — MULTI CONTROL — ENTER/ MEMORY 8 SLEEP 9 0 q w PROGRAM RANDOM 5 6 AHB PRO — VOLUME — PRESET EQ STANDBY SOUND / STANDBY/ON MINI COMPONENT SYSTEM ACTIVE HYPER-BASS PRO PHONES e ALL 7 FULL LOGIC CONTROL CASSETTE DECK 1 (STANDBY/ON) button 2 Power STANDBY indicator 3 PL
AZ EGYSÉGEK NEVEI ÉS MŰKÖDÉSÜK NAZWY CZĘŚCI I ICH FUNKCJE CD játszó/Általános rész Odtwarzacz CD/Część ogólna 6 7 1 2 34 5 e 1 2 3 4 PRESET TUNING /AUTO PRESET PLAY MODE CD TAPE TUNER BAND ONE TOUCH REC — MULTI CONTROL — ENTER/ MEMORY SLEEP AHB PRO 8 — VOLUME — PRESET EQ STANDBY SOUND / STANDBY/ON MINI COMPONENT SYSTEM ACTIVE HYPER-BASS PRO PHONES e 9 0 q w PROGRAM RANDOM 5 6 ALL 7 FULL LOGIC CONTROL CASSETTE DECK 1 (STANDBY/ON) kapcsoló 2 Hálózati készenléti (STANDBY) kij
Sekce magnetofonu/tuneru Deck/Tuner section 1 2 3 4 5 PRESET TUNING /AUTO PRESET PLAY MODE CD TAPE TUNER BAND ONE TOUCH REC — MULTI CONTROL — ENTER/ MEMORY 6 — VOLUME — PRESET EQ STANDBY 1 2 3 SOUND / STANDBY/ON MINI COMPONENT SYSTEM 4 5 ACTIVE HYPER-BASS PRO PHONES 6 7 REC MONO kHz MHz STEREO 6 7 FULL LOGIC CONTROL CASSETTE DECK 8 1 ONE TOUCH REC button 2 Cassette operation buttons TAPE : Press to play the tape. : Press to rewind the tape rapidly. : Press to stop the tape.
Magnó/Rádió részegység 1 Magnetofon/Tuner radiowy 2 3 4 5 PRESET TUNING /AUTO PRESET PLAY MODE CD TAPE TUNER BAND ONE TOUCH REC — MULTI CONTROL — ENTER/ MEMORY 6 — VOLUME — PRESET EQ STANDBY 1 2 3 SOUND / STANDBY/ON MINI COMPONENT SYSTEM 4 5 ACTIVE HYPER-BASS PRO PHONES 6 REC MONO kHz MHz STEREO 6 7 7 FULL LOGIC CONTROL CASSETTE DECK 8 1 ONE TOUCH REC (egy érintésre törlő) gomb 2 A magnó működtető gombjai TAPE : Nyomja meg a hangszalag lejátszásához : Nyomja meg a hangszalag
Zadní strana přístroje Rear panel SPEAKER RIGHT LEFT NORM BEAT CUT 123 ~ AC IN 12V DC IN SEE BOTTOM 1 2 3 4 1 2 3 4 5 1 2 3 4 Simple FM antenna ) DC IN 12 V jack ( AC IN (AC Input) jack SPEAKER terminals Connect the provided speakers to these terminals. 5 BEAT CUT switch (NORM 1, 2, 3) 5 Jednoduchá FM anténa Zdířka DC IN 12 V ( ) Zdířka AC IN (vstup stříd.
Płyta tylna Hátsó oldal SPEAKER RIGHT LEFT NORM BEAT CUT 123 ~ AC IN 12V DC IN SEE BOTTOM 1 2 3 4 1 2 3 4 5 1 2 3 4 Normál URH antenna ) DC IN 12 V egyenáramú csatlakozó ( AC IN váltóáramú csatlakozó SPEAKER (hangszóró) csatlakozók A mellékelt hangszórókat ide csatlakoztassa! 5 BEAT CUT kapcsoló (NORM 1, 2, 3) Prosta antena FM ) Gniazdo DC IN 12 V (wejście prądu stałego) ( Gniazdo AC IN (wejście prądu zmiennego) Złącza zespołów głośnikowych SPEAKER Podłącz zespoły głośnikowe z wyposażenia do
Using the remote control unit Používání dálkového ovladače To use the remote control unit, point it at the remote sensor section and press the buttons gently and firmly. Remote control operation is possible within about 7 m. However, since the remote control range is less when the unit is used at an angle, use directly in front of the remote sensor section, as far much possible.
A távirányító egység használata Używanie pilota A távirányító egység használatához, irányítsa azt az érzékelő felé, majd nyomja meg a gombokat finoman, de biztosan. A távirányító hozzávetőleg 7 méteres távolságon belül működik. Mivel a távirányító hatótávolsága kevesebb ennél, ha azt szögben használja, amennyire lehetséges, a távirányítót az érzékelővel szemben elhelyezkedve használja.
ZAPNUTÍ PŘÍSTROJE/REŽIM POHOTOVOSTI (STANDBY) SWITCHING THE POWER ON/STANDBY CD button Tlačítko CD TAPE button Tlačítko TAPE PRESET TUNING /AUTO PRESET PLAY MODE CD TAPE TUNER/BAND button Tlačítko TUNER/BAND TUNER BAND ONE TOUCH REC ENTER/ MEMORY — MULTI CONTROL — — VOLUME — PRESET EQ STANDBY SOUND (STANDBY/ON) button (STANDBY/ON) Tlačítko ACTIVE HYPER-BASS PRO / STANDBY/ON MINI COMPONENT SYSTEM PHONES FULL LOGIC CONTROL CASSETTE DECK Switching the power on/STANDBY Zapnutí přístroje/reži
A KÉSZÜLÉK BE-, KÉSZENLÉTBE KAPCSOLÁSA (STANDBY) WŁĄCZANIE ZASILANIA/WYŁĄCZANIE DO STANU GOTOWOŚCI (STANDBY) CD gomb Przycisk CD TAPE gomb Przycisk TAPE PRESET TUNING /AUTO PRESET PLAY MODE CD TAPE TUNER/BAND gomb Przycisk TUNER/BAND TUNER BAND ONE TOUCH REC ENTER/ MEMORY — MULTI CONTROL — — VOLUME — PRESET EQ STANDBY SOUND (STANDBY/ON) kapcsoló Przycisk (STANDBY/ON) ACTIVE HYPER-BASS PRO / STANDBY/ON MINI COMPONENT SYSTEM PHONES FULL LOGIC CONTROL CASSETTE DECK Włączanie zasilania/wyłącz
COMPU PLAY Spuštění jedním stiskem (COMPU PLAY) Even when the power is set to STANDBY, pressing the button shown below switches on the power and selects the source. I když je přístroj vypnut v režimu pohotovosti STANDBY, stisknutím níže uvedených tlačítek se přístroj zapne a je zvolen odpovídající zdroj. Function mode Režim Operations Operace CD When this button is pressed with a CD loaded, CD playback begins. Jestliže je stisknuto toto tlačítko při vloženém CD, začne reprodukce CD.
COMPU PLAY Działanie COMPU PLAY Az alábbi gombok megnyomásakor a készülék áram alá kerül és a megfelelő üzemmód kerül kiválasztásra még akkor is, ha a készülék készenléti (STANDBY) üzemmódban volt. Nawet gdy zasilanie jest wyłączone do stanu gotowości (STANDBY), naciśnięcie przycisku wskazanego poniżej włącza zasilanie i nastawia źródło.
Sound mode button This unit has three preset sound modes (BEAT, POP, CLEAR). These modes can be selected to enhance the type of music being played. Tlačítko režimu zvuku Tento přístroj má tři přednastavené zvukové režimy (BEAT, POP, CLEAR). Tyto režimy lze jednotlivě zvolit pro zvýraznění typu přehrávané hudby. • • • • Press the SOUND button to select the sound mode.
Hangszín üzemmód kapcsoló Ez a készülék három előreprogramozott hangszín üzemmóddal rendelkezik (BEAT, POP, CLEAR). Ezek az üzemmódok választhatók a zene stílusának kiemeléséhez. • • Nyomja meg a SOUND gombot a hangszín üzemmód kiválasztásához! Valahányszor a SOUND gombot megnyomja a hangszín üzemmód a következőképpen változik: PRESET EQ Przycisk trybu dźwięku Niniejsze urządzenie posiada trzy fabrycznie zaprogramowane tryby dźwięku (BEAT, POP, CLEAR). Tryby te podkreślają charakter odtwarzanej muzyki.
REPRODUKCE KOMPAKTNÍCH DISKŮ PLAYING COMPACT DISCS Playing an entire disc ... The following example assumes a compact disc with 12 tunes and a total playing time of 48 minutes 57 seconds. Reprodukce celého disku ... Následující příklad předpokládá použití Operate in the order shown. Provádějte obsluhu v uvedeném pořadí. kompaktního disku s 12 skladbami a celkovým hrácím časem 48 minut 57 sekund.
A CD LEMEZEK LEJÁTSZÁSA ODTWARZANIE PŁYT KOMPAKTOWYCH A teljes lemez lejátszása... Az alábbi példában feltételeztük, hogy Odtwarzanie całej płyty... Następujący przykład dotyczy płyty a CD lemezünk 12 dalt (“számot”) tartalmaz, amelyek teljes műsorideje 48 perc 57 másodperc. zawierającej 12 utworów o całkowitym czasie odtwarzania 48 minut, 57 sekund. Végezzük el a műveleteket az alábbi sorrendben (ld.
• • • • Do not use the unit at excessive high or cold temperatures. The recommended temperature range is from 5 °C to 35 °C. After playback, unload the disc and close the CD holder. If mistracking occurs during play, lower the volume. Mistracking may occur if a strong shock is applied to the unit or if it is used in a place subject to vibrations (i.e. in a car travelling on a rough road). • • • • Nepoužívejte přístroj při příliš vysokých či nízkých teplotách.
• • • • Ne használjuk a készüléket túlságosan magas, vagy alacsony hőmérsékleten. Az ajánlott hőmérséklet tartomány 5 ˚C és 35 ˚C között van. Lejátszás után vegyük ki a lemezt, és zárjuk le a lemeztartó fedelét. Ha lejátszás alatt a műsor időnként megszűnik (“ugrál”), akkor csökkentsük a hangerőt. Ugrálás tapasztalható akkor, ha a készüléket erős lökés éri, vagy ha olyan helyen használjuk, ahol rezgésnek van kitéve (pl. egyenetlen útfelületen haladó gépkocsiban).
Programmed play (using the controls of the main unit) Programovaná reprodukce • • Up to 20 tunes can be programmed to be played in any required order. The total playing time of programmed tunes is displayed (up to 99 minutes, 59 seconds). (Example: When programming the 2nd tune to be played first, the 6th tune next, and then the 12th tune, etc.) 1 2 Lze naprogramovat až 20 skladeb pro reprodukci v jakémkoli požadovaném pořadí.
Programozott lejátszás (a fő egység vezérlésével) • Odtwarzanie programu (przy użyciu regulatorów na urządzeniu głównym) Maximum 20 zeneszám tetszőleges sorrendű lejátszása programozható. A beprogramozott zeneszámok teljes műsorideje kerül kijelzésre (maximum 99 perc és 59 másodperc) • (Példa: Amikor a második számot programozzuk az első helyre, következő helyre a hatodik számot, majd a tizenkettediket, stb.) 1 2 Możesz zaprogramować odtwarzanie do 20 utworów w dowolnej, żądanej kolejności.
To confirm the details of a program … After setting the program, press the ENTER/MEMORY button; the tunes making up the program will be displayed in programmed order. Potvrzení naprogramované informace ... Po nastavení programu stiskněte tlačítko ENTER/MEMORY; skladby vytvářející program se zobrazí v naprogramovaném pořadí. ENTER/ MEMORY The total playback time of programmed tunes is displayed. Je zobrazen celkový hrací čas naprogramovaných skladeb.
Egy program részleteinek megerősítése... A program beállítása után nyomja meg az ENTER/MEMORY gombot. A programot alkotó zeneszámok a programozott sorrendben kerülnek kijelzésre. Aby potwierdzić szczegóły programu... Po wykonaniu programu naciśnij przycisk ENTER/MEMORY; utwory składające się na program zostaną wyświetlone w zaprogramowanej kolejności. ENTER/ MEMORY A beprogramozott zeneszámok teljes műsorideje kerül kijelzésre. Całkowity czas odtwarzania zaprogramowanych utworów zostanie wyświetlony.
Notes: 1. If the total playing time of the programmed tunes exceeds 99 minutes 59 seconds, the total playing time indication will go out. 2. When programming a track (tune) whose number is 21 or above, the total playback time is not displayed. 3. When performing CD synchro recording, step 6 above is not required. Poznámky: 1. Jestliže celkový hrací čas přesáhne 99 minut 59 sekund, indikace celkového hracího času zmizí. 2.
Figyelem: 1. Amennyiben a programozott számok teljes műsorideje meghaladja a 99 perc és 59 másodpercet, a teljes műsoridő kijelzése megszűnik. 2. Ha olyan műsorszámot programoz be, amelynek sorszáma 21, vagy annál több, a teljes műsoridő kijelzése megszűnik. 3. Ha CD-ről készít automatikus felvételt, akkor a 6 számú lépésre nincs szükség. Uwagi: 1. Jeżeli całkowity czas odtwarzania zaprogramowanych utworów przekroczy 99 minut i 59 sekund, wskazanie całkowitego czasu odtwarzania zgaśnie. 2.
MAGNETOFONOVÝ PÁSEK CASSETTE TAPE Cassette tape 1. Loose tape may cause trouble. With a pencil, gently tighten the tape as shown. 2. To prevent recordings from being erased accidentally, remove the tab(s) with a screwdriver. Reseal the slots with adhesive tape to erase and re-record after the tabs have been broken off. Magnetofonový pásek 1. Uvolněný pásek může způsobit problémy. Lehce pásek utáhněte pomocí tužky tak, jak je ukázáno. 2.
A KAZETTÁS MAGNÓ O KASETACH A magnókazetta 1. A kazettában a meglazult szalag gondot okozhat. Feszítsük meg a szalagot finoman egy ceruza használatával, az alábbi ábrán látható módon. 2. Hogy elejét vegyük a kazetta véletlen letörlésének, távolítsuk el a felvételt lehetővé tevő biztonsági lapokat egy csavarhúzóval (ld. az ábrát). Ha törölni, vagy ismételten felvenni kívánunk a kazettára, akkor takarjuk le a kitört biztonsági lapok helyét ragasztószalaggal. O kasetach 1.
PŘÍJEM ROZHLASOVÉHO VYSÍLÁNÍ RADIO RECEPTION Obsluhu provádějte v uvedeném pořadí. Operate in the order shown. CD 3 1 PRESET TUNING /AUTO PRESET PLAY MODE TAPE TUNER 2 BAND ONE TOUCH REC ENTER/ MEMORY — MULTI CONTROL — — VOLUME — PRESET EQ STANDBY SOUND ACTIVE HYPER-BASS PRO / STANDBY/ON MINI COMPONENT SYSTEM PHONES FULL LOGIC CONTROL CASSETTE DECK 1 Press the TUNER/BAND button. • The power is switched on and a band and radio frequency will be shown in the display. 2 Select the band.
RÁDIÓADÁS VÉTELE ODBIÓR RADIOWY Végezzük el a műveleteket az alábbi sorrendben (ld. az ábrát): Postępuj we wskazanej kolejności CD 3 1 PRESET TUNING /AUTO PRESET PLAY MODE TAPE TUNER 2 BAND ONE TOUCH REC ENTER/ MEMORY — MULTI CONTROL — — VOLUME — PRESET EQ STANDBY SOUND / STANDBY/ON MINI COMPONENT SYSTEM ACTIVE HYPER-BASS PRO PHONES FULL LOGIC CONTROL CASSETTE DECK 1 Nyomja meg a TUNER/BAND gombot! • A készülék áram alá kerül és a kijelzőn megjelenik a hullámsáv és a frekvencia.
STEREO AUTO/MONO mode Režim STEREO AUTO/MONO Auto mode: Set to this mode when listening to or recording an FM stereo broadcast. The STEREO indicator in the display window lights when the FM stereo broadcast is received. Auto režim: Nastavte do této polohy při poslechu nebo provádění záznamu z FM vysílání. Jestliže je přijímáno FM stereo vysílání, rozsvítí se indikátor STEREO. MONO: Set to this mode when FM stereo reception is noisy.
SZTEREÓ AUTO/MONO üzemmód Tryb STEREO AUTO/MONO Automata üzemmód: Állítsa ebbe a üzemmódba, amennyiben URH (FM) adást kíván hallgatni, vagy felvenni! A kijelzőn a STEREO felirat jelenik meg, ha sztereó URH adást vesz. Tryb Auto: Nastaw na ten tryb podczas odbioru lub nagrywania programu FM (UKF) stereo. Wskaźnik STEREO na wyświetlaczu zapali się gdy odebrany zostanie program FM.
15 stations in each band (FM and AM) can be preset as follows: Ukládání stanic do paměti předvoleb (pomocí ovládacích prvků na hlavním přístroji) 1 Tune to the required station. 2 Press the ENTER/MEMORY button. V každém pásmu (FM a AM) lze uložit do paměti předvoleb 15 stanic následovně: Presetting stations (using the controls of the main unit) 1 Nalaïte požadovanou stanici. 2 Stiskněte tlačítko ENTER/MEMORY. ENTER/ MEMORY 3 Select the number to be preset using the and buttons.
Adások előre programozása (a fő egység vezérlésével) Hullámsávonként (URH (FM) és AM) 15 állomás állítható be előre a következő módon: 1 Hangolja be a kívánt állomást! 2 Nyomja meg az ENTER/MEMORY gombot! Programowanie stacji (przy użyciu regulatorów na urządzeniu głównym) 15 stacji w każdym paśmie (FM i AM) można wprowadzić do pamięci w następujący sposób: 1 Nastaw na żądaną stację. 2 Naciśnij przycisk ENTER/MEMORY.
Notes: • The previous preset station is erased when a new station is set as the new station’s frequency replaces the previous frequency in memory. • When listening to an AM broadcast, noise may be heard if the remote control is used. • Poznámky: • Předcházející stanice uložená do předvolby bude vymazána, jestliže je nastavena nová stanice, protože kmitočet nově uložené stanice vymění v paměti kmitočet původně uložené stanice.
Figyelem: • Amennyiben egy új csatorna kerül a memóriába, amelynek a frekvenciája megegyezik a egy korábbi adáséval, az előzőleg a memóriába helyezett csatorna törlődik. • AM adás hallgatásakor zörej válhat hallhatóvá, ha a a távirányító egységet használja. • Az összes előreprogramozott állomás törlődhet, amennyiben áramkimaradás keletkezik több, mint 24 órán keresztül, illetve a csatlakozó kábel több, mint 24 órán keresztül nincs csatlakoztatva.
ZÁZNAM RECORDING • In recording, the ALC circuit automatically optimizes the recording level; adjustment of the recording level is unnecessary. Check that the safety tab on the cassette tape is not broken off. • ALC obvod automaticky optimalizuje úroveň nahrávání během provádění záznamu; úroveň nahrávání není tedy třeba nastavovat. Přesvědčte se, že na kazetě není vylomen ochranný jazýček záznamu. • • Poznámka: Tento přístroj má záznamové/reprodukční charakteristiky vhodné pro pásek typu normal.
FELVÉTEL NAGRYWANIE Felvétel közben az ALC (automatikus jelszint szabályozó) áramkör optimálja a felvételi jelszintet, ezért a jelszint beállítás szükségtelen. Ellenőrizze, hogy a biztonsági lapka a kazettán nincs-e kitörve! • • Wbudowany układ kontroli poziomu nagrywania ALC automatycznie optymalizuje jego poziom; regulacja poziomu nagrywania nie jest więc konieczna. Sprawdź czy płytka zabezpieczająca na kasecie nie została oderwana.
Note: • During CD synchro recording, the CD ) buttons do not function. and SEARCH ( Poznámka: • Během synchronního záznamu z CD nejsou tlačítka CD / ) funkční. SEARCH ( / a Záznam nebo reprodukce materiálů chráněných autorskými právy bez souhlasu jejich majitele, může být nezákonné. It may be unlawful to record or playback copyrighted material without the consent of the copyright owner. Recording from the radio Záznam z rádia Operate in the order shown. Obsluhu provádějte v uvedeném pořadí.
Figyelem: • Az összehangolt CD felvétel alkalmával a CD ( / ) gombok nem működnek. Uwaga: • Podczas zsynchronizowanego nagrywania z CD nie działają przyciski CD oraz SEARCH ( / ). és a SEARCH Szerzői jogvédelem alatt álló anyagoknak a szerzői jog tulajdonosának beleegyezése nélkül történő felvétele, vagy lejátszása törvénybe ütköző lehet. Nagrywanie lub odtwarzanie materiałów objętych ochroną praw autorskich bez zgody właściciela tych praw może być niezgodne z prawem.
SLEEP TIMER OPERATIONS (using the remote control unit) • Use this when you want to fall asleep while listening to a tape, broadcast or CD 1 Set the required source and tune (tuner) or playback (CD or tape). 2 Press the SLEEP button to set to the sleep time. OBSLUHA ČASOVAČE VYPNUTÍ (pomocí dálkového ovladače) • Tuto funkci použijte, chcete-li usínat při poslechu kazety, rozhlasu nebo CD. 1 Nastavte požadovaný zdroj a nalaïte požadovanou stanici (tuner) a nebo začněte reprodukci (CD nebo kazeta).
IDŐZÍTETT KIKAPCSOLÓ MŰKÖDTETÉSE (a távirányító egység vezérlésével) • Használja ezt az üzemmódot, ha magnó, rádió, vagy CD hallgatása közben szeretne elaludni! 1 Válassza ki a kívánt funkciót, hangoljon (rádió), vagy kezdje el a lejátszást (CD, magnó)! 2 Nyomja meg a SLEEP gombot az időzítő beállításához! OPEROWANIE TIMEREM NA DOBRANOC (przy użyciu pilota) • Wykorzystaj timer gdy chcesz zasnąć przy dźwiękach taśmy, programu radiowego lub płyty kompaktowej 1 Nastaw żądane źródło oraz nastaw na stację (
ÚDRŽBA MAINTENANCE Cleaning is important! When the tape is running, magnetic powder and dust naturally accumulate on the heads, capstan and pinch roller. When they become too dirty ... • sound quality deteriorates. • the output sound level drops. • the previous sound is not completely erased. • recording is not performed satisfactorily. Because of this, you should clean the heads, etc. every 10 hours of use, so that perfect recording is possible.
A KÉSZÜLÉK KARBANTARTÁSA KONSERWACJA A készülék tisztítása fontos! A szalag mozgásakor, a természetes kopás eredményeként, mágneses részecskék és por halmozódik fel a fejeken, az szalagtovábbító tengelyen és görgőkön. Amikor ezek elszennyeződnek, az alábbi rendellenességek tapasztalhatók: • romlik a hangminőség, • csökken a hangerő, • új felvételnél az előző hanganyag nem törlődik tökéletesen, • nem megfelelő a felvétel. A fentiek miatt a fejeket, stb. rendszeresen, pl.
TROUBLESHOOTING What appears to be trouble is not always serious. Make sure first.... 1. * 2. * Power cannot be turned on. Is the power cord unplugged? No sound from the speakers. Are headphones connected? • CD Player Section 3. * * 4. * The CD player does not play. Is the disc upside down? Is the disc dirty? A certain portion of the disc does not play correctly. Is the disc scratched? • Cassette Deck Section 5. * 6. * Playback sound is at a very low level.
HIBAELHÁRĺTÁSI ÚTMUTATÓ W RAZIE TRUDNOŚCI Ami első pillantásra komoly problémának tűnik, nem mindig az. Először bizonyosodjunk meg róla... To co wydaje się poważnym problemem, nie zawsze musi nim być. Sprawdź przede wszystkim... 1. * 2. * A készüléket nem tudjuk bekapcsolni. Ellenőrizzük, hogy nincs-e kihúzva a csatlakozó kábel a fali aljzatból. Nem jön hang a hangszórókból. Van fejhallgató csatlakoztatva? 1. * 2. * Nie można włączyć zasilania.
SPECIFICATIONS TECHNICKÉ ÚDAJE Compact disc player section Type : Compact disc player Signal detection : Non-contact optical pickup Number of channels : 2 channels Frequency response : 20 Hz – 20,000 Hz Signal-to-noise ratio : 90 dB Wow & flutter : Less than measurable limit Sekce přehrávače kompaktních disků Typ : přehrávač kompaktních disků Sběr signálu : bezkontaktní optický sběr Počet kanálů : 2 kanály Kmitočtová charakteristika : 20 Hz – 20 000 Hz Odstup signál/šum : 90 dB Pomalé a rychlé : pod hran
A KÉSZÜLÉK MŰSZAKI ADATAI DANE TECHNICZNE Kompakt-lemez lejátszó rész Típus : CD lemezjátszó Jelfogó rendszer : Érintkezésmentes optikai pickup Csatornák száma : 2 Frekvencia átviteli : 20 Hz – 20 000 Hz tartomány Jel-zaj arány : 90 dB Torzítás : Mérhető szint alatt Sekcja odtwarzacza CD Typ Detekcja sygnału Ilość kanałów Pasmo przenoszenia Stosunek sygnału do szumu Kołysanie i drżenie dźwięku Rádió rész Frekvenciatartomány Sekcja radia Zakresy Antennák Kazettás magnó Rendszer Motor Fejek Frekvenciaá
A4-3C 99.2.