COMPUTER SEWING MACHINE MACHINE A COUDRE ELECTRONIQUE MAQUINA DE COSER ELECTRONICA MACCHINA PER CUCIRE ELETTRONICA HZL-E61 INSTRUCTION MANUAL MANUEL D’INSTRUCTIONS MANUAL DE INSTRUCCIONES MANUALE DI ISTRUZIONI
FOR USA AND CANADA ONLY This appliance has a polarized plug (one blade wider than the other). To reduce the risk of electric shock, this plug is intended to fit in a polarized outlet only one way. If the plug does not fit fully in the outlet, reverse the plug. If it still dose not fit, contact a qualified electrician to install the proper outlet. Do not modify the plug in any way.
“IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS” “When using an electrical appliance, basic safety precautions should always be followed, including the following:” “Read all instructions before using this sewing machine.” “DANGER_____To reduce the risk of electric shock:” 1. “An appliance should never be left unattended when plugged in. Always unplug this appliance from the electric outlet immediately after using and before cleaning.” 2. “Always unplug before relamping. Replace bulb with same type rated 15 Watts.
“NOTES DE SECURITE IMPORTANTES” “Lorsque vous utilisez un appareil électrique, des précautions élémentaires doivent toujours être suivies, comme celles-ci.” “Lisez attentivement ces instructions avant d’utiliser cette machine à coudre.” “DANGER_____Pour réduire le risque d’électrocution.” 1. “Un appareil ne doit jamais être laissé sans surveillance lorsqu’il est branché. Toujours débrancher cet appareil du secteur immédiatement après utilisation et avant de le nettoyer.” 2.
“NORMAS DE SEGURIDAD” Cuando utilice la máquina deberá observar todas las normas de seguridad, especialmente las que se detallan a continuación. Antes de utilizar la máquina, lea las instrucciones. PELIGRO____Para reducir el riesgo de descarga eléctrica. 1. Nunca deje desatendida la máquina cuando esté enchufada. Desconéctela de la red eléctrica cuando haya finalizado su trabajo. 2. Desenchufe la máquina siempre que deba realizar cualquier manipulación con ella.
“ISTRUZIONI IMPORTANTI PER LA SICUREZZA” Quando si usa un apparecchio elettrico,è necessario attenersi sempre alle precauzioni per la sicurezza che comprendono tra l'altro,quanto segue: Leggere tutte le istruzioni prima di usare questa macchina per cucire “PERICOLO_____Per ridurre il rischio di scossa elettrica:” 1. Un apparecchio elettrico non deve mai essere lasciato senza sorveglianza, quando è stata inserita la spina.
CONTENTS / TABLE DES MATIERES CONTENTS Important safeguards ························································ 1 Principal parts ···································································· 7,8 Accessories ········································································ 9 Major functions ···························································· 10-13 Winding the bobbin ··················································· 14-16 Placing bobbin in the case Threading the machine ········
ÍNDICE / INDICE ÍNDICE Normas de seguridad ······················································ 3 Principales piezas ····························································· 7,8 Accesorios ·········································································· 9 Funciones principales ··············································· 10-13 Hacer canilla ······························································· 14-16 Colocar la canilla en el canillero Enhebrar la máquina ························
Principal Parts / Principaux éléments / PRINCIPALES PIEZAS / Parti principali 1. Spool pin 2. Bobbin thread guide 3. Thread tension dial 4. Thread spool cap 5. Bobbin winding regulator 6. Bobbin winder 7. Face cover 8. Speed controller 9. Reverse stitch button 10. Start/Stop button 11. Auxiliary bed 12. Drop feed lever 13. Automatic lock stitch button 14. Stitch selection panel 15. Handwheel 16. Light / Power switch 17. Power cord receptacle 18. Speed controller receptacle 19. Handle 20.
1. Thread Cutter 2. Needle threader 3. Buttonholing lever 4. Presser foot release lever 5. Presser foot shank 6. Feed dog 7. Needle plate 8. Bobbin case 9. Needle clamp 10. Needle 11. Presser foot 12. Hook cover release button 13. Hook cover 14. Bobbin 1 2 3 9 4 10 1. Coupe-fil 2. Enfile-aiguille 3. Levier de boutonnière 4. Releveur de pied presseur 5. Montage du pied presseur 6. Griffes d’entraînement 7. Plaque aiguille 8. Boîtier à canette 9. Montage du pied 10. Aiguille 11. Pied presseur 12.
· You can keep instruction manual at hard case. · Vous pouvez ranger votre manuel d’instructions dans le capot rigide. · Le sugerimos guardar el manual de instrucciones en la maleta rígida. · Il Manuale di Istruzioni si trova infilato nella custodia copri macchina.
Major Functions / Fonctions principales FUNCIONES PRINCIPALES / FUNZIONI PRINCIPALI Type of Stitch patterns and operation (Operation/indication panel) Types de point et sélection (touches de sélection) Tipos de puntada y funciones (panel indicativo / operativo) Modelli di cucitura e selezione (Pannello operativo) Stitch length manual adjustment button Touche de réglage manuel de la longueur du point Botón de ajuste manual de la longitud de puntada Tasto di regolazione manuale della lunghezza del punto Sti
Major Functions / Fonctions principales FUNCIONES PRINCIPALES / FUNZIONI PRINCIPALI To run the machine press foot speed controller. The harder you press, the faster machine will sew. To stop machine, remove foot from controller. Speed controller Push speed controller plug into lower receptacle at right end of machine. During use of foot controller, Start and Stop Button is nonusable. Pour actionner la machine, appuyez sur le rhéostat.
Start/stop button Presser foot lever Press the button for start. Push it again to stop sewing. Needle will stop at its lowest position. (a) Presser foot goes up. (b) Presser foot comes down. (a) Touche marche/arrêt Levier du pied presseur (a) Le pied remonte. (b) Le pied descend. Pressez cette touche pour démarrer ou pour arrêter la machine. L’aiguille s’arrête en position basse. Cette touche n’est active que le rhéostat débranché.
Adjusting lever Touche manuelle Palanca de ajuste Leva di regolazione Manual button Curseur de réglage Botón manual Tasto manuale * Stitch length will be automatically set according to the selected stitch pattern. * Refer to page 18,19 for stitch patterns which stitch length can be adjusted. * La longueur du point est toujours prérégléé pour chaque point. * Référez-vous à la page 18,19 pour les points pouvant être réglés en longueur.
Winding Bobbin / Bobinage de la canette HACER CANILLA / Avvolgimento bobina Winding a bobbin Enfilage pour le remplissage de canette Enhebrar para hacer canilla Avvolgimento bobina * When you turn on the power to the machine under the bobbin winding state, the machine will peep. * Lorsque vous allumez la machine en mode de remplissage de canette, eile émet un bip sonore. * Cuando encienda la máquina bajo el estado de hacer canilla, sonará un pitido.
3 Thread spool cap (Small) Petite bobine Tapa de la bobina (pequeña) Fermo per rocchetto piccola Small spool Petite coiffe Bobina de hilo Rocchetto filato piccolo Set the bobbin on the bobbin winder. 5 Press the bobbin against the bobbin winding regulator. Placez la canette sur l’axe du dévidoir. Poussez la canette contre l’arrêt de canette.
8 Put the bobbin in the bobbin case. Place the bobbin so that thread winds counterclockwise. Thread the bobbin case. 9 Put the thread [1], place thread on groove [2] and draw the thread to rear of machine. Enfilez le boîtier à canette. Placez la canette dans son boîtier. Elle doit tourner dans le sens inverse des aiguilles d’une montre. [2] [1] Passez le fil dans la fente (1), puis ressortez-le par la fente (2) et place vers l’arrière de la machine. Coloque la canilla en el canillero.
Threading The Machine / Enfilage de la machine ENHEBRADO DE LA MÁQUINA / Infilatura della macchina CAUTION: Be sure to turn off the machine before threading. ATTENTION: Assurez-vous d’avoir éteint la machine avant l’enfilage. PRECAUCIÓN: Apague la máquina antes de enhebrar la máquina. ATTENZIONE: Assicurarsi che la macchina sia spenta prima di procedere all'infilatura. * Be sure to raise the presser foot before threading the machine head.
Thread the thread to take-up [4], then pull it downward. 5 2 Enfilez le levier tendeur de fil [4], puis redescendez. [4] Take-up Levier tendeur Tira-hilos Tirafilo Hook Crochet garfio Uncino Passare il filo nel tirafilo [4], poi tenderlo verso il basso. Enfilez le crochet. Enhebrar el garfio. Empuje hacia abajo la palanca enhebradora del hilo, el garfio se colocara en el ojo de la aguja. Pase el hilo delante de la aguja y por debajo del garfio. Draw the thread behind [5] from the right.
Pulling Up The Bobbin Thread Faire remonter le fil de canette Subir el hilo de la canilla Portare fuori il filo della bobina 1 Lightly hold the needle thread with fingers. Tenez légèrement le fil avec les doigts. Sostenga ligeramente el hilo con los dedos. Tendere leggermente il filo ago, con le dita. 2 Turn the handwheel toward you. The needle moves up and down to draw up the bobbin thread from the bobbin. Tournez le volant vers vous. L’aiguille remontera avec le fil inférieur.
Changing The Presser Foot / Changement du pied presseur CAMBIO DEL PRENSATELAS / Sostituzione del piedino pressore CAUTION: Make sure to disconnect the plug from the wall outlet before changing the presser foot. ATTENTION: Assurez-vous d’avoir débranché la machine avant de changer le pied. PRECAUCIÓN: Antes de cambiar el prensatelas, asegúrese de desconectar la máquina de la red eléctrica. ATTENZIONE: Scollegare la macchina prima di sostituire il piedino. Raise the presser foot.
Attaching The Needle / Pose de l’aiguille COLOCACIÓN DE LA AGUJA / Sostituzionedell' ago CAUTION: Make sure to disconnect plug from wall outlet before inserting needle. ATTENTION: Assurez-vous d’avoir débranché Vis serre-aiguille. PRECAUCIÓN: Asegúrese de desconectar el enchufe de la red eléctrica antes de colocar la aguja. ATTENZIONE: Scollegare la macchina prima di sostituirel'ago. Removing the needle. 1 (1) Turn the handwheel toward you until the needle bar reaches its highest position.
Types of Feet and Their Application Types de pieds et leurs applications TIPOS DE PRENSATELAS Y SUS APLICACIONES Tipi di piedini e loro applicazioni Stitch pattern Programme Tipo de costura Tipi di cuciture Standard presser foot (A) Pied presseur standard (A) Prensatelas standard (A) Piedino standard (A) Typical applications Applications types Aplicaciones Tipi di applicazioni Straight stitch Point droit Pespunte recto Punto diritto Zigzag stitch Point zigzag Puntada zig zag Punto zig-zag Straight stitc
How To Adjust Thread Tension Comment régler la tension du fil AJUSTE DE LAS TENSIONES DEL HILO Come regolare la tensione del filo * Adjust the thread tension as described below when special type of fabric is used or the thread tension has changed from the adequate setting. * Les réglages de tension ci-dessous sont utiles lorsque l’on coud une matière spéciale ou que les réglages initiaux ont été changés.
Fabric, Thread And Needle Table Fabric Thread Needles HA x 1 (130/705H) Light-weight Medium-weight Lawn Silk # 80~100 (No.9) Georgette Synthetic thread/ Fine thread # 90, 100 No.11 Tricot Synthetic # 60~100 Knitting needle No.11 Wool and synthetic fiber cloth Silk Synthetic # 80 # 60~100 No.11 General cotton and synthetic cloth Cotton Synthetic # 50~80 # 50~60 No.11~14 Silk Synthetic # 50 # 50~60 Denim Cotton Synthetic # 30~50 # 30~50 No.
Tabla de Tejidos, Hilo y Agujas Tejido Hilo Agujas HA x 1 (130/705H) Fino Medio Lino Hilo de algodón # 80~100 (No.9) Crespón Hilo sintético / Hilo fino # 90, 100 No.11 Malla tricot Sintético # 60~100 Agujas para punto No.11 Lana y fibra sintética Seda Sintético # 80 # 60~100 No.11 Algodón y fibra sintética Algodón Sintético # 50~80 # 50~60 No.11~14 Seda Sintético # 50 # 50~60 Tejano Algodón Sintético # 30~50 # 30~50 No.
How To Adjust Stitch Length (manually) Comment régler manuellement la longueur du point AJUSTE MANUAL DE LA LONGITUD DE PUNTADA Come regolare la lunghezza del punto Manual button Touche manuelle Botón manual Tasto manuale (Led luminoso) * When machine is turned on again or a pattern is re-selected, the stitch length will be automatically set to a preset one.
Examples of automatically/manually determined straight stitch lengths Exemples de longueur de point automatique/manuelle Ejemplos de longitudes de pespunte recto determinadas automáticamente/manualmente Esempio di lunghezza punto,per cuciture diritte, determinato automaticamente/manualmente Automatic /Automatique / Automático / Automatico For automatically-determined stitch length: The best-suited stitch length for selected pattern is automatically established regardless of the position of the adjusting lev
Straight Stitch / Point droit PESPUNTE RECTO / Punto diritto The straight stitch is the basic stitch. Le point droit est le point de base. El pespunte recto es el tipo de puntada más básica. Il punto diritto e un punto fondamentale CAUTION: Turn off the machine before changing the presser foot. ATTENTION: Eteignez la machine avant changer le pied presseur. PRECAUCIÓN: Apague la máquina antes de cambiar el prensatelas. ATTENZIONE: Spegnere la macchina, prima di procedere alla sostituzione del piedino.
5 Lightly hold the fabric with your hands. Be careful not to apply excessive pulling force to the fabric while sewing. Trim the threads. 9 Pull out the needle and bobbin threads by approximately 10 cm and cut them with the “thread cutter” mounted on the face plate cover. [A] =Thread cutter [A] Guidez légèrement le tissu avec vos mains. Coupez les fils. Faites attention de ne pas tirer ou retenir le tissu pendant la couture. Tirez les deux fils sur env.
Automatic lock stitch Points d’arrêt programmables Puntada de seguridad automática Rinforzo o affrancatura automatica To prevent stitches from coming apart: Select a pattern to be sewn, then press button. Then, the manual button will light up and the machine will perform lock stitch both at the beginning and end of sewing.
Example: Straight stitch [1] [1] Fabric Tissu Tejido Fabric Tissu Tejido Exemple: Point droit Ejemplo: Pespunte recto Esempio: Tessuto Tessuto [2] [2] Cucitura diritta 1 Select first stitch pattern to be sewn. Press button. The machine produces lock stitches and automatically starts sewing from the starting position. Sélectionnez d’abord le programme à coudre. Pressez la touche . La machine effectue de points d’arrêt puis démarre la couture à l’endroit initial.
Lock stitch (Reverse stitch) Couture arrière Puntada de seguridad (Puntada inversa) Punto di marcia indietro (Punto affrancatura) Use this function to produce lock stitches of more than three stitches. Utilisez cette fonction pour faire plus de trois points en couture arrière. Utilice esta función para obtener más de tres puntadas de seguridad. Usare questa funzione per produrre punti di affrancatura o più di tre punti. [2] * La machine coud en arrière tant que la touche est pressée.
Beginning of sewing heavy-weight fabric Démarrer la couture sur des matières épaisses Inicio de costura en tejidos gruesos Inizio di cucitura per tessuto pesante To start sewing from the multi-layer material edge, use the button mounted on the presser foot to make the presser foot parallel to the fabric, thereby ensuring smooth sewing.
Zigzag Stitch / Point zig zag PUNTADA ZIG ZAG / Punto zig-zag CAUTION: Make sure to turn off the machine before changing the presser foot. ATTENTION: Assurez-vous d’éteindre la machine avant de changer le pied presseur. PRECAUCIÓN: Asegúrese de apagar la máquina antes de cambiar el prensatelas. ATTENZIONE: Assicurarsi che la macchina sia spenta, prima di sostituire il piedino. Make sure that the presser foot is correct.
How To Adjust Stitch Width (manually) Comment régler la largeur des points (manuellement) Modo de ajustar la anchura de puntada (manualmente) Come regolare l'ampiezza del punto (manualmente) Manual button Touche manuelle Botón manual Tasto manuale * To adjust the stitch width, press the manual button (manual button will light up) and move the adjusting lever to left or right. * To cancel the manual adjustment mode, select a pattern or press the manual button again.
Overcasting Surfilarge SOBREHILADO Surfilatura This stitch style is used to prevent the cut edge of fabric from fraying. Ce point est utilisé pour éviter que les bords ne s’effilochent par frottement. Este tipo de costura se utiliza para evitar que el tejido se deshilache. CAUTION: Make sure to turn off the machine before changing the presser foot. Questo tipo di punto viene usato per prevenire la sbavatura del tessuto tagliato.
Reinforcing stretch (elastic) stitch Point triple élastique PUNTADA DE REFUERZO ELÁSTICA Punto elastico di rinforzo The reinforcing stretch stitch helps reinforce seams when used for sewing of elastic fabric or the force-exerted part of fabric that is likely to fray. Le point triple élastique aide à renforcer les coutures pour les matières extensibles ou demandant un renfort dans le sens d’élongation.
Automatic buttonholes Boutonnières automatiques en 1 temps OJALES AUTOMÁTICOS Occhielli in automatico Select a pattern according to type of fabric and size of button to be used. CAUTION: Make sure to turn off the machine Sélectionner une configuration en fonction du type de tissu et de la taille des boutons à utiliser. ATTENTION: Assurez-vous d’éteindre la machine Seleccione el tipo de costura adecuado al tipo de tejido y al tamaño del botón que se vaya a utilizar.
3 Sliding part Partie glissière Pieza corredera Slitta scorrevole After placing a button on the buttonhole foot, press the sliding part to determine the buttonhole length. Après avoir placé un bouton sur le pied, refermez la glissière pour déterminer la longueur de la boutonnière. Tras haber colocado un botón en el prensatelas, ajuste la pieza corredera para determinar la longitud del ojal.
Lower the buttonholing lever. 7 Lower the lever until it will go no further. * If you start the sewing machine without lower the lever, the machine will blip. 8 Begin sewing. Commencez à coudre. Empiece a coser. Iniziare la cucitura. Abaissez le levier de boutonnière. Buttonholing lever Levier de boutonnière Palanca del soporte del prensatelas de ojales. Leva per occhielli Abaissez le levier au maximum.
Open the buttonhole using a seam ripper. 10 Stopper pin Epingle d’arrêt Alfiler que hace de tope Spillo di fermo It is recommended to use a straight pin to prevent from excessive cutting of buttonhole. Ouvrez la boutonnière avec le découd-vite. Il est recommandé d’utiliser une épingle droite pour éviter de coupe les extrémités de la boutonnière en l’ouvrant. Abrir el ojal utilizando un descosedor. Se recomienda utilizar un alfiler para evitar cortar en exceso. Tagliare l'asola usando un taglierino.
Bartacking / Couture d’arrêt Presillado / Affrancatura Bartacking is used to reinforce part of seam that is likely to ravel. La couture d’arrêt permet de renforcer une partie de la couture susceptible de s’effilocher. El presellado se usa para reforzar la parte de la costura que es susceptible de destejerse. I punti di affrancatura vengono usati per rinforzare le parti di cucitura facilmente sfilacciabili. CAUTION: Make sure to turn off the machine before changing the presser foot.
4 Press the reverse stitch button at predetermined position [A]. To continuously sew bartacks of the same length two or more times, follow the procedure described below: Once the needle returns to the start position, the machine automatically starts zigzag stitching. Pour coudre des points d’extrémité de longueur identiques 2 fois ou plus, suivez la pracédure décrite ci-dessous: Appuyez sur le bouton de marche arrières à la position déterminée à l’avance.
Quilting stitch / Point de courtepointe Puntada acolchada / Punto di impuntura The works of quilting and patch work can be finished as though they were hand-sewn by using inconspicuous bobbin thread. Les travaux de courtepointe et de patchwork peuvent avoir une finition “cousu main” en utilisant un fil de canette discret. Los trabajos de acolchado y de colocar retazos se pueden acabar como si fueran hechos a mano usando hilo de bobina indiscernible.
Patch Work / Patchwork PATCHWORK / Patchwork 1 1 cm 3 Runstitch Surpiqûre Costura Cucitura Select stitch pattern. Sélectionnez le programme. Seleccione el tipo de puntada. Selezionare il programma. Fabric (wrong side) Tissu (dessous) Tejido (del revés) Tessuto (lato retro) Seam allowance Tolérance de couture Margen de la costura Margine di cucitura Runstitch the fabric. Runstitch two pieces of fabric.
Inserting Zippers / Fermetures à glissière COLOCACIÓN DE CREMALLERAS / Inserimento della cerniera lampo Zippers are set in two different ways such as by inserting in side seam of the garment and by centering in opening. Les fermetures à gllissière sont placées de deux façons différents : recouverte sur le côté du vêtement ou centrée à l’ouverture. Existen dos formas de colocar las cremalleras: la que queda cosida como recubierta por el tejido y otra que queda centrada.
Attach the zipper foot (B) to the machine. 3 Zipper foot (B) Pied fermeture éclair (B) Prensatelas cremallera (B) Piedino per cerniera lampo (B) To sew the left part of the zipper, place the zipper under the right portion of the zipper foot. To sew the right part of the zipper, place the zipper under the left portion of the foot. Si la fermeture est à gauche de l’aiguille, la partie gauche du pied ira sur le zip. Si la fermeture est à droite de l’aiguille, la partie droite du pied ira sur le zip.
Sew the zipper tape on the seam allowance from bottom to top. 2 Fitting the edge of the zipper foot at the edge of the zipper teeth, sew the zipper tape on the seam allowance. At the slider part of the zipper, stop the machine at a position about 5 cm before the slider, move the slide to the far side of the presser foot, then sew the zipper until its top end is reached.
Centered Insertion / Fermetures centrées CoIocación centrada / Inserimento centrato 1 Baste zipper and garment body.
Blindstitch / Point invisible PUNTADA INVISIBLE / Punto invisibile Blindstitching provides a durable way to finish a hem and is presented as an instantly selectable pattern as a convenience. It needs practice, so a test sewing is suggested. L’ourlet invisible procure une finition durable pour les ourlets et est facilité par son programme instantanément sélectionné. Il nécessite un peu de pratique, aussi faîtes quelques essais auparavant.
Position the folded edge against the guide. 4 Fabric (wrong side) Tissu (dessous) Tejido (del revés) Tessuto (lato sotto) Place the folded edge against the presser foot guide, and sew the fabric. Positionnez le bord plié le long du guide. Guide Guide Guía Guida Placez le bord contre le guide et cousez. Coloque el dobladillo contra la guía. Coloque el dobladillo contra la guía del prensatelas y cosa. Posizionare il bordo piegato contro la guida.
Quilting attachment / Ensemble pour quilting Mecanismo para acolchar / Piedino per rammenedo-ricamo (quilting) Pattern to be used Programme Tipo de costura a utilizar Modello da usare CAUTION: Make sure to turn off the machine before changing the presser foot. ATTENTION: Assurez-vous d’éteindre la machine avant de changer le pied presseur. PRECAUCIÓN: Asegúrese de apagar la máquina antes de cambiar el prensatelas. ATTENZIONE: Assicurarsi che la macchina sia spenta, prima di sostituire il piedino.
Optional parts / Accessoires optionnels PIEZAS OPCIONALES / Parti optional Invisible zipper foot Pied fermeture invisible Prensatelas de puntada invisible Piedino punto invisibile per cerniera lampo Pattern to be used Programme Tipo de costura a utilizar Modello da usare CAUTION: Make sure to turn off the machine before changing the presser foot. ATTENTION: Assurez-vous d’éteindre la machine avant de changer le pied presseur. PRECAUCIÓN: Asegúrese de apagar la máquina antes de cambiar el prensatelas.
Put the invisible zipper on the fabric so that its center meets the seam line. Place a cardboard between the seam allowance and front fabric. Manually baste both sides of seam allowances and zipper tapes. Upon completion of basting, remove the cardboard.
5 Invisible zipper foot Pied fermeture invisible Prensatelas de cremallera invisible Piedino per cerniera invisibile Teeth Dents Seam Dientes Couture Denti Costura Cucitura Tape Bande Cinta de la cremallera Nastro Fabric Tissu Tejido Tessuto Sew the remaining zipper tape on the other side of seam allowance in the same procedure. (The lower portion of zipper tape located below the bottom of the opening will remain loose without sewn on the seam allowance.
Manual buttonhole foot Pied boutonnière manuelle Prensatelas de ojales manual Piedino per occhielli manuali CAUTION: Make sure to turn off the machine Pattern to be used Programme Tipo de costura a utilizar Modello da usare before changing the presser foot. ATTENTION: Assurez-vous d’éteindre la machine avant de changer le pied presseur. PRECAUCIÓN: Asegúrese de apagar la máquina antes de cambiar el prensatelas. ATTENZIONE: Assicurarsi che la macchina sia spenta, prima di sostituire il piedino.
4 Mark Marque Marca Segno When needle reaches beginning of mark, slightly pull lever towards front of machine. * Machine starts straight stitching on right-hand parallel section of buttonhole. Quand l’aiguille arrive à la fin de la marque appuyez franchement sur le levier boutonnière vers l’arrière. * La machine commence une point zigzag sur la droite de la boutonnière. Cuando la aguja llegue al inicio de la marca, empuje suavemente hacia delante la palanca.
Rolled hemming foot Pied ourlet roulé Prensatelas de dobladillo de caracolillo Piedino orlo rollato Pattern to be used Programme Tipo de costura a utilizar Modello da usare CAUTION: Make sure to turn off the machine before changing the presser foot. ATTENTION: Assurez-vous d’éteindre la machine avant de changer le pied presseur. PRECAUCIÓN: Asegúrese de apagar la máquina antes de cambiar el prensatelas. ATTENZIONE: Assicurarsi che la macchina sia spenta, prima di sostituire il piedino.
Even feed foot Pied double entraînement Prensatelas para alimentar el tejido de forma uniforme Piedino trasporto uniforme Pattern to be used Programme Tipo de costura a utilizar Modello da usare CAUTION: Make sure to turn off the machine before changing the presser foot. ATTENTION: Assurez-vous d’éteindre la machine avant de changer le pied presseur. PRECAUCIÓN: Asegúrese de apagar la máquina antes de cambiar el prensatelas.
Smooth foot Pied à semelle lisse Pata deslizante Piedino plastificato CAUTION: Make sure to turn off the machine before changing the presser foot. ATTENTION: Assurez-vous d’éteindre la machine avant de changer le pied presseur. PRECAUCIÓN: Asegúrese de apagar la máquina antes de cambiar el prensatelas. ATTENZIONE: Assicurarsi che la macchina sia spenta, prima di sostituire il piedino. This foot provides smooth surface. Smooth foot is suitable for hard-to-feed fabrics (jersey, vinyl cloth or leather).
Replacing lamp (How To Remove Face Cover) Comment remplacer l’ampoule CAMBIO DE LA BOMBILLA (CÓMO QUITAR LA TAPA FRONTAL) Sostituzione lampadina (Come togliere la piastra frontale) CAUTION: Be sure to disconnect the plug from the wall outlet before replacing light bulb. Contact the dealer in your area for the correct light bulb replacement. Light bulb is hot after usage of the machine. ATTENTION: Avant de remplacer l’ampoule de lampe, débrancher la fiche de la prise murale.
Maintenance (cleaning) Nettoyage de la machine MANTENIMIENTO (LIMPIEZA) Manutenzione (pulizia macchina) CAUTION: Be sure to disconnect the plug from wall outlet before cleaning and lubricating machine. ATTENTION: Assurez vous débrancher la prise du secteur avant de nettoyer la machine. PRECAUCIÓN: Asegúrese de desconectar la máquina de la red eléctrica antes de limpiar o lubricar la máquina.
Performance Checklist If sewing difficulties occur, make sure the instructions are correctly followed. If a problem still exists, the reminders below may help solve it. Problem Cause (Reason) Action to be taken Page Machine fails to feed fabric. * Machine runs idle. * Stitch length is set at left position of manual mode. * Drop feed is engaged. 14-16 * Return bobbin winder to the left. * Set stitch length at auto mode or right position 26,27 of manual mode. 13 * Disengage drop feed. Needle breaks.
Problèmes éventuels et remèdes simples Si vous recontrez des difficultés,vérifiez d’abord que vous avez bien suivi les instructions. L’expérience démontre que la plupart des problèmes sont dus à des détails d’utilisation. Sinon, essayez de résoudre vorte problème à l’aide du tableau ci-dessous. En cas de persistance, ramenez la machine auprès de votre vendeur spécialisé. Probléme Cause A faire Page * La machine tourne dans le vide. * La longueur du point est réglée en position gauche du mode manuel.
TABLA DE PROBLEMAS Si tiene problemas con el funcionamiento de la máquina compruebe que ha seguido las instrucciones detalladas en este manual. Si tiene algún problema, consulte esta tabla para intentar solucionarlo. PROBLEMA CAUSA (RAZÓN) SOLUCIÓN PAG. La máquina no alimenta bien el tejido. * La máquina no funciona bien * La longitud de la puntada está establecida en la posición izquierda del modo manual. * Bajar la perilla de transporte. 14-16 * Gira el bobinador a la izquierda.
Elenco per controlli Se si manifestano difficoltà di cucitura, assicurarsi che le istruzioni siano seguite correttamente. Se il problema persiste, la tabella sotto riportata vi può essere di aiuto. Problema Soluzione Pag * La macchina funziona con difficoltà. * La lunghezza del punto è regolata in posizione a sinistra o in modo manuale. * E' inserito il trasporto....... . * Rimettere l'avvolgi bobina verso sinistra. * Posizionare la lunghezza punto in modo automatico o a destra in posizione manuale.
8-2-1, KOKURYO-CHO, CHOFU-SHI, TOKYO 182-8655, JAPAN PHONE : 03(3480)5034 FAX : 03(3480)5037 http : //www.juki.co.jp E-mail : hsm@juki.co.jp Copyright © 2004 JUKI CORPORATION. All rights reserved throughout the world.